Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,135 --> 00:00:13,137
Aléjate del ataúd de la
tarna, cardo del barón.
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,597
You cannot stop me, Arbor Knight.
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,474
Una vez que se
activa la corriente, la
4
00:00:17,475 --> 00:00:20,395
retroalimentación negativa
destrozará su mundo.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,648
We have 1.32 minutes before the...
6
00:00:24,649 --> 00:00:25,858
¿Qué diablos está pasando?
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,234
Are you following any of this?
8
00:00:27,235 --> 00:00:28,360
Estoy tan perdido.
9
00:00:28,361 --> 00:00:29,987
Should we turn the subtitles back on?
10
00:00:29,988 --> 00:00:31,363
- shh! -...nano-configuration,
11
00:00:31,364 --> 00:00:33,991
haciendo que el ataúd de
la tarna se autoimplrodo.
12
00:00:33,992 --> 00:00:35,325
But that is impossible!
13
00:00:35,326 --> 00:00:36,660
Nada es imposible.
14
00:00:36,661 --> 00:00:38,620
We are the Robo-Trees.
15
00:00:38,621 --> 00:00:40,873
Eres Arbor Knight, nuestro líder.
16
00:00:40,874 --> 00:00:43,042
Red Wood, you are the hothead.
17
00:00:43,043 --> 00:00:46,378
Palma d'Or, eres nuestro
Super Genius residente.
18
00:00:46,379 --> 00:00:49,214
Cypress, you are
our girlboss boss-lady.
19
00:00:49,215 --> 00:00:55,262
Y soy Tannenbaum, aquí para
poner en marcha tus traseros. Whoo.
20
00:00:55,263 --> 00:00:57,389
¿Reintrodució seriamente
a cada personaje?
21
00:00:57,390 --> 00:00:59,850
- This is the ninth movie.
- Muere, Tannenbaum! You suck!
22
00:00:59,851 --> 00:01:02,228
Guys, you are talking
over the whole ending.
23
00:01:06,900 --> 00:01:09,526
Esto no ha terminado, árboles robo.
24
00:01:09,527 --> 00:01:14,323
Your day of reckoning
will soon be at hand.
25
00:01:14,324 --> 00:01:17,534
No solo te quedes allí, madera roja.
He is still in range. ¡Le dispara!
26
00:01:17,535 --> 00:01:19,244
You are literally holding a gun.
27
00:01:19,245 --> 00:01:22,081
Robo-árboles, vamos a casa.
28
00:01:22,082 --> 00:01:24,292
Yeah. I need a bath.
29
00:01:25,418 --> 00:01:26,711
Porque estoy apestoso.
30
00:01:26,836 --> 00:01:29,505
It is a Maximum Velocitree...
31
00:01:29,506 --> 00:01:32,091
Puaj. No es exactamente ciudadano Kane.
32
00:01:32,092 --> 00:01:33,717
Me encantó un poco.
33
00:01:33,718 --> 00:01:36,012
Oh, God. ¡Almiar! ¿Qué estás haciendo?
34
00:01:36,513 --> 00:01:38,430
No sé qué hacer con
estos sentimientos, Jerry.
35
00:01:38,431 --> 00:01:40,057
This used to be my
favorite franchise.
36
00:01:40,058 --> 00:01:41,934
Tal vez es hora de
que me guste otra cosa.
37
00:01:41,935 --> 00:01:44,270
No! I wanna talk to the manager.
38
00:01:48,983 --> 00:01:50,776
- ¿Estás a cargo?
- Yeah.
39
00:01:50,777 --> 00:01:52,153
I am James Gunn.
40
00:01:52,862 --> 00:01:54,822
¡Ey! Bradley Cooper talló ese escritorio.
41
00:01:54,823 --> 00:01:57,282
What was up with that
last Maximum Velocitree?
42
00:01:57,283 --> 00:01:59,409
- ¿No te gustó?
- I thought it was great.
43
00:01:59,410 --> 00:02:02,162
Estás arruinando mi infancia.
Which is still ongoing.
44
00:02:02,163 --> 00:02:04,957
¡Deja de comer el tiempo de
pantalla con estúpidos personajes
45
00:02:04,958 --> 00:02:07,085
de alivio cómico y ponte más
mierda genial en la historia!
46
00:02:07,585 --> 00:02:09,294
Guys, I am a fan too.
47
00:02:09,295 --> 00:02:12,172
¿Por qué crees que Warner Bros. me pone
detrás de ese escritorio que ahora me debes?
48
00:02:12,173 --> 00:02:13,841
So you could pitch
Batman ideas to yourself?
49
00:02:13,842 --> 00:02:15,050
Exactamente.
50
00:02:15,051 --> 00:02:16,260
¿Y sabes lo que he aprendido?
51
00:02:16,261 --> 00:02:18,637
Making movies isn't easy.
52
00:02:18,638 --> 00:02:22,266
La próxima película máxima de
Velocitree ha sido reescribida 40 veces.
53
00:02:22,267 --> 00:02:23,392
Thirty by me.
54
00:02:23,393 --> 00:02:26,061
Ahora, pasaremos cinco años
y medio mil millones haciéndolo,
55
00:02:26,062 --> 00:02:29,022
pero al final, ¿sabes qué harán
que los fanáticos les guste?
56
00:02:29,023 --> 00:02:30,983
- A fucking miracle.
- No.
57
00:02:30,984 --> 00:02:33,569
Lo que necesita la próxima película
máxima de Velocitree es nosotros.
58
00:02:33,570 --> 00:02:35,237
I'd like to see you try--
59
00:02:35,238 --> 00:02:37,656
- ¡Ey!
- Es hora de arreglar esta franquicia rota.
60
00:02:37,657 --> 00:02:39,283
Good luck doing
anything with that script.
61
00:02:39,284 --> 00:02:40,577
¡Está marcado con agua!
62
00:02:46,040 --> 00:02:47,125
I will get an Uber.
63
00:03:18,990 --> 00:03:21,325
No sé, este guión
es bastante bueno.
64
00:03:21,326 --> 00:03:24,204
- Give that back, Dad.
- Whoa, ¿qué es eso?
65
00:03:24,954 --> 00:03:27,122
The Movie-lizer.
66
00:03:27,123 --> 00:03:28,749
Hace películas a la
velocidad del pensamiento.
67
00:03:28,750 --> 00:03:30,667
I invented it during
the title sequence.
68
00:03:30,668 --> 00:03:32,337
Veamos lo que James
Gunn había cocinando.
69
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
For the honor of the Robo-Tree.
70
00:03:41,179 --> 00:03:42,680
Hora de morir.
71
00:03:43,640 --> 00:03:45,933
With the power of friendship!
72
00:03:45,934 --> 00:03:48,810
Ay.
Citizen Kane doesn't strike again.
73
00:03:48,811 --> 00:03:50,187
Oh, lo hará.
74
00:03:50,188 --> 00:03:52,689
The Movie-lizer uses
a prompt-driven CPU.
75
00:03:52,690 --> 00:03:55,484
Solo escribo los ajustes que quiera,
y se genera automáticamente el resto.
76
00:03:55,485 --> 00:03:57,653
Hell yeah.
Haz que pierda a ese chico malo.
77
00:03:57,654 --> 00:03:59,988
Baron Thistle hasn't been
cool since the third movie.
78
00:03:59,989 --> 00:04:02,533
Matamos a dos pájaros con un mensaje.
79
00:04:03,576 --> 00:04:05,661
Till we meet again, Robo-Trees.
80
00:04:05,662 --> 00:04:08,039
Esperar. ¿De dónde vino esta arma?
81
00:04:09,749 --> 00:04:10,749
Whoopsie.
82
00:04:10,750 --> 00:04:12,042
Ey. Ese hombre estaba desarmado.
83
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
Yeah, man. Nada sofisticado.
84
00:04:14,379 --> 00:04:15,672
Fue un accidente.
85
00:04:17,048 --> 00:04:20,176
- So awesome. Lo odian.
- Here. Watch this.
86
00:04:21,552 --> 00:04:23,220
Te condeno a cadena perpetua
87
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
por asesinato sin licencia.
88
00:04:25,515 --> 00:04:27,225
Oh, please.
89
00:04:27,850 --> 00:04:30,227
¿No es importante algunas de las
cosas con las que te estás metiendo?
90
00:04:30,228 --> 00:04:31,728
Oh, fuck the fuck off, Jerry.
91
00:04:31,729 --> 00:04:34,147
Esa mierda impulsada por
la fórmula, "Save the Cat"
92
00:04:34,148 --> 00:04:35,482
is what killed the
last couple of movies.
93
00:04:35,483 --> 00:04:36,566
Eso es correcto, Morty.
94
00:04:36,567 --> 00:04:38,485
We are gonna make the people
care about the Robo-Trees again.
95
00:04:38,486 --> 00:04:42,115
Movie-lizer, haznos preocuparnos.
96
00:04:55,044 --> 00:04:56,128
Where are we?
97
00:04:56,129 --> 00:04:58,172
Oh, shit. Morty, look.
98
00:04:59,173 --> 00:05:00,674
Ay dios mío.
99
00:05:00,675 --> 00:05:02,969
Es la sede de Robo-Tree.
100
00:05:04,012 --> 00:05:06,805
Wait, how... how is this happening?
101
00:05:06,806 --> 00:05:09,725
- Intruders!
- Let's go.
102
00:05:09,726 --> 00:05:11,185
Stop them.
103
00:05:12,520 --> 00:05:15,314
Mierda. El héroe de la última
acción de la película nos fue.
104
00:05:15,315 --> 00:05:17,441
We are characters in
the movie now, Morty.
105
00:05:17,442 --> 00:05:19,943
- Duele.
- ¿Están bien?
106
00:05:19,944 --> 00:05:21,820
I mean, I can see
you are being shot at.
107
00:05:21,821 --> 00:05:23,071
¿Papá? Mierda santa,
108
00:05:23,072 --> 00:05:25,157
I can hear your internal
dialogue in my head.
109
00:05:25,158 --> 00:05:26,992
¿Se supone que la
máquina funciona así?
110
00:05:26,993 --> 00:05:28,910
No. The Movie-lizer malfunctioned.
111
00:05:28,911 --> 00:05:30,954
Ahora los árboles robo
están tratando de matarnos.
112
00:05:30,955 --> 00:05:33,541
Really? Uh, let me try something.
113
00:05:34,334 --> 00:05:37,586
- ¿Qué diablos es esto?
- A 2007 Kia Spectra.
114
00:05:37,587 --> 00:05:39,421
Pensé que podrías usar
un auto de escape genial.
115
00:05:39,422 --> 00:05:42,215
- Are you kidding me? This car sucks.
- La broma está sobre ti.
116
00:05:42,216 --> 00:05:44,551
Edmunds Car Report
gave it three stars.
117
00:05:44,552 --> 00:05:46,636
¡Es un sedán familiar! Shoot it!
118
00:05:46,637 --> 00:05:48,264
Mejor que nada. Let's go.
119
00:05:52,769 --> 00:05:54,019
How are we gonna get outta here?
120
00:05:54,020 --> 00:05:56,605
El litro de película podría expulsarnos
una vez que termine la historia.
121
00:05:56,606 --> 00:05:59,232
Jerry, escriba que saltamos
al final, y todo funciona.
122
00:05:59,233 --> 00:06:01,109
I do not think I can, guys.
123
00:06:01,110 --> 00:06:04,196
Dice que el guión es de
3.000 páginas y contando.
124
00:06:04,197 --> 00:06:06,365
Also, there's an error-thing
bleeping that says,
125
00:06:06,366 --> 00:06:09,242
"Antagonista no encontrado"
y "No hay tercer acto".
126
00:06:09,243 --> 00:06:11,745
Without an ending, you will
be stuck in the movie forever.
127
00:06:11,746 --> 00:06:13,080
Maldita sea, maldita sea.
128
00:06:13,081 --> 00:06:15,123
You cut a bunch of
stuff out willy-nilly.
129
00:06:15,124 --> 00:06:16,833
¿Qué esperabas?
130
00:06:16,834 --> 00:06:19,795
Look, I understand story.
Déjame volver a poner todo
131
00:06:19,796 --> 00:06:21,171
-that you took out
and-- - Jerry, stop.
132
00:06:21,172 --> 00:06:23,340
Solo empeorarás las
cosas. You are a terrible
133
00:06:23,341 --> 00:06:25,842
writer, and you should
never, ever get on the keys.
134
00:06:25,843 --> 00:06:27,552
Bueno, disculpe por vivir.
135
00:06:27,553 --> 00:06:29,805
Alright, we killed the
villain, gotta undo that.
136
00:06:29,806 --> 00:06:32,182
¿No usaron Lightning
para dar vida a George
137
00:06:32,183 --> 00:06:34,393
Washington en el máximo
Velocithree: Tell No Lies?
138
00:06:34,394 --> 00:06:36,770
Hold on.
The machine doesn't hate that...
139
00:06:36,771 --> 00:06:38,230
¿Ver? Esto va a funcionar.
140
00:06:38,231 --> 00:06:41,150
We'll bring back Baron Thistle
and give this stupid thing an ending.
141
00:06:41,734 --> 00:06:44,654
¡Usa tu parpadeo! Fuck off!
142
00:06:49,784 --> 00:06:51,869
Okay, all we need
now is a little lightning.
143
00:07:01,212 --> 00:07:02,755
- ¡Estamos de vuelta, bebé!
- It worked.
144
00:07:03,673 --> 00:07:05,049
¡Estar atento! ¡Zombi!
145
00:07:07,176 --> 00:07:08,969
Dudar. Acabamos de traerlo de vuelta.
146
00:07:08,970 --> 00:07:10,095
Fucker bit you.
147
00:07:10,096 --> 00:07:13,640
¡Esperar! La película-Lizer está
detectando un nuevo antagonista.
148
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
I do not see any--
149
00:07:18,813 --> 00:07:20,897
Chicos, este nuevo
personaje te ha dado un 20.5%
150
00:07:20,898 --> 00:07:23,859
mejor posibilidades
de terminar la película.
151
00:07:23,860 --> 00:07:27,279
- But I am in pain.
- ¿Entonces estamos de vuelta en el curso?
152
00:07:27,280 --> 00:07:29,573
Sort of. Todavía necesitas un tercer acto.
153
00:07:29,574 --> 00:07:31,700
In the original draft,
Baron Thistle was gonna
154
00:07:31,701 --> 00:07:34,162
Mata a Tannenbaum
frente a los árboles robo...
155
00:07:34,745 --> 00:07:35,913
That would've been a cool ending.
156
00:07:36,497 --> 00:07:40,460
¿Quizás hijo de Thistle podría
terminar lo que comenzó su padre?
157
00:07:41,169 --> 00:07:42,586
You do kinda look like him.
158
00:07:42,587 --> 00:07:44,087
¿Quieres que mate a Tannenbaum?
159
00:07:44,088 --> 00:07:45,255
Whatever works.
160
00:07:45,256 --> 00:07:47,048
Bien, sacaré a
Tannenbaum de la cárcel,
161
00:07:47,049 --> 00:07:49,676
reunite him with the Robo-Trees,
and then Morty will kill him.
162
00:07:49,677 --> 00:07:51,511
¿La máquina lo
reconoce como un final?
163
00:07:51,512 --> 00:07:52,847
Hold on.
164
00:07:54,682 --> 00:07:57,017
It does! Sin embargo, un poco sombrío.
165
00:07:57,018 --> 00:07:58,977
Shut up. I am off to a jailbreak.
166
00:07:58,978 --> 00:08:00,896
¿Qué diablos se supone que debo hacer?
167
00:08:00,897 --> 00:08:02,147
You are the new bad guy.
168
00:08:02,148 --> 00:08:03,940
Conectarse con las
alambres y dar los árboles robo
169
00:08:03,941 --> 00:08:05,066
something to stop.
170
00:08:05,067 --> 00:08:07,945
- ¿Algo para parar? What is that mean?
- ¡Nos vemos en el tercer acto!
171
00:08:13,659 --> 00:08:15,369
Extra creatine, please.
172
00:08:16,162 --> 00:08:18,538
- Yo, James Gunn.
- Oh. Hi, Zack Snyder.
173
00:08:18,539 --> 00:08:21,291
Acabo de ver tu nuevo corte
de Superman y consejo, él
174
00:08:21,292 --> 00:08:24,002
es el hombre de acero, no
el hombre de conversación.
175
00:08:24,003 --> 00:08:26,213
- Okay.
- Do more shots of him punching.
176
00:08:26,214 --> 00:08:28,131
Y aquí hay un movimiento secreto.
177
00:08:28,132 --> 00:08:29,883
Start the punch
at regular speed,
178
00:08:29,884 --> 00:08:31,468
and then you are
gonna ramp it down.
179
00:08:31,469 --> 00:08:33,262
¡No es un maldito secreto!
180
00:08:33,930 --> 00:08:35,263
I am sorry, Zack Snyder.
181
00:08:35,264 --> 00:08:38,475
No debería arremeter por ti.
Your biceps are the size of my head.
182
00:08:38,476 --> 00:08:42,229
Sí, pero también mi corazón.
What is going on with you?
183
00:08:42,230 --> 00:08:46,316
Algún fanático de la franquicia
Velocitree llegó al lote hoy.
184
00:08:46,317 --> 00:08:48,485
He used a portal, and he just...
185
00:08:48,486 --> 00:08:51,530
Zack, no estamos perdiendo
contacto con la audiencia, ¿verdad?
186
00:08:51,531 --> 00:08:54,199
I mean, I gave notes on the
goddamn Count Chocula movie
187
00:08:54,200 --> 00:08:56,117
- Esta mañana---
¿Era el portal verde?
188
00:08:56,118 --> 00:08:57,786
That is Rick Sanchez.
189
00:08:57,787 --> 00:08:59,955
Gunner, ese es el tipo que selló
190
00:08:59,956 --> 00:09:01,289
a Nolan en la estantería gigante
191
00:09:01,290 --> 00:09:03,542
to quote-unquote
punish him for Interstellar.
192
00:09:03,543 --> 00:09:05,168
No representa a los verdaderos fanáticos.
193
00:09:05,169 --> 00:09:07,379
He is just the smartest
man in the universe.
194
00:09:07,380 --> 00:09:10,007
No lo hagas.
He can't do what we do.
195
00:09:10,508 --> 00:09:11,509
Probablemente.
196
00:09:12,051 --> 00:09:13,593
Voy a aplastar algunas pesas.
197
00:09:13,594 --> 00:09:15,178
One day you are gonna wish you
198
00:09:15,179 --> 00:09:16,639
hit the gym like I
do, James Gunn.
199
00:09:24,480 --> 00:09:25,480
¿Hola?
200
00:09:25,481 --> 00:09:27,941
¿Es la base malvada de este carón de Thistle?
201
00:09:27,942 --> 00:09:29,859
Ya no. Lo estamos empacando.
202
00:09:29,860 --> 00:09:33,114
Gonna try to sell all this stuff
on my girlfriend's Etsy site.
203
00:09:34,782 --> 00:09:36,575
Todos, escuchan.
204
00:09:36,576 --> 00:09:39,160
I am here to get this
place back up and running.
205
00:09:39,161 --> 00:09:42,122
¡Soy el hijo de Thistle!
206
00:09:42,123 --> 00:09:44,040
He does sorta have the same jacket.
207
00:09:44,041 --> 00:09:45,959
Y su cabeza también es un cactus.
208
00:09:45,960 --> 00:09:47,502
That is all the proof I need!
209
00:09:47,503 --> 00:09:49,130
Cuéntanos qué hacer.
210
00:09:50,172 --> 00:09:53,091
Well, what were y'all doing
before Baron Thistle died?
211
00:09:53,092 --> 00:09:55,552
Oh. Sabes. Plan del Doomsday.
212
00:09:55,553 --> 00:09:57,053
We were gonna melt the ice caps.
213
00:09:57,054 --> 00:09:58,722
Pasé meses en los planos, no es
214
00:09:58,723 --> 00:10:00,473
que tu padre haya
dicho: "Gracias".
215
00:10:00,474 --> 00:10:02,475
- What is your name?
- Samantha.
216
00:10:02,476 --> 00:10:05,228
Apesta cuando tu jefe
nunca dice gracias, Samantha.
217
00:10:05,229 --> 00:10:08,524
But under me, everyone
will feel appreciated.
218
00:10:09,817 --> 00:10:11,901
Samantha, te estoy poniendo
a cargo de la operación:
219
00:10:11,902 --> 00:10:15,656
destrucción completa y
total de la capitalización polar.
220
00:10:16,741 --> 00:10:19,909
Thank you, sir.
Me he sentido tan bajo últimamente.
221
00:10:19,910 --> 00:10:21,953
I think it is cecause my
mom forgot my birthday.
222
00:10:21,954 --> 00:10:24,664
Samantha, eso nunca
volverá a suceder.
223
00:10:24,665 --> 00:10:26,459
I am your Mom now.
224
00:10:27,543 --> 00:10:29,337
¡Ahora, derretamos algunas casquetes de hielo!
225
00:10:33,174 --> 00:10:36,218
See? My Son of Thistle idea did work.
226
00:10:36,719 --> 00:10:39,554
Hijo de una perra lo hizo.
He made a movie machine.
227
00:10:39,555 --> 00:10:41,557
Lo dice justo al lado.
228
00:10:48,522 --> 00:10:49,981
- Hello?
- Hi, there.
229
00:10:49,982 --> 00:10:52,360
It is me. Tu esposa.
230
00:10:52,943 --> 00:10:54,986
Aquí está la comida de tu prisión, chico nuevo.
231
00:10:54,987 --> 00:10:56,196
What you in for?
232
00:10:56,197 --> 00:10:57,822
El crimen más rápido que podría cometer.
233
00:10:57,823 --> 00:11:00,576
Any of you see an annoying
little bitch of a Christmas tree?
234
00:11:03,037 --> 00:11:06,039
Oh, por favor.
Oh, please, do not beat me.
235
00:11:06,040 --> 00:11:08,208
No lo haré. I am here to rescue you.
236
00:11:08,209 --> 00:11:10,710
- No vale la pena rescatar.
- Huh?
237
00:11:10,711 --> 00:11:13,755
I suck. Digo frases tontas.
238
00:11:13,756 --> 00:11:17,634
I look like a toy designed for kids.
239
00:11:17,635 --> 00:11:19,803
Soy un maldito idiota.
240
00:11:19,804 --> 00:11:21,721
Wow. More self-aware than I thought.
241
00:11:21,722 --> 00:11:23,890
Pero vamos, todos apestan
hasta que no lo hacen.
242
00:11:23,891 --> 00:11:25,392
That is the arc of every good story.
243
00:11:25,393 --> 00:11:27,560
- ¿Es?
- Aquí está el plan.
244
00:11:27,561 --> 00:11:29,312
I will start a riot and we sneak out.
245
00:11:29,313 --> 00:11:30,563
Sé que no eres un luchador, pero...
246
00:11:30,564 --> 00:11:32,315
When do we start?
247
00:11:32,316 --> 00:11:33,401
Oh.
248
00:11:34,068 --> 00:11:35,611
- Ahora mismo.
- Bien.
249
00:11:36,362 --> 00:11:38,698
Retire eso, imbécil.
250
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
I will take it back when I
stop fucking your mother.
251
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
Guarde algunos golpes
para el resto de nosotros.
252
00:11:49,291 --> 00:11:50,459
Lunch is ruined.
253
00:11:59,802 --> 00:12:01,511
Whoa. Cool.
254
00:12:01,512 --> 00:12:04,056
Get your fucking rear in gear.
255
00:12:05,057 --> 00:12:06,391
Realmente te extraño.
256
00:12:06,392 --> 00:12:07,934
I miss my hubby.
257
00:12:07,935 --> 00:12:09,561
¿Por qué no entras en la cocina?
258
00:12:09,562 --> 00:12:12,732
Sure. But why are you calling
from a different phone number?
259
00:12:13,399 --> 00:12:16,109
Es un teléfono quemador
para llamadas de spam.
260
00:12:16,110 --> 00:12:19,446
Come into the kitchen
for some lemonade.
261
00:12:19,447 --> 00:12:21,824
Oh, vaya. No puedo dejar pasar limonada.
262
00:12:23,159 --> 00:12:25,076
The Movie-lizer is mine.
263
00:12:25,077 --> 00:12:29,415
Nadie es más creativo
que James Gunn.
264
00:12:37,256 --> 00:12:38,299
God damn it. Estamos atascados.
265
00:12:39,675 --> 00:12:40,968
No, we are not, Rick.
266
00:12:42,344 --> 00:12:44,012
Agarra mi tocón.
267
00:12:44,013 --> 00:12:46,348
- Yeah!
- Whoa!
268
00:12:50,561 --> 00:12:53,522
Mierda santa. That was awesome.
269
00:12:55,524 --> 00:12:56,983
Y también eso.
270
00:12:56,984 --> 00:12:58,193
- Whoo-hoo! ¡Sí!
- Trabajo bien hecho.
271
00:12:58,194 --> 00:13:00,278
- Alright!
- Thank the squirrels you are safe!
272
00:13:00,279 --> 00:13:03,114
Gracias a Rick Sánchez.
He did everything.
273
00:13:03,115 --> 00:13:04,949
Tú también hiciste mucho.
274
00:13:04,950 --> 00:13:06,409
Definitely more than I expected.
275
00:13:06,410 --> 00:13:09,914
Rick, quiero agradecerte
por rescatarme.
276
00:13:10,748 --> 00:13:13,458
Here. I want you to have this.
277
00:13:13,459 --> 00:13:14,667
Es un pedazo de mí.
278
00:13:14,668 --> 00:13:16,628
Oh, thanks.
279
00:13:16,629 --> 00:13:18,421
¿Es esta, como una de tus bolas?
280
00:13:18,422 --> 00:13:21,299
Robo-Trees, something
messed up is going viral
281
00:13:21,300 --> 00:13:22,802
En todo Twit-Tok.
282
00:13:23,552 --> 00:13:26,012
Hello, Earth. Soy el
hijo de Thistle, y soy
283
00:13:26,013 --> 00:13:29,307
como mi papá, así
que soy un día de juicio.
284
00:13:29,308 --> 00:13:31,518
Samantha, tell the people
what we are gonna do.
285
00:13:31,519 --> 00:13:33,478
Vamos a eliminar las
casquillos de hielo polar
286
00:13:33,479 --> 00:13:36,023
cecause they suck!
287
00:13:37,024 --> 00:13:39,527
¿El listón de películas todavía
piensa que estamos en camino?
288
00:13:40,569 --> 00:13:41,570
Jerry?
289
00:13:42,738 --> 00:13:45,032
- Jerry?
- ¡Es jodido pesado!
290
00:13:47,076 --> 00:13:48,744
Shoulda listened to Snyder.
291
00:13:53,165 --> 00:13:54,624
Justo en la señal.
292
00:13:54,625 --> 00:13:56,669
Weeds, attack!
293
00:13:58,921 --> 00:14:01,507
Robo-árboles, pisotemos ese pinchazo.
294
00:14:13,894 --> 00:14:15,813
Where the hell is Tannenbaum?
295
00:14:20,568 --> 00:14:22,360
- Amigo, ¿dónde está?
- On the ship.
296
00:14:22,361 --> 00:14:24,112
Resulta que Tannenbaum
es un tipo bien.
297
00:14:24,113 --> 00:14:25,447
He is kinda my favorite character now.
298
00:14:26,115 --> 00:14:28,700
¿Qué? ¡Mírame!
I am a fucking cactus!
299
00:14:28,701 --> 00:14:30,368
Relajarse. Confía en el proceso.
300
00:14:30,369 --> 00:14:32,787
Oh my God, you are
re-breaking the story again?
301
00:14:32,788 --> 00:14:35,373
¡Quiero ir a casa!
And I didn't even think
302
00:14:35,374 --> 00:14:37,876
the last Maximum
Velocitree was all that bad.
303
00:14:37,877 --> 00:14:39,628
Dijiste que no era ciudadano Kane.
304
00:14:40,337 --> 00:14:43,006
I am 14! ¡Nunca he visto a Citizen Kane!
305
00:14:43,007 --> 00:14:45,633
Now, listen to me,
you stupid old man!
306
00:14:45,634 --> 00:14:47,677
Vas a traer a Tannenbaum aquí, y
307
00:14:47,678 --> 00:14:49,846
lo voy a disparar
en la maldita cabeza
308
00:14:49,847 --> 00:14:51,848
just like we planned!
309
00:14:51,849 --> 00:14:54,226
¡Está bien, está bien! I will help you kill him.
310
00:14:55,352 --> 00:14:57,478
- ¿Vas a hacer qué?
- Mom?
311
00:14:57,479 --> 00:14:59,689
You are in cahoots
with the Robo-Trees?
312
00:14:59,690 --> 00:15:03,109
- Samantha, déjame explicarte.
- Okay. Go ahead.
313
00:15:03,110 --> 00:15:04,694
Shit, she called my bluff. ¡Correr!
314
00:15:04,695 --> 00:15:05,821
¡Consíguelos!
315
00:15:10,534 --> 00:15:12,911
- Dad, help.
- Tu papá no está respondiendo.
316
00:15:12,912 --> 00:15:16,372
That is because he is in
the kitchen, talking to his wife.
317
00:15:16,373 --> 00:15:17,498
- James Gunn?
- James Gunn?
318
00:15:17,499 --> 00:15:19,334
- Eso es correcto.
- James Gunn?
319
00:15:19,335 --> 00:15:22,003
- Solo aléjate, hombre. Walk away.
- But...
320
00:15:22,004 --> 00:15:24,172
I read that dinosaur
book you wrote, Jerry.
321
00:15:24,173 --> 00:15:26,090
- cosas realmente buenas.
- You did?
322
00:15:26,091 --> 00:15:29,010
Bueno, tengo la esencia.
Maybe we could do business together?
323
00:15:29,011 --> 00:15:30,553
Trato de dos imágenes?
324
00:15:30,554 --> 00:15:32,639
- Dad, no!
- ¡No lo hagas! We need you!
325
00:15:32,640 --> 00:15:35,308
Eso es todo, Jerry.
Give in to Hollywood.
326
00:15:35,309 --> 00:15:37,644
¿Sabes cómo tener
éxito en esta ciudad?
327
00:15:37,645 --> 00:15:40,355
By turning your back on family.
328
00:15:40,356 --> 00:15:41,565
No me gusta eso.
329
00:15:42,274 --> 00:15:44,318
No! You could've had it all!
330
00:15:45,277 --> 00:15:47,070
Chicos, estoy de vuelta.
331
00:15:47,071 --> 00:15:49,989
Jeez Louise, what did you do?
La historia se ha vuelto lineal.
332
00:15:49,990 --> 00:15:52,533
We pissed off the good
guys and the bad guys.
333
00:15:52,534 --> 00:15:54,160
A Rick le gusta Tannenbaum ahora.
334
00:15:54,161 --> 00:15:56,371
- I just think he is interesting.
- Necesitamos un nuevo final.
335
00:15:56,372 --> 00:15:57,997
I literally wrote us into a corner.
336
00:15:57,998 --> 00:15:59,582
Tienes que escribirnos fuera de aquí, Jerry.
337
00:15:59,583 --> 00:16:01,709
Me? You said I was a terrible writer
338
00:16:01,710 --> 00:16:03,753
quien nunca debería,
nunca, nunca, nunca
339
00:16:03,754 --> 00:16:05,755
I didn't say that many "evers."
Escucha, Jerry.
340
00:16:05,756 --> 00:16:07,924
Any idiot can plug
an idea into a machine
341
00:16:07,925 --> 00:16:09,676
when they do not care
what it spits back out,
342
00:16:09,677 --> 00:16:11,344
Pero se necesita un
tipo especial de idiota
343
00:16:11,345 --> 00:16:12,971
para subir a las llaves
y escribirnos un final.
344
00:16:12,972 --> 00:16:14,347
You are that idiot.
345
00:16:14,348 --> 00:16:15,431
¿Pero cómo?
346
00:16:15,432 --> 00:16:17,266
It is always been
right in front of you.
347
00:16:17,267 --> 00:16:18,477
Ve a mi banco de trabajo.
348
00:16:19,395 --> 00:16:20,770
Alright. I am there.
349
00:16:20,771 --> 00:16:22,981
Abra el tercer cajón a la
derecha y llegue de regreso.
350
00:16:22,982 --> 00:16:24,482
There should be a
small orange bottle.
351
00:16:24,483 --> 00:16:27,068
¿Qué es? ¿Algún dispositivo de ciencia ficción?
352
00:16:27,069 --> 00:16:29,654
Better. It is magic.
353
00:16:29,655 --> 00:16:31,364
No tome más de dos, beba
354
00:16:31,365 --> 00:16:32,741
mucha agua y recuerde parpadear.
355
00:16:34,284 --> 00:16:39,122
I now pronounce you
two both guilty and dead.
356
00:16:39,123 --> 00:16:40,999
Aw, Dios. Dad? Help.
357
00:16:41,000 --> 00:16:42,417
Then, as fate
would have it, a very
358
00:16:42,418 --> 00:16:44,545
large air vent
opened beneath them.
359
00:16:45,212 --> 00:16:47,964
Nuestros héroes escapan de la ejecución a
través de la gran ventilación con ventilación.
360
00:16:47,965 --> 00:16:50,341
As fate would have it, this
is a direct path to the outside.
361
00:16:50,342 --> 00:16:53,470
Slam corta al exterior: Nueva York, día.
362
00:16:54,513 --> 00:16:55,513
New York?
363
00:16:55,514 --> 00:16:56,889
Why are we in New York?
364
00:16:56,890 --> 00:16:58,266
¡Deja de microgestionarme!
365
00:16:58,267 --> 00:16:59,684
Then, as fate would have it,
366
00:16:59,685 --> 00:17:01,519
Una Lamborgina de alto octanaje se detiene.
367
00:17:01,520 --> 00:17:03,187
Whoopsie, forgot how to drive.
368
00:17:03,188 --> 00:17:04,356
Aquí, chico, atrapar.
369
00:17:05,566 --> 00:17:06,941
Whoa. El Adderall está Hittin '.
370
00:17:06,942 --> 00:17:08,485
Get in the car!
371
00:17:35,679 --> 00:17:37,598
De acuerdo, Jerry,
ahora llévanos al clímax.
372
00:17:38,849 --> 00:17:39,933
Nerth Pole?
373
00:17:40,601 --> 00:17:42,518
¡Ahí es donde Samantha
construyó la súper arma!
374
00:17:42,519 --> 00:17:44,687
Dad's trying to get
us back on course.
375
00:17:44,688 --> 00:17:45,898
Aférrate.
376
00:17:48,734 --> 00:17:50,611
¡Sí! ¡Tenemos curvatura!
377
00:17:58,077 --> 00:17:59,744
Guessing that is your doomsday weapon.
378
00:17:59,745 --> 00:18:01,079
Estamos cerca del final de la película.
379
00:18:01,080 --> 00:18:02,747
Damn. Samantha built it fast.
380
00:18:02,748 --> 00:18:04,082
Supongo que
apoyarlos debajo de ti
381
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
Here they come!
382
00:18:30,275 --> 00:18:33,528
Tenemos 1.63 minutos
antes de que las casquillos de
383
00:18:33,529 --> 00:18:35,363
hielo polares de fusión
lleguen a la punto de no retorno.
384
00:18:35,364 --> 00:18:37,949
- We got company.
- Detén a ese traidor.
385
00:18:37,950 --> 00:18:41,202
Mierda, Morty, creo que descubrí
el mejor final hasta el momento.
386
00:18:41,203 --> 00:18:43,204
Hello, Mother.
387
00:18:43,205 --> 00:18:45,540
Tratas con eso.
I do not know what that is about.
388
00:18:45,541 --> 00:18:47,334
Ven a buscarme, árboles.
389
00:18:48,043 --> 00:18:51,546
Samantha, hey. Hermoso
trabajo en el arma.
390
00:18:51,547 --> 00:18:54,090
I thought you actually
liked my evil plan.
391
00:18:54,091 --> 00:18:56,634
Pero seamos sinceros, no eres madre.
392
00:18:56,635 --> 00:18:58,345
You are just a bad guy.
393
00:18:59,221 --> 00:19:01,264
Aléjate de esa súper arma.
394
00:19:01,265 --> 00:19:04,601
- Let's blast him.
- Por una vez, estoy de acuerdo contigo.
395
00:19:05,644 --> 00:19:09,772
Stop! Do not shoot! ¡Es un buen hombre!
396
00:19:09,773 --> 00:19:11,482
He saved me.
397
00:19:11,483 --> 00:19:13,442
- No. Soy malo.
- Huh?
398
00:19:13,443 --> 00:19:15,611
I only rescued you so
I could have you killed.
399
00:19:15,612 --> 00:19:19,115
Te odio, Tannenbaum.
You look like a toy.
400
00:19:19,116 --> 00:19:20,951
- ¡Muere ya!
- Gun!
401
00:19:24,454 --> 00:19:27,039
See you... next... summer.
402
00:19:27,040 --> 00:19:31,920
Esperar. No. ¡No!
403
00:19:41,597 --> 00:19:43,931
You saved the world
from another unarmed man.
404
00:19:43,932 --> 00:19:46,267
Oh, no. ¿Murieron?
405
00:19:46,268 --> 00:19:50,563
Sometimes, saving the world
requires complex decisions.
406
00:19:50,564 --> 00:19:53,442
Decisiones tomadas por un verdadero líder.
407
00:19:55,611 --> 00:19:59,656
Hail, Tannen-Knight,
leader of the Robo-Trees.
408
00:20:01,283 --> 00:20:03,367
Lo hicieron. What an ending.
409
00:20:03,368 --> 00:20:05,120
Superan al Gunn.
410
00:20:09,875 --> 00:20:11,667
- We are back. ¡Ay dios mío!
- ¡Estamos vivos!
411
00:20:11,668 --> 00:20:14,045
We were dead in the movie!
Realmente muerto.
412
00:20:14,046 --> 00:20:17,215
Wow, Dad. Parece que
nosotros morir realmente te afectó.
413
00:20:17,216 --> 00:20:18,799
No, he just forgot to blink.
414
00:20:18,800 --> 00:20:21,260
Aún. Lo admito.
Making movies is hard.
415
00:20:21,261 --> 00:20:23,930
De ahora en adelante, voy a ser
un fanático imposible de por favor.
416
00:20:23,931 --> 00:20:26,599
You said it! Vamos a troll
algunas secciones de comentarios.
417
00:20:26,600 --> 00:20:28,893
Oh God, where did James Gunn go?
418
00:20:28,894 --> 00:20:31,771
Joder James Gunn.
Where is the goddamn hard drive?
419
00:20:31,772 --> 00:20:35,024
Les digo que, señor
hermanos, rompieron el código.
420
00:20:35,025 --> 00:20:38,069
This will not just
put butts in seats
421
00:20:38,070 --> 00:20:40,363
and sell popcorn, it
will give people hope.
422
00:20:40,364 --> 00:20:43,908
Podría salvar a Hollywood.
It could change everything.
423
00:20:43,909 --> 00:20:47,787
Buen trabajo, Sr. Gunn.
Give the man a sundae.
424
00:20:47,788 --> 00:20:49,539
Ooh, me encantan los Sundaes.
425
00:20:59,508 --> 00:21:02,511
Why was it called a sundae?
426
00:21:04,513 --> 00:21:07,139
Es una velocidad máxima
427
00:21:07,140 --> 00:21:09,558
Robotic trees against adversity
428
00:21:09,559 --> 00:21:11,477
No es ciencia espacial o geometría
429
00:21:11,478 --> 00:21:13,896
So sit on back and watch the movie
430
00:21:13,897 --> 00:21:16,274
Cinco árboles contra un hombre de cactus
431
00:21:16,275 --> 00:21:18,234
Next summer, we'll be back again
432
00:21:18,235 --> 00:21:20,152
Tengo que llenar nuestra demanda de contenido
433
00:21:20,153 --> 00:21:22,446
If domestic tanks,
there's always Japan
434
00:21:22,447 --> 00:21:24,073
Todo lo que necesitamos
es amistad y sol
435
00:21:24,074 --> 00:21:25,324
Choking on a wild vine
436
00:21:25,325 --> 00:21:27,076
Nadie nos deja crecer desde cero
437
00:21:27,077 --> 00:21:29,704
Baron Thistle and his Hench-Weeds
lookin' like some bad seeds
438
00:21:29,705 --> 00:21:31,122
Ahora las velocidades van a reunir
439
00:21:31,123 --> 00:21:33,124
They have a tendency
to fight tyrannic succulents
440
00:21:33,125 --> 00:21:35,126
Tienen una tendencia a
patear el culo de la planta
441
00:21:35,127 --> 00:21:38,005
It is a Maximum Velocitree
442
00:21:38,672 --> 00:21:39,839
Está bien, Jerry. All set.
443
00:21:39,840 --> 00:21:42,883
Pero para que conste, no apruebo el uso
de la película de películas de esta manera.
444
00:21:42,884 --> 00:21:44,468
Hear that, Dad? Estás listo para ir.
445
00:21:44,469 --> 00:21:48,180
Can't believe I am
actually inside Space Jam 7.
446
00:21:48,181 --> 00:21:50,433
Oh, oye, LeBron.
Still doing this, huh?
447
00:21:50,434 --> 00:21:51,560
Salgamos de aquí.
448
00:21:53,770 --> 00:21:57,189
Hey, guys. You know how I've
been writing raptor porn on the side?
449
00:21:57,190 --> 00:21:59,443
Estoy listo para compartirlo con el mundo.
450
00:22:00,610 --> 00:22:02,778
Oh, well, guess
I will just leave it
451
00:22:02,779 --> 00:22:04,323
on this machine
till they come back.
452
00:22:06,158 --> 00:22:08,909
¿Tipo? ¿Sigues ahí? Oh no.
453
00:22:08,910 --> 00:22:10,746
Dear God. ¿Qué es eso?
454
00:22:11,997 --> 00:22:13,498
¡Detener! ¡Deja ir!
455
00:22:13,623 --> 00:22:15,750
What are you doing? Stop!
456
00:22:15,751 --> 00:22:17,585
Do not just stand
there, Speedy Gonzales.
457
00:22:17,586 --> 00:22:18,879
¡Haz algo!
458
00:22:20,422 --> 00:22:21,840
Did you get any of that?
459
00:22:21,840 --> 00:22:23,840
t? moov lmvhd
35496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.