All language subtitles for S.T.A.S.S01E13.Day.of.the.Chameleon.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,708
Voi taivas.
2
00:01:11,083 --> 00:01:14,458
Paikoillanne. Älkää edes hymyilkö.
3
00:01:21,291 --> 00:01:23,583
Lähtekää perään!
4
00:01:28,500 --> 00:01:32,416
Hei, näytät ihan minulta.
5
00:01:35,416 --> 00:01:38,125
Mikä kesti niin kauan?
6
00:01:50,416 --> 00:01:53,708
Eversti, jahtaan kohdetta
varastetulla helikopterilla.
7
00:01:53,875 --> 00:01:58,166
Levittäytykää, en halua onnettomuutta.
Pysykää perässä.
8
00:02:20,625 --> 00:02:22,708
Onneksi täällä ei vielä asuta.
9
00:02:22,875 --> 00:02:27,125
Tulehan. Lähdetään
ennen ilotulituksen alkamista.
10
00:02:33,750 --> 00:02:37,583
-Apua! Apua!
-Apua!
11
00:02:44,208 --> 00:02:47,833
-Oletko kunnossa?
-Pois tieltä.
12
00:02:52,583 --> 00:02:57,375
-Hienoa, Hämähäkkimies.
-Hei, lopeta.
13
00:02:58,833 --> 00:03:00,583
Varokaa!
14
00:03:30,708 --> 00:03:34,750
-Hei, neiti Grant.
-Et voi mennä sinne, Peter.
15
00:03:34,958 --> 00:03:38,000
Ei, en halua etanoita. Haluan kaviaaria.
16
00:03:38,208 --> 00:03:40,708
Herra Jameson.
17
00:03:40,875 --> 00:03:45,250
Etkä näe, että minulla on kiire
järjestää vuosisadan juhlia?
18
00:03:45,416 --> 00:03:49,416
Olette myöhässä smokin sovituksesta
ja limusiini odottaa.
19
00:03:49,583 --> 00:03:53,458
Pahuksen apinapuvut. Vihaan niitä.
20
00:03:53,583 --> 00:03:59,583
Hei, herra Jameson. Odottakaa.
Minun täytyy puhua kanssanne.
21
00:04:00,291 --> 00:04:03,333
Voinko kuvata
rauhansopimuksen allekirjoituksen?
22
00:04:03,458 --> 00:04:04,500
Oletko hullu?
23
00:04:04,708 --> 00:04:09,625
Se ei ole seitintäyteinen rikospaikka,
vaan tärkeä maailmantapahtuma.
24
00:04:09,833 --> 00:04:13,458
Haluan sinne kokeneen ammattilaisen.
Olet freelancer.
25
00:04:13,583 --> 00:04:17,125
-Antakaa perustella.
-Sinulla on aikaa räätäliin asti.
26
00:04:17,291 --> 00:04:21,458
-Puhu hyvin. Nouse sisään.
-Selvä.
27
00:04:32,291 --> 00:04:37,250
Rauhansopimus allekirjoitetaan
vuosisatojen aggression jälkeen.
28
00:04:37,416 --> 00:04:41,166
Tällainen kuva voittaa Pulitzer-palkinnon.
29
00:04:41,333 --> 00:04:44,125
Ei käy. Lehti saa lähettää yhden kuvaajan.
30
00:04:44,291 --> 00:04:45,458
Entä illan juhlat?
31
00:04:45,625 --> 00:04:49,083
Johtajat nähdään yhdessä
vain siellä ennen tilaisuutta.
32
00:04:49,250 --> 00:04:52,375
Hienojen ottamiesi
Hämähäkkikuvien jälkeen...
33
00:04:52,500 --> 00:04:55,708
Hyvä on. Yritän saada sinulle luvan.
34
00:04:55,875 --> 00:05:00,208
Mitä teet, kuljettaja?
Räätälini ei ole lähelläkään.
35
00:05:02,458 --> 00:05:05,416
Ole rauhallinen, Jameson.
Sinuun ei satu.
36
00:05:05,583 --> 00:05:09,625
Unohditteko maksaa
räätälin edellisen laskun?
37
00:05:11,458 --> 00:05:14,708
Päästä irti tai toivot,
ettet olisi nähnyt minua.
38
00:05:14,875 --> 00:05:18,708
On parasta katsoa, mistä on kyse.
Toisin kuin itse viilipytty.
39
00:05:18,875 --> 00:05:21,708
Tiedätkö, kenen kanssa olet tekemisissä?
40
00:05:34,750 --> 00:05:38,166
Olen täällä sattumalta.
Miksi he haluavat Jamesonin?
41
00:05:38,333 --> 00:05:41,000
Se selviää vain yhdellä tavalla.
42
00:05:48,208 --> 00:05:50,208
Mikä tämä paikka on?
43
00:05:50,375 --> 00:05:55,250
Näyttää salamurhaajien
harjoituskeskukselta.
44
00:05:57,375 --> 00:05:59,291
Ehkä tämä on tie ulos.
45
00:06:02,750 --> 00:06:07,458
Olen ilmassa. Miten päädyin tänne?
46
00:06:09,000 --> 00:06:12,333
Mikä tämä paikka oikein on?
47
00:06:15,250 --> 00:06:20,458
He ovat tosissaan, keitä ovatkaan.
Mitä Jamesonille on tehty?
48
00:06:20,625 --> 00:06:23,833
-Mitä teitte Parkerille?
-Meidän pitää puhua.
49
00:06:24,000 --> 00:06:27,708
-Kuka oikein olet?
-Nimi on eversti Nick Fury.
50
00:06:27,875 --> 00:06:31,083
-Minä määrään täällä.
-Ei voi olla totta.
51
00:06:31,250 --> 00:06:32,583
Se sotasankariko?
52
00:06:32,708 --> 00:06:36,000
Mikä hätänä?
Näytät aaveen nähneeltä.
53
00:06:36,166 --> 00:06:38,291
Sinun ei pitäisi olla elossa.
54
00:06:38,458 --> 00:06:40,958
Niin valtio haluaa maailman luulevan.
55
00:06:41,125 --> 00:06:46,000
-Julkaisin muistokirjoituksesi.
-En rehentelisi sillä.
56
00:06:46,166 --> 00:06:52,000
Bugle. Muistokirjoitukset. Fury, Nick.
57
00:06:52,166 --> 00:06:56,583
Negatiivi oli väärinpäin.
Silmälappu on väärässä silmässä.
58
00:06:56,750 --> 00:06:59,291
Olet melkoinen tapaus, Jameson.
59
00:06:59,458 --> 00:07:04,000
Kuuntele. Tästä lähtien nolla virhettä.
Onko selvä?
60
00:07:04,208 --> 00:07:05,875
Mikä tämä paikka on?
61
00:07:06,000 --> 00:07:12,125
Ylimmän päämajan
kansainvälisen vakoilun vastustamisjaos.
62
00:07:12,291 --> 00:07:14,708
-Eli YPKVV.
-En ole kuullutkaan.
63
00:07:14,875 --> 00:07:18,000
Edes FBI ja CIA eivät tiedä meistä.
64
00:07:18,208 --> 00:07:22,500
YPKVV:n tehtävä on yrittää salaisesti
pitää maailma yhtenä kappaleena.
65
00:07:22,708 --> 00:07:26,125
Hinnalla millä hyvänsä.
66
00:07:26,291 --> 00:07:30,333
Tämä on Kameleontti,
tappava, pysäyttämätön palkkamurhaaja.
67
00:07:30,458 --> 00:07:34,083
Hän voi muuttaa itsensä
kenen tahansa kopioksi-
68
00:07:34,250 --> 00:07:36,500
-jonka kuvan hän saa
napattua tällä.
69
00:07:36,708 --> 00:07:41,333
Kuulin hänestä Istanbulissa,
kun hän räjäytti suurlähetystön.
70
00:07:42,708 --> 00:07:44,958
Roomassa hän iski
armeijatukikohtaan-
71
00:07:45,125 --> 00:07:51,166
-ja karkasi ottamalla
kirkonmiehen hahmon.
72
00:07:51,333 --> 00:07:56,583
Viimeksi törmäsin häneen Sarajevossa.
Hän karkasi sairaanhoitajana.
73
00:07:56,708 --> 00:08:01,833
-Enää hän ei päihitä minua.
-Miten se minuun liittyy?
74
00:08:02,000 --> 00:08:07,125
Terroristit ovat palkanneet Kameleontin
tuhoamaan rauhansopimuksen.
75
00:08:07,291 --> 00:08:10,083
-Se voi merkitä sotaa.
-Se siitä.
76
00:08:10,250 --> 00:08:15,583
-Hän saapui aamulla New Yorkiin.
-New Yorkiin. Juhlani.
77
00:08:15,708 --> 00:08:21,458
Löydämme Kameleontin sieltä.
Huomaamattomassa valeasussa.
78
00:08:21,625 --> 00:08:24,708
Siellä on poliisi, turvamiehet ja FBI.
79
00:08:24,875 --> 00:08:28,875
-Paikka on sinetöity paremmin kuin...
-Häntä ei edes huomata.
80
00:08:29,000 --> 00:08:31,833
-Perutaan sitten juhlat.
-Ei.
81
00:08:32,000 --> 00:08:34,416
Pitää käyttäytyä normaalisti.
82
00:08:34,625 --> 00:08:38,208
Maailma pysähtyisi,
jos uhan tullessa aina sulkeutuisi.
83
00:08:38,375 --> 00:08:42,375
Pue tämä. Kukaan ei tunne
työntekijöitäsi paremmin kuin sinä.
84
00:08:42,583 --> 00:08:44,416
Siksi olet minulle tärkeä.
85
00:08:44,583 --> 00:08:48,000
Taputa tätä pinssiä,
jos näet jotain epäilyttävää.
86
00:08:48,166 --> 00:08:50,708
YPKVV:n peiteagentit vastaavat.
87
00:08:50,875 --> 00:08:53,416
-Bugle-rakennus kuhisee heitä.
-Mitä...
88
00:08:53,583 --> 00:08:57,291
Pidä vain silmäsi auki.
Lähetän sinut takaisin.
89
00:08:57,458 --> 00:08:59,750
Tuo oli merkkini.
90
00:09:04,625 --> 00:09:07,250
-Mitä se oli?
-Kansallinen turvallisuus.
91
00:09:07,416 --> 00:09:09,208
En voi puhua asiasta.
92
00:09:09,958 --> 00:09:12,166
VIESTINTĂ„
JOHTOHENKILĂ–STĂ–
93
00:09:12,333 --> 00:09:17,458
PÄÄTOIMITTAJA
J. JONAH JAMESONIN AVUSTAJA
94
00:09:17,625 --> 00:09:19,083
FREELANCE-VALOKUVAAJA
95
00:09:25,166 --> 00:09:29,083
Herra Jameson. Palasitte varhain.
Onko smokkinne valmis?
96
00:09:29,250 --> 00:09:33,333
Valmis on.
Tarvitsen illan turvallisuussuunnitelman.
97
00:09:33,458 --> 00:09:36,458
Jätin kopion salkkuunne
puoli tuntia sitten.
98
00:09:36,583 --> 00:09:39,250
Tarvitsen ne heti käsiini.
99
00:09:39,416 --> 00:09:44,416
-Onko se ongelma?
-Ei. Tulostan ne uudelleen.
100
00:09:47,875 --> 00:09:49,500
Hei, Jonah.
101
00:09:49,708 --> 00:09:53,125
Meidän täytyy jutella kahden.
Välittömästi.
102
00:09:53,291 --> 00:09:57,708
-Jokin ei ole kunnossa.
-Tässä.
103
00:09:57,875 --> 00:10:00,875
-Mikä tämä on?
-Illan turvallisuussuunnitelma.
104
00:10:01,000 --> 00:10:03,333
Annoit kopion ennen lähtöäni.
105
00:10:03,458 --> 00:10:08,500
Tiedän, niinhän minä sanoin.
Yritättekö tehdä minut hulluksi?
106
00:10:09,875 --> 00:10:11,375
Mikä häntä vaivaa?
107
00:10:11,500 --> 00:10:15,708
Minun täytyy soittaa nopea puhelu.
Palaan pian.
108
00:10:15,875 --> 00:10:19,000
-Minun täytyy lähteä.
-Odota.
109
00:10:19,208 --> 00:10:21,583
Se illan tapahtuma. En halua...
110
00:10:21,750 --> 00:10:24,875
Minne se turvallisuussuunnitelma katosi?
111
00:10:25,083 --> 00:10:27,291
Se oli tuossa. Ehkä Robbie vei sen.
112
00:10:27,458 --> 00:10:32,875
Miksi ihmeessä hän... Ei, Robbie?
113
00:10:48,000 --> 00:10:50,750
Hei, mitä sinä...
114
00:10:52,583 --> 00:10:57,083
Ei hämähäkkivaistoa, ei Kameleonttia.
Olette väärässä. Päästäkää hänet.
115
00:10:57,250 --> 00:11:02,375
Hämähäkkimies. Mitä hän täällä tekee?
Agentti yksi, napatkaa hänet.
116
00:11:08,208 --> 00:11:12,833
Ei kopiolaitetta.
Se ei ole hän. Poistukaa.
117
00:11:20,083 --> 00:11:23,500
Sinä. Pysähdy.
Seitsemäs kerros, länsisiipi.
118
00:11:23,708 --> 00:11:28,083
-Hän on neiti Grantin hahmossa.
-Kaikki agentit seiskakerrokseen.
119
00:11:28,250 --> 00:11:33,083
-Pidättäkää Glory Grant.
-Selvä.
120
00:11:33,250 --> 00:11:38,625
-En yleensä iske vieraita naisia.
-Hauskaa, mutta ei fiksua.
121
00:11:41,375 --> 00:11:47,625
Typerys. Olisi pitänyt napata hänet.
Savun hengitys on vaarallista.
122
00:12:03,708 --> 00:12:06,125
Juuri sinua etsinkin.
123
00:12:06,291 --> 00:12:09,583
Toimin tänään
pääosanäyttelijän varamiehenä.
124
00:12:09,750 --> 00:12:13,333
Säästin sinulle paikan. Tuletko?
125
00:12:18,000 --> 00:12:20,625
Tulkitsen tuon myöntäväksi vastaukseksi.
126
00:12:20,833 --> 00:12:24,000
-Miksi teit noin, Peter?
-Oli pakko.
127
00:12:24,208 --> 00:12:26,000
Uskoitko minun sallivan sen?
128
00:12:26,166 --> 00:12:31,083
Otin riskin, että Peter Parker
on maailman onnekkain mies.
129
00:12:41,875 --> 00:12:46,583
Kaikki yksiköt, punainen hälytys.
VIP-vieraat saapuvat.
130
00:12:57,458 --> 00:13:03,208
Kameleontti näyttää saapuneen.
Hymyile vain, vanha kamu.
131
00:13:05,250 --> 00:13:08,583
Tunkeutujahälytys.
Kerros 31, sektori viisi.
132
00:13:12,458 --> 00:13:17,125
On tapahtunut murto. Kerros 31.
133
00:13:20,416 --> 00:13:23,875
Pysähdy, Kameleontti. Kiva kampaus.
134
00:13:26,375 --> 00:13:32,166
Tyyppi pilaa keuhkoni nopeammin kuin
taksin perässä roikkuminen Manhattanilla.
135
00:13:46,708 --> 00:13:51,833
-Kameleontti. Napatkaa hänet!
-Ei! Pysykää kaukana. Typerää.
136
00:13:52,000 --> 00:13:55,958
Meidän taistellessamme
Kameleontti saa yliotteen.
137
00:13:56,125 --> 00:14:01,625
On aika jättää teidät.
Ehkä minunkin pitäisi vaihtaa kasvoja.
138
00:14:01,833 --> 00:14:03,625
-Agentti yksi.
-Niin?
139
00:14:03,833 --> 00:14:07,375
Punainen koodi.
Tulen sinne henkilökohtaisesti.
140
00:14:07,500 --> 00:14:10,291
Tavataan pian kattohuoneistossa.
141
00:14:10,458 --> 00:14:15,708
Selvä, loppu. Punainen koodi.
VIP-vieraat pitää saada ulos.
142
00:14:15,875 --> 00:14:19,750
Eversti uskoo
Kameleontin etenevän yläkertaan.
143
00:14:19,958 --> 00:14:21,083
KELLARI
144
00:14:40,250 --> 00:14:45,166
Kaikista ajoista juuri nyt.
Alphonse, soita huoltomiehelle.
145
00:14:45,333 --> 00:14:48,333
Hyvä on, hyvä on. Katson sitä.
146
00:14:50,458 --> 00:14:53,125
Pitää tarkistaa pääkaasuputki.
147
00:14:56,000 --> 00:14:58,875
Näin pilkattavaks miksi synnyinkään?
148
00:14:59,083 --> 00:15:02,125
Mill' ansaitsin ma teiltä herjan tään?
149
00:15:02,291 --> 00:15:04,958
Vaan että vielä ivaatte mua siitä?
150
00:15:05,125 --> 00:15:07,333
Missä oikein olet, Parker?
151
00:15:07,458 --> 00:15:10,500
Oi, väärin teette, väärin totisesti.
152
00:15:10,708 --> 00:15:15,875
Kun kositte mua niin ilkikurisesti.
Hyvästi!
153
00:15:16,083 --> 00:15:21,416
Sen ma sanon kuitenkin:
Jaloutt' enemmän teilt' odotin.
154
00:15:24,125 --> 00:15:27,458
Miten ihmeessä tämä tapahtui?
155
00:15:29,708 --> 00:15:32,458
Tulkoon valo.
156
00:15:45,375 --> 00:15:49,708
Mitkä värit valitsisin Kameleonttina?
Hämähäkinvaisto.
157
00:15:49,875 --> 00:15:53,583
Kameleontti on lähellä. Missä hän on?
158
00:15:56,333 --> 00:15:59,458
Everstin mukaan on aika
viedä VIP-vieraat pois.
159
00:15:59,583 --> 00:16:03,458
Hienoa. He ovat olleet täällä jo kauan.
160
00:16:03,625 --> 00:16:08,833
Lähtevätkö VIP-vieraat?
Ehkä on parasta pitää tilannetta silmällä.
161
00:16:12,166 --> 00:16:15,208
-Hyvää työtä, agentti.
-Eversti. Etuajassa.
162
00:16:15,375 --> 00:16:20,250
Isäni sanoi kerran, että varhainen lintu
Kameleontin nappaa. Seuratkaa minua.
163
00:16:20,458 --> 00:16:23,375
Kappas vain. Fury on täällä.
164
00:16:23,500 --> 00:16:29,458
Kai hän halusi viedä heidät turvaan itse.
Hetkinen. Voi ei.
165
00:16:33,583 --> 00:16:36,458
Sinä! Seis siihen paikkaan!
166
00:16:38,333 --> 00:16:40,125
Älkää ampuko!
167
00:16:40,291 --> 00:16:44,750
Tiesin sen tapahtuvan.
Hämähäkkimies on seonnut.
168
00:16:44,958 --> 00:16:50,291
Odottakaa, ette ymmärrä.
Katsokaa Furya.
169
00:16:53,625 --> 00:16:59,458
Silmälappu on väärässä silmässä.
Kameleonttinne on tuossa.
170
00:16:59,625 --> 00:17:03,000
Agentti yksi, olen matkalla ylös.
Ilmoita sijainti.
171
00:17:03,166 --> 00:17:07,333
-Kuuletko?
-Fury?
172
00:17:27,416 --> 00:17:31,583
Lähettäkää miehistö tutkimaan romu.
173
00:17:31,750 --> 00:17:35,458
Miten Kameleontti
saattoi tehdä noin typerän virheen?
174
00:17:35,583 --> 00:17:37,291
Yksinkertaista.
175
00:17:37,458 --> 00:17:42,458
Hän perusti valepukunsa
muistokirjoituksen valokuvaan.
176
00:17:42,583 --> 00:17:45,000
Sen, joka oli painettu väärinpäin.
177
00:17:45,166 --> 00:17:49,208
Kaiketi kehno journalismi kannattaa.
Jatka samaa rataa, JJ.
178
00:17:49,375 --> 00:17:52,333
-Sinä senkin...
-Täytyy rientää.
179
00:17:59,875 --> 00:18:04,166
Hetken aikaa kuvittelin,
ettemme näkisi tätä.
180
00:18:04,333 --> 00:18:06,458
Niinpä.
181
00:18:07,583 --> 00:18:11,458
Mitä sinä täällä teet, Parker?
Miten pääsit sisään?
182
00:18:11,583 --> 00:18:13,625
Minulla on keinoni.
183
00:18:13,833 --> 00:18:18,166
Kun freelancer haluaa kuvan,
mikään ei saa tulla tielle.
184
00:18:18,333 --> 00:18:21,333
Tarvitsen vain yhden hyvän otoksen.
185
00:18:24,458 --> 00:18:26,875
Nyt minä sinut nappaan.
186
00:18:30,250 --> 00:18:32,875
Pakotietä ei ole.
187
00:18:49,625 --> 00:18:55,458
Ei. Näpit irti minusta. Päästä irti,
senkin hölmö. Älä estä minua nyt.
188
00:18:55,583 --> 00:19:01,083
Olen niin lähellä, niin...
189
00:19:09,583 --> 00:19:12,708
Sikeitä unia, Kameleontti.
190
00:19:12,875 --> 00:19:16,000
Ehkä tunnet olevasi enemmän oma itsesi,
kun heräät.
191
00:19:16,208 --> 00:19:23,000
Kameleontti? Täällä? Vieressäni?
Olen pitkän loman tarpeessa.
192
00:19:24,625 --> 00:19:28,750
Pelastin taas maailman, Bruce.
Mitä saan siitä?
193
00:19:28,958 --> 00:19:33,208
En mitään, kuten tavallista.
Sen minä siitä saan.
194
00:19:33,375 --> 00:19:39,458
-Hitonmoista työtä. Kiitos.
-Kiittikö hän minua?
195
00:19:39,625 --> 00:19:44,875
Kiittikö joku Hämähäkkimiestä?
Se oli ensimmäinen kerta.
196
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Minä avaan, May-täti. Ai, Mary Jane.
197
00:19:49,166 --> 00:19:52,583
Kiitos, kun et tullut näytelmääni,
kuten lupasit.
198
00:19:52,750 --> 00:19:57,333
-Kuten lupasin?
-Älä suutele minua enää ikinä niin.
199
00:19:57,458 --> 00:20:02,083
Miten niin suutele?
Kameleontti? Voi ei.
200
00:20:02,250 --> 00:20:07,000
Odota, Mary Jane.
Voin selittää, ainakin luulen niin.
201
00:20:07,166 --> 00:20:10,583
Ehkä en pysty selittämään,
mutta odota, kuuntele.
202
00:20:10,708 --> 00:20:13,833
Odota vähän.
203
00:20:14,833 --> 00:20:19,208
Shakespeare-suomennokset:
Paavo Cajander
204
00:20:20,208 --> 00:20:23,208
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
17057