All language subtitles for S.T.A.S.S01E06.The.Sting.of.The.Scorpion.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,875 --> 00:01:11,291 Olet arvaamaton, Parker. En halua, että etenemme tähän suuntaan. 2 00:01:11,458 --> 00:01:17,958 -Luulin, että asut täällä päin. -Siis elämässä. En halua seurustella. 3 00:01:19,458 --> 00:01:22,708 Mitä se haittaisi? Opiskelemme aina yhdessä. 4 00:01:22,875 --> 00:01:27,208 Se on eri asia. Tarvitsen apuasi tiedeaineissa. 5 00:01:27,375 --> 00:01:31,083 Olet ainoa tuntemani mies, joka muistaa mitään - 6 00:01:31,250 --> 00:01:34,750 protoneista, neutroneista, alfa- ja gammasäteistä... 7 00:01:34,958 --> 00:01:39,625 Ihan hehkun säteilytietämystä. En tiedä miksi. Se on kai veressäni. 8 00:01:39,833 --> 00:01:42,458 Aivan. Olet luontainen oppilas. 9 00:01:42,625 --> 00:01:48,416 Mutta illallinen olisi treffit, ja ne ovat poikakavereita varten. Älä loukkaannu. 10 00:01:48,583 --> 00:01:52,708 Mutta Felicia... Mikset voi ajatella minua poikakaverina? 11 00:01:52,875 --> 00:01:54,375 Hämähäkkivaisto. Vaara! 12 00:01:54,500 --> 00:02:00,833 Treffeille kyselijöitä riittää, mutta hyvää tutoria on vaikea löytää. 13 00:02:01,000 --> 00:02:06,875 Parker? Peter? Hän häipyi. Kuka hän luulee olevansa? 14 00:02:08,458 --> 00:02:13,708 Felician hylkäysten jälkeen tekee hyvää päästä vauhtiin. 15 00:02:13,875 --> 00:02:17,083 Kuka tuo nilkki on? Onko hän rahojeni perässä? 16 00:02:17,250 --> 00:02:21,291 Jos olisi rahaa, jakaisin kyllä. Häntä on helppo seurata. 17 00:02:28,208 --> 00:02:30,458 Olisinpa jäänyt Felician luo. 18 00:02:42,583 --> 00:02:44,875 Seittineste, rakastan sinua. 19 00:02:45,000 --> 00:02:48,875 Jos nuo räjähdykset tapahtuivat vahingossa, olen Liekki. 20 00:02:49,083 --> 00:02:53,083 Aivan kuten arvelin. He eivät ole menossa iltakursseille. 21 00:02:59,208 --> 00:03:04,875 Ei ole kilttiä ryöstää koruliikkeitä. Osaatko sanoa "Joudun vankilaan"? 22 00:03:05,000 --> 00:03:08,750 -Mitä Joeylle kävi? -Mitä väliä? Häivytään. 23 00:03:08,958 --> 00:03:11,833 Kas, timanttifanien kerho kokoontuu. 24 00:03:12,000 --> 00:03:16,375 -Hämähäkkimies! -Mitä? Missä? 25 00:03:16,500 --> 00:03:19,291 Hermostun aina, kun tapaan julkkiksia. 26 00:03:19,458 --> 00:03:23,000 -En tiedä, mitä sanoisin. -Kävisikö "hyvästi"? 27 00:03:25,375 --> 00:03:27,875 Olen monta askelta edelläsi. 28 00:03:28,000 --> 00:03:31,458 -Voitko pysyä paikallasi? -En. 29 00:03:34,875 --> 00:03:38,250 -Napatkaa se. -Kolme yhtä vastaan. 30 00:03:38,416 --> 00:03:41,875 Minusta te olette siis alakynnessä. 31 00:03:45,625 --> 00:03:49,208 Onneksi asetin tämän etuajassa. 32 00:03:49,375 --> 00:03:52,583 Ikävä käyttää kallista seittiä hölmöläisiin. 33 00:03:52,750 --> 00:03:57,416 Harmi, että se pikkupeikko pääsi karkuun. Kukahan hän oli? 34 00:03:58,833 --> 00:04:05,375 Kuvat ovat loistavia. En ole ikinä tuntenut yhtä luovaa kuvaajaa. 35 00:04:05,500 --> 00:04:08,458 -Kiitos, herra Robertson. -En tiedä, miten saat kuvat. 36 00:04:08,583 --> 00:04:14,708 En minäkään. Olet aina oikeassa paikassa oikeaan aikaan. 37 00:04:14,875 --> 00:04:18,208 Mikä on salaisuutesi, Parker? 38 00:04:18,375 --> 00:04:21,958 -Hyvä teleobjektiivi ja paljon onnea. -Niinkö? 39 00:04:23,250 --> 00:04:25,875 Etkö haluaisi kertoa jotain muuta? 40 00:04:26,083 --> 00:04:28,833 No, haluaisin palkkasekkini tänään. 41 00:04:29,000 --> 00:04:35,083 Osaat todella ärsyttää minua. Selvitän vielä, miten saat ne kuvat. 42 00:04:35,250 --> 00:04:39,958 -Ennemmin tai myöhemmin. -Sanotaan myöhemmin. Heippa. 43 00:04:41,708 --> 00:04:44,458 Hän ei kaipaa minua. Hän vihaa Hämähäkkimiestä. 44 00:04:44,583 --> 00:04:48,416 Hän hätinä sietää itseään. Se selittäisi paljon. 45 00:04:52,458 --> 00:04:56,208 Jopas jotakin. Se pikku nilkki. 46 00:04:56,375 --> 00:04:59,458 Anteeksi. Hän melkein huomasi minut. 47 00:04:59,583 --> 00:05:02,458 Parkerin vakoilu ei ole onnistunut. 48 00:05:02,625 --> 00:05:07,708 -Gargan, olet saamaton. -Älä viitsi haukkua minua. 49 00:05:07,875 --> 00:05:12,625 -Minua on pilkattu koko ikäni. -Joo, näen miksi. 50 00:05:12,833 --> 00:05:17,333 Parker tuntee varmasti Hämähäkkimiehen. Niin hän saa kuvat. 51 00:05:17,458 --> 00:05:21,000 Miten vaikeaa on seurata häntä Hämiksen piilopaikkaan? 52 00:05:21,208 --> 00:05:23,750 Vai siitä on kyse? 53 00:05:24,625 --> 00:05:27,875 Ovatko nämä yksityiset juhlat vai saako tulla? 54 00:05:28,083 --> 00:05:29,625 Hei, mitä... 55 00:05:33,125 --> 00:05:39,000 Sano Parkerille, että jos vielä näen hänet kannoillani, napsimassa kuviaan - 56 00:05:39,208 --> 00:05:43,083 teen hänelle näin. Jos olen hyvällä tuulella. 57 00:05:43,250 --> 00:05:47,458 Ja sinä rusinanaama, jätä minut rauhaan. 58 00:05:47,583 --> 00:05:52,333 Varoitan sinua, Jameson. Jätä minut rauhaan tai muuten... 59 00:05:58,125 --> 00:06:00,416 Kuuletko, Jameson? 60 00:06:00,583 --> 00:06:04,458 -Joo, kuulen. -Hienoa. Ensi kertaan, lapsoset. 61 00:06:06,458 --> 00:06:08,375 Tuon pitäisi hämätä siilipäätä. 62 00:06:08,500 --> 00:06:11,583 En anna niin käydä uudestaan. 63 00:06:13,875 --> 00:06:18,083 Se hämähäkkifriikki teki minusta naurunalaisen. 64 00:06:18,250 --> 00:06:21,208 Aina minulle yritetään nauraa. 65 00:06:21,375 --> 00:06:23,333 Olet naurettava, Gargan. 66 00:06:23,458 --> 00:06:28,458 Mutta haluaisitko kostaa hänelle ja hankkia mainetta itsellesi? 67 00:06:28,625 --> 00:06:33,333 Minäkö kostaisin Hämähäkkimiehelle? Tappaisin siitä tilaisuudesta. 68 00:06:33,458 --> 00:06:36,875 Saat sen. Minulla on eräs temppu hihassani - 69 00:06:37,083 --> 00:06:41,333 jolla pääsen siitä kiipijästä lopullisesti. 70 00:06:41,458 --> 00:06:44,833 Soita yliopiston genetiikan laboratorioon. 71 00:06:45,000 --> 00:06:47,583 Haluan puhua professori Stillwellille. 72 00:06:47,708 --> 00:06:49,958 Olen valmistellut kaiken. 73 00:06:50,125 --> 00:06:53,958 Tämä on siis neogeenien rekombinaattori. 74 00:06:54,125 --> 00:06:59,125 Kyllä. Ja tämä on taisteluasu. Eikö se ole kaunis? 75 00:06:59,291 --> 00:07:04,291 On syytäkin olla, kun muistaa, mitä maksoin. Aloitetaan. 76 00:07:12,833 --> 00:07:18,708 -Mitä teet minulle? Tuntuu oudolta. -Säteilystä se johtuu. 77 00:07:18,875 --> 00:07:23,833 -Eikö säteily ole vaarallista? -Ei noin pieniälyiselle. 78 00:07:24,000 --> 00:07:28,208 Sanoit haluavasi tätä, Gargan. Älä jänistä nyt. 79 00:07:28,375 --> 00:07:31,250 En ole jänishousu. Haluan vain tietää, mitä tapahtuu. 80 00:07:31,416 --> 00:07:33,583 -Lopeta! -Mikä häntä vaivaa? 81 00:07:33,750 --> 00:07:38,333 Hyvin se menee. Rekombinaattori muuntaa Garganin DNA:n - 82 00:07:38,458 --> 00:07:40,708 skorpionin DNA:ksi. 83 00:07:40,875 --> 00:07:45,333 Valitsin skorpionin, koska ne ovat hämähäkkien vihollisia. 84 00:07:45,458 --> 00:07:48,000 Näetkö? Se toimii. 85 00:07:52,458 --> 00:07:56,708 Hämähäkkimies kohtaa viimein vertaisensa. 86 00:08:04,958 --> 00:08:09,458 Täällä J3-Bravo. Hämähäkki on matkalla etelään. 87 00:08:10,750 --> 00:08:14,291 Selvä, J3-Bravo. Löysimme hänet, herra Jameson. 88 00:08:14,458 --> 00:08:17,750 Perjantaiksi pitää palauttaa kolme tiede-esseetä. 89 00:08:17,958 --> 00:08:21,958 Pitää lukea koko yön kokeeseen ja Felician kanssa ei onnista. 90 00:08:23,625 --> 00:08:26,375 -Valmistaudu, Skorpioni. -Perille meni. 91 00:08:26,500 --> 00:08:30,250 Jos en voisi rentoutua verkkoliitelyllä, olisin... 92 00:08:30,416 --> 00:08:31,583 Mitä nyt? 93 00:08:39,958 --> 00:08:44,458 -Kuka ihme sinä olet? -Oikea sankari, senkin friikki. 94 00:08:44,625 --> 00:08:48,000 Kai tämä on vitsi? Ei ole. 95 00:08:48,166 --> 00:08:50,875 Jos haluat Ihmenelosiin, olet väärässä paikassa. 96 00:08:53,000 --> 00:08:57,833 Syövyttävää happoa? Miksi tuntuu, ettei hän yritä ystävystyä? 97 00:08:58,000 --> 00:09:04,458 -Minne hän meni? -Olen sinua vahvempi ja nopeampi! 98 00:09:12,583 --> 00:09:17,583 Hyypiö on saatava pois kaduilta ennen kuin sivulliseen sattuu. 99 00:09:17,708 --> 00:09:22,708 Hei, kamu. Mennään juttelemaan jonnekin kahdestaan. 100 00:09:30,500 --> 00:09:34,375 Juuri noin, Gargan. Älä luovuta! 101 00:09:34,500 --> 00:09:38,000 -Kumpi täällä tappelee? Sinä vai minä? -Kenelle puhut? 102 00:09:38,166 --> 00:09:41,833 Haluaisit varmasti tietää. 103 00:09:44,000 --> 00:09:45,166 Voi ei! 104 00:09:50,375 --> 00:09:53,125 Olet kuoleman oma, pikku mies. 105 00:09:58,833 --> 00:10:01,833 Anna mennä! Näytä hänelle! 106 00:10:06,625 --> 00:10:09,875 Ei! Teet tuon ihan väärin. 107 00:10:10,000 --> 00:10:14,500 Luulitko, että surkeat seittisi pysäyttävät minut? 108 00:10:14,708 --> 00:10:16,500 Ajatus kävi mielessä. 109 00:10:22,583 --> 00:10:26,333 Jee! Hyvä veto. Loistavaa. 110 00:10:50,458 --> 00:10:51,583 Varokaa! 111 00:10:59,625 --> 00:11:04,750 Mitä pidit tuosta? Päihitin Hämähäkkimiehen! 112 00:11:04,958 --> 00:11:10,125 Hänet kukisti ainoa, oikea Skorpioni! 113 00:11:10,291 --> 00:11:12,625 Älä viivyttele. Riisu naamio. 114 00:11:20,291 --> 00:11:23,291 Mitä minulle tapahtuu? Ei... 115 00:11:23,458 --> 00:11:26,250 Mitä odotat? Riisu hänen naamionsa! 116 00:11:28,083 --> 00:11:34,500 -Minusta on tullut friikki. Hirviö. -Vie minut alas. Riisun naamion itse. 117 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 Sinä huiputit minua. 118 00:11:40,125 --> 00:11:44,083 Et kertonut, että minulle kävisi näin. 119 00:11:44,250 --> 00:11:48,583 -Mitä oikein teet? -Häivyn kauas tuosta hullusta. 120 00:11:48,708 --> 00:11:51,458 Ei, mene alas. 121 00:11:51,625 --> 00:11:53,750 Menenkin. Lentokentän yllä. 122 00:11:53,958 --> 00:11:57,166 Erota jos haluat, mutta minulla on perhe. 123 00:12:06,083 --> 00:12:12,750 -Jonah, katso kuvaa. -Voi ei. Mitä menin tekemään? 124 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 Miten niin sinä? 125 00:12:14,583 --> 00:12:19,500 -Autoin luomaan tuon olennon. -Mitä? Miksi tekisit niin? 126 00:12:19,708 --> 00:12:22,750 Tein sen Julian takia. Vaimoni. 127 00:12:22,958 --> 00:12:27,875 Vuosia sitten eräs rikospomo kielsi tutkimasta toimiaan. En totellut. 128 00:12:28,083 --> 00:12:34,458 Eräänä iltana saapui joku naamiomies. Hän tähtäsi minuun, mutta osui vaimooni. 129 00:12:34,583 --> 00:12:41,208 Nyt suojaan kaupunkia naamiotyypeiltä, jotka luulevat olevansa lain yläpuolella. 130 00:12:41,375 --> 00:12:43,750 Luomuksesi tekee juuri niin. 131 00:12:43,958 --> 00:12:48,750 -Pysäytä hänet. -Totta. Tein kauhean virheen. 132 00:12:50,291 --> 00:12:56,958 Joka luuta kolottaa. Olisi kiva levätä, mutta se vihreä korsto on löydettävä. 133 00:13:00,833 --> 00:13:03,625 Stillwell, tee jotain. Gargan sekoaa. 134 00:13:03,833 --> 00:13:08,166 Tiedän. Geenimuuntelu on saanut hänen mielensä järkkymään. 135 00:13:08,333 --> 00:13:10,708 Conners oli oikeassa. 136 00:13:10,875 --> 00:13:16,583 Neogenetiikka on liian vaarallista käytettäväksi ihmisiin. 137 00:13:16,708 --> 00:13:19,458 Stillwell. Korjaa minut entiselleni. 138 00:13:19,583 --> 00:13:21,875 En voi. 139 00:13:22,000 --> 00:13:26,875 Uusiutumistahti on eksponentiaalinen, kuin ydinketjureaktio. 140 00:13:27,083 --> 00:13:30,291 -Se on päässyt liian pitkälle. -Ei taas. 141 00:13:33,333 --> 00:13:36,208 Senkin valehteleva... 142 00:13:38,291 --> 00:13:40,750 Sinä. Tämä on sinun syytäsi. 143 00:13:40,958 --> 00:13:43,833 Haluat, että pysyn tällaisena Hämiksen takia. 144 00:13:44,958 --> 00:13:47,125 Seis! Mitä sinä teet? 145 00:13:47,291 --> 00:13:52,625 Annan sinun elää niin kauan, että se selviää. 146 00:13:56,333 --> 00:14:01,375 -Voimmeko ampua? -Emme. Hänellä on panttivanki. 147 00:14:04,750 --> 00:14:08,458 Kaikki on hyvin, May-täti. En vain ehdi lounaalle. 148 00:14:08,583 --> 00:14:12,208 Mutta kutsuin Anna Watsonin sisarentytön Mary Janen. 149 00:14:12,375 --> 00:14:16,166 Anteeksi, että unohdin. En pääse nyt kotiin. 150 00:14:16,333 --> 00:14:19,875 Ruuhka on kauhea. Se ihan matelee. 151 00:14:20,000 --> 00:14:25,208 -Minun pitää mennä, täti. -Hyvä on, mutta älä viivy myöhälle. 152 00:14:25,375 --> 00:14:29,166 -Kuulostaa, että olet saamassa pöpön. -Toivottavasti. 153 00:14:29,333 --> 00:14:31,833 Ei mitään. Olen varovainen. Heippa. 154 00:14:32,000 --> 00:14:36,500 Näinkö Jamesonin Skorpionin kanssa? Vai tarvitsenko silmälasit? 155 00:14:36,708 --> 00:14:40,083 Oscorpin ydinreaktori. Miksi menet sinne? 156 00:14:40,250 --> 00:14:45,875 Koska säteily teki minusta tällaisen. Muutan sen avulla itseni takaisin. 157 00:14:48,708 --> 00:14:51,708 Isken reiän, jotta pääsen säteilyn luo. 158 00:14:51,875 --> 00:14:54,875 Sen on oltava jossain keskellä. 159 00:14:55,000 --> 00:15:00,333 Gargan, olet hullu! Vapautat säteilyä koko kaupunkiin! 160 00:15:01,500 --> 00:15:05,000 Ongelma ei ole minun. Ja lakkaa nimittelemästä. 161 00:15:08,875 --> 00:15:11,875 Vihreä pallo keskimmäiseen pussiin. 162 00:15:17,875 --> 00:15:23,083 Kysyisin, mitä teet täällä, Jameson, mutten ehkä halua tietää. 163 00:15:23,250 --> 00:15:27,375 Ydinreaktori? Mikseivät roistot ikinä iske leipomoihin? 164 00:15:33,333 --> 00:15:34,875 VAARA 165 00:15:35,875 --> 00:15:37,875 -Voi ei. -Mikä tuo hälytys on? 166 00:15:38,083 --> 00:15:42,958 Skorpioni aktivoi neutroneita absorboivat säätösauvat oven takana. 167 00:15:43,125 --> 00:15:47,000 Ne nousevat pois reaktorisydämestä. 168 00:15:47,166 --> 00:15:53,125 Ne ohjaavat ydinreaktion tehoa. Ilman niitä fission määrä kohoaa. 169 00:15:53,291 --> 00:15:58,583 Jos emme saa niitä takaisin, kuumuus aiheuttaa räjähdyksen. 170 00:15:58,708 --> 00:16:01,708 -Miten voimme estää sen? -Punainen nappi. 171 00:16:01,875 --> 00:16:05,083 Lyön vetoa, että se on hätäsammutusnappi. 172 00:16:05,250 --> 00:16:09,458 -Ainahan se on punainen. -Mistä sinä tiedät tällaista? 173 00:16:09,625 --> 00:16:12,833 Miltä oikein näytän? Punkiltako? 174 00:16:14,166 --> 00:16:16,375 On päästävä ytimeen. 175 00:16:17,833 --> 00:16:20,375 Top tykkänään. Et tiedä, mitä teet. 176 00:16:20,583 --> 00:16:22,583 Enkö? Teen näin! 177 00:16:29,875 --> 00:16:32,333 -Mitä oikein yritit? -Kuulit kyllä. 178 00:16:32,458 --> 00:16:38,625 Minun pitää painaa nappia tai reaktori räjähtää tuhoten kaupungin. 179 00:16:38,833 --> 00:16:42,208 Mitä väliä? Kunhan saan mitä haluan. 180 00:16:45,875 --> 00:16:49,000 Jos tapaamme vielä näin, väki alkaa puhua. 181 00:16:53,583 --> 00:16:58,833 -Onko sinut tehty adamantiumista? -Minä murskaan sinut. 182 00:16:59,000 --> 00:17:04,166 Niinkö? Minusta on mukava aloittaa päivä lämpimällä halauksella. 183 00:17:04,333 --> 00:17:07,458 Ketä yritän huijata? Silmissä mustenee... 184 00:17:09,708 --> 00:17:15,083 Olet järjiltäsi. Miksi vaarantaisit henkesi hänen takiaan? 185 00:17:15,250 --> 00:17:20,125 Koska sinä olet häntä pahempi ja vain hän voi pysäyttää sinut. 186 00:17:20,291 --> 00:17:24,375 Kuulinko oikein? Onko Jameson puolellani? 187 00:17:24,500 --> 00:17:28,625 Hän ei voi pysäyttää minua, jos liiskaan hänet ensin. 188 00:17:28,833 --> 00:17:34,375 Skorpioni, olet pelkkä mato. Hyönteinen. Hölmö tollo. 189 00:17:36,708 --> 00:17:40,625 Kielsin sinua nimittelemästä minua. 190 00:17:50,333 --> 00:17:52,375 Sain tuosta idean. 191 00:17:52,500 --> 00:17:56,083 Etkö pidä nimittelystä? Harmin paikka, rupikonna. 192 00:17:56,250 --> 00:17:59,875 Koska minulle olet vain ala-arvoinen - 193 00:18:00,083 --> 00:18:04,458 viemäriltä haiseva paviaani, jolla on linnun aivot ja ankeriaan naama. 194 00:18:04,625 --> 00:18:06,208 Lopeta! 195 00:18:28,875 --> 00:18:30,583 Jameson, maahan! 196 00:18:40,875 --> 00:18:42,875 Voi pääparkaani. 197 00:18:43,083 --> 00:18:45,000 Minuun sattui enemmän. 198 00:18:45,166 --> 00:18:48,625 Minuun sattuu ydintä myöden. Tajuatko? Ydintä? 199 00:18:48,833 --> 00:18:51,458 Ei olisi pitänyt lähteä Brooklynista. 200 00:18:51,625 --> 00:18:54,333 Antaa olla. 201 00:18:54,458 --> 00:18:58,750 Kiitos tuestasi, JJ. Välimme muuttuvat tästä lähin. 202 00:18:58,958 --> 00:19:02,833 Eikä. Tämä ei muuta mitään. 203 00:19:03,000 --> 00:19:07,166 En lepää ennen kuin sinut on paljastettu ja eliminoitu. 204 00:19:07,333 --> 00:19:13,083 Reilu peli. Enkä minä lepää ennen kuin ajat nuo tyhmät viiksesi. 205 00:19:16,708 --> 00:19:19,875 Ja siilipää. Kiitos, että pelastit henkeni. 206 00:19:22,458 --> 00:19:26,708 Apu Jamesonilta on kuin Moriarty auttaisi Sherlock Holmesia. 207 00:19:26,875 --> 00:19:29,250 Elämä on täynnä yllätyksiä. 208 00:19:30,875 --> 00:19:34,375 Stillwell on sairaalassa. Skorpioni vankilassa. 209 00:19:34,500 --> 00:19:39,291 Vanha Jonah varmaan kirjoittaa lokajuttua Hämähäkkimiehestä. 210 00:19:39,458 --> 00:19:41,750 Ainakin nyt pitäisi olla hiljaista. 211 00:19:43,000 --> 00:19:45,875 -Hei! -Parker. Olen etsinyt sinua. 212 00:19:46,000 --> 00:19:51,375 Suututit minut toissailtana, kun lähdit livohkaan. Mutta... 213 00:19:51,500 --> 00:19:55,375 Yritit kai kertoa, että olen toisinaan vähän vaikea. 214 00:19:55,500 --> 00:20:00,333 Ei se mitään. Olet arvaamaton, Parker. Se kiinnostaa minua. 215 00:20:00,458 --> 00:20:04,875 -Voimmeko siis syödä illallista? -Emme. Ehkä lounasta. Ciao. 216 00:20:08,166 --> 00:20:11,458 Ehkä lounasta? Hän alkaa pitää minusta. 217 00:20:11,583 --> 00:20:14,166 Elämä on täynnä yllätyksiä. 218 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 Suomennos: Tiia Ruuskanen 18679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.