All language subtitles for S.T.A.S.S01E02.The.Spider.Slayer.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,708 --> 00:01:20,208 On mukava päästä välillä ylös tuulettumaan. 2 00:01:21,291 --> 00:01:26,000 Hämähäkkivaistoni sekoaa. En voi edes heitellä verkkoja rauhassa. 3 00:01:27,708 --> 00:01:31,708 Lentäviä leluja. Miksi vaistoni varoittaisi niistä? 4 00:01:33,166 --> 00:01:35,875 No, mitäs kyselin typeriä. 5 00:01:38,583 --> 00:01:41,625 Uskomatonta, mikä nopeus ja ketteryys. 6 00:01:44,125 --> 00:01:46,500 Kuin ilmavoimat pienoiskoossa. 7 00:01:52,291 --> 00:01:54,875 Lentäviä älypommeja! 8 00:01:55,000 --> 00:01:56,708 Pysy siinä. 9 00:01:56,875 --> 00:01:58,583 No älä sitten. 10 00:01:58,750 --> 00:02:03,208 Jos aiot kiukutella, järjestän sinut työttömäksi. 11 00:02:04,833 --> 00:02:07,166 Nuo on saatava pois kannoilta. 12 00:02:11,833 --> 00:02:16,625 Ne yrittävät iskeä eri suunnilta. Ehkä voin hyödyntää sitä. 13 00:02:23,458 --> 00:02:26,875 Pitää vain ajoittaa tämä oikein. Toinen tulee. 14 00:02:35,708 --> 00:02:38,583 Enää yksi, sitten olen turvassa. 15 00:02:38,750 --> 00:02:40,958 Kuka perässäni on nyt? 16 00:02:41,125 --> 00:02:44,500 Pieleen meni. Sinä epäonnistuit, Smythe. 17 00:02:44,708 --> 00:02:50,583 Isäni on robotiikan paras asiantuntija, herra Osborn, ei mikään tunari. 18 00:02:50,708 --> 00:02:54,458 -Älä suotta hermostu, Alistair. -Suottako? 19 00:02:54,625 --> 00:02:57,625 Se seittisuhari teki meistä naurunalaisia. 20 00:02:57,833 --> 00:03:00,375 -Ei pitkäksi aikaa. -Tämä oli testi. 21 00:03:00,500 --> 00:03:04,833 Todistimme, että jäljittäjäni voivat löytää Hämähäkkimiehen. 22 00:03:05,000 --> 00:03:10,333 Jäljittäjät ovat minun. Minä maksoin ne, sinä vain keksit ne. 23 00:03:10,458 --> 00:03:14,000 -Eivätkä ne napanneet häntä. -Se ei ole niiden työtä. 24 00:03:14,208 --> 00:03:18,000 -Kenen sitten? -Tuon. 25 00:03:18,208 --> 00:03:22,625 Herrat. Tässä on hämähäkintappajani, Mustaleski. 26 00:03:26,458 --> 00:03:31,333 Sitten on pitopalvelu, pysäköinti- palvelijat, muusikot, siivoojat. 27 00:03:31,458 --> 00:03:33,583 Onhan kaikesta huolehdittu? 28 00:03:33,708 --> 00:03:37,833 En isännöi ensimmäisiä hyväntekeväisyysjuhliani, neiti Hardy. 29 00:03:38,000 --> 00:03:41,583 Mutta juhliin liittyy ensi kertaa Hardyn nimi. 30 00:03:41,708 --> 00:03:45,875 Entä valokuvaaja? Äiti sanoi, että sellainen pitää olla. 31 00:03:46,000 --> 00:03:51,708 Jos laitan juhliin yhtään lisää rahaa, tarvitsen itse hyväntekeväisyyttä. 32 00:03:51,875 --> 00:03:57,000 Muista, että Felician äiti on tärkeä hyväntekijä ja mainostaja. 33 00:03:57,166 --> 00:04:00,708 -Ja onhan meillä valokuvaaja. -Et kai tarkoita... 34 00:04:00,875 --> 00:04:05,750 Mahtavaa, tätä kaipasinkin. Lentäviä robotteja. 35 00:04:05,958 --> 00:04:09,833 -Kukahan niitä ohjaa? -Peter. Jameson haluaa tavata. 36 00:04:11,583 --> 00:04:17,000 Vakuutan, neiti Hardy, että juhlat ovat yhtä tärkeät minulle kuin sinullekin. 37 00:04:17,208 --> 00:04:21,583 Siksi lähetän paikalle parhaan valokuvaajani. 38 00:04:21,708 --> 00:04:23,458 Kuka se on? 39 00:04:23,583 --> 00:04:26,875 -Felicia Hardy? -Peter Parker? 40 00:04:27,000 --> 00:04:29,500 -Tunnetteko? -Käymme samaa collegea. 41 00:04:29,708 --> 00:04:33,458 Parker. Olet aina yhtä arvaamaton. 42 00:04:33,625 --> 00:04:36,750 Jamesonin mukaan olet hänen paras kuvaajansa. 43 00:04:36,958 --> 00:04:39,625 -Niinkö? -Parhaista parhain. 44 00:04:39,833 --> 00:04:42,875 Sitä tähdätään ja kuvataan, pikku juttu. 45 00:04:43,000 --> 00:04:45,708 Nämä juhlat ovat iso juttu. 46 00:04:45,875 --> 00:04:48,625 Neidin äiti on sponsorina, minä isännöin. 47 00:04:48,833 --> 00:04:52,416 Osaatko ottaa kuvia muistakin kuin Hämähäkkimiehestä? 48 00:04:52,583 --> 00:04:57,333 -Olen monipuolinen. -Et varmasti tuota minulle pettymystä. 49 00:04:57,458 --> 00:04:59,166 Nähdään siellä. 50 00:04:59,333 --> 00:05:04,583 Robbie, etsi Eddie Brock. Hänellä piti olla iso juttu minulle ja... 51 00:05:04,750 --> 00:05:07,708 Parker, suusi on auki. 52 00:05:18,375 --> 00:05:23,000 Älä mene lähelle. Vain tuo happo läpäisee Mustanlesken panssarin. 53 00:05:23,166 --> 00:05:27,000 -Melkein valmista. -Niin, melkein. 54 00:05:27,208 --> 00:05:31,625 Eddie Brockin isoin juttu: Hämähäkkimiehen vanginta. 55 00:05:31,833 --> 00:05:36,125 -Ette kadu, että otitte minut mukaan. -Olet vakuutemme, Brock. 56 00:05:36,291 --> 00:05:39,458 Jos media on paikalla, kaikki tehdään siivosti. 57 00:05:39,583 --> 00:05:45,083 -Emmehän halua mennä liian pitkälle. -En aio leikkiä tuomaria, Spencer. 58 00:05:45,250 --> 00:05:50,000 -Haluan vain vangita Hämähäkkimiehen. -Tästä tulee iso uutinen. 59 00:05:50,166 --> 00:05:52,583 Laitan väkeni valmiiksi. Nähdään. 60 00:05:52,750 --> 00:05:58,166 Minunkin on mentävä, mutta kaikki tehdään lakikirjan mukaan. 61 00:05:58,333 --> 00:06:00,875 Teidän on luotettava minuun. 62 00:06:03,708 --> 00:06:07,000 Epäilyttää, kun joku käskee luottamaan itseensä. 63 00:06:07,166 --> 00:06:11,583 Et ole täysin väärässä, Alistair, mutta mieti tätäkin. 64 00:06:15,000 --> 00:06:19,166 -Siitä tulee sinulle sopiva. -Tuonko takia autat Osbornia? 65 00:06:19,333 --> 00:06:22,875 Nappaatko Hämähäkkimiehen saadaksesi tuon? 66 00:06:23,083 --> 00:06:28,333 Räjähdys labrassa oli minun syytäni. Teen mitä vain auttaakseni sinua. 67 00:06:28,458 --> 00:06:33,500 -Autatko jopa Osbornia? -Kyllä. Osborn ei ole niin paha. 68 00:06:36,458 --> 00:06:40,500 -Mustaleski on valmis. -Epäileekö kukaan, että olen mukana? 69 00:06:40,708 --> 00:06:45,375 -Ei lainkaan. -Hyvä. Niin asioiden kuuluukin olla. 70 00:06:45,500 --> 00:06:49,583 Rikokset, minun elinkeinoni, minun elämäni. 71 00:06:49,708 --> 00:06:53,500 Ne vaarantuivat, kun Hämähäkkimies ilmestyi. 72 00:06:53,708 --> 00:06:59,708 Miten voin johtaa rikollisimperiumia, jos en hallitse edes kotiani New Yorkia? 73 00:06:59,875 --> 00:07:03,458 Mustaleski neutralisoi Hämähäkkimiehen voimat. 74 00:07:03,625 --> 00:07:06,708 Tuosta kiusankappaleesta on päästävä. 75 00:07:06,875 --> 00:07:10,958 -Sinulla ei ole syytä huoleen. -Sinulla on, Osborn. 76 00:07:11,125 --> 00:07:15,750 Jos robotti epäonnistuu, saan yhtiösi. Muistatko? 77 00:07:15,958 --> 00:07:19,166 Kiinnostava tapa maksaa lainasi, eikö niin? 78 00:07:19,333 --> 00:07:23,166 Saat maksusi huomiseen mennessä. 79 00:07:23,333 --> 00:07:27,875 Joko Hämähäkkimies tuhoutuu tai sinä saat Oscorpin. 80 00:07:28,083 --> 00:07:30,625 Kävi miten kävi, sinä voitat. 81 00:07:30,833 --> 00:07:34,625 Minä olenkin Kingpin. 82 00:07:39,416 --> 00:07:40,875 -Valmista? -En tiedä. 83 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 Jäljittäjät löysivät Hämähäkkimiehen. Ne löytävät hänet uudelleenkin. 84 00:07:46,166 --> 00:07:48,458 Meidän on tuhottava hänet. 85 00:07:48,583 --> 00:07:53,458 Hämähäkkimiehen kanssa toista tilaisuutta ei tule. 86 00:07:58,166 --> 00:08:01,958 -Eikö isäsi käy näissä, Osborn? -Lainasin hänen lippuaan. 87 00:08:02,125 --> 00:08:06,750 Tehtaalla on jokin iso juttu tänään. Hän ei kerro niistä minulle. 88 00:08:06,958 --> 00:08:10,708 Onko pakko puhua töistä? Se on niin tylsää. 89 00:08:10,875 --> 00:08:16,458 Flash, kaikki menee niin upeasti. Jameson oli... 90 00:08:16,625 --> 00:08:18,708 Felicia? 91 00:08:18,875 --> 00:08:22,416 -Peter Parker. -Mikähän kaunotar hänellä on? 92 00:08:22,583 --> 00:08:25,708 Eikö ole uskomatonta? Ihan kuten kerroin. 93 00:08:25,875 --> 00:08:30,208 Täällä on hienoa, mutta olisin voinut hyvin katsoa tv:tä. 94 00:08:30,375 --> 00:08:33,000 Sinun pitää käydä ulkonakin, May-täti. 95 00:08:33,208 --> 00:08:38,583 -Onko tuo hänen seuralaisensa? -Se on suloista. Kukahan nainen on? 96 00:08:38,750 --> 00:08:42,833 Olisit pyytänyt Mary Janea, Anna Watsonin sisarentyttöä. 97 00:08:43,000 --> 00:08:48,208 -Sokkotreffitkö? Älä nyt... -Parker! Näytät upealta. 98 00:08:48,375 --> 00:08:51,833 May-täti, tässä on Felicia Hardy. 99 00:08:52,000 --> 00:08:55,583 Hauska tavata. Saanko lainata sisarenpoikaanne? 100 00:08:55,708 --> 00:08:57,166 No... 101 00:08:57,333 --> 00:09:02,166 -Minun pitäisi ottaa kuvia. -Ja minun tanssia Flashin kanssa. 102 00:09:03,500 --> 00:09:08,583 Voisin olla tylsillä sokkotreffeillä tämän sijasta. Just. 103 00:09:09,958 --> 00:09:13,208 Arvelinkin, että näin voisi käydä. Tule. 104 00:09:16,250 --> 00:09:18,958 Parker ei vie Feliciaa minulta. 105 00:09:19,125 --> 00:09:21,708 Näytät ihan sankariltasi. 106 00:09:21,875 --> 00:09:25,083 Paras olisi. Maksoin kovat rahat tästä. 107 00:09:25,250 --> 00:09:29,583 -Mitähän Peter tekee, kun näkee sinut? -Kuka tietää. 108 00:09:29,708 --> 00:09:32,750 Älä vain seiso silloin liian lähellä. 109 00:09:34,958 --> 00:09:37,833 Löytyi! 39. ja 2. kadun risteyksessä. 110 00:09:38,000 --> 00:09:42,375 Tuohan on Jamesonin paikka. Pomo saa eturivin paikan. 111 00:09:42,500 --> 00:09:46,375 Hyvä hänelle. Hoidetaan homma. 112 00:10:00,458 --> 00:10:03,208 Olet hyvä tanssija. Olen yllättynyt. 113 00:10:03,375 --> 00:10:08,000 -Moni asia minussa yllättäisi sinut. -Rakastan yllätyksiä. 114 00:10:08,166 --> 00:10:10,250 Mitä pidät tästä? 115 00:10:12,000 --> 00:10:15,625 -Jokin on vialla. Miksi nyt? -Peter? 116 00:10:15,833 --> 00:10:18,000 Mitä hän haluaa? 117 00:10:18,166 --> 00:10:21,416 -Se on vain joku teeskentelijä. -Mistä tiedät? 118 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 Joo, ehkä se on hän. 119 00:10:24,166 --> 00:10:28,083 Tuliko Hämähäkkimies minun kotiini? 120 00:10:28,250 --> 00:10:33,166 -Parker, meidän on aika jutella. -Mistä, Hämähäkkimies? 121 00:10:33,333 --> 00:10:37,125 Niistä kuvista, joita otat minusta. En pidä niistä. 122 00:10:37,291 --> 00:10:39,166 Olen pahoillani. 123 00:10:39,333 --> 00:10:42,833 Hyvä niin, mutta se ei riitä. 124 00:10:43,000 --> 00:10:45,375 Mitä haluat minun sanovan? 125 00:10:46,583 --> 00:10:49,000 Okei. 126 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 Miksi vaistoni hälyttää? 127 00:11:04,291 --> 00:11:06,500 -May-täti! -Peter! 128 00:11:11,083 --> 00:11:13,416 -Pysy täällä, täti. -Mutta... 129 00:11:13,583 --> 00:11:16,458 Minä pärjään kyllä. Toivottavasti. 130 00:11:18,583 --> 00:11:20,875 Sinä pilaat kaiken! 131 00:11:22,375 --> 00:11:24,583 Jätä hänet rauhaan! 132 00:11:24,708 --> 00:11:26,958 Tanssi mieluummin minun kanssani. 133 00:11:29,750 --> 00:11:34,208 Vuosisadan ottelu eikä kuvaajaa. Missä olet, Parker? 134 00:11:34,375 --> 00:11:36,250 Hei, härkä! 135 00:11:40,708 --> 00:11:44,083 Osaatkin juhlia seinät kumoon. 136 00:11:49,708 --> 00:11:51,625 Minne hän meni? 137 00:11:52,625 --> 00:11:55,750 Tuolla! Spencer, takaisin päin. 138 00:11:55,958 --> 00:11:59,958 Nappaa hänet! 139 00:12:28,208 --> 00:12:31,125 Tämä maksaa minulle miljoonan. 140 00:12:31,291 --> 00:12:33,500 -Hämähäkkimies on pökertynyt. -Mitä? 141 00:12:33,708 --> 00:12:37,583 Kun hän on tajuton, meillä on harvinainen tilaisuus. 142 00:12:37,708 --> 00:12:43,708 Tätä koko Amerikka on odottanut. Paljastamme Hämähäkkimiehen. 143 00:12:43,875 --> 00:12:50,416 Tuosta siis oli kyse. Brockin iso juttu olikin tuhojen arvoinen. 144 00:12:50,583 --> 00:12:54,875 -Ja nyt yksinoikeudella... -Mene asiaan, Brock! 145 00:12:56,875 --> 00:12:59,375 -Flash Thompson! -Tunnetko hänet? 146 00:12:59,500 --> 00:13:01,958 Hän käy koulua Peterin kanssa. 147 00:13:02,125 --> 00:13:07,708 Väitätkö, että Hämähäkkimies on vain joku hölmö nuori? Uskomatonta. 148 00:13:07,875 --> 00:13:11,500 Miten mikään voi olla uskomatonta tabloid-miehelle? 149 00:13:11,708 --> 00:13:13,291 Hämähäkkimies! 150 00:13:13,458 --> 00:13:17,458 Siinä se nähtiin, Amerikka. Minuuttien kuluttua poliisit... 151 00:13:22,958 --> 00:13:27,166 Uskomatonta. Jotkut murtautuivat juuri Oscorpin labraan. 152 00:13:27,333 --> 00:13:32,166 -Anteeksi, mutta mitä te haluatte? -Hänet. 153 00:13:32,333 --> 00:13:35,208 Luulin, että annamme hänet poliisille. 154 00:13:35,375 --> 00:13:39,291 -Mistä on kyse, Osborn? -En liity tähän mitenkään. 155 00:13:39,458 --> 00:13:41,166 Luotin sinuun. 156 00:13:46,000 --> 00:13:49,875 -Hei! Minulla on oikeuksia. -Me oikaisimme niitä juuri. 157 00:13:50,000 --> 00:13:53,125 Kas, olen kahdessa paikassa yhtä aikaa. 158 00:13:53,291 --> 00:13:58,958 Tuo on alkuperäinen versio. Pystyn melkeinpä haistamaan hänet. 159 00:13:59,125 --> 00:14:02,208 Eddie Brock teki siis firmastani naurunalaisen. 160 00:14:02,375 --> 00:14:06,583 -Se on helppoa. -Senkin verkkopelle! 161 00:14:06,750 --> 00:14:12,583 Tuo Thompsonin poika on pulassa. Eikö jonkun pitäisi pelastaa hänet? 162 00:14:14,875 --> 00:14:18,250 Joo, jonkun pitää pelastaa Peter Parkerin vihaaja. 163 00:14:18,416 --> 00:14:22,250 Arvatkaa kenen? Jo on ironista. 164 00:14:29,708 --> 00:14:31,083 Kop-kop. 165 00:14:31,250 --> 00:14:34,166 -Hämähäkkimies! -Hänhän on tuolla. 166 00:14:34,333 --> 00:14:37,000 Pelkkä temppu. Lukekaa kirjani. 167 00:14:38,208 --> 00:14:40,333 -Mitä tapahtuu? -En tiedä. 168 00:14:40,458 --> 00:14:44,708 Hoidelkaa hänet ja häivytään. Muuten Kingpin hoitelee meidät. 169 00:14:44,875 --> 00:14:47,708 -Vai Kingpin? -Spencer. Vannon, että... 170 00:14:47,875 --> 00:14:52,416 -Ei, et ymmärrä! Ole kiltti! -Tämä ei ole henkilökohtaista. 171 00:14:52,583 --> 00:14:55,166 Hän pyysi kiltisti. 172 00:14:55,333 --> 00:14:59,750 -Kaksi? -Onnea, osaat laskea. Ja koulua moititaan. 173 00:15:05,500 --> 00:15:10,875 -Mistä Mustaleski käynnistetään? -Meillä ei ole vaihtoehtoja, Spencer. 174 00:15:11,083 --> 00:15:12,750 Tuosta napista. 175 00:15:19,625 --> 00:15:23,416 Sekö nimesi on? Mustaleski? 176 00:15:25,000 --> 00:15:29,708 Tiedän, että olet vahvempi, mutta ehkä saan tästä etulyöntiaseman. 177 00:15:33,208 --> 00:15:37,583 Relatkaa. Yritän viettää lesken kanssa laatuaikaa. 178 00:15:37,750 --> 00:15:40,000 Kiitti yhteistyöstänne. 179 00:15:41,416 --> 00:15:44,458 -Minne menet? -Tasaamaan tilanteen. 180 00:15:46,083 --> 00:15:48,250 Tätä ei tuhoa mikään. 181 00:15:50,708 --> 00:15:52,416 Laiton pallo. 182 00:15:54,083 --> 00:15:56,833 Mets-joukkue kaipaisi minua. 183 00:16:03,000 --> 00:16:07,833 Muista, mitä sovimme. Ei liiskattua hämistä, ei leijuvaa tuolia. 184 00:16:08,000 --> 00:16:10,333 Hyvä on. Vie Alistair pois. 185 00:16:10,458 --> 00:16:15,000 -Et voi jäädä tänne. -Kyllä minä pärjään. 186 00:16:19,875 --> 00:16:24,416 Voi ei! Leski on ketterämpi kuin luulin. 187 00:16:25,458 --> 00:16:26,875 Pian pois alta! 188 00:16:31,583 --> 00:16:33,875 En ollut tarpeeksi nopea. 189 00:16:34,083 --> 00:16:39,875 Seittini loppui. Pitää vaihtaa säiliö. En voi tehdä sitä nyt. 190 00:16:44,625 --> 00:16:49,291 -Hämähäkkimies, pidä tuo kaukana. -Teen parhaani. 191 00:16:49,458 --> 00:16:51,708 Ehkä jos nousen ylemmäs. 192 00:16:53,291 --> 00:16:57,291 Jokin öljy kumoaa tahmaisuuteni. 193 00:16:59,083 --> 00:17:01,958 -Minne...? -Olisi pitänyt keksiä tämä aiemmin. 194 00:17:02,125 --> 00:17:04,250 On vain yksi paikka. 195 00:17:04,416 --> 00:17:09,083 Kunpa vain jaksaisin pitää kiinni. Jippijajee. 196 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 -Hän hyppäsi kai pois. -En ole hän! 197 00:17:17,416 --> 00:17:20,250 Todella urheaa menoa, Flash. 198 00:17:20,416 --> 00:17:22,875 Ehkä autan sinua silti. 199 00:17:23,000 --> 00:17:28,208 En tartu seiniin enkä osaa kiitää seiteillä. Tulen ilmassa pahoinvoivaksi. 200 00:17:28,375 --> 00:17:31,833 Katsotaan, miten seittinestesäiliöt tahmaavat moottorisi. 201 00:17:32,000 --> 00:17:36,333 Hämähäkkimies! Nopeasti! Se lähestyy. 202 00:17:36,458 --> 00:17:39,250 Auta minua! 203 00:17:39,416 --> 00:17:43,708 Älä hermoile, Thompson. Minä ohjaan nyt Mustaaleskeä. 204 00:17:43,875 --> 00:17:45,458 Mitä? 205 00:17:45,583 --> 00:17:47,375 Aika sukeltaa, Leski. 206 00:18:04,458 --> 00:18:09,416 Toivoin aina, että tiukan paikan tullen olisin kuin sinä. 207 00:18:09,583 --> 00:18:14,750 Jos joku saa tietää, Felicia, Parker... Ethän kerro mitään? 208 00:18:14,958 --> 00:18:19,583 En, mutta nyt tiedät, millaisia harmeja asustani koituu. 209 00:18:21,375 --> 00:18:23,458 Ehtikö isäni ulos? 210 00:18:29,750 --> 00:18:33,125 Muut kanavat nauravat minulle, Brock. Jopa Fox. 211 00:18:33,291 --> 00:18:36,708 Voitko kuvitella sitä nöyryytystä? Ja syy on sinun. 212 00:18:36,875 --> 00:18:42,458 -Syytä mieluummin Hämähäkkimiestä. -Syytänkin, mutten voi erottaa häntä. 213 00:18:42,583 --> 00:18:46,000 -Et kai tarkoita... -Tarkoitan. Se oli tässä. 214 00:18:46,208 --> 00:18:50,458 Loppu. Ulos ovesta. Ja ylös Ming-vaasiltani. 215 00:18:50,625 --> 00:18:52,708 Ei, odota nyt. Et voi... 216 00:18:52,875 --> 00:18:55,875 Vie tuo luupää ulos. 217 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 -Et ymmärrä. -Etsi ymmärtäjää psykiatrin pakeilta. 218 00:19:00,208 --> 00:19:03,833 Odota. Kaikki on sen kiipeilevän friikin syytä. 219 00:19:04,000 --> 00:19:07,458 En voi uskoa, että yritit tuollaista temppua. 220 00:19:07,583 --> 00:19:09,500 -Älä! -Mutta Felicia... 221 00:19:09,708 --> 00:19:14,375 -Olen neiti Hardy sinulle. -Antaa olla. 222 00:19:14,500 --> 00:19:16,708 Varo, pelle. 223 00:19:18,166 --> 00:19:22,375 -Ensin ääliö, nyt pelkuri. -Pelkuri? Yritin vain... 224 00:19:22,500 --> 00:19:28,000 Hylkäsit minut. Hämähäkkimiehen piti pelastaa minut. Olisitpa yhtä miehekäs. 225 00:19:28,208 --> 00:19:33,958 -Peter, olin huolissani sinusta. -Ja minä sinusta, May-täti. 226 00:19:34,125 --> 00:19:39,291 -Ikävää, että sinun piti nähdä tämä. -Olihan se aika jännittävää. 227 00:19:39,458 --> 00:19:43,625 Puhutaan siitä tytöstä, jonka haluan sinun tapaavan. 228 00:19:48,458 --> 00:19:50,625 Eikö isääsi löydy, Alistair? 229 00:19:50,833 --> 00:19:54,583 -Tunnetko minut? -Olin isäsi liikekumppani. 230 00:19:54,708 --> 00:19:59,000 -Nyt haluan olla sinun kumppanisi. -En kaipaa kumppaneita. 231 00:19:59,166 --> 00:20:03,000 Minulla on tarjous, joka voi muuttaa mielesi. 232 00:20:03,166 --> 00:20:07,500 Mitä jos antaisin rahaa uusiin hämähäkintappajarobotteihin? 233 00:20:07,708 --> 00:20:09,416 Miksi? 234 00:20:09,583 --> 00:20:14,458 Jotta voit tuhota miehen, joka on vastuussa isäsi katoamisesta: 235 00:20:14,625 --> 00:20:16,333 Hämähäkkimiehen. 236 00:20:16,458 --> 00:20:19,458 JATKUU... 237 00:20:19,583 --> 00:20:22,583 Suomennos: Tiia Ruuskanen 19824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.