Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,850 --> 00:00:19,020
- Voc� est� com medo?
- N�o, n�o estou com medo
2
00:00:32,533 --> 00:00:36,621
Expresso 290
com destino � Alemanha
3
00:00:37,747 --> 00:00:40,792
chegando agora na linha um.
4
00:00:41,918 --> 00:00:44,963
Hora de partida: 21h.
5
00:01:01,688 --> 00:01:07,902
Aten��o, por favor.
Expresso 290 para a Alemanha
6
00:01:08,069 --> 00:01:10,905
chegando na linha 1.
7
00:01:26,754 --> 00:01:28,840
Voc�s aqui de novo?
8
00:01:31,926 --> 00:01:34,887
Mas o que fazem por aqui
todas as noites?
9
00:01:54,991 --> 00:01:57,869
Eu sonhei com ele
ontem � noite.
10
00:01:57,952 --> 00:02:00,079
Pareceu-me mais alto
que nas outras vezes.
11
00:02:00,163 --> 00:02:02,039
Vamos!
12
00:03:07,772 --> 00:03:11,943
PAISAGEM NA NEBLINA
13
00:03:12,026 --> 00:03:16,113
Um filme de
Theo Angelopoulos
14
00:05:28,454 --> 00:05:29,747
Durma.
15
00:05:31,582 --> 00:05:32,875
Quando n�s vamos?
16
00:05:33,667 --> 00:05:34,960
Durma.
17
00:05:35,002 --> 00:05:37,046
N�o vai me contar
a hist�ria?
18
00:05:37,087 --> 00:05:39,131
Outra vez?
19
00:05:42,259 --> 00:05:45,387
No princ�pio era a escurid�o
20
00:05:45,429 --> 00:05:48,516
e depois fez-se a luz.
21
00:05:48,557 --> 00:05:52,686
E a luz se separou das trevas
22
00:05:53,437 --> 00:05:55,814
e a terra do mar
23
00:05:56,565 --> 00:05:58,943
e se formaram os rios,
24
00:05:59,693 --> 00:06:01,779
os lagos
25
00:06:01,820 --> 00:06:03,113
e as montanhas.
26
00:06:03,864 --> 00:06:08,327
E ent�o as flores e as �rvores
27
00:06:10,162 --> 00:06:12,498
os animais, os p�ssaros.
28
00:06:15,417 --> 00:06:17,461
� a mam�e!
29
00:06:17,503 --> 00:06:19,797
Esta hist�ria n�o vai acabar nunca,
30
00:06:20,589 --> 00:06:22,925
ela sempre nos interrompe.
31
00:08:00,898 --> 00:08:02,900
Ol�, Gaivota!
32
00:08:06,153 --> 00:08:08,030
Gaivota!
33
00:08:22,878 --> 00:08:24,922
Ol�, Gaivota!
34
00:08:31,178 --> 00:08:36,350
Vai chover
e as minhas asas v�o molhar.
35
00:08:37,184 --> 00:08:38,477
Eu estou indo embora.
36
00:08:39,269 --> 00:08:42,648
- Aonde vai?
- Para a Alemanha.
37
00:08:42,689 --> 00:08:45,776
Todos os dias voc� vai para a Alemanha.
38
00:08:46,568 --> 00:08:47,903
Alexandro, estamos atrasados.
39
00:08:48,654 --> 00:08:49,988
Adeus!
40
00:08:53,075 --> 00:08:56,078
Como � a Alemanha?
41
00:09:04,294 --> 00:09:07,381
Dentro de tr�s minutos,
na linha 1,
42
00:09:07,422 --> 00:09:09,716
sair� o trem internacional 290
43
00:09:10,551 --> 00:09:12,886
com destino � Alemanha.
44
00:09:42,874 --> 00:09:43,125
Vamos.
45
00:10:11,028 --> 00:10:12,321
N�s conseguimos!
46
00:10:18,327 --> 00:10:19,619
N�s conseguimos!
47
00:11:18,053 --> 00:11:20,097
Querido pai.
48
00:11:22,974 --> 00:11:27,395
Estamos escrevendo porque
decidimos te encontrar.
49
00:11:28,188 --> 00:11:32,317
N�s nunca vimos voc�,
e sentimos a sua falta.
50
00:11:32,359 --> 00:11:36,488
Falamos de voc� o tempo todo.
51
00:11:36,530 --> 00:11:38,865
Mam�e vai ficar triste
por causa da nossa partida.
52
00:11:39,616 --> 00:11:44,079
No fundo n�s a amamos,
n�o pense que n�o.
53
00:11:44,871 --> 00:11:47,207
Contudo, ela n�o entende nada.
54
00:11:50,126 --> 00:11:51,378
N�o sabemos como voc� �.
55
00:11:52,128 --> 00:11:55,257
Alexandro disse muitas coisas.
56
00:11:55,298 --> 00:11:56,591
Ele sonha com voc�.
57
00:11:59,469 --> 00:12:01,805
Sentimos tanto a sua falta.
58
00:12:02,597 --> 00:12:04,933
�s vezes, no meu caminho
de volta da escola,
59
00:12:05,725 --> 00:12:08,061
eu penso estar ouvindo
passos atr�s de mim...
60
00:12:08,854 --> 00:12:11,189
seus passos.
61
00:12:11,231 --> 00:12:15,360
E quando eu me viro
para olhar, n�o tem ningu�m.
62
00:12:16,444 --> 00:12:19,531
Ent�o me sinto muito sozinha.
63
00:12:21,658 --> 00:12:25,787
N�o queremos ser um fardo para voc�.
64
00:12:26,538 --> 00:12:29,958
Queremos apenas conhecer voc�,
e logo n�s partiremos.
65
00:12:31,793 --> 00:12:34,129
Se voc� nos enviar uma resposta,
66
00:12:34,170 --> 00:12:37,257
fa�a como o som do trem...
67
00:12:38,300 --> 00:12:41,428
"Tat�n, tat�n...
68
00:12:42,512 --> 00:12:45,307
tat�n, tat�n...
69
00:12:45,348 --> 00:12:49,561
Estou aqui. Esperando por voc�.
70
00:13:07,245 --> 00:13:08,538
Passagens, por favor.
71
00:13:31,186 --> 00:13:32,520
Ei! As passagens!
72
00:13:36,399 --> 00:13:37,734
Voc�s t�m passagens?
73
00:14:41,381 --> 00:14:45,510
N�o sei o que voc� vai fazer,
mas resolva.
74
00:15:22,797 --> 00:15:24,090
Sentem-se.
75
00:15:25,925 --> 00:15:28,219
De onde voc�s v�m?
76
00:15:35,310 --> 00:15:36,603
Orchomenos?
77
00:15:37,395 --> 00:15:39,731
Linha direta para o 290.
78
00:15:42,609 --> 00:15:46,029
Anunciando a chegada do expresso 290.
79
00:15:47,071 --> 00:15:49,115
Sim, sim, sim...
80
00:15:59,292 --> 00:16:01,628
Pelo menos digam-me
para onde v�o.
81
00:16:03,463 --> 00:16:04,756
O gato comeu a l�ngua
de voc�s?
82
00:16:08,885 --> 00:16:12,055
Inferno! Eu n�o vou fazer
o trabalho da pol�cia!
83
00:16:18,019 --> 00:16:19,354
Estamos indo ver o nosso tio.
84
00:16:22,190 --> 00:16:23,524
Ent�o voc� decidiu falar.
85
00:16:26,653 --> 00:16:28,780
Boa menina!
86
00:16:33,117 --> 00:16:34,202
E o que mais?
87
00:17:52,947 --> 00:17:54,240
Como veio parar aqui?
88
00:17:57,118 --> 00:17:58,411
E este � Alexandros?
89
00:18:01,289 --> 00:18:02,373
O que se passa?
90
00:18:02,415 --> 00:18:04,625
Foram encontrados no
trem para a Alemanha, sem passagens.
91
00:18:04,667 --> 00:18:09,881
Disseram que vinham para encontrar
o senhor. Garotos dif�ceis, n�o queriam falar.
92
00:18:10,631 --> 00:18:13,009
Venham aqui, venham aqui e
digam-me o que est� acontecendo.
93
00:18:28,399 --> 00:18:30,735
Est� tudo bem agora,
n�o precisam mais de mim.
94
00:18:31,527 --> 00:18:32,820
Um momento.
95
00:18:34,739 --> 00:18:35,948
Olhe.
96
00:18:38,826 --> 00:18:40,161
Eu n�o posso ficar com eles.
97
00:18:41,954 --> 00:18:43,247
N�o posso me envolver.
98
00:18:45,041 --> 00:18:46,375
Mas o senhor n�o � tio deles?
99
00:18:48,252 --> 00:18:50,504
Sim, bem, sou o irm�o
da m�e deles.
100
00:18:50,546 --> 00:18:53,633
Mas h� anos que n�o
nos vemos.
101
00:18:58,679 --> 00:19:00,973
Eu n�o posso ficar com a
responsabilidade.
102
00:19:01,766 --> 00:19:04,101
A culpa de tudo isto
� de minha irm�.
103
00:19:07,271 --> 00:19:12,151
Ela tinha que dizer a eles
que o pai est� na Alemanha?
104
00:19:12,193 --> 00:19:13,486
Que pai? Que Alemanha?
105
00:19:14,236 --> 00:19:15,529
Ela n�o sabe
quem � o pai deles!
106
00:19:15,613 --> 00:19:18,741
N�o existe nem pai, nem Alemanha.
107
00:19:19,450 --> 00:19:20,785
� tudo uma grande mentira.
108
00:19:26,791 --> 00:19:28,084
E por que motivo?
109
00:19:28,876 --> 00:19:32,254
Para n�o dizer a eles que n�o t�m pai.
110
00:19:33,047 --> 00:19:35,383
- E deu nisso.
- Mas por que a Alemanha?
111
00:19:36,175 --> 00:19:38,511
Para terem alguma
coisa com que sonhar.
112
00:19:38,511 --> 00:19:42,390
Olhe, n�o me envolva nisso.
113
00:19:42,431 --> 00:19:43,724
Avise a m�e deles.
114
00:19:48,688 --> 00:19:51,065
Est� mentindo!
Est� mentindo!
115
00:19:51,816 --> 00:19:53,150
Nosso pai est� na Alemanha!
116
00:19:53,859 --> 00:19:57,279
Est� mentindo!
Nosso pai est� na Alemanha!
117
00:19:59,073 --> 00:20:00,408
Est� mentindo!
118
00:20:36,861 --> 00:20:38,696
Esperem aqui.
119
00:21:13,147 --> 00:21:14,440
Est� nevando!
120
00:21:27,995 --> 00:21:30,831
Est� nevando!
121
00:21:49,642 --> 00:21:51,685
Est� nevando!
122
00:21:53,896 --> 00:21:56,941
Est� nevando!
123
00:22:05,282 --> 00:22:08,369
Ele colocou a corda no pesco�o.
124
00:22:15,709 --> 00:22:18,796
Ele colocou a corda no pesco�o.
125
00:22:41,819 --> 00:22:44,905
Ele colocou a corda no pesco�o.
126
00:24:11,450 --> 00:24:13,494
Querido pai.
127
00:24:14,661 --> 00:24:17,664
Como pudemos esperar
tanto tempo?
128
00:24:18,832 --> 00:24:23,003
Temos viajado
como uma folha ao vento.
129
00:24:23,962 --> 00:24:25,297
Que mundo mais estranho!
130
00:24:28,091 --> 00:24:31,511
Malas... Congelando em
esta��es ferrovi�rias...
131
00:24:32,262 --> 00:24:35,390
palavras e gestos
que n�o entendemos...
132
00:24:35,432 --> 00:24:37,726
E a noite, que nos d� medo.
133
00:24:40,646 --> 00:24:41,980
No entanto, estamos felizes.
134
00:24:43,774 --> 00:24:45,067
Avan�amos.
135
00:27:10,837 --> 00:27:12,047
Droga!
136
00:28:16,736 --> 00:28:18,655
Ele est� morrendo.
137
00:29:15,920 --> 00:29:18,006
Ele est� morto.
138
00:31:06,614 --> 00:31:07,740
Ol�.
139
00:31:11,744 --> 00:31:12,912
O que fazem aqui
no meio do nada?
140
00:31:12,954 --> 00:31:15,039
A cidade est� muito longe.
141
00:31:21,004 --> 00:31:23,172
Tem muito espa�o l� atr�s.
142
00:32:04,005 --> 00:32:06,007
Eu n�o como crian�as.
143
00:33:04,482 --> 00:33:07,527
Voc�s n�o me disseram
aonde est�o indo.
144
00:33:12,657 --> 00:33:13,741
Longe.
145
00:33:14,742 --> 00:33:17,078
Est� bem.
Eu os deixo na cidade.
146
00:33:29,298 --> 00:33:30,550
S�o figurinos de teatro.
147
00:33:32,468 --> 00:33:34,637
E esse � o meu.
148
00:33:35,555 --> 00:33:36,848
O que voc� faz?
149
00:33:44,939 --> 00:33:46,274
Eu fa�o as pessoas rirem
150
00:33:49,402 --> 00:33:50,403
e chorarem.
151
00:33:54,282 --> 00:33:56,659
Sabe o quanto que � dif�cil?
152
00:33:58,494 --> 00:34:00,538
Que papel voc� faz?
153
00:34:08,921 --> 00:34:10,965
O meu.
154
00:34:19,348 --> 00:34:20,683
Sete batidas no palco.
155
00:34:23,477 --> 00:34:24,812
Em seguida, tr�s.
156
00:34:28,691 --> 00:34:30,776
E a cortina sobe.
157
00:34:32,903 --> 00:34:35,239
Ent�o, o acordeonista
toca a introdu��o.
158
00:35:03,100 --> 00:35:04,435
E eu entro.
159
00:35:08,356 --> 00:35:11,442
"O dia amanheceu e as
pl�iades brilhavam no c�u."
160
00:35:11,484 --> 00:35:12,777
O que s�o pl�iades?
161
00:35:13,569 --> 00:35:17,990
Pl�iades? S�o as estrelas da manh�.
As estrelas do amanhecer
162
00:35:18,783 --> 00:35:21,118
que se apagam um
pouco antes do amanhecer.
163
00:36:10,918 --> 00:36:14,046
Deixe-a descansar. Voc�s devem
ter andado por um longo caminho.
164
00:36:14,046 --> 00:36:16,382
Quer que lhe mostre algo? Venha.
165
00:36:42,157 --> 00:36:45,286
- Voc� gostou?
- � sua?
166
00:36:46,412 --> 00:36:48,622
Eles est�o ali.
Eles est�o chegando.
167
00:37:56,482 --> 00:37:58,233
- O que aconteceu?
- Nada.
168
00:37:58,317 --> 00:38:00,652
N�o conseguimos um teatro.
Fa�a algo.
169
00:38:01,570 --> 00:38:03,614
Orestes...
170
00:38:03,822 --> 00:38:08,744
vov� morrer� se voc� n�o
achar um teatro. Fa�a algo.
171
00:38:08,744 --> 00:38:11,830
Certo, irei ao Pantheon.
172
00:38:11,872 --> 00:38:13,916
Nos encontramos aqui, certo?
173
00:38:18,128 --> 00:38:20,464
- Voc� est� vendo?
- Eles est�o tristes.
174
00:38:22,299 --> 00:38:24,385
Os tempos mudaram.
175
00:38:27,513 --> 00:38:29,556
Tudo est� mudado.
176
00:38:29,598 --> 00:38:33,769
E devastados pelo tempo,
eles vagueiam
177
00:38:33,811 --> 00:38:36,105
teimosamente por toda a Gr�cia...
sempre representando a mesma pe�a.
178
00:38:46,281 --> 00:38:48,325
Tenho uma coisa para fazer.
179
00:38:56,959 --> 00:38:58,961
Deixe-a dormir.
180
00:38:59,837 --> 00:39:01,171
Eu voltarei.
181
00:39:04,091 --> 00:39:06,218
Seu nome � Orestes?
182
00:40:52,491 --> 00:40:54,534
Um sandu�che, por favor.
183
00:40:54,534 --> 00:40:57,663
- Tem dinheiro?
- N�o, mas tenho fome.
184
00:40:58,705 --> 00:41:03,085
Sim, voc� est� faminto, mas sabe...
voc� precisa de dinheiro para comer!
185
00:41:03,960 --> 00:41:07,047
At� mesmo eu pago
quando estou com fome.
186
00:41:07,089 --> 00:41:10,175
Sim, mas eu n�o tenho
dinheiro e tenho fome.
187
00:41:11,259 --> 00:41:12,386
Eu entendo.
188
00:41:14,346 --> 00:41:18,433
Bom, olhe... se quer ganhar
dinheiro para a sua comida,
189
00:41:18,517 --> 00:41:21,603
voc� pode limpar as mesas
que est� vendo aqui.
190
00:41:21,645 --> 00:41:25,774
Trabalhe um pouco,
e logo voc� come. De acordo?
191
00:41:44,876 --> 00:41:46,670
Todas?
192
00:41:47,796 --> 00:41:49,005
Limpe-as.
193
00:43:16,468 --> 00:43:18,470
Ei, o que est� acontecendo aqui?
194
00:43:50,752 --> 00:43:53,838
Para a esquerda. Um, dois.
Um, dois...
195
00:44:27,247 --> 00:44:29,332
Apresentar armas!
196
00:44:55,400 --> 00:44:57,444
Gaivota!
197
00:44:58,778 --> 00:45:00,655
Gaivota!
198
00:45:02,866 --> 00:45:04,784
Gaivota!
199
00:45:07,120 --> 00:45:09,080
Onde estava?
200
00:45:18,381 --> 00:45:20,425
Ele passou... e n�o me viu...
201
00:45:20,467 --> 00:45:23,511
Por onde voc� andou
todo esse tempo?
202
00:45:23,553 --> 00:45:27,724
Olhe, eu consegui isso para voc�.
Eu trabalhei.
203
00:46:10,558 --> 00:46:13,603
Voc�s s�o crian�as especiais,
sabiam disso?
204
00:46:17,857 --> 00:46:19,943
� como n�o se importassem
com o tempo passando,
205
00:46:20,109 --> 00:46:23,071
no entanto, sei que voc�s
t�m pressa de partir.
206
00:46:25,156 --> 00:46:27,241
Como se n�o fossem
para lugar nenhum,
207
00:46:28,242 --> 00:46:30,370
no entanto, est�o
indo a algum lugar.
208
00:46:30,411 --> 00:46:32,330
Sabe aonde v�o, n�o sabem?
209
00:46:32,413 --> 00:46:34,457
Voc� tamb�m � especial.
210
00:46:36,584 --> 00:46:37,585
Eu?
211
00:46:39,712 --> 00:46:42,799
Eu sou um caracol que
desliza pelo nada.
212
00:46:43,049 --> 00:46:45,009
N�o sei aonde vou.
213
00:46:47,011 --> 00:46:49,222
Uma vez eu pensei que soubesse.
214
00:46:51,182 --> 00:46:53,267
Para onde vou?
215
00:46:57,480 --> 00:47:01,567
Apenas sei que em poucos dias devo
me apresentar para o servi�o militar.
216
00:47:16,374 --> 00:47:18,251
O que � isso?
217
00:47:42,275 --> 00:47:44,318
N�o d� para ver nada.
218
00:47:45,403 --> 00:47:47,447
Olhe com aten��o.
219
00:47:48,531 --> 00:47:50,616
Nada.
220
00:47:51,617 --> 00:47:53,703
Est� vendo?
221
00:47:53,703 --> 00:47:56,831
Atr�s da neblina.
Atr�s.
222
00:47:56,873 --> 00:47:58,958
Distante...
223
00:48:00,001 --> 00:48:02,044
voc� n�o v� uma �rvore?
224
00:48:04,172 --> 00:48:05,173
N�o.
225
00:48:07,341 --> 00:48:11,429
Eu muito menos.
Estava brincando.
226
00:48:11,471 --> 00:48:14,557
- Voc� me d�?
- � seu.
227
00:48:51,093 --> 00:48:53,137
Onde estamos?
228
00:49:08,819 --> 00:49:09,987
Bom dia!
229
00:49:27,713 --> 00:49:32,760
Enquanto isso, os turcos
ocuparam o Afion Karajisad,
230
00:49:33,844 --> 00:49:35,888
foi em agosto de 1922.
231
00:49:35,930 --> 00:49:37,974
Quando os alem�es partiram, no
outono de 1944,
232
00:49:38,015 --> 00:49:40,059
a frente de batalha
come�ou a quebrar,
233
00:49:40,101 --> 00:49:44,230
os brit�nicos marcharam em Atenas.
234
00:49:44,272 --> 00:49:48,401
O primeiro governo de
Unidade Nacional foi formado.
235
00:49:48,484 --> 00:49:51,529
Havia manifesta��es,
entusiasmo,
236
00:49:51,570 --> 00:49:55,700
porque todos tinham
acreditado na liberta��o.
237
00:49:55,741 --> 00:49:57,827
Na liberta��o
238
00:49:57,868 --> 00:50:00,913
e nas alian�as e nos aliados.
239
00:50:00,913 --> 00:50:01,914
Sou seu camarada.
Sou seu camarada.
240
00:50:03,082 --> 00:50:06,127
Venha, crian�a,
deixe-me pentear seu cabelo.
241
00:50:06,168 --> 00:50:08,212
N�o tenha medo.
242
00:50:08,254 --> 00:50:12,383
Os cabelos de uma crian�a como
voc� n�o podem ficar assim.
243
00:50:14,510 --> 00:50:16,554
Quem ir� de trem?
244
00:50:18,723 --> 00:50:21,767
...e vendo os colaboradores nazistas,
245
00:50:21,809 --> 00:50:25,938
livres e rearmados pelos brit�nicos,
246
00:50:26,022 --> 00:50:29,108
nos sentimos tra�dos.
247
00:50:29,108 --> 00:50:32,194
Fomos chamados para
encenar uma demonstra��o.
248
00:50:32,236 --> 00:50:36,323
Fui preso no final de 1947.
249
00:50:38,492 --> 00:50:42,663
...quando os alem�es se foram,
outono de 44,
250
00:50:42,705 --> 00:50:45,750
os brit�nicos marcharam em Atenas.
251
00:50:45,791 --> 00:50:49,920
O primeiro governo de
Unidade Nacional foi formado.
252
00:50:49,920 --> 00:50:53,048
Havia manifesta��es.
Havia entusiasmo.
253
00:50:53,090 --> 00:50:57,219
Todos acreditavam nas
alian�as e nos Aliados.
254
00:50:57,261 --> 00:51:00,347
Eu continuo esquecendo o come�o.
255
00:51:01,474 --> 00:51:03,476
Deixe-me enumerar os obst�culos.
256
00:51:03,517 --> 00:51:07,646
Interven��es, as not�cias, os partidos...
257
00:51:07,688 --> 00:51:10,733
...a interven��o dos navios
em pleno bravo mar aberto.
258
00:51:10,775 --> 00:51:14,904
Os locutores, meu peito,
as vozes...
259
00:51:14,987 --> 00:51:19,074
as f�bricas...
260
00:51:19,074 --> 00:51:21,243
Outubro de 1917.
261
00:51:21,368 --> 00:51:23,496
Dezembro de 1944.
262
00:51:24,371 --> 00:51:27,458
Por isso, continuarei usando
os farrapos que usava
263
00:51:27,500 --> 00:51:30,586
quando a Revolu��o Francesa
me gerou,
264
00:51:30,669 --> 00:51:32,713
quando voc� me gerou,
M�e Espanha...
265
00:51:33,756 --> 00:51:35,799
Um obscuro conspirador.
266
00:51:36,050 --> 00:51:37,968
Devemos ir.
267
00:52:01,867 --> 00:52:04,954
A pe�a em cinco atos que
n�s vamos apresentar esta noite
268
00:52:05,037 --> 00:52:08,374
� a imortal hist�ria de amor
de Spiridon Spresadis:
269
00:52:09,166 --> 00:52:11,210
"Golfo, O Pastor".
270
00:52:11,335 --> 00:52:15,589
Com uma companhia seleta de
atores famosos, novos e n�o t�o novos.
271
00:52:15,673 --> 00:52:18,551
O tr�gico amor de Golfo
272
00:52:18,592 --> 00:52:21,679
ir� tocar as profundezas do
seu cora��o, e todos...
273
00:52:27,101 --> 00:52:30,104
Sinto muito, pessoal.
Mas � imposs�vel.
274
00:52:30,229 --> 00:52:34,191
Querem a sala para um baile
e pagar�o muito dinheiro.
275
00:52:34,233 --> 00:52:37,361
Eu sinto muito, trabalhamos
juntos tantos anos, mas...
276
00:52:37,361 --> 00:52:40,447
o que eu vou fazer?
S�o tempos dif�ceis.
277
00:52:40,489 --> 00:52:43,575
Eu sei que estou colocando
voc�s em uma situa��o dif�cil.
278
00:52:47,788 --> 00:52:50,874
Orestes, leve-me para a cidade
279
00:52:50,916 --> 00:52:54,003
Vamos encontrar algum outro lugar.
280
00:54:45,614 --> 00:54:48,700
Eu sonhei com ele
de novo ontem � noite.
281
00:55:23,151 --> 00:55:25,195
N�o posso mais andar.
282
00:56:19,499 --> 00:56:21,543
- Para onde v�o?
- Para o Norte.
283
00:56:22,669 --> 00:56:23,754
Vamos.
284
00:57:02,125 --> 00:57:03,251
Est�o com fome?
285
00:57:22,020 --> 00:57:23,146
Para tr�s.
286
00:57:30,445 --> 00:57:32,572
E vinho, querida.
287
00:57:57,639 --> 00:58:00,684
Voc� vai para muito
longe no Norte?
288
00:58:00,725 --> 00:58:01,726
Por qu�?
289
00:58:03,854 --> 00:58:05,939
Aqui est� o seu vinho.
290
00:58:05,981 --> 00:58:08,024
Voc� � nova?
291
00:58:09,067 --> 00:58:11,152
O que voc� acha?
292
00:58:18,493 --> 00:58:21,621
Por qu�? Voc�s v�o para onde?
293
00:58:22,706 --> 00:58:25,750
- Para o Norte.
- Para o Norte onde?
294
00:58:25,792 --> 00:58:27,836
Aqui estou de novo.
295
00:58:27,877 --> 00:58:29,921
Que bom.
296
00:58:35,176 --> 00:58:37,220
Cuidado.
297
00:58:41,349 --> 00:58:43,560
Est� invadindo o meu terreno.
298
00:58:45,604 --> 00:58:47,647
N�o diga.
299
00:58:49,774 --> 00:58:51,860
N�o me escutou?
300
00:59:02,329 --> 00:59:04,372
Eu estou ocupado agora.
301
00:59:26,269 --> 00:59:28,355
Aqui estou.
302
00:59:45,038 --> 00:59:47,082
Fiquem com isso para voc�s.
303
01:01:18,256 --> 01:01:20,675
Vou l� atr�s para
dormir um pouco.
304
01:02:22,153 --> 01:02:23,404
Venha aqui um instante.
305
01:02:26,658 --> 01:02:29,035
N�o disse para vir?
306
01:03:45,862 --> 01:03:46,779
Voula!
307
01:03:59,876 --> 01:04:01,127
Voula!
308
01:04:04,422 --> 01:04:05,423
Voula!
309
01:08:01,867 --> 01:08:03,285
"Querido pai:
310
01:08:05,371 --> 01:08:07,831
Qu�o longe voc� est�!
311
01:08:09,750 --> 01:08:14,505
Alexandro disse que em seus sonhos
enxergava voc� muito pr�ximo.
312
01:08:18,550 --> 01:08:23,097
Se ele esticasse a m�o
teria tocado voc�.
313
01:08:29,561 --> 01:08:32,439
Viajamos continuamente.
314
01:08:33,148 --> 01:08:36,026
Tudo passa rapidamente.
315
01:08:36,318 --> 01:08:37,486
As cidades...
316
01:08:38,737 --> 01:08:40,197
as pessoas.
317
01:08:42,408 --> 01:08:45,494
Mas �s vezes nos
sentimos t�o cansados
318
01:08:46,620 --> 01:08:49,707
que esquecemos de voc�
319
01:08:49,748 --> 01:08:53,836
e n�o sabemos se vamos
prosseguir ou retornar.
320
01:08:54,962 --> 01:08:57,005
E ent�o, nos perdemos.
321
01:08:58,132 --> 01:09:01,135
Alexandro cresceu muito.
322
01:09:01,176 --> 01:09:03,220
Ele se tornou muito s�rio.
323
01:09:03,303 --> 01:09:06,390
Veste-se sozinho.
324
01:09:06,390 --> 01:09:10,519
Diz coisas que voc� nem imagina.
325
01:09:10,561 --> 01:09:13,689
Eu, estes �ltimos dias,
fiquei muito doente,
326
01:09:14,731 --> 01:09:16,817
fervia de febre.
327
01:09:17,901 --> 01:09:21,989
Agora, pouco a pouco,
estou melhorando.
328
01:09:22,072 --> 01:09:26,201
Mas � um longo caminho
at� a Alemanha!
329
01:09:48,056 --> 01:09:52,227
Ontem mesmo eu pensei
na ideia de desistir.
330
01:09:53,312 --> 01:09:56,398
De que nos vale insistir
331
01:09:56,482 --> 01:09:59,568
se provavelmente n�o
conseguiremos chegar l�?
332
01:09:59,610 --> 01:10:01,612
Mas Alexandro se chateou.
333
01:10:01,862 --> 01:10:04,740
Seu desejo � muito grande
334
01:10:04,990 --> 01:10:08,911
e disse que eu o estou traindo.
335
01:10:08,994 --> 01:10:11,038
Senti vergonha.
336
01:10:17,336 --> 01:10:19,379
Voc� sente saudade da mam�e?
337
01:10:43,362 --> 01:10:46,448
N�s dois lhe escrevemos
as mesmas coisas...
338
01:10:46,490 --> 01:10:50,619
e cada um de n�s se cala
frente ao outro
339
01:10:50,702 --> 01:10:53,789
olhando para o mesmo mundo.
340
01:10:55,874 --> 01:10:59,002
A luz e a escurid�o...
341
01:11:01,088 --> 01:11:03,173
...e voc�."
342
01:14:09,818 --> 01:14:12,904
Tem duas crian�as ali.
343
01:14:12,946 --> 01:14:16,074
Tire-os dali.
344
01:14:16,116 --> 01:14:18,368
Saiam desse local imediatamente.
345
01:15:00,076 --> 01:15:02,954
Aqui est�. Eu sabia.
346
01:15:22,807 --> 01:15:24,851
Est�vamos no trem...
347
01:15:25,935 --> 01:15:27,979
e o trem parou...
348
01:15:28,062 --> 01:15:30,064
e a pol�cia subiu...
349
01:15:30,106 --> 01:15:32,150
e corremos at� aqui...
350
01:15:32,233 --> 01:15:34,277
e encontramos mais policiais.
351
01:15:34,277 --> 01:15:37,405
Voc� precisa nos ajudar.
352
01:16:25,411 --> 01:16:28,498
- Conseguimos!
- O mar!
353
01:16:45,223 --> 01:16:48,309
Eu n�o disse que voc�s
eram crian�as especiais?
354
01:16:59,862 --> 01:17:02,907
E agora... segurem-se firme.
Vamos decolar!
355
01:17:24,804 --> 01:17:27,932
- Est� com medo?
- N�o
356
01:17:27,974 --> 01:17:30,018
Queria que n�o acabasse.
357
01:17:30,059 --> 01:17:33,146
- O qu�?
- Isto!
358
01:17:57,128 --> 01:17:58,171
Vamos!
359
01:18:04,469 --> 01:18:06,512
Se fosse ver�o, poder�amos nadar.
360
01:18:06,554 --> 01:18:08,598
Se fosse ver�o...
361
01:18:09,682 --> 01:18:12,769
Estou com sede. Vamos!
362
01:18:24,405 --> 01:18:27,575
Uma cerveja e dois
sucos de laranja.
363
01:18:54,519 --> 01:18:57,563
Aonde vamos depois?
364
01:18:57,647 --> 01:19:00,691
Aonde? Para Sal�nica.
Voc�s n�o se lembram?
365
01:19:00,733 --> 01:19:04,862
N�o lhes disse naquela noite
366
01:19:04,946 --> 01:19:06,072
que em poucos dias
deixaria a companhia
367
01:19:06,155 --> 01:19:08,032
teatral para prestar
o servi�o militar?
368
01:19:08,074 --> 01:19:10,117
E voc�s?
369
01:19:11,202 --> 01:19:13,204
Certo, n�o � da minha conta.
370
01:19:13,287 --> 01:19:15,331
Sei que n�o devo perguntar.
371
01:19:15,373 --> 01:19:19,502
A �nica coisa que me deixaram entender
� que voc�s t�m que tomar um trem.
372
01:19:29,971 --> 01:19:32,014
Vamos dan�ar?
373
01:19:35,184 --> 01:19:37,186
Eu n�o sei dan�ar.
374
01:19:43,484 --> 01:19:45,570
Eu te ensino.
375
01:21:29,882 --> 01:21:31,926
Deixe-a sozinha.
376
01:21:32,927 --> 01:21:37,139
Hoje ela descobriu
algo muito importante.
377
01:21:37,223 --> 01:21:39,225
Temos que deix�-la sozinha.
378
01:22:36,574 --> 01:22:40,703
Aqui termina nossa a viagem.
Ao menos a minha.
379
01:22:51,213 --> 01:22:53,173
Ainda n�o!
380
01:22:56,427 --> 01:22:59,513
O qu�? Voc�s n�o v�o?
381
01:23:02,683 --> 01:23:04,727
Ainda n�o!
382
01:23:07,896 --> 01:23:09,940
N�o v�o pegar o trem?
383
01:23:12,026 --> 01:23:15,154
� noite. N�o agora.
384
01:23:28,751 --> 01:23:32,880
Nesse caso, voc�s t�m de vir comigo
385
01:23:32,880 --> 01:23:34,923
para onde eu for.
386
01:23:41,221 --> 01:23:44,350
O que voc�s fizeram comigo?
Estou ficando louco!
387
01:23:52,941 --> 01:23:54,818
Vamos?
388
01:24:07,331 --> 01:24:09,375
Vamos?
389
01:24:48,956 --> 01:24:50,082
O que est�o fazendo?
390
01:24:55,295 --> 01:24:57,381
Voc�s ficaram loucos?
391
01:24:58,340 --> 01:25:00,467
Est�o vendendo os figurinos?
392
01:25:01,552 --> 01:25:03,595
Quem decidiu?
393
01:25:10,936 --> 01:25:12,938
Onde est� o vov�?
394
01:25:15,065 --> 01:25:19,194
Ele n�o est� bem, entendeu?
Ele n�o quer sair.
395
01:25:28,620 --> 01:25:30,706
S�o estes.
396
01:25:41,341 --> 01:25:44,261
Um dia vou abrir a boca
397
01:25:44,303 --> 01:25:47,347
e os jardins se
encher�o de cachoeiras
398
01:25:47,389 --> 01:25:50,517
e tudo se espalhar� pelo p�tio.
399
01:26:38,482 --> 01:26:40,567
Eu n�o gosto de funerais.
400
01:26:43,737 --> 01:26:44,738
Adeus.
401
01:26:57,292 --> 01:26:58,293
Adeus.
402
01:35:48,990 --> 01:35:50,282
Se eu gritasse,
403
01:35:53,160 --> 01:35:54,370
quem me escutaria
404
01:35:55,329 --> 01:35:57,373
entre o ex�rcito dos anjos?
405
01:38:31,652 --> 01:38:33,779
Voc� est� interessado?
406
01:38:42,162 --> 01:38:44,206
Quanto?
407
01:38:46,333 --> 01:38:48,377
Quanto voc� paga?
408
01:38:58,846 --> 01:39:01,932
Venderei contra minha vontade.
409
01:39:33,255 --> 01:39:35,340
Est� bem.
410
01:39:37,426 --> 01:39:39,470
Tem um cigarro?
411
01:39:54,109 --> 01:39:56,153
Lhe entrego amanh�,
412
01:39:56,195 --> 01:39:58,238
esta noite preciso dela.
413
01:40:12,044 --> 01:40:13,837
O que acabamos de fazer,
414
01:40:13,921 --> 01:40:18,091
no teatro, chama-se ep�logo.
415
01:40:18,091 --> 01:40:21,178
Vamos tomar alguma coisa?
416
01:40:27,434 --> 01:40:29,478
Voc� n�o pediu um
suco de laranja?
417
01:40:35,817 --> 01:40:38,904
Por que a demora?
418
01:40:47,246 --> 01:40:48,413
Fique aqui.
419
01:43:23,652 --> 01:43:25,737
Ele est� dormindo?
420
01:43:30,992 --> 01:43:32,202
Qual � o problema com voc�?
421
01:43:33,078 --> 01:43:34,120
Nada.
422
01:43:37,249 --> 01:43:39,334
Descanse um pouco, j� volto.
423
01:44:54,617 --> 01:44:56,536
Voc� esqueceu sua bolsa.
424
01:45:20,477 --> 01:45:22,520
V�o perder o trem.
425
01:45:24,856 --> 01:45:27,734
N�o quero que nos
separemos desta forma.
426
01:45:28,777 --> 01:45:31,988
Para o inferno com todo o resto.
Eu n�o me importo.
427
01:45:32,030 --> 01:45:35,158
N�o quero que nos
separemos desta forma.
428
01:45:36,159 --> 01:45:38,161
Combinamos que eu deixaria
voc�s na esta��o de trem.
429
01:45:38,244 --> 01:45:40,330
N�o quero que nos
separemos desta forma.
430
01:46:55,280 --> 01:46:57,574
A primeira vez � assim,
pequena solit�ria.
431
01:47:05,957 --> 01:47:09,085
A primeira vez � assim que acontece.
432
01:47:12,046 --> 01:47:17,218
Seu cora��o bate e parece
que vai se partir.
433
01:47:17,260 --> 01:47:21,389
A primeira vez � assim,
pequena solit�ria.
434
01:47:23,516 --> 01:47:25,560
Suas pernas tremem,
435
01:47:30,815 --> 01:47:32,859
voc� sente que quer morrer.
436
01:50:04,051 --> 01:50:06,178
Quanto custa a passagem
at� a fronteira?
437
01:50:12,518 --> 01:50:14,520
Onde conseguiremos o dinheiro?
438
01:50:14,604 --> 01:50:16,689
O que � a fronteira?
439
01:50:34,332 --> 01:50:37,460
Que horas passa o �ltimo trem?
440
01:51:53,577 --> 01:51:56,664
Voc� me d� 385 dracmas?
441
01:55:02,224 --> 01:55:04,268
Como se chama?
442
01:55:11,733 --> 01:55:13,944
Outra vez estou
dizendo besteiras...
443
01:56:33,065 --> 01:56:35,108
Aten��o!
444
01:56:35,150 --> 01:56:38,236
Por favor, passageiros
com destino � Alemanha,
445
01:56:38,236 --> 01:56:42,366
preparem seus passaportes para
o controle de fronteira.
446
01:56:45,535 --> 01:56:49,665
Repito: Por favor, passageiros
com destino � Alemanha,
447
01:56:49,706 --> 01:56:54,878
preparem seus passaportes para
o controle de fronteira.
448
01:58:06,158 --> 01:58:10,245
Do outro lado do rio fica a Alemanha.
449
01:58:50,994 --> 01:58:52,037
Um barco!
450
01:59:27,489 --> 01:59:30,575
- Est� com medo?
- N�o. N�o estou.
451
02:00:45,734 --> 02:00:47,777
Acorde, j� amanheceu.
452
02:00:47,819 --> 02:00:50,905
Estamos na Alemanha.
453
02:01:29,527 --> 02:01:32,614
Estou com medo.
454
02:01:33,615 --> 02:01:36,701
N�o tenha medo.
Vou lhe contar uma hist�ria.
455
02:01:42,040 --> 02:01:45,126
No princ�pio era a escurid�o.
456
02:01:50,340 --> 02:01:53,468
No princ�pio era a escurid�o.
457
02:02:04,145 --> 02:02:07,106
Ent�o fez-se a luz.
458
02:04:32,627 --> 02:04:37,381
Revis�o: pami
www.makingoff.org
32334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.