All language subtitles for S.T.A.S.S01E11.The.Hobgoblin.Part.One.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,125 --> 00:01:23,250 En ymmärrä, miksi teet tällaista. 2 00:01:23,416 --> 00:01:27,875 On tärkeää vakuuttaa lehdistölle, että haluan auttaa ihmisiä. 3 00:01:28,000 --> 00:01:33,333 He eivät saa epäillä oikeaa ammattiani. 4 00:01:33,458 --> 00:01:35,416 En usko sitä. Miksi minä? 5 00:01:35,583 --> 00:01:38,583 Tämä tulee äkkiä, mutta se on kaunis- 6 00:01:38,750 --> 00:01:41,458 -valtava asunto Keskuspuiston laidalla. 7 00:01:41,625 --> 00:01:45,166 Miksi haluat minut kämppikseksi? Tuskin tunnemme, Osborn. 8 00:01:45,333 --> 00:01:48,250 Mikset pyydä kaveriasi Flashia? 9 00:01:48,416 --> 00:01:50,958 Pitää päästä pois isän nurkista. 10 00:01:51,125 --> 00:01:54,583 Hän ei maksa vuokraa ilman vastuuntuntoista kämppistä. 11 00:01:54,750 --> 00:02:00,166 Luokan huippua. Flash on kiva, mutta ei mikään Einstein. 12 00:02:00,333 --> 00:02:04,833 -Olet siis tosissasi. -Tuskin koskaan, mutta isäni on. 13 00:02:05,000 --> 00:02:08,291 -Suostuisit, pyydän. -Miten minulla on varaa siihen? 14 00:02:08,458 --> 00:02:12,125 Se on hoidettu. Vanha kunnon isä maksaa kaiken. 15 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 Mikä sopimus. 16 00:02:13,458 --> 00:02:17,000 Hän on hemmotellut minua vanhempieni erosta asti. 17 00:02:17,208 --> 00:02:21,875 Luulee voivansa ostaa hyvän isä-poika-suhteen, kuten kaiken muun. 18 00:02:22,000 --> 00:02:23,375 Täytyy harkita. 19 00:02:23,500 --> 00:02:26,083 Isä vain tuli tänne vihkimiseen- 20 00:02:26,250 --> 00:02:29,125 -ja koska en näe häntä joka päivä... 21 00:02:29,291 --> 00:02:34,333 -...jos en kerro nyt, sopimus raukeaa. -Varoitusaikaa ei jää. 22 00:02:35,958 --> 00:02:38,125 Parkerin pitäisi ottaa kuva. 23 00:02:38,291 --> 00:02:44,458 Olemme kokoontuneet aloittamaan ESU:ssa hienon projektin. 24 00:02:44,583 --> 00:02:49,875 Uudesta rikostieteen rakennuksesta on tulossa totta. 25 00:02:50,083 --> 00:02:56,166 Kiitos erään New Yorkin hyväntekijän, Wilson Fiskin. 26 00:02:57,708 --> 00:03:00,708 Olisi hienoa saada oma asunto läheltä yliopistoa. 27 00:03:00,875 --> 00:03:05,583 -Miten May-täti suhtautuisi? -Kiitos paljon, herra Osborne. 28 00:03:05,750 --> 00:03:09,583 On kunnia lapioida ensimmäinen lasti maata- 29 00:03:09,708 --> 00:03:16,458 -paikalta, johon tulee pian Fiskin rikostieteen laitos. 30 00:03:20,833 --> 00:03:26,458 Kaiva viimeiseksi leposijaksesi sopiva, tarpeeksi leveä kuoppa, Fisk. 31 00:03:26,625 --> 00:03:32,166 Yhdessä ne muodostavat selvän ja yksiselitteisen lausunnon arvoistamme- 32 00:03:32,333 --> 00:03:37,125 -joita meidän kansalaisina tulisi tukea. Lisäksi... 33 00:03:39,458 --> 00:03:40,875 Tuo kirottu pentu. 34 00:03:43,416 --> 00:03:44,458 Kuka tuo on? 35 00:03:46,583 --> 00:03:49,958 Maailma tarvitseekin taas yhden hullun asussaan. 36 00:03:51,000 --> 00:03:53,583 Osborn. Näitkö, mitä Parker teki? 37 00:03:53,708 --> 00:03:56,583 -Minne hän meni? -Maahan! 38 00:04:00,416 --> 00:04:02,750 -Anteeksi, Charlie. -Hämähäkkimies. 39 00:04:02,958 --> 00:04:08,958 -Myöhästyit halloweenista. -Nimi on Mörkö, ja tulit juuri ajoissa. 40 00:04:09,125 --> 00:04:11,458 Omiin hautajaisiisi. 41 00:04:11,625 --> 00:04:16,708 -Hän ei pärjää Hämikselle. -Toivottavasti he listivät toisensa. 42 00:04:16,875 --> 00:04:21,083 Haluan tietää, kuka tuo sekopää on. 43 00:04:21,250 --> 00:04:25,708 -Miksi jahtaat Fiskiä? -Se ei ole mitään henkilökohtaista. 44 00:04:25,875 --> 00:04:28,708 -Tämä on. -Olet säälittävä. 45 00:04:28,875 --> 00:04:33,333 -Miten olet saanut maineesi? -Johtuu iltapäivälehdistä. 46 00:04:37,000 --> 00:04:42,583 Tuo pelle päihittää liikkeeni koko ajan. Miten listin lentävän hullun? 47 00:04:49,708 --> 00:04:55,333 Nenäverenvuotoalue. Miksi päädyn näihin tilanteisiin? 48 00:04:57,000 --> 00:04:59,500 Nautitko lennosta? 49 00:04:59,708 --> 00:05:05,166 Kurja lento. Ei pähkinöitä, ei Stallonen elokuvaa. Meikä häipyy. 50 00:05:06,458 --> 00:05:11,458 Nyt helppo hämähäkkilaskeutuminen. Voi ei, seitinampujani ovat tyhjät. 51 00:05:18,166 --> 00:05:21,625 Teen tämän ekaa kertaa. On vain yksi tilaisuus onnistua. 52 00:05:24,458 --> 00:05:29,583 Hyvä! Ei! Tämä saattaa toimia. 53 00:05:32,625 --> 00:05:35,583 Täydellinen laskeutuminen. Suunnitellusti. 54 00:05:36,583 --> 00:05:40,708 Miten onnistun löytämään nämä hullut? Mistä he tulevat? 55 00:05:40,875 --> 00:05:42,875 Miten heidät saa häipymään? 56 00:05:43,000 --> 00:05:47,291 -Oletko kunnossa, isä? -Olen, olen. 57 00:05:47,458 --> 00:05:51,833 Kiitos vain. Minäkin olen kunnossa. 58 00:05:59,875 --> 00:06:04,583 Sinä, Mörkö, epäonnistuit antamassani tehtävässä. 59 00:06:04,750 --> 00:06:09,125 Itse et kertonut, että Hämähäkkimies sekaantuisi. 60 00:06:09,291 --> 00:06:15,000 Se on pelkkä töyssy tiessä, mutta nostaa taksaani. 61 00:06:15,208 --> 00:06:21,333 -Maksa, niin yritän uudelleen. -Ei käy. Nyt Fisk on varuillaan. 62 00:06:21,458 --> 00:06:24,708 Miksi haluat hoidella hänet? 63 00:06:24,875 --> 00:06:29,125 Se ei kuulu sinulle. Ei mikään tästä, saat potkut. 64 00:06:29,291 --> 00:06:33,708 -Jätä tuo minulle. -Et voi puhua kuin pikkurikolliselle. 65 00:06:33,875 --> 00:06:39,291 Ennen siipeä ja aseita olit sellainen. Kunnianhimoinen roisto naamiossa. 66 00:06:39,458 --> 00:06:43,416 Tein sinut, Mörön. Nyt perun sen. 67 00:06:43,583 --> 00:06:46,458 Muista, että tiedän oikean henkilöllisyytesi. 68 00:06:46,583 --> 00:06:50,500 Se paljastuu, jos minulle tapahtuu jotain. 69 00:06:50,708 --> 00:06:57,708 Olet minulle velkaa, Osborn. Otan siiven etumaksuna. 70 00:07:01,416 --> 00:07:06,583 Nuori valokuvaaja Peter Parker Queensista työnsi Fiskin turvaan. 71 00:07:06,708 --> 00:07:10,750 Hyvänen aika. Sinuun olisi voinut sattua. 72 00:07:10,958 --> 00:07:14,083 Jos aion nukkua yöni rauhassa, kun asut omillasi- 73 00:07:14,250 --> 00:07:17,875 -sinun täytyy luvata, että lakkaat ottamasta riskejä. 74 00:07:18,000 --> 00:07:20,875 En muuta pois, jos et halua. 75 00:07:21,000 --> 00:07:25,375 Ei, ei. Nuorten täytyy tehdä tämä. 76 00:07:25,500 --> 00:07:28,416 Itse asiassa Anna Watson kertoi... 77 00:07:28,583 --> 00:07:32,000 -...että Mary Jane muuttaa ystäviensä luo. -Niinkö? 78 00:07:32,166 --> 00:07:35,958 Anna ei halua asua suuressa talossa yksin. 79 00:07:36,125 --> 00:07:39,583 Puhuimme siitä, että hän muuttaisi luokseni. 80 00:07:39,708 --> 00:07:43,958 Tämä on täydellistä. Saat seuraa, ja minä voin lähteä. 81 00:07:44,125 --> 00:07:48,875 -Niin, jotakuinkin täydellistä. -Tiesin, että ymmärtäisit. 82 00:07:49,000 --> 00:07:52,708 Haluan sinun tietävän jotain. Minne vain menenkin... 83 00:07:52,875 --> 00:07:56,291 -...olen aina tukenasi, kun tarvitset. -Kiitos. 84 00:07:56,458 --> 00:08:00,458 -Oletko valmis jälkiruokaan? -Toki. 85 00:08:03,000 --> 00:08:08,875 Uskaliaan päiväiskunsa jälkeen Mörkönä tunnettu henkilö- 86 00:08:09,083 --> 00:08:11,708 -syöksyi taivaalle. 87 00:08:15,333 --> 00:08:18,250 En voi uskoa moukantuuriasi, Parker. 88 00:08:18,416 --> 00:08:22,416 Peräänny, Flash. Tämä on nyt hänen kotinsa. 89 00:08:22,583 --> 00:08:25,875 Hei, Pete. Olit missata tuparimme. 90 00:08:26,083 --> 00:08:30,750 -Tämä paikka on uskomaton. -Älä vain seiso siinä. 91 00:08:30,958 --> 00:08:33,125 Milloin pääsen kiittämään isääsi? 92 00:08:33,291 --> 00:08:38,833 Hän ei ole vielä tullut käymään. Töissä Oscorpissa on liian kiire. 93 00:08:39,000 --> 00:08:41,625 Täytyy huolehtia vieraista. 94 00:08:41,833 --> 00:08:44,458 Kaunis asunto, Peter. 95 00:08:44,583 --> 00:08:48,500 Toivottavasti ette pilaa sitä fluoresensseillä samettitauluilla. 96 00:08:48,708 --> 00:08:51,875 Oma asuntosi on varmaan täynnä Warholin maalauksia. 97 00:08:52,000 --> 00:08:55,333 Ei, vaan Hockneyn ja Motherwellin. 98 00:08:55,458 --> 00:08:59,875 Ei pahalla, mutta design-poliisi voi pidättää teidät koska tahansa. 99 00:09:00,083 --> 00:09:02,458 Onneksesi olen apunasi. 100 00:09:06,375 --> 00:09:13,000 Isot ikkunat, täydelliset seitin sinkoamiseen. Muutto voi olla hyvä juttu. 101 00:09:29,375 --> 00:09:35,583 Mikä salaisuutesi on, Fisk? Salaisuuksista voi ansaita rahaa. 102 00:09:59,625 --> 00:10:00,958 Tervetuloa. 103 00:10:01,125 --> 00:10:07,333 Edes sinä et voi välttää matkaa seuraavaan maailmaan. 104 00:10:12,208 --> 00:10:17,875 Tästä siis on kyse. En uskonut tämän paikan olevan olemassa. 105 00:10:18,083 --> 00:10:23,375 Luulin sen olevan legenda. Kuin Eldorado tai Shangri-La. 106 00:10:23,500 --> 00:10:29,166 Toiveunta. Hyväuskoisia viihdyttävien rikollisten sekopäiden keksintö. 107 00:10:29,333 --> 00:10:31,583 Se on kuitenkin totta. 108 00:10:31,750 --> 00:10:37,458 On todella yksi hermokeskus, joka hallitsee suurinta osaa rikollisuudesta. 109 00:10:37,583 --> 00:10:41,375 Tämä se on. Kutsu miehesi pois. 110 00:10:41,500 --> 00:10:46,875 -Miksi tekisin niin? -Koska pystyt lähes mihin vain, Fisk. 111 00:10:47,000 --> 00:10:50,375 Vai pitäisikö sanoa Kingpin? 112 00:10:50,500 --> 00:10:55,416 Sitäkin suuremmalla syyllä sinut pitäisi vain hävittää. 113 00:10:56,708 --> 00:11:02,125 Eikö sinua kiinnosta, kuka palkkasi minut tuhoamaan sinut? 114 00:11:02,291 --> 00:11:07,333 Röyhkeää, eikö vain, Smythe? Mies tahtoo käydä kauppaa. 115 00:11:07,458 --> 00:11:10,458 Miten hävytöntä. Hän ei ole siinä asemassa. 116 00:11:10,625 --> 00:11:14,500 -Laskekaa aseenne, miehet. -Mitä? 117 00:11:14,708 --> 00:11:20,416 Huvitat minua, Mörkö. Kerro, mitä todella haluat. 118 00:11:20,583 --> 00:11:27,583 Rahaa, tilaisuuden osoittaa, miten arvokas voin olla sinulle. 119 00:11:27,708 --> 00:11:31,208 Ja ennen kaikkea minä haluan tätä. 120 00:11:34,500 --> 00:11:38,416 Jo pelkkä viihdearvo oikeuttaa läsnäolosi. 121 00:11:38,583 --> 00:11:42,833 Tärkeimmät asiat kuitenkin ensin. Edellisen työnantajasi nimi. 122 00:11:43,000 --> 00:11:47,458 Osborn. Norman Osborn. 123 00:11:47,625 --> 00:11:51,875 Osborn. Hänelle täytyy antaa opetus. 124 00:11:52,000 --> 00:11:56,625 Testaan samalla uskollisuutesi minua kohtaan. 125 00:12:00,583 --> 00:12:04,708 Jos teet minulle töitä, tarvitset paremmat aseet. 126 00:12:04,875 --> 00:12:09,875 Sellaiset, jotka sopivat paremmin käsittämättömän outoon ulkonäköösi. 127 00:12:10,000 --> 00:12:11,708 Miksi pukeudut noin? 128 00:12:11,875 --> 00:12:17,875 Mörkö on ollut vuosisatoja järjettömän pelon ja kauhun symboli. 129 00:12:18,083 --> 00:12:25,000 Haluan, että viholliseni näkee viimeiseksi nämä kasvot. 130 00:12:28,416 --> 00:12:31,708 Täydellinen poikamiehen sotku. 131 00:12:31,875 --> 00:12:35,708 Onneksi May-täti ei ole näkemässä tätä. 132 00:12:35,875 --> 00:12:42,708 -Haloo? Mitä? Harry! -Mitä tämä meteli on? 133 00:12:42,875 --> 00:12:47,375 May-tätini on matkalla ylös. Vielä pahempaa, hän on täällä. 134 00:12:47,500 --> 00:12:51,458 Hassua. May-täti ei ole aiemmin laukaissut hämähäkkivaistoani. 135 00:12:56,125 --> 00:12:58,958 Peter? Mitä ihmettä? 136 00:13:04,375 --> 00:13:10,500 Sinä! Täydellistä. Saan kaksi kärpästä yhdellä iskulla. 137 00:13:12,583 --> 00:13:14,583 Peter. 138 00:13:16,500 --> 00:13:17,958 Harry? 139 00:13:20,000 --> 00:13:22,875 May-täti? Kuuletko minua? 140 00:13:26,833 --> 00:13:29,583 Tarvitsen ambulanssin. Nopeasti. 141 00:13:32,708 --> 00:13:34,583 Miten hän voi, tohtori? 142 00:13:34,750 --> 00:13:40,250 Se on eräänlainen kohtaus. Mieli vetäytyy itseensä äärimmäisen stressin alla. 143 00:13:40,416 --> 00:13:43,291 Voimme vain antaa hänelle aikaa. 144 00:13:45,833 --> 00:13:50,583 Miksi minulle tärkeitä ihmisiä aina sattuu, kun yritän toimia oikein? 145 00:13:50,750 --> 00:13:56,166 Niin käy, olin sitten Hämähäkkimies tai Peter Parker. En vain voi voittaa. 146 00:13:56,333 --> 00:14:01,708 Ensin Ben-setä ja nyt tämä. Miten voin elää itseni kanssa, jos Maylle käy jotain? 147 00:14:07,000 --> 00:14:13,625 Hän koituu kohtaloksemme. Hän on kiero, valehtelija ja liian kunnianhimoinen. 148 00:14:13,833 --> 00:14:16,000 Täsmälleen. 149 00:14:16,208 --> 00:14:20,875 Niitä ominaisuuksia tarvitaan, jotta tämä hanke etenee. 150 00:14:21,000 --> 00:14:24,583 Hän muistuttaa minua itsestäni nuorena miehenä. 151 00:14:24,708 --> 00:14:30,166 -Ehkä koulutan häntä suojattinani. -Miten koskettavaa. 152 00:14:31,458 --> 00:14:35,500 Erikoislähetys minulta. 153 00:14:35,708 --> 00:14:40,000 Tervetuloa matalan vuokran alueelle, juniori. 154 00:14:40,166 --> 00:14:45,458 -Mitä haluat minulta? -Isäsi on rikas. Pitääkö sinun kysyä? 155 00:14:48,708 --> 00:14:54,208 Olen mielissäni, Mörkö. Hyvin mielissäni. 156 00:14:55,708 --> 00:15:01,375 Asiat menivät paremmin kuin odotin. Sain jopa maksettua vanhoja velkoja. 157 00:15:01,500 --> 00:15:05,583 -Siitä bonuksesta. -Kaikki aikanaan. 158 00:15:05,750 --> 00:15:12,208 -Ansaitsin sen. Pulita pois. -Saat maksun, kun sanon niin. 159 00:15:12,375 --> 00:15:16,583 Olet nyt minulla töissä, etkä saa unohtaa sitä. 160 00:15:19,083 --> 00:15:23,750 Okei, Kingpin. Jos kerran haluat pelata niin. 161 00:15:26,333 --> 00:15:28,416 SAAPUVA LÄHETYS 162 00:15:28,583 --> 00:15:32,500 Norman, mukavaa nähdä sinun ahkeroivan. 163 00:15:32,708 --> 00:15:38,291 -Mitä nyt? Olen kiireinen. -Liian kiireinen puhumaan pojastasi? 164 00:15:38,458 --> 00:15:41,208 Harry? Mitä tämä on, Fisk? 165 00:15:41,375 --> 00:15:46,166 Näin käy, kun minut yrittää pettää. 166 00:15:46,333 --> 00:15:50,708 Hei, Osborn. Löysin uuden työn. 167 00:15:50,875 --> 00:15:55,833 Toivottavasti ei haittaa, että käytin nimeäsi ansioluettelossa. 168 00:15:56,000 --> 00:15:58,958 Eikö elämä olekin täynnä yllätyksiä? 169 00:15:59,125 --> 00:16:03,083 Yllätyin, kun lähetit Mörön perääni. 170 00:16:03,250 --> 00:16:08,375 En tiennyt, että haluat päättää hiljaisen kumppanuuteni Oscorpin kanssa. 171 00:16:08,500 --> 00:16:15,291 Olkoon kuitenkin niin. Haluan nyt vain kaikki keksintösi. 172 00:16:15,458 --> 00:16:17,625 Keksintöni? Ne ovat elämäntyöni. 173 00:16:17,833 --> 00:16:22,708 Sinulla on vuorokausi aikaa luovuttaa ne minulle. Ole ripeä. 174 00:16:22,875 --> 00:16:24,458 Se tekee minusta lopun. 175 00:16:24,583 --> 00:16:30,291 Päätös on sinun. Joko elämäntyösi tai poikasi. 176 00:16:31,958 --> 00:16:35,708 Se kikattava likakasa. Revin hänen... Mary Jane. 177 00:16:35,875 --> 00:16:39,208 -Olin huolissani. Oli pakko tulla. -Kiitos. 178 00:16:39,375 --> 00:16:41,708 Onko poliisi ilmoittanut Harrysta? 179 00:16:41,875 --> 00:16:44,125 -Ei mitään. -Tämä on syytäni. 180 00:16:44,291 --> 00:16:45,875 Et voinut mitään. 181 00:16:46,000 --> 00:16:49,375 Mörkö on mielipuoli, joka iskee satunnaisten kimppuun. 182 00:16:49,500 --> 00:16:54,500 Ei satunnaisten. Hän halusi minut. Vai halusiko? 183 00:16:54,708 --> 00:16:57,083 Miten hän tiesi asuinpaikkani? 184 00:16:57,250 --> 00:17:00,500 Eikö hän puhunut kahdesta kärpäsestä yhdellä iskulla? 185 00:17:00,708 --> 00:17:03,833 -Peter. -Minun täytyy lähteä hetkeksi. 186 00:17:04,000 --> 00:17:07,458 -Voitko pysyä tädin luona? -Toki, mutta minne menet? 187 00:17:07,583 --> 00:17:13,458 -Osborn. Meidän pitää puhua. -Puhua? Sieppasit poikani. 188 00:17:13,625 --> 00:17:18,875 -Kingpin on petollinen käärme. -Sinä olet valehteleva opportunisti. 189 00:17:22,958 --> 00:17:27,750 Luonnollisesti. Tällä kertaa puhun kuitenkin totta, ja minulla on suunnitelma 190 00:17:27,958 --> 00:17:31,750 -Voimme hoidella Fiskin yhdessä. -Mitä ehdotat? 191 00:17:31,958 --> 00:17:36,750 -Saat yhtiösi ja poikasi. -Miten sinä siitä hyödyt? 192 00:17:36,958 --> 00:17:40,166 Haluan Kingpinin. 193 00:17:43,208 --> 00:17:46,416 Päästä Osbornin luo. Olen hänen poikansa kämppis. 194 00:17:46,583 --> 00:17:50,708 Ole vaikka hänen äitinsä. Häntä ei saa häiritä. 195 00:17:50,875 --> 00:17:54,500 Jos menen sinne takaisin, tarvitsen paremman aseen. 196 00:17:54,708 --> 00:17:57,083 Olen jo antanut sen, mitä löytyy. 197 00:17:57,250 --> 00:18:02,416 Älä viitsi, Norm. Te nerot teette aina yhden jutun. 198 00:18:02,583 --> 00:18:06,125 Ja piirrätte parempaa. 199 00:18:16,958 --> 00:18:22,000 Se nousee kaksi kertaa ylemmäs ja on neljä kertaa nopeampi kuin entisesi. 200 00:18:22,166 --> 00:18:25,875 Siinä on ohjuksia ja täsmäpommeja. 201 00:18:26,083 --> 00:18:30,125 Siinä on jopa kauko-ohjain. 202 00:18:32,583 --> 00:18:34,458 Täydellinen istuvuus. 203 00:18:39,375 --> 00:18:41,291 Tuon naurun tunnen. 204 00:18:45,875 --> 00:18:50,875 -Eri siipi, sama ääliö. -Kappas vain. 205 00:18:51,000 --> 00:18:56,875 Täydellinen tilaisuus testata uutta ihanaa leluani. 206 00:19:01,166 --> 00:19:07,458 -Miten löysit minut? -Seurasin limavanaa. 207 00:19:07,583 --> 00:19:10,458 Nautin sinun alas ampumisestasi. 208 00:19:10,583 --> 00:19:14,875 Katsotaan, mihin tämä todella pystyy. 209 00:19:24,750 --> 00:19:28,125 Osborn kutsuu näitä täsmäpommeiksi. 210 00:19:34,333 --> 00:19:38,333 Miten saan hänet nyt? Tuo on kaikkien siipien äiti. 211 00:19:40,000 --> 00:19:43,958 On pienen tuplatiimin aika. 212 00:19:44,125 --> 00:19:47,333 Tuolla siivellä on oma tahto. 213 00:20:08,708 --> 00:20:15,125 Hei, Hämähäkkimies. Miten olisi maisemakierros Villagessa? 214 00:20:27,500 --> 00:20:32,708 Tarvitsen vähän tuuria. Saatan kyetä... Vääränlaista tuuria. 215 00:20:32,875 --> 00:20:38,375 Miten mukava yllätys. Ne ovat täsmäpommeja. 216 00:20:41,291 --> 00:20:44,208 JATKUU... 217 00:20:45,208 --> 00:20:49,208 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 18867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.