All language subtitles for S.T.A.S.S01E01.Night.of.the.Lizard.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,583 --> 00:01:07,000
New York City. Olisipa alhaalla
niin rauhallista kuin miltä näyttää.
2
00:01:25,416 --> 00:01:29,708
Pidä valoa siinä.
Tulet pitämään täällä työskentelystä.
3
00:01:29,875 --> 00:01:34,000
Kesällä on viileää, talvella lämmintä.
Eikä ole keinottelua.
4
00:01:34,166 --> 00:01:37,208
Päihittää edellisen työni. Olin tv-alalla.
5
00:01:37,375 --> 00:01:42,083
Todellako? Vanhassa tv:ssäni
kuva näkyy kahtena, tiedätkö?
6
00:01:42,250 --> 00:01:46,333
-Ehkä voisit...
-Ei, olin kanavajohtaja.
7
00:01:46,458 --> 00:01:50,458
-Täällä sinun on parempi olla.
-Varjele!
8
00:01:57,833 --> 00:02:01,000
HUOLTOTYĂ–VAROITUS
9
00:02:03,458 --> 00:02:06,625
Se sai minut! Auta!
10
00:02:06,833 --> 00:02:08,083
Apua!
11
00:02:12,000 --> 00:02:14,416
Ne silmät seuraavat minua!
12
00:02:26,708 --> 00:02:32,500
Mitä nyt? Valmistuiko joku taas
New Yorkin taksikoulusta?
13
00:02:33,500 --> 00:02:37,000
Jarruta! Käänny!
14
00:02:53,875 --> 00:02:58,000
-Mistä tuossa oli kyse?
-Punaiset silmät ovat perässäni.
15
00:02:58,166 --> 00:03:03,458
-Kuuluvatko ne pinkille pikkunorsulle?
-Se oli todellista! Vannon sen.
16
00:03:03,583 --> 00:03:07,166
Selvä, mutta älä anna
kyttien syyttää tästä minua.
17
00:03:07,333 --> 00:03:12,125
-Ne punaiset silmät...
-Vaikka niin, kaveri.
18
00:03:12,291 --> 00:03:17,583
New Yorkissa ei ole ikinä tylsää.
Tällaista työni kai on.
19
00:03:17,750 --> 00:03:22,708
Peter, saat tehtävän. Olet saanut
hyviä kuvia Hämähäkkimiehestä.
20
00:03:22,875 --> 00:03:25,208
Kokeile saada kuva Liskosta.
21
00:03:25,375 --> 00:03:27,458
-Kenestä?
-Liskosta, Parker.
22
00:03:27,583 --> 00:03:30,750
Jos tulisit ajoissa,
tietäisit mitä tapahtuu.
23
00:03:30,958 --> 00:03:34,208
Metrotunneleissa on nähty jättilisko.
24
00:03:34,375 --> 00:03:36,583
-Kuka sellaista huomaisi?
-Minä.
25
00:03:36,708 --> 00:03:39,833
Jutun on oltava vakava,
koska minä sain sen.
26
00:03:40,000 --> 00:03:44,083
Juuri sinut minä lähettäisin
turhalle matkalle, Brock.
27
00:03:44,250 --> 00:03:50,833
Ei se ole turha. Huoltomies katosi.
Lisko kuulemma vei hänet.
28
00:03:51,000 --> 00:03:57,583
-Listasin liskoja tuntevia tieteilijöitä.
-Hyvä. Hanki heiltä taustatietoja.
29
00:03:57,708 --> 00:04:00,458
Lähin on Empire Statella.
Conners nimeltään.
30
00:04:00,625 --> 00:04:04,833
Tohtori Curt Connersko?
Hän on yksi opettajistani.
31
00:04:05,000 --> 00:04:09,583
Hän on DNA-muuntelun ja matelijoiden
mutageenien asiantuntija ja nero.
32
00:04:09,750 --> 00:04:13,708
Joo, joo. Saat toimia
Connersin yhteyshenkilönä.
33
00:04:13,875 --> 00:04:16,000
-Mutta...
-Pentu tuntee hänet.
34
00:04:16,208 --> 00:04:21,208
Ja tiedätkö sinä edes,
mitä muta-mikä-liet ovat?
35
00:04:21,375 --> 00:04:24,125
Koko liskojuttu on pelkkää huijausta.
36
00:04:24,291 --> 00:04:29,458
Parker. Se, joka tuo ensin
kuvan Liskosta illan uutisiini -
37
00:04:29,625 --> 00:04:32,458
saa tuhannen dollarin bonuksen.
38
00:04:32,583 --> 00:04:33,958
Väreissä vai ilman?
39
00:04:39,333 --> 00:04:43,500
Tuhat dollaria! Voisin laittaa ne
moottoripyörään tai autoon.
40
00:04:43,708 --> 00:04:45,875
Kunhan May-täti kuulee!
41
00:04:46,000 --> 00:04:50,250
Hei, kaunotar. Mitä synkistelet?
-Ei tässä mitään, Peter.
42
00:04:50,416 --> 00:04:54,208
En vain osaa päättää,
mitä ruokaa laittaisin.
43
00:04:55,875 --> 00:04:58,291
Miksi hän aina salaa asioita?
44
00:04:58,458 --> 00:05:03,458
Valtavasti laskuja!
Ja minä aioin käyttää rahat itseeni.
45
00:05:03,625 --> 00:05:08,000
Hän on ollut kuin äitini.
On aika maksaa takaisin. Jos en pysty...
46
00:05:08,208 --> 00:05:12,208
-Tuhannen dollarin bonus.
-...Hämähäkkimies pystyy.
47
00:05:15,583 --> 00:05:19,166
Haluaisin kerrankin tehtävän
aurinkoisessa lähiössä.
48
00:05:19,333 --> 00:05:22,500
Tämä liskojuttu on varmasti vain myytti.
49
00:05:26,625 --> 00:05:29,583
Hetkinen. Taisin erehtyä.
50
00:05:35,000 --> 00:05:38,708
-Peter!
-Voi ei, ei Debra Whitmania.
51
00:05:38,875 --> 00:05:41,416
Hän on kuin sisko, jota en kaipaa.
52
00:05:41,583 --> 00:05:47,625
Mistä lähin käyt iltaluennoilla?
Pidin sinua täysin oppimattomana.
53
00:05:47,833 --> 00:05:51,708
Ha ha. Minulla on näytettävää
tohtori Connersille.
54
00:05:51,875 --> 00:05:54,875
-Niinkö? Mitä?
-Ei kuulu... Hei!
55
00:05:56,500 --> 00:05:58,291
Kiinnostavaa.
56
00:05:58,458 --> 00:06:01,708
Selvästikin jokin suomumatelija.
57
00:06:01,875 --> 00:06:06,958
-Mutta katso kantapään painaumaa...
-Se on painauma. Mitä siitä?
58
00:06:07,125 --> 00:06:11,125
Katso, miten syvä se on.
Painoa on ollut paljon.
59
00:06:11,291 --> 00:06:13,625
Ehkä matelija oli lihava.
60
00:06:13,833 --> 00:06:17,458
-Tai se kävelee kahdella jalalla.
-Tiesin sen.
61
00:06:17,625 --> 00:06:22,208
-Etpäs...
-Jokin on vialla.
62
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Totta. Melkein tukehdutit minut.
63
00:06:27,833 --> 00:06:29,291
TRI CURT CONNERS
64
00:06:30,833 --> 00:06:36,333
-Hieno hetki pimennykseen.
-Niinpä. Myrsky varmaan aiheutti sen.
65
00:06:43,458 --> 00:06:45,583
Kuka siellä?
66
00:06:45,708 --> 00:06:48,000
-Pysykää poissa!
-Tohtori Conners?
67
00:06:48,166 --> 00:06:50,000
-Mikä hätänä?
-Odota.
68
00:06:50,208 --> 00:06:52,583
Hän kaipaa apua.
69
00:06:58,416 --> 00:06:59,583
Peter!
70
00:07:04,083 --> 00:07:06,625
Debra! Oletko kunnossa?
71
00:07:06,833 --> 00:07:08,875
Tuo iski ilmat pihalle.
72
00:07:09,083 --> 00:07:13,458
Mitä tuo olio on tehnyt Connersille?
Seis! Tule takaisin!
73
00:07:17,208 --> 00:07:20,458
-Peter! Älä jätä minua yksin.
-Ei hätää.
74
00:07:22,125 --> 00:07:26,750
-Kaikki on hyvin.
-Olit todella urhea äsken.
75
00:07:26,958 --> 00:07:29,000
Ihan yllätyin.
76
00:07:29,208 --> 00:07:33,000
Neiti Whitman, oliko tuo kehu? Sinulta?
77
00:07:33,208 --> 00:07:35,500
Älä yritä liikoja, Peter.
78
00:07:35,708 --> 00:07:40,250
Mikä se olento oli?
Miksi se sieppaisi Connersin?
79
00:07:50,333 --> 00:07:52,250
Valmiina, tohtori Conners.
80
00:07:57,958 --> 00:08:01,708
Lämpötila vakaa, hengitys vakaa.
81
00:08:01,875 --> 00:08:05,375
Elintoiminnot ovat normaaleja,
tohtori Conners.
82
00:08:06,458 --> 00:08:09,708
Mikin pitäisi voida normaalia paremmin.
83
00:08:11,750 --> 00:08:15,000
Tule katsomaan! Se onnistui.
84
00:08:15,166 --> 00:08:18,166
Matelijan raajankasvatuskyky
nisäkkäällä.
85
00:08:18,333 --> 00:08:24,583
Tarvittiin vain hieman matelijan DNA:ta
ja neogeenien rekombinaattori.
86
00:08:24,708 --> 00:08:27,875
-Uskomatonta!
-Tämä on vasta alkua, Peter.
87
00:08:28,083 --> 00:08:34,250
Kun pystymme samaan ihmisillä, voimme
korvata turmissa menetettyjä raajoja.
88
00:08:34,416 --> 00:08:36,583
Se olisi uskomatonta.
89
00:08:38,250 --> 00:08:40,625
Miksi kukaan sieppaisi Connersin?
90
00:09:02,833 --> 00:09:05,000
Äiti. Tuleeko isä kotiin?
91
00:09:05,208 --> 00:09:07,750
En tiedä, Billy...
92
00:09:07,958 --> 00:09:09,458
Jätä meidät rauhaan!
93
00:09:09,625 --> 00:09:12,458
Rauhoittukaa. Etsin professoria.
94
00:09:12,583 --> 00:09:15,125
En anna sinun satuttaa miestäni.
95
00:09:15,291 --> 00:09:16,875
-Satuttaa? Minä...
-Ei!
96
00:09:20,208 --> 00:09:21,875
Ei! Ole kiltti.
97
00:09:38,250 --> 00:09:42,583
Olet todellinen!
Pidä tuo asento, hymynaama.
98
00:09:45,250 --> 00:09:48,000
Sinne meni tonnin valokuvani.
99
00:09:48,208 --> 00:09:53,750
Koska opin olemaan supersankari
ja valokuvaaja yhtä aikaa?
100
00:09:55,000 --> 00:09:57,708
Hyvät refleksit, tulevalta käsilaukulta.
101
00:10:01,000 --> 00:10:04,708
Nyt kun ryömit esiin viemäristä,
jää hetkeksi.
102
00:10:07,375 --> 00:10:09,750
Saat kertoa, mitä teit Connersille.
103
00:10:14,583 --> 00:10:16,708
Nyt alan suuttua!
104
00:10:30,000 --> 00:10:31,875
Ei, isä. Lopeta!
105
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Billy...
106
00:10:39,708 --> 00:10:41,375
Isä?
107
00:10:41,500 --> 00:10:44,833
Kuulinko oikein? Sanoiko hän "isä"?
108
00:10:45,000 --> 00:10:50,291
Kyllä. Tuo oli Curt.
Kaikki alkoi eräästä laitteesta.
109
00:10:52,333 --> 00:10:55,416
Curt sanoi sitä
neogeenien rekombinaattoriksi.
110
00:10:55,583 --> 00:11:00,583
Hän käytti sitä itseensä,
jotta saisi kätensä kasvamaan takaisin.
111
00:11:02,833 --> 00:11:07,375
Se muutti hänet tuoksi... olioksi.
112
00:11:07,500 --> 00:11:12,458
-Mikset kertonut kenellekään?
-Häntä pidettäisiin friikkinä.
113
00:11:12,583 --> 00:11:16,083
Häntä jahdattaisiin ja satutettaisiin,
tai pahempaa.
114
00:11:16,250 --> 00:11:20,250
Osaan kuvitella.
Mutta ei, jos löydän hänet ensin!
115
00:11:20,416 --> 00:11:21,625
Minua pelottaa.
116
00:11:21,833 --> 00:11:26,208
Pysytään tästä hiljaa...
Voi ei. Täällä on muita.
117
00:11:26,375 --> 00:11:30,375
Kun paljastan jutun,
minut palkitaan Pulitzerilla.
118
00:11:32,250 --> 00:11:35,625
Hengaa siinä, Brock.
Seitti sulaa parissa tunnissa.
119
00:11:35,833 --> 00:11:39,458
-Et voi tehdä näin.
-Tein jo. Et pilaa Connersin elämää.
120
00:11:39,625 --> 00:11:41,000
Mitä?
121
00:11:46,000 --> 00:11:49,583
-Äiti!
-Billy. Missä äitisi on?
122
00:11:49,750 --> 00:11:54,708
-Isä palasi ja vei hänet tuonne.
-Viemäreihin.
123
00:11:56,000 --> 00:11:58,958
Vein sinut turvaan naapurin taloon.
124
00:11:59,125 --> 00:12:01,875
Sitten haen äitisi ja isäsi.
125
00:12:02,083 --> 00:12:04,708
Älä anna mitään sattua heille.
126
00:12:10,458 --> 00:12:14,583
Päästä minut!
127
00:12:16,875 --> 00:12:22,083
Jo on limainen sotku.
Miksen voi olla galaktinen sankari?
128
00:12:22,250 --> 00:12:24,500
Miksi päädyn aina viemäriin?
129
00:12:31,958 --> 00:12:35,583
Ihmenelosia ei näy viemäreissä.
Eikä Kostajia.
130
00:12:35,708 --> 00:12:40,333
En ole ikinä nähnyt Kostajia viemärissä.
Enkä Puolustajia.
131
00:12:40,458 --> 00:12:42,458
No, ehkä Hulkin.
132
00:12:44,458 --> 00:12:48,500
Lakkaa kitisemästä, Parker.
Oikeasti sinua vain pelottaa.
133
00:12:48,708 --> 00:12:51,875
Lisko pystyy repimään raajasi irti.
134
00:12:52,083 --> 00:12:55,375
Etkä voi satuttaa sitä,
koska se on ystäväsi.
135
00:12:55,500 --> 00:12:59,583
Hänet on löydettävä,
jotta voin pysäyttää ja pelastaa hänet.
136
00:12:59,708 --> 00:13:01,375
Aina sama juttu.
137
00:13:02,375 --> 00:13:07,000
Laske minut alas! Lopeta. Ei, älä!
138
00:13:09,416 --> 00:13:12,291
On mentävä nopeasti. Ei näin nopeasti!
139
00:13:12,458 --> 00:13:14,208
Voi ei. Osuu!
140
00:13:16,958 --> 00:13:18,708
Aika jarruttaa.
141
00:13:26,625 --> 00:13:30,750
Seittini alkaa olla epätasaista.
Paras vaihtaa säiliö pian.
142
00:13:30,958 --> 00:13:35,500
Pahinta tässä on se,
että autoin itse tohtoria kokeissa.
143
00:13:35,708 --> 00:13:37,875
Ilman minua...
144
00:13:38,000 --> 00:13:40,375
Pelasta minut!
145
00:13:44,208 --> 00:13:45,583
Kadonnut työntekijä.
146
00:13:45,708 --> 00:13:50,208
Hän rakentaa jotain sähkölaitetta.
Hän ei pysty siihen itse.
147
00:13:50,375 --> 00:13:56,458
Hän tarvitsi apuani, mutta minua
alkoi heikottaa ilman ruokaa ja unta.
148
00:13:59,708 --> 00:14:04,208
-Palaathan luokseni?
-Hei. Olen sankari, muistatko?
149
00:14:12,250 --> 00:14:16,166
Miksi toit minut tänne, Curt? Miksi?
150
00:14:16,333 --> 00:14:20,875
-Jotta voimme olla yhdessä.
-Olet yhä mieheni. Rakastan sinua.
151
00:14:21,000 --> 00:14:24,375
Haluan olla kanssasi, mutta en näin.
152
00:14:24,500 --> 00:14:27,583
Minäkin rakastan sinua.
153
00:14:27,750 --> 00:14:32,708
Tarvitsen sinua ja apuasi tämän kanssa.
154
00:14:32,875 --> 00:14:36,000
Tarvitsen käsiäsi laitteen käyttämiseen.
155
00:14:36,166 --> 00:14:41,458
Omillani ei voi tarttua
ja toinen ihminen pelästyi.
156
00:14:41,625 --> 00:14:46,875
-Mitä aiot tehdä sillä?
-Älä pelkää. Laite muuttaa sinut.
157
00:14:47,083 --> 00:14:52,000
Voit parantaa kaikki haavat,
korvata menetetyt raajat.
158
00:14:52,166 --> 00:14:54,750
Ensin sinä, sitten kaikki muut.
159
00:14:54,958 --> 00:14:59,250
Kun yhdistän neogeenien
rekombinaattorini sähkökaapeleihin -
160
00:14:59,416 --> 00:15:02,250
voin yltää joka kotiin kaupungissa.
161
00:15:02,416 --> 00:15:06,583
Jokaiseen ihmiseen ja lapseen.
Voin muuttaa heidät kaikki.
162
00:15:06,708 --> 00:15:10,000
Ei enää kärsimystä, eikä kipua.
163
00:15:10,208 --> 00:15:14,875
Mutta muutoksen jälkeen
kaikki olisivat kuin sinä.
164
00:15:15,083 --> 00:15:19,875
Niin tietenkin. Olen ensimmäinen
uudessa, paremmassa rodussa.
165
00:15:20,083 --> 00:15:23,375
Jos olet parempi, miksi tarvitset käsiäni?
166
00:15:23,500 --> 00:15:26,416
Et ole parempi. Katso itseäsi.
167
00:15:26,583 --> 00:15:29,875
Ei! Sinä vääristelet asioita.
168
00:15:30,000 --> 00:15:32,416
Minä voin parantaa ihmisiä.
169
00:15:32,583 --> 00:15:35,250
Enkä lopeta mistään syystä!
170
00:15:35,416 --> 00:15:37,458
Etkö Billynkään takia?
171
00:15:37,583 --> 00:15:43,250
-Haluatko hänestäkin kaltaisesi?
-Poikani... Minulla on poika.
172
00:15:45,291 --> 00:15:48,833
Sori, tohtori!
Teen tämän Billyn ja sinun takiasi.
173
00:16:04,583 --> 00:16:06,500
Matelija on vallannut mielen.
174
00:16:13,833 --> 00:16:17,750
Rouva Conners, pakene!
Hän on vaarallinen.
175
00:16:17,958 --> 00:16:20,000
Ei, älä koske siihen.
176
00:16:23,583 --> 00:16:26,000
Rouva Conners, juokse!
177
00:16:30,958 --> 00:16:33,000
Voi ei.
178
00:16:35,500 --> 00:16:40,583
Margaret. Anna anteeksi.
179
00:16:40,708 --> 00:16:44,250
On vain yksi tilaisuus
tai joudun murkinaksi.
180
00:16:44,583 --> 00:16:47,125
Voi ei. Ruoka-aika!
181
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Curt...
182
00:16:54,833 --> 00:16:57,000
Onpa kummallista.
183
00:16:57,208 --> 00:17:01,250
Viikko sitten tuo olento oli tieteilijä.
184
00:17:01,458 --> 00:17:03,458
Opettajani. Ystäväni.
185
00:17:03,583 --> 00:17:07,333
Hän halusi auttaa ihmisiä, kuten minäkin.
186
00:17:07,458 --> 00:17:12,458
Ja katso meitä nyt. Taistelemme
toisiamme vastaan, henkemme edestä.
187
00:17:13,708 --> 00:17:16,833
Curt. Hämähäkkimies.
188
00:17:46,625 --> 00:17:49,458
Curt. Onko hän...
189
00:17:49,625 --> 00:17:51,833
Hän tulee kuntoon.
190
00:17:52,000 --> 00:17:54,833
Luojan kiitos.
191
00:17:55,000 --> 00:17:59,458
Autan kantamaan hänet kohta ulos.
Haen ensin jotain.
192
00:17:59,625 --> 00:18:03,166
Tonnin valokuvan. Ei hassumpaa.
193
00:18:03,333 --> 00:18:08,208
Ja mitä Eddie Brock saa?
Jutun, jota kukaan ei usko.
194
00:18:08,375 --> 00:18:13,583
Usko nyt, Lisko on Curt Conners.
Olin tulossa, mutta Hämähäkkimies esti.
195
00:18:13,708 --> 00:18:17,375
Conners on arvostettu tieteilijä, Brock.
196
00:18:17,500 --> 00:18:21,458
Ja Parker toi jo kuvia Liskosta aamulla.
197
00:18:21,625 --> 00:18:25,250
-Näytän itse Liskon.
-Sinun on paras olla oikeassa.
198
00:18:25,458 --> 00:18:29,375
Jos olen väärässä, syön päivän lehden.
199
00:18:29,500 --> 00:18:32,458
J. Jonah Jameson.
Mitä teet täällä aamusta?
200
00:18:34,208 --> 00:18:37,291
Haluatko sen keitettynä vai raakana?
201
00:18:39,958 --> 00:18:42,500
Peter, mistä sait nämä?
202
00:18:42,708 --> 00:18:44,958
Myin valokuvan Daily Buglelle.
203
00:18:46,375 --> 00:18:48,583
-Voi sentään.
-Mikä hätänä?
204
00:18:48,750 --> 00:18:51,625
Miten oikein sait tuon kuvan?
205
00:18:51,833 --> 00:18:53,208
No, minä...
206
00:18:53,375 --> 00:18:55,500
-Älä kiertele.
-May-täti, minä...
207
00:18:55,708 --> 00:18:58,708
Seurasit Hämähäkkimiestä viemäriin, etkös?
208
00:19:00,458 --> 00:19:02,291
Joo, kyllä.
209
00:19:02,458 --> 00:19:05,583
Siellä on kylmää ja kosteaa!
210
00:19:05,750 --> 00:19:09,500
Kehossasi kehittyy varmasti pöpöjä nytkin.
211
00:19:09,708 --> 00:19:13,250
Tarvitset kuumaa keittoa ja kunnon lepoa.
212
00:19:13,416 --> 00:19:16,708
Tuollainen kiltti poika viemärissä!
213
00:19:16,875 --> 00:19:19,458
Mitä jos Hämähäkkimies
olisi napannut sinut?
214
00:19:19,625 --> 00:19:24,583
May-täti ei ikinä tule ymmärtämään,
että olen jo Hämähäkkimiehen verkossa.
215
00:19:24,708 --> 00:19:29,166
Olemme yhdessä ikuisesti
niin hyvässä ja pahassa.
216
00:19:54,625 --> 00:19:57,625
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
17316