All language subtitles for S.T.A.S.S01E13.Day.of.the.Chameleon.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,000 --> 00:01:08,708 Voi taivas. 2 00:01:11,083 --> 00:01:14,458 Paikoillanne. Älkää edes hymyilkö. 3 00:01:21,291 --> 00:01:23,583 Lähtekää perään! 4 00:01:28,500 --> 00:01:32,416 Hei, näytät ihan minulta. 5 00:01:35,416 --> 00:01:38,125 Mikä kesti niin kauan? 6 00:01:50,416 --> 00:01:53,708 Eversti, jahtaan kohdetta varastetulla helikopterilla. 7 00:01:53,875 --> 00:01:58,166 Levittäytykää, en halua onnettomuutta. Pysykää perässä. 8 00:02:20,625 --> 00:02:22,708 Onneksi täällä ei vielä asuta. 9 00:02:22,875 --> 00:02:27,125 Tulehan. Lähdetään ennen ilotulituksen alkamista. 10 00:02:33,750 --> 00:02:37,583 -Apua! Apua! -Apua! 11 00:02:44,208 --> 00:02:47,833 -Oletko kunnossa? -Pois tieltä. 12 00:02:52,583 --> 00:02:57,375 -Hienoa, Hämähäkkimies. -Hei, lopeta. 13 00:02:58,833 --> 00:03:00,583 Varokaa! 14 00:03:30,708 --> 00:03:34,750 -Hei, neiti Grant. -Et voi mennä sinne, Peter. 15 00:03:34,958 --> 00:03:38,000 Ei, en halua etanoita. Haluan kaviaaria. 16 00:03:38,208 --> 00:03:40,708 Herra Jameson. 17 00:03:40,875 --> 00:03:45,250 Etkä näe, että minulla on kiire järjestää vuosisadan juhlia? 18 00:03:45,416 --> 00:03:49,416 Olette myöhässä smokin sovituksesta ja limusiini odottaa. 19 00:03:49,583 --> 00:03:53,458 Pahuksen apinapuvut. Vihaan niitä. 20 00:03:53,583 --> 00:03:59,583 Hei, herra Jameson. Odottakaa. Minun täytyy puhua kanssanne. 21 00:04:00,291 --> 00:04:03,333 Voinko kuvata rauhansopimuksen allekirjoituksen? 22 00:04:03,458 --> 00:04:04,500 Oletko hullu? 23 00:04:04,708 --> 00:04:09,625 Se ei ole seitintäyteinen rikospaikka, vaan tärkeä maailmantapahtuma. 24 00:04:09,833 --> 00:04:13,458 Haluan sinne kokeneen ammattilaisen. Olet freelancer. 25 00:04:13,583 --> 00:04:17,125 -Antakaa perustella. -Sinulla on aikaa räätäliin asti. 26 00:04:17,291 --> 00:04:21,458 -Puhu hyvin. Nouse sisään. -Selvä. 27 00:04:32,291 --> 00:04:37,250 Rauhansopimus allekirjoitetaan vuosisatojen aggression jälkeen. 28 00:04:37,416 --> 00:04:41,166 Tällainen kuva voittaa Pulitzer-palkinnon. 29 00:04:41,333 --> 00:04:44,125 Ei käy. Lehti saa lähettää yhden kuvaajan. 30 00:04:44,291 --> 00:04:45,458 Entä illan juhlat? 31 00:04:45,625 --> 00:04:49,083 Johtajat nähdään yhdessä vain siellä ennen tilaisuutta. 32 00:04:49,250 --> 00:04:52,375 Hienojen ottamiesi Hämähäkkikuvien jälkeen... 33 00:04:52,500 --> 00:04:55,708 Hyvä on. Yritän saada sinulle luvan. 34 00:04:55,875 --> 00:05:00,208 Mitä teet, kuljettaja? Räätälini ei ole lähelläkään. 35 00:05:02,458 --> 00:05:05,416 Ole rauhallinen, Jameson. Sinuun ei satu. 36 00:05:05,583 --> 00:05:09,625 Unohditteko maksaa räätälin edellisen laskun? 37 00:05:11,458 --> 00:05:14,708 Päästä irti tai toivot, ettet olisi nähnyt minua. 38 00:05:14,875 --> 00:05:18,708 On parasta katsoa, mistä on kyse. Toisin kuin itse viilipytty. 39 00:05:18,875 --> 00:05:21,708 Tiedätkö, kenen kanssa olet tekemisissä? 40 00:05:34,750 --> 00:05:38,166 Olen täällä sattumalta. Miksi he haluavat Jamesonin? 41 00:05:38,333 --> 00:05:41,000 Se selviää vain yhdellä tavalla. 42 00:05:48,208 --> 00:05:50,208 Mikä tämä paikka on? 43 00:05:50,375 --> 00:05:55,250 Näyttää salamurhaajien harjoituskeskukselta. 44 00:05:57,375 --> 00:05:59,291 Ehkä tämä on tie ulos. 45 00:06:02,750 --> 00:06:07,458 Olen ilmassa. Miten päädyin tänne? 46 00:06:09,000 --> 00:06:12,333 Mikä tämä paikka oikein on? 47 00:06:15,250 --> 00:06:20,458 He ovat tosissaan, keitä ovatkaan. Mitä Jamesonille on tehty? 48 00:06:20,625 --> 00:06:23,833 -Mitä teitte Parkerille? -Meidän pitää puhua. 49 00:06:24,000 --> 00:06:27,708 -Kuka oikein olet? -Nimi on eversti Nick Fury. 50 00:06:27,875 --> 00:06:31,083 -Minä määrään täällä. -Ei voi olla totta. 51 00:06:31,250 --> 00:06:32,583 Se sotasankariko? 52 00:06:32,708 --> 00:06:36,000 Mikä hätänä? Näytät aaveen nähneeltä. 53 00:06:36,166 --> 00:06:38,291 Sinun ei pitäisi olla elossa. 54 00:06:38,458 --> 00:06:40,958 Niin valtio haluaa maailman luulevan. 55 00:06:41,125 --> 00:06:46,000 -Julkaisin muistokirjoituksesi. -En rehentelisi sillä. 56 00:06:46,166 --> 00:06:52,000 Bugle. Muistokirjoitukset. Fury, Nick. 57 00:06:52,166 --> 00:06:56,583 Negatiivi oli väärinpäin. Silmälappu on väärässä silmässä. 58 00:06:56,750 --> 00:06:59,291 Olet melkoinen tapaus, Jameson. 59 00:06:59,458 --> 00:07:04,000 Kuuntele. Tästä lähtien nolla virhettä. Onko selvä? 60 00:07:04,208 --> 00:07:05,875 Mikä tämä paikka on? 61 00:07:06,000 --> 00:07:12,125 Ylimmän päämajan kansainvälisen vakoilun vastustamisjaos. 62 00:07:12,291 --> 00:07:14,708 -Eli YPKVV. -En ole kuullutkaan. 63 00:07:14,875 --> 00:07:18,000 Edes FBI ja CIA eivät tiedä meistä. 64 00:07:18,208 --> 00:07:22,500 YPKVV:n tehtävä on yrittää salaisesti pitää maailma yhtenä kappaleena. 65 00:07:22,708 --> 00:07:26,125 Hinnalla millä hyvänsä. 66 00:07:26,291 --> 00:07:30,333 Tämä on Kameleontti, tappava, pysäyttämätön palkkamurhaaja. 67 00:07:30,458 --> 00:07:34,083 Hän voi muuttaa itsensä kenen tahansa kopioksi- 68 00:07:34,250 --> 00:07:36,500 -jonka kuvan hän saa napattua tällä. 69 00:07:36,708 --> 00:07:41,333 Kuulin hänestä Istanbulissa, kun hän räjäytti suurlähetystön. 70 00:07:42,708 --> 00:07:44,958 Roomassa hän iski armeijatukikohtaan- 71 00:07:45,125 --> 00:07:51,166 -ja karkasi ottamalla kirkonmiehen hahmon. 72 00:07:51,333 --> 00:07:56,583 Viimeksi törmäsin häneen Sarajevossa. Hän karkasi sairaanhoitajana. 73 00:07:56,708 --> 00:08:01,833 -Enää hän ei päihitä minua. -Miten se minuun liittyy? 74 00:08:02,000 --> 00:08:07,125 Terroristit ovat palkanneet Kameleontin tuhoamaan rauhansopimuksen. 75 00:08:07,291 --> 00:08:10,083 -Se voi merkitä sotaa. -Se siitä. 76 00:08:10,250 --> 00:08:15,583 -Hän saapui aamulla New Yorkiin. -New Yorkiin. Juhlani. 77 00:08:15,708 --> 00:08:21,458 Löydämme Kameleontin sieltä. Huomaamattomassa valeasussa. 78 00:08:21,625 --> 00:08:24,708 Siellä on poliisi, turvamiehet ja FBI. 79 00:08:24,875 --> 00:08:28,875 -Paikka on sinetöity paremmin kuin... -Häntä ei edes huomata. 80 00:08:29,000 --> 00:08:31,833 -Perutaan sitten juhlat. -Ei. 81 00:08:32,000 --> 00:08:34,416 Pitää käyttäytyä normaalisti. 82 00:08:34,625 --> 00:08:38,208 Maailma pysähtyisi, jos uhan tullessa aina sulkeutuisi. 83 00:08:38,375 --> 00:08:42,375 Pue tämä. Kukaan ei tunne työntekijöitäsi paremmin kuin sinä. 84 00:08:42,583 --> 00:08:44,416 Siksi olet minulle tärkeä. 85 00:08:44,583 --> 00:08:48,000 Taputa tätä pinssiä, jos näet jotain epäilyttävää. 86 00:08:48,166 --> 00:08:50,708 YPKVV:n peiteagentit vastaavat. 87 00:08:50,875 --> 00:08:53,416 -Bugle-rakennus kuhisee heitä. -Mitä... 88 00:08:53,583 --> 00:08:57,291 Pidä vain silmäsi auki. Lähetän sinut takaisin. 89 00:08:57,458 --> 00:08:59,750 Tuo oli merkkini. 90 00:09:04,625 --> 00:09:07,250 -Mitä se oli? -Kansallinen turvallisuus. 91 00:09:07,416 --> 00:09:09,208 En voi puhua asiasta. 92 00:09:09,958 --> 00:09:12,166 VIESTINTÄ JOHTOHENKILÖSTÖ 93 00:09:12,333 --> 00:09:17,458 PÄÄTOIMITTAJA J. JONAH JAMESONIN AVUSTAJA 94 00:09:17,625 --> 00:09:19,083 FREELANCE-VALOKUVAAJA 95 00:09:25,166 --> 00:09:29,083 Herra Jameson. Palasitte varhain. Onko smokkinne valmis? 96 00:09:29,250 --> 00:09:33,333 Valmis on. Tarvitsen illan turvallisuussuunnitelman. 97 00:09:33,458 --> 00:09:36,458 Jätin kopion salkkuunne puoli tuntia sitten. 98 00:09:36,583 --> 00:09:39,250 Tarvitsen ne heti käsiini. 99 00:09:39,416 --> 00:09:44,416 -Onko se ongelma? -Ei. Tulostan ne uudelleen. 100 00:09:47,875 --> 00:09:49,500 Hei, Jonah. 101 00:09:49,708 --> 00:09:53,125 Meidän täytyy jutella kahden. Välittömästi. 102 00:09:53,291 --> 00:09:57,708 -Jokin ei ole kunnossa. -Tässä. 103 00:09:57,875 --> 00:10:00,875 -Mikä tämä on? -Illan turvallisuussuunnitelma. 104 00:10:01,000 --> 00:10:03,333 Annoit kopion ennen lähtöäni. 105 00:10:03,458 --> 00:10:08,500 Tiedän, niinhän minä sanoin. Yritättekö tehdä minut hulluksi? 106 00:10:09,875 --> 00:10:11,375 Mikä häntä vaivaa? 107 00:10:11,500 --> 00:10:15,708 Minun täytyy soittaa nopea puhelu. Palaan pian. 108 00:10:15,875 --> 00:10:19,000 -Minun täytyy lähteä. -Odota. 109 00:10:19,208 --> 00:10:21,583 Se illan tapahtuma. En halua... 110 00:10:21,750 --> 00:10:24,875 Minne se turvallisuussuunnitelma katosi? 111 00:10:25,083 --> 00:10:27,291 Se oli tuossa. Ehkä Robbie vei sen. 112 00:10:27,458 --> 00:10:32,875 Miksi ihmeessä hän... Ei, Robbie? 113 00:10:48,000 --> 00:10:50,750 Hei, mitä sinä... 114 00:10:52,583 --> 00:10:57,083 Ei hämähäkkivaistoa, ei Kameleonttia. Olette väärässä. Päästäkää hänet. 115 00:10:57,250 --> 00:11:02,375 Hämähäkkimies. Mitä hän täällä tekee? Agentti yksi, napatkaa hänet. 116 00:11:08,208 --> 00:11:12,833 Ei kopiolaitetta. Se ei ole hän. Poistukaa. 117 00:11:20,083 --> 00:11:23,500 Sinä. Pysähdy. Seitsemäs kerros, länsisiipi. 118 00:11:23,708 --> 00:11:28,083 -Hän on neiti Grantin hahmossa. -Kaikki agentit seiskakerrokseen. 119 00:11:28,250 --> 00:11:33,083 -Pidättäkää Glory Grant. -Selvä. 120 00:11:33,250 --> 00:11:38,625 -En yleensä iske vieraita naisia. -Hauskaa, mutta ei fiksua. 121 00:11:41,375 --> 00:11:47,625 Typerys. Olisi pitänyt napata hänet. Savun hengitys on vaarallista. 122 00:12:03,708 --> 00:12:06,125 Juuri sinua etsinkin. 123 00:12:06,291 --> 00:12:09,583 Toimin tänään pääosanäyttelijän varamiehenä. 124 00:12:09,750 --> 00:12:13,333 Säästin sinulle paikan. Tuletko? 125 00:12:18,000 --> 00:12:20,625 Tulkitsen tuon myöntäväksi vastaukseksi. 126 00:12:20,833 --> 00:12:24,000 -Miksi teit noin, Peter? -Oli pakko. 127 00:12:24,208 --> 00:12:26,000 Uskoitko minun sallivan sen? 128 00:12:26,166 --> 00:12:31,083 Otin riskin, että Peter Parker on maailman onnekkain mies. 129 00:12:41,875 --> 00:12:46,583 Kaikki yksiköt, punainen hälytys. VIP-vieraat saapuvat. 130 00:12:57,458 --> 00:13:03,208 Kameleontti näyttää saapuneen. Hymyile vain, vanha kamu. 131 00:13:05,250 --> 00:13:08,583 Tunkeutujahälytys. Kerros 31, sektori viisi. 132 00:13:12,458 --> 00:13:17,125 On tapahtunut murto. Kerros 31. 133 00:13:20,416 --> 00:13:23,875 Pysähdy, Kameleontti. Kiva kampaus. 134 00:13:26,375 --> 00:13:32,166 Tyyppi pilaa keuhkoni nopeammin kuin taksin perässä roikkuminen Manhattanilla. 135 00:13:46,708 --> 00:13:51,833 -Kameleontti. Napatkaa hänet! -Ei! Pysykää kaukana. Typerää. 136 00:13:52,000 --> 00:13:55,958 Meidän taistellessamme Kameleontti saa yliotteen. 137 00:13:56,125 --> 00:14:01,625 On aika jättää teidät. Ehkä minunkin pitäisi vaihtaa kasvoja. 138 00:14:01,833 --> 00:14:03,625 -Agentti yksi. -Niin? 139 00:14:03,833 --> 00:14:07,375 Punainen koodi. Tulen sinne henkilökohtaisesti. 140 00:14:07,500 --> 00:14:10,291 Tavataan pian kattohuoneistossa. 141 00:14:10,458 --> 00:14:15,708 Selvä, loppu. Punainen koodi. VIP-vieraat pitää saada ulos. 142 00:14:15,875 --> 00:14:19,750 Eversti uskoo Kameleontin etenevän yläkertaan. 143 00:14:19,958 --> 00:14:21,083 KELLARI 144 00:14:40,250 --> 00:14:45,166 Kaikista ajoista juuri nyt. Alphonse, soita huoltomiehelle. 145 00:14:45,333 --> 00:14:48,333 Hyvä on, hyvä on. Katson sitä. 146 00:14:50,458 --> 00:14:53,125 Pitää tarkistaa pääkaasuputki. 147 00:14:56,000 --> 00:14:58,875 Näin pilkattavaks miksi synnyinkään? 148 00:14:59,083 --> 00:15:02,125 Mill' ansaitsin ma teiltä herjan tään? 149 00:15:02,291 --> 00:15:04,958 Vaan että vielä ivaatte mua siitä? 150 00:15:05,125 --> 00:15:07,333 Missä oikein olet, Parker? 151 00:15:07,458 --> 00:15:10,500 Oi, väärin teette, väärin totisesti. 152 00:15:10,708 --> 00:15:15,875 Kun kositte mua niin ilkikurisesti. Hyvästi! 153 00:15:16,083 --> 00:15:21,416 Sen ma sanon kuitenkin: Jaloutt' enemmän teilt' odotin. 154 00:15:24,125 --> 00:15:27,458 Miten ihmeessä tämä tapahtui? 155 00:15:29,708 --> 00:15:32,458 Tulkoon valo. 156 00:15:45,375 --> 00:15:49,708 Mitkä värit valitsisin Kameleonttina? Hämähäkinvaisto. 157 00:15:49,875 --> 00:15:53,583 Kameleontti on lähellä. Missä hän on? 158 00:15:56,333 --> 00:15:59,458 Everstin mukaan on aika viedä VIP-vieraat pois. 159 00:15:59,583 --> 00:16:03,458 Hienoa. He ovat olleet täällä jo kauan. 160 00:16:03,625 --> 00:16:08,833 Lähtevätkö VIP-vieraat? Ehkä on parasta pitää tilannetta silmällä. 161 00:16:12,166 --> 00:16:15,208 -Hyvää työtä, agentti. -Eversti. Etuajassa. 162 00:16:15,375 --> 00:16:20,250 Isäni sanoi kerran, että varhainen lintu Kameleontin nappaa. Seuratkaa minua. 163 00:16:20,458 --> 00:16:23,375 Kappas vain. Fury on täällä. 164 00:16:23,500 --> 00:16:29,458 Kai hän halusi viedä heidät turvaan itse. Hetkinen. Voi ei. 165 00:16:33,583 --> 00:16:36,458 Sinä! Seis siihen paikkaan! 166 00:16:38,333 --> 00:16:40,125 Älkää ampuko! 167 00:16:40,291 --> 00:16:44,750 Tiesin sen tapahtuvan. Hämähäkkimies on seonnut. 168 00:16:44,958 --> 00:16:50,291 Odottakaa, ette ymmärrä. Katsokaa Furya. 169 00:16:53,625 --> 00:16:59,458 Silmälappu on väärässä silmässä. Kameleonttinne on tuossa. 170 00:16:59,625 --> 00:17:03,000 Agentti yksi, olen matkalla ylös. Ilmoita sijainti. 171 00:17:03,166 --> 00:17:07,333 -Kuuletko? -Fury? 172 00:17:27,416 --> 00:17:31,583 Lähettäkää miehistö tutkimaan romu. 173 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 Miten Kameleontti saattoi tehdä noin typerän virheen? 174 00:17:35,583 --> 00:17:37,291 Yksinkertaista. 175 00:17:37,458 --> 00:17:42,458 Hän perusti valepukunsa muistokirjoituksen valokuvaan. 176 00:17:42,583 --> 00:17:45,000 Sen, joka oli painettu väärinpäin. 177 00:17:45,166 --> 00:17:49,208 Kaiketi kehno journalismi kannattaa. Jatka samaa rataa, JJ. 178 00:17:49,375 --> 00:17:52,333 -Sinä senkin... -Täytyy rientää. 179 00:17:59,875 --> 00:18:04,166 Hetken aikaa kuvittelin, ettemme näkisi tätä. 180 00:18:04,333 --> 00:18:06,458 Niinpä. 181 00:18:07,583 --> 00:18:11,458 Mitä sinä täällä teet, Parker? Miten pääsit sisään? 182 00:18:11,583 --> 00:18:13,625 Minulla on keinoni. 183 00:18:13,833 --> 00:18:18,166 Kun freelancer haluaa kuvan, mikään ei saa tulla tielle. 184 00:18:18,333 --> 00:18:21,333 Tarvitsen vain yhden hyvän otoksen. 185 00:18:24,458 --> 00:18:26,875 Nyt minä sinut nappaan. 186 00:18:30,250 --> 00:18:32,875 Pakotietä ei ole. 187 00:18:49,625 --> 00:18:55,458 Ei. Näpit irti minusta. Päästä irti, senkin hölmö. Älä estä minua nyt. 188 00:18:55,583 --> 00:19:01,083 Olen niin lähellä, niin... 189 00:19:09,583 --> 00:19:12,708 Sikeitä unia, Kameleontti. 190 00:19:12,875 --> 00:19:16,000 Ehkä tunnet olevasi enemmän oma itsesi, kun heräät. 191 00:19:16,208 --> 00:19:23,000 Kameleontti? Täällä? Vieressäni? Olen pitkän loman tarpeessa. 192 00:19:24,625 --> 00:19:28,750 Pelastin taas maailman, Bruce. Mitä saan siitä? 193 00:19:28,958 --> 00:19:33,208 En mitään, kuten tavallista. Sen minä siitä saan. 194 00:19:33,375 --> 00:19:39,458 -Hitonmoista työtä. Kiitos. -Kiittikö hän minua? 195 00:19:39,625 --> 00:19:44,875 Kiittikö joku Hämähäkkimiestä? Se oli ensimmäinen kerta. 196 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Minä avaan, May-täti. Ai, Mary Jane. 197 00:19:49,166 --> 00:19:52,583 Kiitos, kun et tullut näytelmääni, kuten lupasit. 198 00:19:52,750 --> 00:19:57,333 -Kuten lupasin? -Älä suutele minua enää ikinä niin. 199 00:19:57,458 --> 00:20:02,083 Miten niin suutele? Kameleontti? Voi ei. 200 00:20:02,250 --> 00:20:07,000 Odota, Mary Jane. Voin selittää, ainakin luulen niin. 201 00:20:07,166 --> 00:20:10,583 Ehkä en pysty selittämään, mutta odota, kuuntele. 202 00:20:10,708 --> 00:20:13,833 Odota vähän. 203 00:20:14,833 --> 00:20:19,208 Shakespeare-suomennokset: Paavo Cajander 204 00:20:20,208 --> 00:20:23,208 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 17057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.