All language subtitles for Landscape.in.the.Mist.1988.720p.BluRay.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,850 --> 00:00:19,020 - Voc� est� com medo? - N�o, n�o estou com medo 2 00:00:32,533 --> 00:00:36,621 Expresso 290 com destino � Alemanha 3 00:00:37,747 --> 00:00:40,792 chegando agora na linha um. 4 00:00:41,918 --> 00:00:44,963 Hora de partida: 21h. 5 00:01:01,688 --> 00:01:07,902 Aten��o, por favor. Expresso 290 para a Alemanha 6 00:01:08,069 --> 00:01:10,905 chegando na linha 1. 7 00:01:26,754 --> 00:01:28,840 Voc�s aqui de novo? 8 00:01:31,926 --> 00:01:34,887 Mas o que fazem por aqui todas as noites? 9 00:01:54,991 --> 00:01:57,869 Eu sonhei com ele ontem � noite. 10 00:01:57,952 --> 00:02:00,079 Pareceu-me mais alto que nas outras vezes. 11 00:02:00,163 --> 00:02:02,039 Vamos! 12 00:03:07,772 --> 00:03:11,943 PAISAGEM NA NEBLINA 13 00:03:12,026 --> 00:03:16,113 Um filme de Theo Angelopoulos 14 00:05:28,454 --> 00:05:29,747 Durma. 15 00:05:31,582 --> 00:05:32,875 Quando n�s vamos? 16 00:05:33,667 --> 00:05:34,960 Durma. 17 00:05:35,002 --> 00:05:37,046 N�o vai me contar a hist�ria? 18 00:05:37,087 --> 00:05:39,131 Outra vez? 19 00:05:42,259 --> 00:05:45,387 No princ�pio era a escurid�o 20 00:05:45,429 --> 00:05:48,516 e depois fez-se a luz. 21 00:05:48,557 --> 00:05:52,686 E a luz se separou das trevas 22 00:05:53,437 --> 00:05:55,814 e a terra do mar 23 00:05:56,565 --> 00:05:58,943 e se formaram os rios, 24 00:05:59,693 --> 00:06:01,779 os lagos 25 00:06:01,820 --> 00:06:03,113 e as montanhas. 26 00:06:03,864 --> 00:06:08,327 E ent�o as flores e as �rvores 27 00:06:10,162 --> 00:06:12,498 os animais, os p�ssaros. 28 00:06:15,417 --> 00:06:17,461 � a mam�e! 29 00:06:17,503 --> 00:06:19,797 Esta hist�ria n�o vai acabar nunca, 30 00:06:20,589 --> 00:06:22,925 ela sempre nos interrompe. 31 00:08:00,898 --> 00:08:02,900 Ol�, Gaivota! 32 00:08:06,153 --> 00:08:08,030 Gaivota! 33 00:08:22,878 --> 00:08:24,922 Ol�, Gaivota! 34 00:08:31,178 --> 00:08:36,350 Vai chover e as minhas asas v�o molhar. 35 00:08:37,184 --> 00:08:38,477 Eu estou indo embora. 36 00:08:39,269 --> 00:08:42,648 - Aonde vai? - Para a Alemanha. 37 00:08:42,689 --> 00:08:45,776 Todos os dias voc� vai para a Alemanha. 38 00:08:46,568 --> 00:08:47,903 Alexandro, estamos atrasados. 39 00:08:48,654 --> 00:08:49,988 Adeus! 40 00:08:53,075 --> 00:08:56,078 Como � a Alemanha? 41 00:09:04,294 --> 00:09:07,381 Dentro de tr�s minutos, na linha 1, 42 00:09:07,422 --> 00:09:09,716 sair� o trem internacional 290 43 00:09:10,551 --> 00:09:12,886 com destino � Alemanha. 44 00:09:42,874 --> 00:09:43,125 Vamos. 45 00:10:11,028 --> 00:10:12,321 N�s conseguimos! 46 00:10:18,327 --> 00:10:19,619 N�s conseguimos! 47 00:11:18,053 --> 00:11:20,097 Querido pai. 48 00:11:22,974 --> 00:11:27,395 Estamos escrevendo porque decidimos te encontrar. 49 00:11:28,188 --> 00:11:32,317 N�s nunca vimos voc�, e sentimos a sua falta. 50 00:11:32,359 --> 00:11:36,488 Falamos de voc� o tempo todo. 51 00:11:36,530 --> 00:11:38,865 Mam�e vai ficar triste por causa da nossa partida. 52 00:11:39,616 --> 00:11:44,079 No fundo n�s a amamos, n�o pense que n�o. 53 00:11:44,871 --> 00:11:47,207 Contudo, ela n�o entende nada. 54 00:11:50,126 --> 00:11:51,378 N�o sabemos como voc� �. 55 00:11:52,128 --> 00:11:55,257 Alexandro disse muitas coisas. 56 00:11:55,298 --> 00:11:56,591 Ele sonha com voc�. 57 00:11:59,469 --> 00:12:01,805 Sentimos tanto a sua falta. 58 00:12:02,597 --> 00:12:04,933 �s vezes, no meu caminho de volta da escola, 59 00:12:05,725 --> 00:12:08,061 eu penso estar ouvindo passos atr�s de mim... 60 00:12:08,854 --> 00:12:11,189 seus passos. 61 00:12:11,231 --> 00:12:15,360 E quando eu me viro para olhar, n�o tem ningu�m. 62 00:12:16,444 --> 00:12:19,531 Ent�o me sinto muito sozinha. 63 00:12:21,658 --> 00:12:25,787 N�o queremos ser um fardo para voc�. 64 00:12:26,538 --> 00:12:29,958 Queremos apenas conhecer voc�, e logo n�s partiremos. 65 00:12:31,793 --> 00:12:34,129 Se voc� nos enviar uma resposta, 66 00:12:34,170 --> 00:12:37,257 fa�a como o som do trem... 67 00:12:38,300 --> 00:12:41,428 "Tat�n, tat�n... 68 00:12:42,512 --> 00:12:45,307 tat�n, tat�n... 69 00:12:45,348 --> 00:12:49,561 Estou aqui. Esperando por voc�. 70 00:13:07,245 --> 00:13:08,538 Passagens, por favor. 71 00:13:31,186 --> 00:13:32,520 Ei! As passagens! 72 00:13:36,399 --> 00:13:37,734 Voc�s t�m passagens? 73 00:14:41,381 --> 00:14:45,510 N�o sei o que voc� vai fazer, mas resolva. 74 00:15:22,797 --> 00:15:24,090 Sentem-se. 75 00:15:25,925 --> 00:15:28,219 De onde voc�s v�m? 76 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Orchomenos? 77 00:15:37,395 --> 00:15:39,731 Linha direta para o 290. 78 00:15:42,609 --> 00:15:46,029 Anunciando a chegada do expresso 290. 79 00:15:47,071 --> 00:15:49,115 Sim, sim, sim... 80 00:15:59,292 --> 00:16:01,628 Pelo menos digam-me para onde v�o. 81 00:16:03,463 --> 00:16:04,756 O gato comeu a l�ngua de voc�s? 82 00:16:08,885 --> 00:16:12,055 Inferno! Eu n�o vou fazer o trabalho da pol�cia! 83 00:16:18,019 --> 00:16:19,354 Estamos indo ver o nosso tio. 84 00:16:22,190 --> 00:16:23,524 Ent�o voc� decidiu falar. 85 00:16:26,653 --> 00:16:28,780 Boa menina! 86 00:16:33,117 --> 00:16:34,202 E o que mais? 87 00:17:52,947 --> 00:17:54,240 Como veio parar aqui? 88 00:17:57,118 --> 00:17:58,411 E este � Alexandros? 89 00:18:01,289 --> 00:18:02,373 O que se passa? 90 00:18:02,415 --> 00:18:04,625 Foram encontrados no trem para a Alemanha, sem passagens. 91 00:18:04,667 --> 00:18:09,881 Disseram que vinham para encontrar o senhor. Garotos dif�ceis, n�o queriam falar. 92 00:18:10,631 --> 00:18:13,009 Venham aqui, venham aqui e digam-me o que est� acontecendo. 93 00:18:28,399 --> 00:18:30,735 Est� tudo bem agora, n�o precisam mais de mim. 94 00:18:31,527 --> 00:18:32,820 Um momento. 95 00:18:34,739 --> 00:18:35,948 Olhe. 96 00:18:38,826 --> 00:18:40,161 Eu n�o posso ficar com eles. 97 00:18:41,954 --> 00:18:43,247 N�o posso me envolver. 98 00:18:45,041 --> 00:18:46,375 Mas o senhor n�o � tio deles? 99 00:18:48,252 --> 00:18:50,504 Sim, bem, sou o irm�o da m�e deles. 100 00:18:50,546 --> 00:18:53,633 Mas h� anos que n�o nos vemos. 101 00:18:58,679 --> 00:19:00,973 Eu n�o posso ficar com a responsabilidade. 102 00:19:01,766 --> 00:19:04,101 A culpa de tudo isto � de minha irm�. 103 00:19:07,271 --> 00:19:12,151 Ela tinha que dizer a eles que o pai est� na Alemanha? 104 00:19:12,193 --> 00:19:13,486 Que pai? Que Alemanha? 105 00:19:14,236 --> 00:19:15,529 Ela n�o sabe quem � o pai deles! 106 00:19:15,613 --> 00:19:18,741 N�o existe nem pai, nem Alemanha. 107 00:19:19,450 --> 00:19:20,785 � tudo uma grande mentira. 108 00:19:26,791 --> 00:19:28,084 E por que motivo? 109 00:19:28,876 --> 00:19:32,254 Para n�o dizer a eles que n�o t�m pai. 110 00:19:33,047 --> 00:19:35,383 - E deu nisso. - Mas por que a Alemanha? 111 00:19:36,175 --> 00:19:38,511 Para terem alguma coisa com que sonhar. 112 00:19:38,511 --> 00:19:42,390 Olhe, n�o me envolva nisso. 113 00:19:42,431 --> 00:19:43,724 Avise a m�e deles. 114 00:19:48,688 --> 00:19:51,065 Est� mentindo! Est� mentindo! 115 00:19:51,816 --> 00:19:53,150 Nosso pai est� na Alemanha! 116 00:19:53,859 --> 00:19:57,279 Est� mentindo! Nosso pai est� na Alemanha! 117 00:19:59,073 --> 00:20:00,408 Est� mentindo! 118 00:20:36,861 --> 00:20:38,696 Esperem aqui. 119 00:21:13,147 --> 00:21:14,440 Est� nevando! 120 00:21:27,995 --> 00:21:30,831 Est� nevando! 121 00:21:49,642 --> 00:21:51,685 Est� nevando! 122 00:21:53,896 --> 00:21:56,941 Est� nevando! 123 00:22:05,282 --> 00:22:08,369 Ele colocou a corda no pesco�o. 124 00:22:15,709 --> 00:22:18,796 Ele colocou a corda no pesco�o. 125 00:22:41,819 --> 00:22:44,905 Ele colocou a corda no pesco�o. 126 00:24:11,450 --> 00:24:13,494 Querido pai. 127 00:24:14,661 --> 00:24:17,664 Como pudemos esperar tanto tempo? 128 00:24:18,832 --> 00:24:23,003 Temos viajado como uma folha ao vento. 129 00:24:23,962 --> 00:24:25,297 Que mundo mais estranho! 130 00:24:28,091 --> 00:24:31,511 Malas... Congelando em esta��es ferrovi�rias... 131 00:24:32,262 --> 00:24:35,390 palavras e gestos que n�o entendemos... 132 00:24:35,432 --> 00:24:37,726 E a noite, que nos d� medo. 133 00:24:40,646 --> 00:24:41,980 No entanto, estamos felizes. 134 00:24:43,774 --> 00:24:45,067 Avan�amos. 135 00:27:10,837 --> 00:27:12,047 Droga! 136 00:28:16,736 --> 00:28:18,655 Ele est� morrendo. 137 00:29:15,920 --> 00:29:18,006 Ele est� morto. 138 00:31:06,614 --> 00:31:07,740 Ol�. 139 00:31:11,744 --> 00:31:12,912 O que fazem aqui no meio do nada? 140 00:31:12,954 --> 00:31:15,039 A cidade est� muito longe. 141 00:31:21,004 --> 00:31:23,172 Tem muito espa�o l� atr�s. 142 00:32:04,005 --> 00:32:06,007 Eu n�o como crian�as. 143 00:33:04,482 --> 00:33:07,527 Voc�s n�o me disseram aonde est�o indo. 144 00:33:12,657 --> 00:33:13,741 Longe. 145 00:33:14,742 --> 00:33:17,078 Est� bem. Eu os deixo na cidade. 146 00:33:29,298 --> 00:33:30,550 S�o figurinos de teatro. 147 00:33:32,468 --> 00:33:34,637 E esse � o meu. 148 00:33:35,555 --> 00:33:36,848 O que voc� faz? 149 00:33:44,939 --> 00:33:46,274 Eu fa�o as pessoas rirem 150 00:33:49,402 --> 00:33:50,403 e chorarem. 151 00:33:54,282 --> 00:33:56,659 Sabe o quanto que � dif�cil? 152 00:33:58,494 --> 00:34:00,538 Que papel voc� faz? 153 00:34:08,921 --> 00:34:10,965 O meu. 154 00:34:19,348 --> 00:34:20,683 Sete batidas no palco. 155 00:34:23,477 --> 00:34:24,812 Em seguida, tr�s. 156 00:34:28,691 --> 00:34:30,776 E a cortina sobe. 157 00:34:32,903 --> 00:34:35,239 Ent�o, o acordeonista toca a introdu��o. 158 00:35:03,100 --> 00:35:04,435 E eu entro. 159 00:35:08,356 --> 00:35:11,442 "O dia amanheceu e as pl�iades brilhavam no c�u." 160 00:35:11,484 --> 00:35:12,777 O que s�o pl�iades? 161 00:35:13,569 --> 00:35:17,990 Pl�iades? S�o as estrelas da manh�. As estrelas do amanhecer 162 00:35:18,783 --> 00:35:21,118 que se apagam um pouco antes do amanhecer. 163 00:36:10,918 --> 00:36:14,046 Deixe-a descansar. Voc�s devem ter andado por um longo caminho. 164 00:36:14,046 --> 00:36:16,382 Quer que lhe mostre algo? Venha. 165 00:36:42,157 --> 00:36:45,286 - Voc� gostou? - � sua? 166 00:36:46,412 --> 00:36:48,622 Eles est�o ali. Eles est�o chegando. 167 00:37:56,482 --> 00:37:58,233 - O que aconteceu? - Nada. 168 00:37:58,317 --> 00:38:00,652 N�o conseguimos um teatro. Fa�a algo. 169 00:38:01,570 --> 00:38:03,614 Orestes... 170 00:38:03,822 --> 00:38:08,744 vov� morrer� se voc� n�o achar um teatro. Fa�a algo. 171 00:38:08,744 --> 00:38:11,830 Certo, irei ao Pantheon. 172 00:38:11,872 --> 00:38:13,916 Nos encontramos aqui, certo? 173 00:38:18,128 --> 00:38:20,464 - Voc� est� vendo? - Eles est�o tristes. 174 00:38:22,299 --> 00:38:24,385 Os tempos mudaram. 175 00:38:27,513 --> 00:38:29,556 Tudo est� mudado. 176 00:38:29,598 --> 00:38:33,769 E devastados pelo tempo, eles vagueiam 177 00:38:33,811 --> 00:38:36,105 teimosamente por toda a Gr�cia... sempre representando a mesma pe�a. 178 00:38:46,281 --> 00:38:48,325 Tenho uma coisa para fazer. 179 00:38:56,959 --> 00:38:58,961 Deixe-a dormir. 180 00:38:59,837 --> 00:39:01,171 Eu voltarei. 181 00:39:04,091 --> 00:39:06,218 Seu nome � Orestes? 182 00:40:52,491 --> 00:40:54,534 Um sandu�che, por favor. 183 00:40:54,534 --> 00:40:57,663 - Tem dinheiro? - N�o, mas tenho fome. 184 00:40:58,705 --> 00:41:03,085 Sim, voc� est� faminto, mas sabe... voc� precisa de dinheiro para comer! 185 00:41:03,960 --> 00:41:07,047 At� mesmo eu pago quando estou com fome. 186 00:41:07,089 --> 00:41:10,175 Sim, mas eu n�o tenho dinheiro e tenho fome. 187 00:41:11,259 --> 00:41:12,386 Eu entendo. 188 00:41:14,346 --> 00:41:18,433 Bom, olhe... se quer ganhar dinheiro para a sua comida, 189 00:41:18,517 --> 00:41:21,603 voc� pode limpar as mesas que est� vendo aqui. 190 00:41:21,645 --> 00:41:25,774 Trabalhe um pouco, e logo voc� come. De acordo? 191 00:41:44,876 --> 00:41:46,670 Todas? 192 00:41:47,796 --> 00:41:49,005 Limpe-as. 193 00:43:16,468 --> 00:43:18,470 Ei, o que est� acontecendo aqui? 194 00:43:50,752 --> 00:43:53,838 Para a esquerda. Um, dois. Um, dois... 195 00:44:27,247 --> 00:44:29,332 Apresentar armas! 196 00:44:55,400 --> 00:44:57,444 Gaivota! 197 00:44:58,778 --> 00:45:00,655 Gaivota! 198 00:45:02,866 --> 00:45:04,784 Gaivota! 199 00:45:07,120 --> 00:45:09,080 Onde estava? 200 00:45:18,381 --> 00:45:20,425 Ele passou... e n�o me viu... 201 00:45:20,467 --> 00:45:23,511 Por onde voc� andou todo esse tempo? 202 00:45:23,553 --> 00:45:27,724 Olhe, eu consegui isso para voc�. Eu trabalhei. 203 00:46:10,558 --> 00:46:13,603 Voc�s s�o crian�as especiais, sabiam disso? 204 00:46:17,857 --> 00:46:19,943 � como n�o se importassem com o tempo passando, 205 00:46:20,109 --> 00:46:23,071 no entanto, sei que voc�s t�m pressa de partir. 206 00:46:25,156 --> 00:46:27,241 Como se n�o fossem para lugar nenhum, 207 00:46:28,242 --> 00:46:30,370 no entanto, est�o indo a algum lugar. 208 00:46:30,411 --> 00:46:32,330 Sabe aonde v�o, n�o sabem? 209 00:46:32,413 --> 00:46:34,457 Voc� tamb�m � especial. 210 00:46:36,584 --> 00:46:37,585 Eu? 211 00:46:39,712 --> 00:46:42,799 Eu sou um caracol que desliza pelo nada. 212 00:46:43,049 --> 00:46:45,009 N�o sei aonde vou. 213 00:46:47,011 --> 00:46:49,222 Uma vez eu pensei que soubesse. 214 00:46:51,182 --> 00:46:53,267 Para onde vou? 215 00:46:57,480 --> 00:47:01,567 Apenas sei que em poucos dias devo me apresentar para o servi�o militar. 216 00:47:16,374 --> 00:47:18,251 O que � isso? 217 00:47:42,275 --> 00:47:44,318 N�o d� para ver nada. 218 00:47:45,403 --> 00:47:47,447 Olhe com aten��o. 219 00:47:48,531 --> 00:47:50,616 Nada. 220 00:47:51,617 --> 00:47:53,703 Est� vendo? 221 00:47:53,703 --> 00:47:56,831 Atr�s da neblina. Atr�s. 222 00:47:56,873 --> 00:47:58,958 Distante... 223 00:48:00,001 --> 00:48:02,044 voc� n�o v� uma �rvore? 224 00:48:04,172 --> 00:48:05,173 N�o. 225 00:48:07,341 --> 00:48:11,429 Eu muito menos. Estava brincando. 226 00:48:11,471 --> 00:48:14,557 - Voc� me d�? - � seu. 227 00:48:51,093 --> 00:48:53,137 Onde estamos? 228 00:49:08,819 --> 00:49:09,987 Bom dia! 229 00:49:27,713 --> 00:49:32,760 Enquanto isso, os turcos ocuparam o Afion Karajisad, 230 00:49:33,844 --> 00:49:35,888 foi em agosto de 1922. 231 00:49:35,930 --> 00:49:37,974 Quando os alem�es partiram, no outono de 1944, 232 00:49:38,015 --> 00:49:40,059 a frente de batalha come�ou a quebrar, 233 00:49:40,101 --> 00:49:44,230 os brit�nicos marcharam em Atenas. 234 00:49:44,272 --> 00:49:48,401 O primeiro governo de Unidade Nacional foi formado. 235 00:49:48,484 --> 00:49:51,529 Havia manifesta��es, entusiasmo, 236 00:49:51,570 --> 00:49:55,700 porque todos tinham acreditado na liberta��o. 237 00:49:55,741 --> 00:49:57,827 Na liberta��o 238 00:49:57,868 --> 00:50:00,913 e nas alian�as e nos aliados. 239 00:50:00,913 --> 00:50:01,914 Sou seu camarada. Sou seu camarada. 240 00:50:03,082 --> 00:50:06,127 Venha, crian�a, deixe-me pentear seu cabelo. 241 00:50:06,168 --> 00:50:08,212 N�o tenha medo. 242 00:50:08,254 --> 00:50:12,383 Os cabelos de uma crian�a como voc� n�o podem ficar assim. 243 00:50:14,510 --> 00:50:16,554 Quem ir� de trem? 244 00:50:18,723 --> 00:50:21,767 ...e vendo os colaboradores nazistas, 245 00:50:21,809 --> 00:50:25,938 livres e rearmados pelos brit�nicos, 246 00:50:26,022 --> 00:50:29,108 nos sentimos tra�dos. 247 00:50:29,108 --> 00:50:32,194 Fomos chamados para encenar uma demonstra��o. 248 00:50:32,236 --> 00:50:36,323 Fui preso no final de 1947. 249 00:50:38,492 --> 00:50:42,663 ...quando os alem�es se foram, outono de 44, 250 00:50:42,705 --> 00:50:45,750 os brit�nicos marcharam em Atenas. 251 00:50:45,791 --> 00:50:49,920 O primeiro governo de Unidade Nacional foi formado. 252 00:50:49,920 --> 00:50:53,048 Havia manifesta��es. Havia entusiasmo. 253 00:50:53,090 --> 00:50:57,219 Todos acreditavam nas alian�as e nos Aliados. 254 00:50:57,261 --> 00:51:00,347 Eu continuo esquecendo o come�o. 255 00:51:01,474 --> 00:51:03,476 Deixe-me enumerar os obst�culos. 256 00:51:03,517 --> 00:51:07,646 Interven��es, as not�cias, os partidos... 257 00:51:07,688 --> 00:51:10,733 ...a interven��o dos navios em pleno bravo mar aberto. 258 00:51:10,775 --> 00:51:14,904 Os locutores, meu peito, as vozes... 259 00:51:14,987 --> 00:51:19,074 as f�bricas... 260 00:51:19,074 --> 00:51:21,243 Outubro de 1917. 261 00:51:21,368 --> 00:51:23,496 Dezembro de 1944. 262 00:51:24,371 --> 00:51:27,458 Por isso, continuarei usando os farrapos que usava 263 00:51:27,500 --> 00:51:30,586 quando a Revolu��o Francesa me gerou, 264 00:51:30,669 --> 00:51:32,713 quando voc� me gerou, M�e Espanha... 265 00:51:33,756 --> 00:51:35,799 Um obscuro conspirador. 266 00:51:36,050 --> 00:51:37,968 Devemos ir. 267 00:52:01,867 --> 00:52:04,954 A pe�a em cinco atos que n�s vamos apresentar esta noite 268 00:52:05,037 --> 00:52:08,374 � a imortal hist�ria de amor de Spiridon Spresadis: 269 00:52:09,166 --> 00:52:11,210 "Golfo, O Pastor". 270 00:52:11,335 --> 00:52:15,589 Com uma companhia seleta de atores famosos, novos e n�o t�o novos. 271 00:52:15,673 --> 00:52:18,551 O tr�gico amor de Golfo 272 00:52:18,592 --> 00:52:21,679 ir� tocar as profundezas do seu cora��o, e todos... 273 00:52:27,101 --> 00:52:30,104 Sinto muito, pessoal. Mas � imposs�vel. 274 00:52:30,229 --> 00:52:34,191 Querem a sala para um baile e pagar�o muito dinheiro. 275 00:52:34,233 --> 00:52:37,361 Eu sinto muito, trabalhamos juntos tantos anos, mas... 276 00:52:37,361 --> 00:52:40,447 o que eu vou fazer? S�o tempos dif�ceis. 277 00:52:40,489 --> 00:52:43,575 Eu sei que estou colocando voc�s em uma situa��o dif�cil. 278 00:52:47,788 --> 00:52:50,874 Orestes, leve-me para a cidade 279 00:52:50,916 --> 00:52:54,003 Vamos encontrar algum outro lugar. 280 00:54:45,614 --> 00:54:48,700 Eu sonhei com ele de novo ontem � noite. 281 00:55:23,151 --> 00:55:25,195 N�o posso mais andar. 282 00:56:19,499 --> 00:56:21,543 - Para onde v�o? - Para o Norte. 283 00:56:22,669 --> 00:56:23,754 Vamos. 284 00:57:02,125 --> 00:57:03,251 Est�o com fome? 285 00:57:22,020 --> 00:57:23,146 Para tr�s. 286 00:57:30,445 --> 00:57:32,572 E vinho, querida. 287 00:57:57,639 --> 00:58:00,684 Voc� vai para muito longe no Norte? 288 00:58:00,725 --> 00:58:01,726 Por qu�? 289 00:58:03,854 --> 00:58:05,939 Aqui est� o seu vinho. 290 00:58:05,981 --> 00:58:08,024 Voc� � nova? 291 00:58:09,067 --> 00:58:11,152 O que voc� acha? 292 00:58:18,493 --> 00:58:21,621 Por qu�? Voc�s v�o para onde? 293 00:58:22,706 --> 00:58:25,750 - Para o Norte. - Para o Norte onde? 294 00:58:25,792 --> 00:58:27,836 Aqui estou de novo. 295 00:58:27,877 --> 00:58:29,921 Que bom. 296 00:58:35,176 --> 00:58:37,220 Cuidado. 297 00:58:41,349 --> 00:58:43,560 Est� invadindo o meu terreno. 298 00:58:45,604 --> 00:58:47,647 N�o diga. 299 00:58:49,774 --> 00:58:51,860 N�o me escutou? 300 00:59:02,329 --> 00:59:04,372 Eu estou ocupado agora. 301 00:59:26,269 --> 00:59:28,355 Aqui estou. 302 00:59:45,038 --> 00:59:47,082 Fiquem com isso para voc�s. 303 01:01:18,256 --> 01:01:20,675 Vou l� atr�s para dormir um pouco. 304 01:02:22,153 --> 01:02:23,404 Venha aqui um instante. 305 01:02:26,658 --> 01:02:29,035 N�o disse para vir? 306 01:03:45,862 --> 01:03:46,779 Voula! 307 01:03:59,876 --> 01:04:01,127 Voula! 308 01:04:04,422 --> 01:04:05,423 Voula! 309 01:08:01,867 --> 01:08:03,285 "Querido pai: 310 01:08:05,371 --> 01:08:07,831 Qu�o longe voc� est�! 311 01:08:09,750 --> 01:08:14,505 Alexandro disse que em seus sonhos enxergava voc� muito pr�ximo. 312 01:08:18,550 --> 01:08:23,097 Se ele esticasse a m�o teria tocado voc�. 313 01:08:29,561 --> 01:08:32,439 Viajamos continuamente. 314 01:08:33,148 --> 01:08:36,026 Tudo passa rapidamente. 315 01:08:36,318 --> 01:08:37,486 As cidades... 316 01:08:38,737 --> 01:08:40,197 as pessoas. 317 01:08:42,408 --> 01:08:45,494 Mas �s vezes nos sentimos t�o cansados 318 01:08:46,620 --> 01:08:49,707 que esquecemos de voc� 319 01:08:49,748 --> 01:08:53,836 e n�o sabemos se vamos prosseguir ou retornar. 320 01:08:54,962 --> 01:08:57,005 E ent�o, nos perdemos. 321 01:08:58,132 --> 01:09:01,135 Alexandro cresceu muito. 322 01:09:01,176 --> 01:09:03,220 Ele se tornou muito s�rio. 323 01:09:03,303 --> 01:09:06,390 Veste-se sozinho. 324 01:09:06,390 --> 01:09:10,519 Diz coisas que voc� nem imagina. 325 01:09:10,561 --> 01:09:13,689 Eu, estes �ltimos dias, fiquei muito doente, 326 01:09:14,731 --> 01:09:16,817 fervia de febre. 327 01:09:17,901 --> 01:09:21,989 Agora, pouco a pouco, estou melhorando. 328 01:09:22,072 --> 01:09:26,201 Mas � um longo caminho at� a Alemanha! 329 01:09:48,056 --> 01:09:52,227 Ontem mesmo eu pensei na ideia de desistir. 330 01:09:53,312 --> 01:09:56,398 De que nos vale insistir 331 01:09:56,482 --> 01:09:59,568 se provavelmente n�o conseguiremos chegar l�? 332 01:09:59,610 --> 01:10:01,612 Mas Alexandro se chateou. 333 01:10:01,862 --> 01:10:04,740 Seu desejo � muito grande 334 01:10:04,990 --> 01:10:08,911 e disse que eu o estou traindo. 335 01:10:08,994 --> 01:10:11,038 Senti vergonha. 336 01:10:17,336 --> 01:10:19,379 Voc� sente saudade da mam�e? 337 01:10:43,362 --> 01:10:46,448 N�s dois lhe escrevemos as mesmas coisas... 338 01:10:46,490 --> 01:10:50,619 e cada um de n�s se cala frente ao outro 339 01:10:50,702 --> 01:10:53,789 olhando para o mesmo mundo. 340 01:10:55,874 --> 01:10:59,002 A luz e a escurid�o... 341 01:11:01,088 --> 01:11:03,173 ...e voc�." 342 01:14:09,818 --> 01:14:12,904 Tem duas crian�as ali. 343 01:14:12,946 --> 01:14:16,074 Tire-os dali. 344 01:14:16,116 --> 01:14:18,368 Saiam desse local imediatamente. 345 01:15:00,076 --> 01:15:02,954 Aqui est�. Eu sabia. 346 01:15:22,807 --> 01:15:24,851 Est�vamos no trem... 347 01:15:25,935 --> 01:15:27,979 e o trem parou... 348 01:15:28,062 --> 01:15:30,064 e a pol�cia subiu... 349 01:15:30,106 --> 01:15:32,150 e corremos at� aqui... 350 01:15:32,233 --> 01:15:34,277 e encontramos mais policiais. 351 01:15:34,277 --> 01:15:37,405 Voc� precisa nos ajudar. 352 01:16:25,411 --> 01:16:28,498 - Conseguimos! - O mar! 353 01:16:45,223 --> 01:16:48,309 Eu n�o disse que voc�s eram crian�as especiais? 354 01:16:59,862 --> 01:17:02,907 E agora... segurem-se firme. Vamos decolar! 355 01:17:24,804 --> 01:17:27,932 - Est� com medo? - N�o 356 01:17:27,974 --> 01:17:30,018 Queria que n�o acabasse. 357 01:17:30,059 --> 01:17:33,146 - O qu�? - Isto! 358 01:17:57,128 --> 01:17:58,171 Vamos! 359 01:18:04,469 --> 01:18:06,512 Se fosse ver�o, poder�amos nadar. 360 01:18:06,554 --> 01:18:08,598 Se fosse ver�o... 361 01:18:09,682 --> 01:18:12,769 Estou com sede. Vamos! 362 01:18:24,405 --> 01:18:27,575 Uma cerveja e dois sucos de laranja. 363 01:18:54,519 --> 01:18:57,563 Aonde vamos depois? 364 01:18:57,647 --> 01:19:00,691 Aonde? Para Sal�nica. Voc�s n�o se lembram? 365 01:19:00,733 --> 01:19:04,862 N�o lhes disse naquela noite 366 01:19:04,946 --> 01:19:06,072 que em poucos dias deixaria a companhia 367 01:19:06,155 --> 01:19:08,032 teatral para prestar o servi�o militar? 368 01:19:08,074 --> 01:19:10,117 E voc�s? 369 01:19:11,202 --> 01:19:13,204 Certo, n�o � da minha conta. 370 01:19:13,287 --> 01:19:15,331 Sei que n�o devo perguntar. 371 01:19:15,373 --> 01:19:19,502 A �nica coisa que me deixaram entender � que voc�s t�m que tomar um trem. 372 01:19:29,971 --> 01:19:32,014 Vamos dan�ar? 373 01:19:35,184 --> 01:19:37,186 Eu n�o sei dan�ar. 374 01:19:43,484 --> 01:19:45,570 Eu te ensino. 375 01:21:29,882 --> 01:21:31,926 Deixe-a sozinha. 376 01:21:32,927 --> 01:21:37,139 Hoje ela descobriu algo muito importante. 377 01:21:37,223 --> 01:21:39,225 Temos que deix�-la sozinha. 378 01:22:36,574 --> 01:22:40,703 Aqui termina nossa a viagem. Ao menos a minha. 379 01:22:51,213 --> 01:22:53,173 Ainda n�o! 380 01:22:56,427 --> 01:22:59,513 O qu�? Voc�s n�o v�o? 381 01:23:02,683 --> 01:23:04,727 Ainda n�o! 382 01:23:07,896 --> 01:23:09,940 N�o v�o pegar o trem? 383 01:23:12,026 --> 01:23:15,154 � noite. N�o agora. 384 01:23:28,751 --> 01:23:32,880 Nesse caso, voc�s t�m de vir comigo 385 01:23:32,880 --> 01:23:34,923 para onde eu for. 386 01:23:41,221 --> 01:23:44,350 O que voc�s fizeram comigo? Estou ficando louco! 387 01:23:52,941 --> 01:23:54,818 Vamos? 388 01:24:07,331 --> 01:24:09,375 Vamos? 389 01:24:48,956 --> 01:24:50,082 O que est�o fazendo? 390 01:24:55,295 --> 01:24:57,381 Voc�s ficaram loucos? 391 01:24:58,340 --> 01:25:00,467 Est�o vendendo os figurinos? 392 01:25:01,552 --> 01:25:03,595 Quem decidiu? 393 01:25:10,936 --> 01:25:12,938 Onde est� o vov�? 394 01:25:15,065 --> 01:25:19,194 Ele n�o est� bem, entendeu? Ele n�o quer sair. 395 01:25:28,620 --> 01:25:30,706 S�o estes. 396 01:25:41,341 --> 01:25:44,261 Um dia vou abrir a boca 397 01:25:44,303 --> 01:25:47,347 e os jardins se encher�o de cachoeiras 398 01:25:47,389 --> 01:25:50,517 e tudo se espalhar� pelo p�tio. 399 01:26:38,482 --> 01:26:40,567 Eu n�o gosto de funerais. 400 01:26:43,737 --> 01:26:44,738 Adeus. 401 01:26:57,292 --> 01:26:58,293 Adeus. 402 01:35:48,990 --> 01:35:50,282 Se eu gritasse, 403 01:35:53,160 --> 01:35:54,370 quem me escutaria 404 01:35:55,329 --> 01:35:57,373 entre o ex�rcito dos anjos? 405 01:38:31,652 --> 01:38:33,779 Voc� est� interessado? 406 01:38:42,162 --> 01:38:44,206 Quanto? 407 01:38:46,333 --> 01:38:48,377 Quanto voc� paga? 408 01:38:58,846 --> 01:39:01,932 Venderei contra minha vontade. 409 01:39:33,255 --> 01:39:35,340 Est� bem. 410 01:39:37,426 --> 01:39:39,470 Tem um cigarro? 411 01:39:54,109 --> 01:39:56,153 Lhe entrego amanh�, 412 01:39:56,195 --> 01:39:58,238 esta noite preciso dela. 413 01:40:12,044 --> 01:40:13,837 O que acabamos de fazer, 414 01:40:13,921 --> 01:40:18,091 no teatro, chama-se ep�logo. 415 01:40:18,091 --> 01:40:21,178 Vamos tomar alguma coisa? 416 01:40:27,434 --> 01:40:29,478 Voc� n�o pediu um suco de laranja? 417 01:40:35,817 --> 01:40:38,904 Por que a demora? 418 01:40:47,246 --> 01:40:48,413 Fique aqui. 419 01:43:23,652 --> 01:43:25,737 Ele est� dormindo? 420 01:43:30,992 --> 01:43:32,202 Qual � o problema com voc�? 421 01:43:33,078 --> 01:43:34,120 Nada. 422 01:43:37,249 --> 01:43:39,334 Descanse um pouco, j� volto. 423 01:44:54,617 --> 01:44:56,536 Voc� esqueceu sua bolsa. 424 01:45:20,477 --> 01:45:22,520 V�o perder o trem. 425 01:45:24,856 --> 01:45:27,734 N�o quero que nos separemos desta forma. 426 01:45:28,777 --> 01:45:31,988 Para o inferno com todo o resto. Eu n�o me importo. 427 01:45:32,030 --> 01:45:35,158 N�o quero que nos separemos desta forma. 428 01:45:36,159 --> 01:45:38,161 Combinamos que eu deixaria voc�s na esta��o de trem. 429 01:45:38,244 --> 01:45:40,330 N�o quero que nos separemos desta forma. 430 01:46:55,280 --> 01:46:57,574 A primeira vez � assim, pequena solit�ria. 431 01:47:05,957 --> 01:47:09,085 A primeira vez � assim que acontece. 432 01:47:12,046 --> 01:47:17,218 Seu cora��o bate e parece que vai se partir. 433 01:47:17,260 --> 01:47:21,389 A primeira vez � assim, pequena solit�ria. 434 01:47:23,516 --> 01:47:25,560 Suas pernas tremem, 435 01:47:30,815 --> 01:47:32,859 voc� sente que quer morrer. 436 01:50:04,051 --> 01:50:06,178 Quanto custa a passagem at� a fronteira? 437 01:50:12,518 --> 01:50:14,520 Onde conseguiremos o dinheiro? 438 01:50:14,604 --> 01:50:16,689 O que � a fronteira? 439 01:50:34,332 --> 01:50:37,460 Que horas passa o �ltimo trem? 440 01:51:53,577 --> 01:51:56,664 Voc� me d� 385 dracmas? 441 01:55:02,224 --> 01:55:04,268 Como se chama? 442 01:55:11,733 --> 01:55:13,944 Outra vez estou dizendo besteiras... 443 01:56:33,065 --> 01:56:35,108 Aten��o! 444 01:56:35,150 --> 01:56:38,236 Por favor, passageiros com destino � Alemanha, 445 01:56:38,236 --> 01:56:42,366 preparem seus passaportes para o controle de fronteira. 446 01:56:45,535 --> 01:56:49,665 Repito: Por favor, passageiros com destino � Alemanha, 447 01:56:49,706 --> 01:56:54,878 preparem seus passaportes para o controle de fronteira. 448 01:58:06,158 --> 01:58:10,245 Do outro lado do rio fica a Alemanha. 449 01:58:50,994 --> 01:58:52,037 Um barco! 450 01:59:27,489 --> 01:59:30,575 - Est� com medo? - N�o. N�o estou. 451 02:00:45,734 --> 02:00:47,777 Acorde, j� amanheceu. 452 02:00:47,819 --> 02:00:50,905 Estamos na Alemanha. 453 02:01:29,527 --> 02:01:32,614 Estou com medo. 454 02:01:33,615 --> 02:01:36,701 N�o tenha medo. Vou lhe contar uma hist�ria. 455 02:01:42,040 --> 02:01:45,126 No princ�pio era a escurid�o. 456 02:01:50,340 --> 02:01:53,468 No princ�pio era a escurid�o. 457 02:02:04,145 --> 02:02:07,106 Ent�o fez-se a luz. 458 02:04:32,627 --> 02:04:37,381 Revis�o: pami www.makingoff.org 32334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.