All language subtitles for S.T.A.S.S01E05.Dr.Octopus.Armed.and.Dangerous.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,500 --> 00:01:09,708 En voi uskoa tätä. Treffit Felicia Hardyn kanssa. Viimein! 2 00:01:11,583 --> 00:01:15,583 Menemme toki vain tiedenäyttelyyn. 3 00:01:15,708 --> 00:01:20,583 Mutta tappajarobottien jälkeen luulin, ettei hän halua nähdäkään minua. 4 00:01:23,833 --> 00:01:28,458 -Kuka siellä? -Peter Parker. Tulin... 5 00:01:28,583 --> 00:01:32,708 Rauhoitu, Parker. Felicia on vain kiltti tavallinen tyttö... 6 00:01:32,875 --> 00:01:36,833 Jolla on keskuspuiston kokoinen etupiha! 7 00:01:38,291 --> 00:01:41,583 Koska aiotte hakea osavaltion asemaa? 8 00:01:47,708 --> 00:01:52,250 Ehkä olisi pitänyt laittaa puku. Tai edes uusi paita. 9 00:01:52,416 --> 00:01:55,625 Tulkaa sisään, herra Parker. Ilmoitan tulostanne. 10 00:01:55,833 --> 00:01:58,125 Jep, ehdottomasti uusi paita. 11 00:02:11,000 --> 00:02:14,583 Kolmoskamerassa häiriö, tutkikaa. 12 00:02:14,750 --> 00:02:19,125 Koko May-tädin talo mahtuisi tähän huoneeseen. 13 00:02:19,291 --> 00:02:23,875 Ja tilaa jäisi vielä Metsien harjoituspelille. 14 00:02:29,083 --> 00:02:31,833 Vartijat! Punainen hälytys! 15 00:02:32,000 --> 00:02:33,958 Parker. 16 00:02:34,125 --> 00:02:38,625 Herttaista. Toit kukkia. Kiitos. 17 00:02:38,833 --> 00:02:40,958 Ei se... mitään. 18 00:02:41,125 --> 00:02:45,333 -Missä äitisi on? -Ostamassa uutta huvipurtta. 19 00:02:45,458 --> 00:02:51,125 -Mitä tapahtui? Kastuiko edellinen? -Mennäänkö avoautolla? 20 00:02:51,291 --> 00:02:56,875 -Ulkona on viileää. Pidän sinut lämpimänä. -Haen takin, jos sopii. 21 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 Felicia! 22 00:03:09,708 --> 00:03:14,250 Päästä irti! Apua! 23 00:03:20,708 --> 00:03:24,250 Apua! Ei! 24 00:03:31,875 --> 00:03:37,125 -Neljä metallista käsivarttako? -Sen minä näin. Kerroin jo. 25 00:03:37,291 --> 00:03:42,125 Huomasitko mitään muuta? Lisäpäitä vaikka? 26 00:03:42,291 --> 00:03:47,250 En välitä, uskotteko vai ette. Felicia on poissa. Häntä pitäisi etsiä. 27 00:03:47,416 --> 00:03:51,125 Missä tyttäreni on? Keitä te olette? 28 00:03:51,291 --> 00:03:55,500 Rouva Hardy, olen Ford FBI:stä. Minulla on huonoja uutisia. 29 00:03:55,708 --> 00:03:58,875 -Tyttärenne on siepattu. -Siepattu? 30 00:03:59,083 --> 00:04:02,583 Viestin mukaan lunnasvaatimukset tulevat myöhemmin. 31 00:04:02,708 --> 00:04:06,708 -Tuo allekirjoitus... Tohtori Octavius. -Tunnetteko hänet? 32 00:04:06,875 --> 00:04:12,500 Se selittää kaiken. Säätiömme kieltäytyi antamasta rahaa hänen kokeisiinsa. 33 00:04:12,708 --> 00:04:14,708 Hän haluaa kai kostaa. 34 00:04:14,875 --> 00:04:20,583 Tohtori Octavius? Otto Octaviusko? Mahdotonta! 35 00:04:20,708 --> 00:04:24,125 Kun olin 10, Ben-setä ilmoitti minut tiedeleirille. 36 00:04:24,291 --> 00:04:27,291 Leiriä johti tohtori Otto Octavius. 37 00:04:27,458 --> 00:04:30,500 Hän oli nero ja taitava opettaja. 38 00:04:30,708 --> 00:04:35,083 Muistan, kun yritin tehdä omaa koetta. 39 00:04:35,250 --> 00:04:38,166 Se posahti kasvoilleni ja muut nauroivat. 40 00:04:38,333 --> 00:04:41,583 Octavius sanoi jotain, mitä en ikinä unohda. 41 00:04:41,708 --> 00:04:46,708 Heidän naurunsa on merkityksetöntä. Tiede on tärkeintä. 42 00:04:46,875 --> 00:04:51,333 Se oikeuttaa kaiken, mitä teemme sen palveluksessa. 43 00:04:53,708 --> 00:04:58,000 Mikä hänet on muuttanut? Minne hän vei Felician? 44 00:05:13,708 --> 00:05:17,208 Mitä haluat minusta? Kuka olet? 45 00:05:17,375 --> 00:05:19,875 Kukako minä olen? Mitä nimestä? 46 00:05:20,000 --> 00:05:25,291 Mustekala vaikka toisella nimelläkin on silti yhtä tappava. 47 00:05:26,708 --> 00:05:30,750 En ole ikinä tehnyt sinulle mitään. 48 00:05:30,958 --> 00:05:33,500 Et tietenkään ole. 49 00:05:33,708 --> 00:05:38,625 Niin kaikki sanovat. Kukaan ei ole tehnyt mitään tohtori Mustekalalle. 50 00:05:38,833 --> 00:05:42,291 Se alkoi kollegoistani, he pilkkasivat minua. 51 00:05:42,458 --> 00:05:46,125 Ne hölmöt eivät voineet tajuta - 52 00:05:46,291 --> 00:05:50,291 miten kylmäfuusioreaktion voisi tuottaa akussa. 53 00:05:50,458 --> 00:05:55,250 Joten pyysin Hardyn säätiöltä rahoitusta kokeisiini. 54 00:05:55,458 --> 00:05:58,500 He lupasivat antaa tarvitsemani rahat. 55 00:05:58,708 --> 00:06:05,291 Tiesin oppivani hallitsemaan fuusiota. Mutten ollut tarpeeksi nopea äidillesi. 56 00:06:05,458 --> 00:06:10,166 "Tieteen ystävänä" hän lakkautti apurahani. 57 00:06:10,333 --> 00:06:14,083 Jouduin siirtämään laboratorioni kurjaan kellariin. 58 00:06:14,250 --> 00:06:18,166 Turvatoimiin ei ollut enää varaa, mutta olin päättäväinen. 59 00:06:18,333 --> 00:06:21,000 Mikään ei pysäyttäisi minua! 60 00:06:29,583 --> 00:06:32,875 Se tuli maksamaan minulle. 61 00:06:33,083 --> 00:06:36,708 Tohtori Octavius katosi siinä räjähdyksessä. 62 00:06:36,875 --> 00:06:41,750 Ja tohtori Mustekala syntyi. 63 00:06:44,416 --> 00:06:51,375 Olen J. Jonah Jameson, J3-Communicationsin johtaja. 64 00:06:51,500 --> 00:06:55,833 Minulla on viesti tohtori Otto Octaviusille. 65 00:06:56,000 --> 00:07:01,625 Felicia Hardyn perhe ja ystävät ovat huolissaan hänen turvallisuudestaan. 66 00:07:01,833 --> 00:07:06,875 Olemme valmiita tottelemaan, kunhan kerrot, mitä haluat. 67 00:07:07,000 --> 00:07:13,000 Soita tänne J3-studiolle heti, kun tämä lähetys on ohi. 68 00:07:13,166 --> 00:07:19,000 Teemme mitä vain Felician vuoksi, kunhan et vahingoita häntä. 69 00:07:19,166 --> 00:07:23,458 Vakuutan henkilökohtaisesti, että... 70 00:07:23,625 --> 00:07:25,875 Kanavalogo tilalle. 71 00:07:26,875 --> 00:07:31,958 -Jos se on hän, pysy rauhallisena. -Enkö ole sitä aina, Robbie? 72 00:07:32,125 --> 00:07:34,291 Pidä hänet puhelimessa pitkään. 73 00:07:34,458 --> 00:07:37,708 -Olen kyllä nähnyt rikosleffoja... -Lähtee, JJ. 74 00:07:37,875 --> 00:07:39,083 Jameson. 75 00:07:39,250 --> 00:07:43,458 Tohtori Mustekala tässä. Hyväksyn avokätisen tarjouksenne. 76 00:07:43,583 --> 00:07:48,500 -Katkaisen lähetyksen. -Ei. Vaadin, että pysymme kanavalla. 77 00:07:48,708 --> 00:07:52,250 Haluan koko maailman kuulevan kohtelustani. 78 00:07:52,416 --> 00:07:54,875 Onko neiti Hardy kunnossa? 79 00:07:55,083 --> 00:07:59,583 Joskus tieteen nimissä on tehtävä uhrauksia. 80 00:07:59,708 --> 00:08:03,958 -Jos hänelle sattuu mitään... -Teet mitä? Et pysty mihinkään. 81 00:08:04,125 --> 00:08:07,375 Turha luottaa siihen, kuusikätinen kalmari! 82 00:08:07,500 --> 00:08:11,166 -Ei, Jonah! -Edustat kaikkea, mikä on pielessä... 83 00:08:11,333 --> 00:08:14,125 J. Jonah Jameson. Mahtava tiedottaja. 84 00:08:14,291 --> 00:08:18,750 -Kuuluisit telkien taakse! -Kehtaatko puhua noin tieteilijälle? 85 00:08:18,958 --> 00:08:23,291 Vai tieteilijä? Olet pelkuri, joka sieppasi avuttoman tytön! 86 00:08:25,500 --> 00:08:28,708 Kohta nähdään, kuka on pelkuri. 87 00:08:28,875 --> 00:08:32,708 Haluan, että sinä tuot lunnasrahat henkilökohtaisesti. 88 00:08:32,875 --> 00:08:37,708 -Mitä? -Tule yksin. Ellet ole pelkuri. 89 00:08:37,875 --> 00:08:40,458 Lähetän ohjeet faksilla myöhemmin. 90 00:08:40,583 --> 00:08:43,166 Hän haluaa minun vievän rahat. 91 00:08:53,416 --> 00:08:56,833 Huhuu? Octavius! 92 00:08:57,875 --> 00:09:01,458 Missä olet? Näyttäydy. 93 00:09:06,708 --> 00:09:12,458 Viimeinkin kasvokkain. Kai olemme kahdestaan? 94 00:09:12,625 --> 00:09:16,500 FBI lupasi pysyä poissa. Näytä tyttö. 95 00:09:16,708 --> 00:09:19,625 Anteeksi, en vastaa pyyntöihin. 96 00:09:19,833 --> 00:09:23,458 -Jos olet satuttanut häntä... -Hän on kunnossa. 97 00:09:25,250 --> 00:09:29,708 -Mutta sinä... -Kädet ylös! Kaikki niistä. 98 00:09:29,875 --> 00:09:32,583 Hämähäkkimies. Mitä teet täällä? 99 00:09:32,708 --> 00:09:36,875 -Yksinkertaista. Toit hänet mukanasi. -Minäkö? En ikinä... 100 00:09:37,000 --> 00:09:42,458 -Seittipäinen tunari! -Hauska nähdä sinuakin, äksyilijä. 101 00:09:51,708 --> 00:09:54,583 Luuletko, että hämähäkkivoimasi - 102 00:09:54,750 --> 00:10:00,875 vetävät vertoja rikkoutumattomien hydraulisten lonkeroideni voimalle? 103 00:10:01,083 --> 00:10:03,625 -Niin ajattelin. -Älä haaskaa aikaasi. 104 00:10:03,833 --> 00:10:09,625 Ajatus voi jäädä viimeiseksesi. 105 00:10:16,875 --> 00:10:19,875 Säälittävä akrobatiasi ei uhkaa minua. 106 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Kuuntele. Nyt, kun minulla on tuplasti panttivankeja - 107 00:10:24,208 --> 00:10:26,708 haluan lunnasrahat tuplana. 108 00:10:26,875 --> 00:10:30,000 Ja haluan ne 24 tunnin sisällä. 109 00:10:37,333 --> 00:10:41,500 Et pääse minusta eroon niin... He ovat poissa. 110 00:10:41,708 --> 00:10:43,708 Nyt tuli mokattua. 111 00:10:43,875 --> 00:10:46,333 Kuka pyysi sinua apuun? 112 00:10:46,458 --> 00:10:49,625 Ilman sinua olisin jo saanut tyttäreni. 113 00:10:49,833 --> 00:10:53,875 -En usko, että hän olisi... -Nytkö luet ajatuksiakin? 114 00:10:54,083 --> 00:10:56,708 Saatat jopa auttaa sitä hullua. 115 00:10:56,875 --> 00:11:02,375 Puolustin sinua. Sanoin, että teet kaupungista paremman. Ehkä olin väärässä. 116 00:11:02,500 --> 00:11:07,500 Robbien sanomana tuo satutti enemmän kuin Octaviusin lonkerot. 117 00:11:07,708 --> 00:11:13,833 He voivat olla oikeassa. Itsesäälissä rypeminen ei tuo ketään takaisin. 118 00:11:14,000 --> 00:11:19,458 Jos Hämis ei voi auttaa, ehkä Peter Parker voi. 119 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 Tämä video saapui juuri. 120 00:11:31,458 --> 00:11:34,291 Felicia. Mitä hän on tehnyt sinulle? 121 00:11:34,458 --> 00:11:38,833 Aika hupenee. Soitan teille kymmeneltä. 122 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 -Kahden minuutin kuluttua. -Robbie, haluan puhua. 123 00:11:42,416 --> 00:11:45,125 -Ei nyt, Peter... -Kyse on Mustekalasta. 124 00:11:45,291 --> 00:11:49,583 -Meillä ei ole aikaa... -Ette ymmärrä. Hän oli opettajani. 125 00:11:49,708 --> 00:11:54,458 -Osaamme hoitaa tilanteen. -Tiedän, miten saamme hänet. 126 00:11:54,625 --> 00:11:56,875 Odota. Kuunnellaan häntä. 127 00:11:57,000 --> 00:12:01,708 Kyseessä on tärkein asia Octaviusin elämässä: tiede. 128 00:12:01,875 --> 00:12:05,875 Jos emme ymmärrä sitä, Felicia ja Jameson... 129 00:12:06,083 --> 00:12:08,125 Anna minun puhua. 130 00:12:10,500 --> 00:12:13,750 Haloo? Tohtori Octavius? Peter Parker tässä. 131 00:12:13,958 --> 00:12:16,833 Olin oppilaasi vuosia sitten tiedeleirillä. 132 00:12:17,000 --> 00:12:19,416 -Parker? -Et ehkä muista minua. 133 00:12:19,583 --> 00:12:24,583 Mutta opetit minulle tieteen tärkeyden. Olen lukenut joka julkaisusi. 134 00:12:24,708 --> 00:12:29,166 "Fuusio-fissio-reaktiot", "Neurokemikaalifuusiot". 135 00:12:29,333 --> 00:12:33,958 Entä "Super-törmäyttimen fuusiopotentiaali?" 136 00:12:34,125 --> 00:12:37,166 Et ole kirjoittanut sellaista. Testasit minua. 137 00:12:37,333 --> 00:12:41,333 Sinä läpäisit testin. Tiedätkö kylmäfuusioakustani? 138 00:12:41,458 --> 00:12:44,958 Tietenkin. Antaisin mitä vain nähdäkseni sen. 139 00:12:45,958 --> 00:12:52,208 Sitten olet sopiva tuomaan lunnasrahat. Sen jälkeen näytän sen sinulle. 140 00:12:54,708 --> 00:12:59,458 Yleensä hämähäkki nappaa kärpäsen, eikä mustekala hämähäkkiä. 141 00:12:59,625 --> 00:13:04,500 Hylätty rakettien kokoamistehdas. Hyvä piilo hullulle tiedemiehelle. 142 00:13:04,708 --> 00:13:07,583 -Peter! -Parker? 143 00:13:07,708 --> 00:13:09,875 Ei hätää. Kaikki menee hyvin. 144 00:13:10,083 --> 00:13:12,833 Uskon sitten, kun näen sen. 145 00:13:14,125 --> 00:13:16,583 Ovatko rahat siinä? 146 00:13:18,875 --> 00:13:20,333 Erinomaista. 147 00:13:20,458 --> 00:13:24,333 Anna, kun näytän, mihin rahat menevät. 148 00:13:24,458 --> 00:13:26,500 Entä Felicia ja Jameson? 149 00:13:26,708 --> 00:13:29,125 He voivat roikkua tuossa hetken. 150 00:13:29,291 --> 00:13:33,000 Fuusioenergiaa, miljardeja kilowatteja. 151 00:13:33,208 --> 00:13:38,375 Se riittää nostamaan ihmiskunnan köyhyyden syövereistä. 152 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 Ja minä hallitsen sitä. 153 00:13:41,708 --> 00:13:48,583 Ajattele, vain tuplasti isompi akku voisi korvata tusinan ydinvoimaloita. 154 00:13:48,708 --> 00:13:51,750 Mutta tätä isompana siitä tulee epävakaa. 155 00:13:51,958 --> 00:13:55,208 -Viimeksi... -Totta. Se räjähti. 156 00:13:55,375 --> 00:14:00,583 Mutta oli siitä etunsakin: laboratorioni tuhonnut räjähdys - 157 00:14:00,708 --> 00:14:04,708 hitsasi nämä lonkerot kiinni selkärankaani. 158 00:14:04,875 --> 00:14:10,458 Neurologisesti muokattu ulkoinen tukiranka toimii ajatusteni voimalla - 159 00:14:10,625 --> 00:14:14,500 ja yhdistää metallin lihaan ja luihin. 160 00:14:14,708 --> 00:14:16,583 Uskomatonta. 161 00:14:16,708 --> 00:14:20,250 Ihan kuin Flash Thompson. Ehtiväiset kädet. 162 00:14:20,416 --> 00:14:23,500 Näillä teen työni neljä kertaa nopeammin. 163 00:14:23,708 --> 00:14:28,458 Ja ne ovat mahtavimmat aseet, mitä voi kuvitella. 164 00:14:28,625 --> 00:14:33,000 Tohtori Octavius, sait rahasi. Vapauta Felicia ja Jameson. 165 00:14:33,166 --> 00:14:36,166 Älä loukkaa älykkyyttäni. 166 00:14:36,333 --> 00:14:40,958 -Mutta sait rahasi. -Sain ensimmäisen osamaksun. 167 00:14:41,125 --> 00:14:47,625 -Lupasit vapauttaa heidät. -Rikoinko lupauksen? Kuulostaako tutulta? 168 00:14:47,833 --> 00:14:52,583 Se on yksi vallan eduista, oppilaani. Kuuntele ja ota oppia. 169 00:14:52,750 --> 00:14:55,583 En ole oppilaasi etkä voi opettaa mitään. 170 00:14:55,708 --> 00:14:58,000 Enkö? 171 00:15:02,708 --> 00:15:05,000 Peter! 172 00:15:07,125 --> 00:15:13,583 -Edes Parker ei ansainnut tuota. -Senkin sydämetön kummajainen! 173 00:15:13,708 --> 00:15:17,958 Kummajainen? Olen vain tapaturman uhri. 174 00:15:18,125 --> 00:15:21,500 Ja kenelle tahansa voi käydä tapaturma. 175 00:15:21,708 --> 00:15:24,208 Älä koske häneen! 176 00:15:24,375 --> 00:15:27,875 Hämähäkkimies! Olet ottanut työksesi häiritä minua. 177 00:15:28,000 --> 00:15:34,416 Melkoinen työ. Ei palkkaa, ei lomaa. Työn vaarallisuudesta puhumattakaan. 178 00:15:36,875 --> 00:15:43,000 Seinillä kiipeily ei auta. Lonkeroni lyttäävät sinut verivanaksi. 179 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 Edes osa lonkeroista on saatava pois pelistä. Dynamo! 180 00:15:54,333 --> 00:16:00,708 Dynamot luovat sähköä käämillä, joka pyörii magneetin napojen välissä. 181 00:16:00,875 --> 00:16:03,833 Mitä nyt? Jäitkö kiinni dynamon magneettiin? 182 00:16:04,000 --> 00:16:08,500 Ääliö! Käynnistit testauslinjaston! 183 00:16:08,708 --> 00:16:12,583 Kun moottori tulee yllemme, se polttaa meidät. 184 00:16:14,708 --> 00:16:16,708 Tupla-vaara, Hämähäkkimies. 185 00:16:16,875 --> 00:16:22,458 Jos saat dynamon sammutettua, kohtaat Mustekalan raivon. 186 00:16:22,583 --> 00:16:28,458 Ja jos et, saatat ehtiä nähdä, kun ystäväsi molekyylit käristyvät. 187 00:16:28,583 --> 00:16:32,250 Siitä pidän elämässä: vaihtoehdoista. 188 00:16:43,000 --> 00:16:47,291 -Kiirehdi! -Toimin niin nopeasti kuin voin. 189 00:16:47,458 --> 00:16:54,125 Miltä tuntuu tietää, että voisit muuttaa asioita, mutta et pysty siihen? 190 00:16:54,291 --> 00:16:57,000 Yhtä pahalta kuin nimesi tuntuisi. 191 00:17:01,875 --> 00:17:04,958 Sähkömagneetti! Jos vain löytäisin ohjaimet. 192 00:17:05,125 --> 00:17:10,291 Jaan vielä viimeisen ajatuksen ennen kuin teen lopun mitättömästä... 193 00:17:10,458 --> 00:17:15,500 Ikävä keskeyttää suuruudenhullua, mutta tästä saat seittiä silmiin. 194 00:17:18,708 --> 00:17:21,458 Pudota nyt minut. 195 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Täydellistä. Vielä jos saisin Mustiksen tänne. 196 00:17:31,750 --> 00:17:37,083 Senkin kuusikätinen luolamies. Mikset taistele kuin mustekala? 197 00:17:37,250 --> 00:17:43,000 En ole mikään typerys. En mene samaan lankaan kahdesti. 198 00:17:43,208 --> 00:17:48,125 Sitä paitsi minä voin odottaa, toisin kuin ystäväsi. 199 00:17:48,291 --> 00:17:51,208 RAKETTIMOOTTORI ASEMISSA 200 00:17:51,375 --> 00:17:54,000 TESTIKÄYNNISTYKSEEN AIKAA: 201 00:17:56,000 --> 00:17:57,875 TYHJENTÄKÄÄ LAUKAISUTILA 202 00:17:58,000 --> 00:17:59,375 Apua! 203 00:18:00,708 --> 00:18:03,583 Hämähäkkimies, tee jotain! 204 00:18:03,708 --> 00:18:09,625 Octavius on oikeassa. En pääse ohi sulkemaan dynamoa. Ellen... 205 00:18:09,833 --> 00:18:12,750 -Pois sen luota! -Tehdään vaihtokauppa. 206 00:18:12,958 --> 00:18:16,333 Ystäväni elämäntyötäsi vastaan. 207 00:18:30,458 --> 00:18:32,166 Se toimi leikiten. 208 00:18:43,416 --> 00:18:45,250 Pitäkää kiinni! 209 00:18:56,375 --> 00:18:59,708 Miten voin ikinä kiittää sinua? 210 00:18:59,875 --> 00:19:03,875 -Tämä tuntuu hyvältä keinolta. -Voi ei. Peter! 211 00:19:09,583 --> 00:19:11,291 Peter! 212 00:19:13,250 --> 00:19:17,625 Peter! Peter! 213 00:19:21,708 --> 00:19:26,000 -Oletko kunnossa? -Toki. Olipa melkoiset treffit. 214 00:19:26,166 --> 00:19:28,458 Niinkin voi sanoa. 215 00:19:28,583 --> 00:19:32,875 -Kokeillaanko uudestaan? -Sinun pitää ymmärtää jotain. 216 00:19:33,000 --> 00:19:36,583 En yleensä antaudu panttivangiksi ekoilla treffeillä. 217 00:19:36,750 --> 00:19:39,000 Ymmärrän kyllä. 218 00:19:46,000 --> 00:19:50,583 Kiviseinät eivät tee vankilaa. 219 00:19:50,708 --> 00:19:53,625 Eivätkä kalterit häkkiä. 220 00:19:53,833 --> 00:19:58,875 Eivät, kun vastassa on tohtori Mustekalan nerous. 221 00:20:05,875 --> 00:20:09,875 Suomennos: Tiia Ruuskanen 18644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.