Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,500 --> 00:01:09,708
En voi uskoa tätä.
Treffit Felicia Hardyn kanssa. Viimein!
2
00:01:11,583 --> 00:01:15,583
Menemme toki vain tiedenäyttelyyn.
3
00:01:15,708 --> 00:01:20,583
Mutta tappajarobottien jälkeen luulin,
ettei hän halua nähdäkään minua.
4
00:01:23,833 --> 00:01:28,458
-Kuka siellä?
-Peter Parker. Tulin...
5
00:01:28,583 --> 00:01:32,708
Rauhoitu, Parker.
Felicia on vain kiltti tavallinen tyttö...
6
00:01:32,875 --> 00:01:36,833
Jolla on keskuspuiston kokoinen etupiha!
7
00:01:38,291 --> 00:01:41,583
Koska aiotte hakea osavaltion asemaa?
8
00:01:47,708 --> 00:01:52,250
Ehkä olisi pitänyt laittaa puku.
Tai edes uusi paita.
9
00:01:52,416 --> 00:01:55,625
Tulkaa sisään, herra Parker.
Ilmoitan tulostanne.
10
00:01:55,833 --> 00:01:58,125
Jep, ehdottomasti uusi paita.
11
00:02:11,000 --> 00:02:14,583
Kolmoskamerassa häiriö, tutkikaa.
12
00:02:14,750 --> 00:02:19,125
Koko May-tädin talo mahtuisi
tähän huoneeseen.
13
00:02:19,291 --> 00:02:23,875
Ja tilaa jäisi vielä
Metsien harjoituspelille.
14
00:02:29,083 --> 00:02:31,833
Vartijat! Punainen hälytys!
15
00:02:32,000 --> 00:02:33,958
Parker.
16
00:02:34,125 --> 00:02:38,625
Herttaista. Toit kukkia. Kiitos.
17
00:02:38,833 --> 00:02:40,958
Ei se... mitään.
18
00:02:41,125 --> 00:02:45,333
-Missä äitisi on?
-Ostamassa uutta huvipurtta.
19
00:02:45,458 --> 00:02:51,125
-Mitä tapahtui? Kastuiko edellinen?
-Mennäänkö avoautolla?
20
00:02:51,291 --> 00:02:56,875
-Ulkona on viileää. Pidän sinut lämpimänä.
-Haen takin, jos sopii.
21
00:03:05,708 --> 00:03:07,500
Felicia!
22
00:03:09,708 --> 00:03:14,250
Päästä irti! Apua!
23
00:03:20,708 --> 00:03:24,250
Apua! Ei!
24
00:03:31,875 --> 00:03:37,125
-Neljä metallista käsivarttako?
-Sen minä näin. Kerroin jo.
25
00:03:37,291 --> 00:03:42,125
Huomasitko mitään muuta? Lisäpäitä vaikka?
26
00:03:42,291 --> 00:03:47,250
En välitä, uskotteko vai ette.
Felicia on poissa. Häntä pitäisi etsiä.
27
00:03:47,416 --> 00:03:51,125
Missä tyttäreni on? Keitä te olette?
28
00:03:51,291 --> 00:03:55,500
Rouva Hardy, olen Ford FBI:stä.
Minulla on huonoja uutisia.
29
00:03:55,708 --> 00:03:58,875
-Tyttärenne on siepattu.
-Siepattu?
30
00:03:59,083 --> 00:04:02,583
Viestin mukaan
lunnasvaatimukset tulevat myöhemmin.
31
00:04:02,708 --> 00:04:06,708
-Tuo allekirjoitus... Tohtori Octavius.
-Tunnetteko hänet?
32
00:04:06,875 --> 00:04:12,500
Se selittää kaiken. Säätiömme kieltäytyi
antamasta rahaa hänen kokeisiinsa.
33
00:04:12,708 --> 00:04:14,708
Hän haluaa kai kostaa.
34
00:04:14,875 --> 00:04:20,583
Tohtori Octavius?
Otto Octaviusko? Mahdotonta!
35
00:04:20,708 --> 00:04:24,125
Kun olin 10,
Ben-setä ilmoitti minut tiedeleirille.
36
00:04:24,291 --> 00:04:27,291
Leiriä johti tohtori Otto Octavius.
37
00:04:27,458 --> 00:04:30,500
Hän oli nero ja taitava opettaja.
38
00:04:30,708 --> 00:04:35,083
Muistan, kun yritin tehdä
omaa koetta.
39
00:04:35,250 --> 00:04:38,166
Se posahti kasvoilleni ja muut nauroivat.
40
00:04:38,333 --> 00:04:41,583
Octavius sanoi jotain,
mitä en ikinä unohda.
41
00:04:41,708 --> 00:04:46,708
Heidän naurunsa on merkityksetöntä.
Tiede on tärkeintä.
42
00:04:46,875 --> 00:04:51,333
Se oikeuttaa kaiken,
mitä teemme sen palveluksessa.
43
00:04:53,708 --> 00:04:58,000
Mikä hänet on muuttanut?
Minne hän vei Felician?
44
00:05:13,708 --> 00:05:17,208
Mitä haluat minusta? Kuka olet?
45
00:05:17,375 --> 00:05:19,875
Kukako minä olen? Mitä nimestä?
46
00:05:20,000 --> 00:05:25,291
Mustekala vaikka toisella nimelläkin
on silti yhtä tappava.
47
00:05:26,708 --> 00:05:30,750
En ole ikinä tehnyt sinulle mitään.
48
00:05:30,958 --> 00:05:33,500
Et tietenkään ole.
49
00:05:33,708 --> 00:05:38,625
Niin kaikki sanovat. Kukaan ei ole
tehnyt mitään tohtori Mustekalalle.
50
00:05:38,833 --> 00:05:42,291
Se alkoi kollegoistani,
he pilkkasivat minua.
51
00:05:42,458 --> 00:05:46,125
Ne hölmöt eivät voineet tajuta -
52
00:05:46,291 --> 00:05:50,291
miten kylmäfuusioreaktion
voisi tuottaa akussa.
53
00:05:50,458 --> 00:05:55,250
Joten pyysin Hardyn säätiöltä
rahoitusta kokeisiini.
54
00:05:55,458 --> 00:05:58,500
He lupasivat antaa tarvitsemani rahat.
55
00:05:58,708 --> 00:06:05,291
Tiesin oppivani hallitsemaan fuusiota.
Mutten ollut tarpeeksi nopea äidillesi.
56
00:06:05,458 --> 00:06:10,166
"Tieteen ystävänä"
hän lakkautti apurahani.
57
00:06:10,333 --> 00:06:14,083
Jouduin siirtämään laboratorioni
kurjaan kellariin.
58
00:06:14,250 --> 00:06:18,166
Turvatoimiin ei ollut enää varaa,
mutta olin päättäväinen.
59
00:06:18,333 --> 00:06:21,000
Mikään ei pysäyttäisi minua!
60
00:06:29,583 --> 00:06:32,875
Se tuli maksamaan minulle.
61
00:06:33,083 --> 00:06:36,708
Tohtori Octavius katosi
siinä räjähdyksessä.
62
00:06:36,875 --> 00:06:41,750
Ja tohtori Mustekala syntyi.
63
00:06:44,416 --> 00:06:51,375
Olen J. Jonah Jameson,
J3-Communicationsin johtaja.
64
00:06:51,500 --> 00:06:55,833
Minulla on viesti
tohtori Otto Octaviusille.
65
00:06:56,000 --> 00:07:01,625
Felicia Hardyn perhe ja ystävät ovat
huolissaan hänen turvallisuudestaan.
66
00:07:01,833 --> 00:07:06,875
Olemme valmiita tottelemaan,
kunhan kerrot, mitä haluat.
67
00:07:07,000 --> 00:07:13,000
Soita tänne J3-studiolle heti,
kun tämä lähetys on ohi.
68
00:07:13,166 --> 00:07:19,000
Teemme mitä vain Felician vuoksi,
kunhan et vahingoita häntä.
69
00:07:19,166 --> 00:07:23,458
Vakuutan henkilökohtaisesti, että...
70
00:07:23,625 --> 00:07:25,875
Kanavalogo tilalle.
71
00:07:26,875 --> 00:07:31,958
-Jos se on hän, pysy rauhallisena.
-Enkö ole sitä aina, Robbie?
72
00:07:32,125 --> 00:07:34,291
Pidä hänet puhelimessa pitkään.
73
00:07:34,458 --> 00:07:37,708
-Olen kyllä nähnyt rikosleffoja...
-Lähtee, JJ.
74
00:07:37,875 --> 00:07:39,083
Jameson.
75
00:07:39,250 --> 00:07:43,458
Tohtori Mustekala tässä.
Hyväksyn avokätisen tarjouksenne.
76
00:07:43,583 --> 00:07:48,500
-Katkaisen lähetyksen.
-Ei. Vaadin, että pysymme kanavalla.
77
00:07:48,708 --> 00:07:52,250
Haluan koko maailman
kuulevan kohtelustani.
78
00:07:52,416 --> 00:07:54,875
Onko neiti Hardy kunnossa?
79
00:07:55,083 --> 00:07:59,583
Joskus tieteen nimissä
on tehtävä uhrauksia.
80
00:07:59,708 --> 00:08:03,958
-Jos hänelle sattuu mitään...
-Teet mitä? Et pysty mihinkään.
81
00:08:04,125 --> 00:08:07,375
Turha luottaa siihen,
kuusikätinen kalmari!
82
00:08:07,500 --> 00:08:11,166
-Ei, Jonah!
-Edustat kaikkea, mikä on pielessä...
83
00:08:11,333 --> 00:08:14,125
J. Jonah Jameson. Mahtava tiedottaja.
84
00:08:14,291 --> 00:08:18,750
-Kuuluisit telkien taakse!
-Kehtaatko puhua noin tieteilijälle?
85
00:08:18,958 --> 00:08:23,291
Vai tieteilijä? Olet pelkuri,
joka sieppasi avuttoman tytön!
86
00:08:25,500 --> 00:08:28,708
Kohta nähdään, kuka on pelkuri.
87
00:08:28,875 --> 00:08:32,708
Haluan, että sinä tuot
lunnasrahat henkilökohtaisesti.
88
00:08:32,875 --> 00:08:37,708
-Mitä?
-Tule yksin. Ellet ole pelkuri.
89
00:08:37,875 --> 00:08:40,458
Lähetän ohjeet faksilla myöhemmin.
90
00:08:40,583 --> 00:08:43,166
Hän haluaa minun vievän rahat.
91
00:08:53,416 --> 00:08:56,833
Huhuu? Octavius!
92
00:08:57,875 --> 00:09:01,458
Missä olet? Näyttäydy.
93
00:09:06,708 --> 00:09:12,458
Viimeinkin kasvokkain.
Kai olemme kahdestaan?
94
00:09:12,625 --> 00:09:16,500
FBI lupasi pysyä poissa. Näytä tyttö.
95
00:09:16,708 --> 00:09:19,625
Anteeksi, en vastaa pyyntöihin.
96
00:09:19,833 --> 00:09:23,458
-Jos olet satuttanut häntä...
-Hän on kunnossa.
97
00:09:25,250 --> 00:09:29,708
-Mutta sinä...
-Kädet ylös! Kaikki niistä.
98
00:09:29,875 --> 00:09:32,583
Hämähäkkimies. Mitä teet täällä?
99
00:09:32,708 --> 00:09:36,875
-Yksinkertaista. Toit hänet mukanasi.
-Minäkö? En ikinä...
100
00:09:37,000 --> 00:09:42,458
-Seittipäinen tunari!
-Hauska nähdä sinuakin, äksyilijä.
101
00:09:51,708 --> 00:09:54,583
Luuletko, että hämähäkkivoimasi -
102
00:09:54,750 --> 00:10:00,875
vetävät vertoja rikkoutumattomien
hydraulisten lonkeroideni voimalle?
103
00:10:01,083 --> 00:10:03,625
-Niin ajattelin.
-Älä haaskaa aikaasi.
104
00:10:03,833 --> 00:10:09,625
Ajatus voi jäädä viimeiseksesi.
105
00:10:16,875 --> 00:10:19,875
Säälittävä akrobatiasi ei uhkaa minua.
106
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
Kuuntele. Nyt, kun minulla on
tuplasti panttivankeja -
107
00:10:24,208 --> 00:10:26,708
haluan lunnasrahat tuplana.
108
00:10:26,875 --> 00:10:30,000
Ja haluan ne 24 tunnin sisällä.
109
00:10:37,333 --> 00:10:41,500
Et pääse minusta eroon niin...
He ovat poissa.
110
00:10:41,708 --> 00:10:43,708
Nyt tuli mokattua.
111
00:10:43,875 --> 00:10:46,333
Kuka pyysi sinua apuun?
112
00:10:46,458 --> 00:10:49,625
Ilman sinua olisin jo saanut tyttäreni.
113
00:10:49,833 --> 00:10:53,875
-En usko, että hän olisi...
-Nytkö luet ajatuksiakin?
114
00:10:54,083 --> 00:10:56,708
Saatat jopa auttaa sitä hullua.
115
00:10:56,875 --> 00:11:02,375
Puolustin sinua. Sanoin, että teet
kaupungista paremman. Ehkä olin väärässä.
116
00:11:02,500 --> 00:11:07,500
Robbien sanomana tuo satutti
enemmän kuin Octaviusin lonkerot.
117
00:11:07,708 --> 00:11:13,833
He voivat olla oikeassa. Itsesäälissä
rypeminen ei tuo ketään takaisin.
118
00:11:14,000 --> 00:11:19,458
Jos Hämis ei voi auttaa,
ehkä Peter Parker voi.
119
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
Tämä video saapui juuri.
120
00:11:31,458 --> 00:11:34,291
Felicia. Mitä hän on tehnyt sinulle?
121
00:11:34,458 --> 00:11:38,833
Aika hupenee. Soitan teille kymmeneltä.
122
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
-Kahden minuutin kuluttua.
-Robbie, haluan puhua.
123
00:11:42,416 --> 00:11:45,125
-Ei nyt, Peter...
-Kyse on Mustekalasta.
124
00:11:45,291 --> 00:11:49,583
-Meillä ei ole aikaa...
-Ette ymmärrä. Hän oli opettajani.
125
00:11:49,708 --> 00:11:54,458
-Osaamme hoitaa tilanteen.
-Tiedän, miten saamme hänet.
126
00:11:54,625 --> 00:11:56,875
Odota. Kuunnellaan häntä.
127
00:11:57,000 --> 00:12:01,708
Kyseessä on tärkein asia
Octaviusin elämässä: tiede.
128
00:12:01,875 --> 00:12:05,875
Jos emme ymmärrä sitä,
Felicia ja Jameson...
129
00:12:06,083 --> 00:12:08,125
Anna minun puhua.
130
00:12:10,500 --> 00:12:13,750
Haloo? Tohtori Octavius?
Peter Parker tässä.
131
00:12:13,958 --> 00:12:16,833
Olin oppilaasi vuosia sitten
tiedeleirillä.
132
00:12:17,000 --> 00:12:19,416
-Parker?
-Et ehkä muista minua.
133
00:12:19,583 --> 00:12:24,583
Mutta opetit minulle tieteen tärkeyden.
Olen lukenut joka julkaisusi.
134
00:12:24,708 --> 00:12:29,166
"Fuusio-fissio-reaktiot",
"Neurokemikaalifuusiot".
135
00:12:29,333 --> 00:12:33,958
Entä "Super-törmäyttimen
fuusiopotentiaali?"
136
00:12:34,125 --> 00:12:37,166
Et ole kirjoittanut sellaista.
Testasit minua.
137
00:12:37,333 --> 00:12:41,333
Sinä läpäisit testin.
Tiedätkö kylmäfuusioakustani?
138
00:12:41,458 --> 00:12:44,958
Tietenkin. Antaisin mitä vain
nähdäkseni sen.
139
00:12:45,958 --> 00:12:52,208
Sitten olet sopiva tuomaan lunnasrahat.
Sen jälkeen näytän sen sinulle.
140
00:12:54,708 --> 00:12:59,458
Yleensä hämähäkki nappaa kärpäsen,
eikä mustekala hämähäkkiä.
141
00:12:59,625 --> 00:13:04,500
Hylätty rakettien kokoamistehdas.
Hyvä piilo hullulle tiedemiehelle.
142
00:13:04,708 --> 00:13:07,583
-Peter!
-Parker?
143
00:13:07,708 --> 00:13:09,875
Ei hätää. Kaikki menee hyvin.
144
00:13:10,083 --> 00:13:12,833
Uskon sitten, kun näen sen.
145
00:13:14,125 --> 00:13:16,583
Ovatko rahat siinä?
146
00:13:18,875 --> 00:13:20,333
Erinomaista.
147
00:13:20,458 --> 00:13:24,333
Anna, kun näytän, mihin rahat menevät.
148
00:13:24,458 --> 00:13:26,500
Entä Felicia ja Jameson?
149
00:13:26,708 --> 00:13:29,125
He voivat roikkua tuossa hetken.
150
00:13:29,291 --> 00:13:33,000
Fuusioenergiaa, miljardeja kilowatteja.
151
00:13:33,208 --> 00:13:38,375
Se riittää nostamaan ihmiskunnan
köyhyyden syövereistä.
152
00:13:38,500 --> 00:13:41,500
Ja minä hallitsen sitä.
153
00:13:41,708 --> 00:13:48,583
Ajattele, vain tuplasti isompi akku
voisi korvata tusinan ydinvoimaloita.
154
00:13:48,708 --> 00:13:51,750
Mutta tätä isompana siitä tulee epävakaa.
155
00:13:51,958 --> 00:13:55,208
-Viimeksi...
-Totta. Se räjähti.
156
00:13:55,375 --> 00:14:00,583
Mutta oli siitä etunsakin:
laboratorioni tuhonnut räjähdys -
157
00:14:00,708 --> 00:14:04,708
hitsasi nämä lonkerot kiinni
selkärankaani.
158
00:14:04,875 --> 00:14:10,458
Neurologisesti muokattu ulkoinen
tukiranka toimii ajatusteni voimalla -
159
00:14:10,625 --> 00:14:14,500
ja yhdistää metallin lihaan ja luihin.
160
00:14:14,708 --> 00:14:16,583
Uskomatonta.
161
00:14:16,708 --> 00:14:20,250
Ihan kuin Flash Thompson.
Ehtiväiset kädet.
162
00:14:20,416 --> 00:14:23,500
Näillä teen työni neljä kertaa nopeammin.
163
00:14:23,708 --> 00:14:28,458
Ja ne ovat mahtavimmat aseet,
mitä voi kuvitella.
164
00:14:28,625 --> 00:14:33,000
Tohtori Octavius, sait rahasi.
Vapauta Felicia ja Jameson.
165
00:14:33,166 --> 00:14:36,166
Älä loukkaa älykkyyttäni.
166
00:14:36,333 --> 00:14:40,958
-Mutta sait rahasi.
-Sain ensimmäisen osamaksun.
167
00:14:41,125 --> 00:14:47,625
-Lupasit vapauttaa heidät.
-Rikoinko lupauksen? Kuulostaako tutulta?
168
00:14:47,833 --> 00:14:52,583
Se on yksi vallan eduista, oppilaani.
Kuuntele ja ota oppia.
169
00:14:52,750 --> 00:14:55,583
En ole oppilaasi
etkä voi opettaa mitään.
170
00:14:55,708 --> 00:14:58,000
Enkö?
171
00:15:02,708 --> 00:15:05,000
Peter!
172
00:15:07,125 --> 00:15:13,583
-Edes Parker ei ansainnut tuota.
-Senkin sydämetön kummajainen!
173
00:15:13,708 --> 00:15:17,958
Kummajainen? Olen vain tapaturman uhri.
174
00:15:18,125 --> 00:15:21,500
Ja kenelle tahansa voi käydä tapaturma.
175
00:15:21,708 --> 00:15:24,208
Älä koske häneen!
176
00:15:24,375 --> 00:15:27,875
Hämähäkkimies!
Olet ottanut työksesi häiritä minua.
177
00:15:28,000 --> 00:15:34,416
Melkoinen työ. Ei palkkaa, ei lomaa.
Työn vaarallisuudesta puhumattakaan.
178
00:15:36,875 --> 00:15:43,000
Seinillä kiipeily ei auta.
Lonkeroni lyttäävät sinut verivanaksi.
179
00:15:47,833 --> 00:15:52,875
Edes osa lonkeroista on saatava
pois pelistä. Dynamo!
180
00:15:54,333 --> 00:16:00,708
Dynamot luovat sähköä käämillä,
joka pyörii magneetin napojen välissä.
181
00:16:00,875 --> 00:16:03,833
Mitä nyt? Jäitkö kiinni
dynamon magneettiin?
182
00:16:04,000 --> 00:16:08,500
Ääliö! Käynnistit testauslinjaston!
183
00:16:08,708 --> 00:16:12,583
Kun moottori tulee yllemme,
se polttaa meidät.
184
00:16:14,708 --> 00:16:16,708
Tupla-vaara, Hämähäkkimies.
185
00:16:16,875 --> 00:16:22,458
Jos saat dynamon sammutettua,
kohtaat Mustekalan raivon.
186
00:16:22,583 --> 00:16:28,458
Ja jos et, saatat ehtiä nähdä,
kun ystäväsi molekyylit käristyvät.
187
00:16:28,583 --> 00:16:32,250
Siitä pidän elämässä: vaihtoehdoista.
188
00:16:43,000 --> 00:16:47,291
-Kiirehdi!
-Toimin niin nopeasti kuin voin.
189
00:16:47,458 --> 00:16:54,125
Miltä tuntuu tietää, että voisit muuttaa
asioita, mutta et pysty siihen?
190
00:16:54,291 --> 00:16:57,000
Yhtä pahalta kuin nimesi tuntuisi.
191
00:17:01,875 --> 00:17:04,958
Sähkömagneetti!
Jos vain löytäisin ohjaimet.
192
00:17:05,125 --> 00:17:10,291
Jaan vielä viimeisen ajatuksen
ennen kuin teen lopun mitättömästä...
193
00:17:10,458 --> 00:17:15,500
Ikävä keskeyttää suuruudenhullua,
mutta tästä saat seittiä silmiin.
194
00:17:18,708 --> 00:17:21,458
Pudota nyt minut.
195
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
Täydellistä.
Vielä jos saisin Mustiksen tänne.
196
00:17:31,750 --> 00:17:37,083
Senkin kuusikätinen luolamies.
Mikset taistele kuin mustekala?
197
00:17:37,250 --> 00:17:43,000
En ole mikään typerys.
En mene samaan lankaan kahdesti.
198
00:17:43,208 --> 00:17:48,125
Sitä paitsi minä voin odottaa,
toisin kuin ystäväsi.
199
00:17:48,291 --> 00:17:51,208
RAKETTIMOOTTORI ASEMISSA
200
00:17:51,375 --> 00:17:54,000
TESTIKÄYNNISTYKSEEN AIKAA:
201
00:17:56,000 --> 00:17:57,875
TYHJENTÄKÄÄ LAUKAISUTILA
202
00:17:58,000 --> 00:17:59,375
Apua!
203
00:18:00,708 --> 00:18:03,583
Hämähäkkimies, tee jotain!
204
00:18:03,708 --> 00:18:09,625
Octavius on oikeassa. En pääse ohi
sulkemaan dynamoa. Ellen...
205
00:18:09,833 --> 00:18:12,750
-Pois sen luota!
-Tehdään vaihtokauppa.
206
00:18:12,958 --> 00:18:16,333
Ystäväni elämäntyötäsi vastaan.
207
00:18:30,458 --> 00:18:32,166
Se toimi leikiten.
208
00:18:43,416 --> 00:18:45,250
Pitäkää kiinni!
209
00:18:56,375 --> 00:18:59,708
Miten voin ikinä kiittää sinua?
210
00:18:59,875 --> 00:19:03,875
-Tämä tuntuu hyvältä keinolta.
-Voi ei. Peter!
211
00:19:09,583 --> 00:19:11,291
Peter!
212
00:19:13,250 --> 00:19:17,625
Peter! Peter!
213
00:19:21,708 --> 00:19:26,000
-Oletko kunnossa?
-Toki. Olipa melkoiset treffit.
214
00:19:26,166 --> 00:19:28,458
Niinkin voi sanoa.
215
00:19:28,583 --> 00:19:32,875
-Kokeillaanko uudestaan?
-Sinun pitää ymmärtää jotain.
216
00:19:33,000 --> 00:19:36,583
En yleensä antaudu panttivangiksi
ekoilla treffeillä.
217
00:19:36,750 --> 00:19:39,000
Ymmärrän kyllä.
218
00:19:46,000 --> 00:19:50,583
Kiviseinät eivät tee vankilaa.
219
00:19:50,708 --> 00:19:53,625
Eivätkä kalterit häkkiä.
220
00:19:53,833 --> 00:19:58,875
Eivät, kun vastassa on
tohtori Mustekalan nerous.
221
00:20:05,875 --> 00:20:09,875
Suomennos: Tiia Ruuskanen
18644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.