All language subtitles for Red Shoe Diaries s05e05 Banished

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,420 --> 00:00:57,180 Dear Red Shoes, I don't remember when I first heard the story. 2 00:00:58,740 --> 00:01:03,200 My grandmother was from Russia and had lots of tales to tell. 3 00:01:04,840 --> 00:01:09,840 Maybe she told me on the long winter nights tucked up close to the fire. 4 00:01:10,760 --> 00:01:17,380 All I know for sure is that it's always with me, right beneath my eyes when I go 5 00:01:17,380 --> 00:01:18,380 to sleep. 6 00:01:19,360 --> 00:01:21,600 It begins with a war in heaven. 7 00:01:22,350 --> 00:01:23,850 A battle of the angels. 8 00:01:24,550 --> 00:01:29,750 And one because he was powerful and proud and had dreams of his own. 9 00:01:30,610 --> 00:01:31,730 Earthly dreams. 10 00:01:32,070 --> 00:01:33,570 Was cast out. 11 00:01:34,630 --> 00:01:35,630 Vanished. 12 00:01:39,910 --> 00:01:41,830 A child of fury. 13 00:01:42,510 --> 00:01:44,530 He descended into darkness. 14 00:01:45,430 --> 00:01:48,990 Tumbling through black skies, dodging lightning. 15 00:02:14,280 --> 00:02:15,820 The rest of us don't know why we're here. 16 00:02:17,080 --> 00:02:18,300 He didn't either. 17 00:02:35,000 --> 00:02:37,460 He felt rage when he hit the ground. 18 00:02:37,900 --> 00:02:39,040 And hunger. 19 00:02:40,140 --> 00:02:42,640 Wide -eyed ravenous hunger. 20 00:02:44,360 --> 00:02:45,800 his empty arms. 21 00:05:23,210 --> 00:05:29,430 His spirit growled like a lion on the prowl. He wanted to taste, to feast, 22 00:05:29,670 --> 00:05:31,330 to devour. 23 00:06:21,130 --> 00:06:27,570 Here on earth between heaven and hell he hungered to be mortal hunger to feel 24 00:06:27,570 --> 00:06:28,790 what mortals feel 25 00:06:28,790 --> 00:06:46,230 I've 26 00:06:46,230 --> 00:06:47,810 never made love to an angel before 27 00:07:11,310 --> 00:07:12,310 Strong hearts. 28 00:07:22,310 --> 00:07:24,490 You're too pretty to pay for it, darling. 29 00:07:39,400 --> 00:07:40,920 Take me into your heart my angel. 30 00:08:15,920 --> 00:08:22,760 Little did he know, until then, that lightning still lived in his 31 00:08:22,760 --> 00:08:23,760 veins. 32 00:08:37,039 --> 00:08:40,000 His hunger grew and his rage grew. 33 00:08:40,419 --> 00:08:43,220 For now he knew what his punishment was. 34 00:08:45,480 --> 00:08:49,000 He could hunger, but never taste. 35 00:08:50,360 --> 00:08:55,340 He could hunger, but never ever kiss. 36 00:08:56,980 --> 00:09:00,180 Women died at the touch of... 37 00:10:04,680 --> 00:10:09,520 Like I just jumped out of one of those romance novels that I read Saturday 38 00:10:09,520 --> 00:10:10,520 night. 39 00:10:10,880 --> 00:10:12,020 Put me to sleep. 40 00:10:16,820 --> 00:10:21,340 One thing I hate is being alone on Saturday night. 41 00:10:24,760 --> 00:10:28,720 Being a kid, I see my mom and dad argue in the other room. 42 00:10:33,770 --> 00:10:36,290 Watching my sister and her boyfriend on the front porch. 43 00:10:38,990 --> 00:10:42,550 When I grew up, I swore I'd never be alone on a Saturday night. 44 00:10:58,250 --> 00:10:59,250 Fortunately... 45 00:11:01,640 --> 00:11:03,240 There's some things you can control. 46 00:11:11,040 --> 00:11:12,600 There's some things you can't. 47 00:13:27,230 --> 00:13:28,350 Saturday night. 48 00:13:29,990 --> 00:13:31,630 You understand what I'm saying? 49 00:13:38,690 --> 00:13:42,570 Then again, vows are meant to be spoken. 50 00:13:43,390 --> 00:13:45,410 Rules are made to be broken. 51 00:14:45,390 --> 00:14:49,590 Maybe it was the fact that the fruit was forbidden that made him crave it so. 52 00:15:20,400 --> 00:15:23,880 lost in savage darkness, battling for his soul. 53 00:15:25,400 --> 00:15:31,000 Still, he hungered to be mortal, and to feel what mortals feel. 54 00:15:47,080 --> 00:15:49,180 And so he roamed, 55 00:15:58,000 --> 00:16:03,360 I married you because my father promised my hand to you. 56 00:16:05,180 --> 00:16:06,840 Because he was intent to you. 57 00:16:10,640 --> 00:16:11,840 I have your payment. 58 00:16:14,280 --> 00:16:19,280 Until one night, he spotted a bride and groom leaving their wedding party. 59 00:16:24,340 --> 00:16:26,600 She was kissed and did not die. 60 00:16:27,440 --> 00:16:29,000 Maybe she was immortal. 61 00:16:29,520 --> 00:16:32,120 Part God like himself, he reasoned. 62 00:16:40,740 --> 00:16:44,460 Burning with hunger, he wanted her. 63 00:16:47,600 --> 00:16:48,740 What a duel. 64 00:16:49,220 --> 00:16:50,740 Killed to have her. 65 00:17:27,180 --> 00:17:29,280 Captured, she was set free at last. 66 00:17:30,240 --> 00:17:33,160 Held fast in his arms. 67 00:17:34,600 --> 00:17:35,840 She was missed. 68 00:17:40,120 --> 00:17:41,640 And the hunger grew. 69 00:17:42,600 --> 00:17:44,100 She felt it too. 70 00:17:45,300 --> 00:17:49,920 For those moments, lightning lived in both of their veins. 71 00:20:30,220 --> 00:20:31,880 He took what he wanted. 72 00:20:33,360 --> 00:20:37,600 Not just because of his hunger, but because she wanted it too. 73 00:20:38,220 --> 00:20:44,800 Not just because of their hunger, but because of something... something more. 74 00:20:46,060 --> 00:20:48,340 Something he never felt before. 75 00:20:54,040 --> 00:20:56,840 Found here in human flesh. 76 00:20:58,520 --> 00:20:59,520 Banished. 77 00:21:02,860 --> 00:21:08,320 This was the first time in all of his thousands of years that he felt truly 78 00:21:08,320 --> 00:21:09,320 an angel. 79 00:21:21,360 --> 00:21:23,920 Maybe this is what he hungered for. 80 00:21:25,220 --> 00:21:28,320 Maybe this is why he was sent from above. 81 00:21:29,700 --> 00:21:31,300 To feel at last. 82 00:21:31,520 --> 00:21:33,740 what gods and humans feel. 83 00:21:34,980 --> 00:21:37,440 To feel for the first time. 84 00:22:38,960 --> 00:22:45,440 And with that emotion came others, heartbreak, 85 00:22:45,620 --> 00:22:47,360 loss. 86 00:23:32,549 --> 00:23:35,510 Angel, truly free at last. 87 00:23:36,510 --> 00:23:41,270 He carried her as far as he could, and then could go no further. 88 00:23:47,230 --> 00:23:52,110 For having felt a human's due, he was mortal now. 89 00:23:53,850 --> 00:23:56,270 His wish was finally granted. 6231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.