All language subtitles for Incendies.2010.720p.Bluray.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,780 --> 00:00:28,570 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 2 00:03:56,980 --> 00:03:58,570 Good to see you. 3 00:04:08,200 --> 00:04:09,330 Please... 4 00:04:10,830 --> 00:04:12,830 THE TWlNS 5 00:04:36,940 --> 00:04:39,650 "Will of Mrs. Nawal Marwan. 6 00:04:39,730 --> 00:04:42,400 "Opening of the will before her two children, 7 00:04:42,690 --> 00:04:44,200 "Simon Marwan 8 00:04:44,450 --> 00:04:46,490 "and Jeanne Marwan. 9 00:04:48,740 --> 00:04:53,750 "ln conformance with the instructions and rights of Mrs. Nawal Marwan, 10 00:04:55,040 --> 00:04:56,750 "Notary Jean Lebel 11 00:04:56,830 --> 00:04:59,710 "is named executor of the will." 12 00:05:02,760 --> 00:05:04,970 That was your mother's decision. 13 00:05:06,010 --> 00:05:08,840 l was against it, but she insisted. 14 00:05:11,890 --> 00:05:12,970 You know, 15 00:05:14,020 --> 00:05:16,270 your mother was more than an employee. 16 00:05:17,230 --> 00:05:20,020 My late wife and l considered you our family. 17 00:05:20,270 --> 00:05:21,270 So... 18 00:05:22,570 --> 00:05:23,990 l couldn't refuse. 19 00:05:27,410 --> 00:05:31,490 "All my assets are divided between the twins Jeanne and Simon. 20 00:05:31,580 --> 00:05:33,370 "My money will be halved 21 00:05:33,450 --> 00:05:36,750 "and my belongings divided as they see fit. 22 00:05:38,460 --> 00:05:39,790 "Burial. 23 00:05:40,790 --> 00:05:43,250 "To Notary Jean Lebel, 24 00:05:43,340 --> 00:05:48,220 "bury me with no casket, no prayers, naked, 25 00:05:48,300 --> 00:05:51,640 "face down, away from the world. 26 00:05:54,810 --> 00:05:56,310 "Stone and epitaph. 27 00:05:57,600 --> 00:06:01,560 "l want no gravestone, nor my name engraved anywhere. 28 00:06:01,650 --> 00:06:04,610 "No epitaph for those who don't keep their promises. 29 00:06:06,700 --> 00:06:08,950 "To Jeanne and Simon, 30 00:06:09,030 --> 00:06:11,700 "childhood is a knife stuck in your throat. 31 00:06:12,830 --> 00:06:14,540 "lt can't be easily removed. 32 00:06:17,620 --> 00:06:18,870 "Jeanne, 33 00:06:18,960 --> 00:06:21,330 "Mr. Lebel will give you an envelope. 34 00:06:23,710 --> 00:06:26,840 "The envelope is for your father. 35 00:06:27,970 --> 00:06:29,510 "Find him 36 00:06:29,590 --> 00:06:31,090 "and give it to him. 37 00:06:35,270 --> 00:06:37,890 "Simon, the notary will give you an envelope..." 38 00:06:37,980 --> 00:06:39,600 l've heard enough. 39 00:06:41,900 --> 00:06:43,400 l haven't finished. 40 00:06:46,900 --> 00:06:48,070 Go on. 41 00:06:49,860 --> 00:06:52,870 "Simon, the notary will give you an envelope. 42 00:06:52,950 --> 00:06:55,580 "The envelope is for your brother. 43 00:06:57,500 --> 00:06:59,000 "Find him 44 00:06:59,080 --> 00:07:00,790 "and give him the envelope. 45 00:07:02,170 --> 00:07:04,790 To the son 46 00:07:05,670 --> 00:07:08,670 "When the envelopes have been delivered, 47 00:07:08,760 --> 00:07:10,630 "you will be given a letter, 48 00:07:11,510 --> 00:07:13,930 "the silence will be broken, 49 00:07:14,010 --> 00:07:16,430 "a promise kept, 50 00:07:16,520 --> 00:07:18,560 "and you can place a stone on my grave, 51 00:07:18,640 --> 00:07:21,350 "and on it engrave my name in the sun." 52 00:07:36,450 --> 00:07:38,120 l admit, it's unusual. 53 00:07:46,380 --> 00:07:47,630 Anything to sign? 54 00:07:47,710 --> 00:07:49,420 No, not today. 55 00:07:50,380 --> 00:07:51,380 Okay. 56 00:07:52,550 --> 00:07:53,800 Thanks, Jean. 57 00:07:53,890 --> 00:07:55,550 - Let's go. - Wait. 58 00:07:59,060 --> 00:08:01,020 You know about our father. 59 00:08:02,440 --> 00:08:04,600 That we have no brother. 60 00:08:04,690 --> 00:08:06,560 Why'd you let her write that? 61 00:08:09,070 --> 00:08:11,030 l understand your reaction. 62 00:08:11,700 --> 00:08:12,820 lt's very surprising. 63 00:08:12,900 --> 00:08:16,530 Don't pretend you buy this. You knew her. lt can't be. 64 00:08:16,620 --> 00:08:18,660 One doesn't invent such things, 65 00:08:18,740 --> 00:08:20,200 not in a will. 66 00:08:21,870 --> 00:08:23,040 There's this, too. 67 00:08:39,600 --> 00:08:42,890 Look, your mother has left us something rather... 68 00:08:43,690 --> 00:08:45,440 We'll sleep on it and... 69 00:08:46,940 --> 00:08:48,690 We'll be in touch. 70 00:08:48,770 --> 00:08:50,980 l'll wait outside. Thank you, Jean. 71 00:08:51,230 --> 00:08:52,780 Sit down, Simon. 72 00:08:53,740 --> 00:08:55,110 Look, Jean... 73 00:08:56,410 --> 00:08:59,030 Your secretary liked working for you. 74 00:08:59,870 --> 00:09:02,490 At least she did that right. Bravo. 75 00:09:03,830 --> 00:09:05,870 But your secretary was my mother. 76 00:09:06,960 --> 00:09:09,460 And that job, a whole other matter... 77 00:09:09,540 --> 00:09:10,540 Simon... 78 00:09:10,630 --> 00:09:13,130 Bury your secretary how you want. 79 00:09:13,220 --> 00:09:15,380 But l'll bury my mom normally. 80 00:09:15,470 --> 00:09:18,720 For once in her life she'll have acted normally. 81 00:09:21,310 --> 00:09:22,640 End of discussion. 82 00:09:36,990 --> 00:09:37,990 Take your time. 83 00:09:38,660 --> 00:09:40,820 Come back when Simon's calmer. 84 00:09:45,290 --> 00:09:47,710 l know it's very unusual, 85 00:09:51,670 --> 00:09:53,840 but your mother wasn't crazy, Jeanne. 86 00:10:12,690 --> 00:10:14,280 We're a big family suddenly. 87 00:10:19,660 --> 00:10:21,280 She ever mention a dog? 88 00:10:22,030 --> 00:10:24,030 Big families always have a dog. 89 00:10:24,740 --> 00:10:26,700 Do we have to find it now, too? 90 00:10:27,370 --> 00:10:29,040 She's fucking crazy. 91 00:10:35,010 --> 00:10:36,590 l'll talk to Jean. 92 00:10:37,550 --> 00:10:38,550 About what? 93 00:10:39,220 --> 00:10:41,050 Having a normal funeral. 94 00:10:44,180 --> 00:10:46,220 We'll take care of her, then you. 95 00:11:00,570 --> 00:11:01,610 Where you going? 96 00:11:02,570 --> 00:11:04,160 Bury her any way you want. 97 00:11:04,240 --> 00:11:05,870 Cut it out. 98 00:11:08,040 --> 00:11:10,250 You weren't there when she died... 99 00:11:10,370 --> 00:11:13,630 You were there when she had her accident... 100 00:11:13,750 --> 00:11:15,750 You feel guilty about everything! 101 00:11:16,710 --> 00:11:18,880 l don't feel guilty. 102 00:11:18,970 --> 00:11:21,010 Do you realize what we just heard? 103 00:11:21,090 --> 00:11:23,970 She's gone, Christ! lt's over. Peace at last! 104 00:11:29,180 --> 00:11:30,980 l feel so fucking peaceful! 105 00:11:36,820 --> 00:11:38,320 l'm at peace. 106 00:11:41,360 --> 00:11:42,910 l can see that. 107 00:11:47,120 --> 00:11:50,120 The mathematics you've studied until now 108 00:11:50,210 --> 00:11:54,380 have sought to provide clear and definitive answers 109 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 to clear and definitive problems. 110 00:11:57,840 --> 00:12:00,920 Now you are embarking on a new adventure. 111 00:12:01,010 --> 00:12:03,380 You will face insoluble problems 112 00:12:03,470 --> 00:12:08,180 that will lead to other, equally insoluble problems. 113 00:12:08,640 --> 00:12:11,890 Friends will insist that the object of your toil 114 00:12:11,980 --> 00:12:13,890 is futile. 115 00:12:13,980 --> 00:12:17,310 You'll have no way of defending yourself 116 00:12:17,400 --> 00:12:21,150 for the problems will be of mind-boggling complexity. 117 00:12:22,610 --> 00:12:25,070 Welcome to pure mathematics 118 00:12:25,160 --> 00:12:27,410 and the realm of solitude. 119 00:12:27,490 --> 00:12:29,580 Let me introduce my assistant, 120 00:12:29,660 --> 00:12:32,410 Miss Jeanne Marwan. 121 00:12:33,420 --> 00:12:34,420 Hello. 122 00:12:38,840 --> 00:12:41,000 We'll start with the Collatz conjecture. 123 00:12:44,180 --> 00:12:46,510 What does your intuition tell you? 124 00:12:53,850 --> 00:12:55,560 Your intuition is always right. 125 00:12:56,350 --> 00:13:00,230 That's why you have the makings of a true mathematician. 126 00:13:00,320 --> 00:13:03,240 But for this you're going to need help. 127 00:13:04,530 --> 00:13:06,860 Do you have family there? 128 00:13:08,030 --> 00:13:09,120 Any contacts? 129 00:13:09,200 --> 00:13:10,620 lt's ridiculous, Niv. 130 00:13:10,740 --> 00:13:14,080 You just learned that a, your father is alive, 131 00:13:14,160 --> 00:13:17,290 and b, you have another brother. 132 00:13:17,380 --> 00:13:21,380 What's ridiculous is to challenge the inevitable. 133 00:13:21,460 --> 00:13:23,800 You have to know, 134 00:13:23,880 --> 00:13:26,220 or your mind will never be at peace. 135 00:13:28,470 --> 00:13:32,220 And without peace of mind, no pure mathematics. 136 00:13:35,770 --> 00:13:37,900 You need a starting point. 137 00:13:43,820 --> 00:13:46,490 My father died during the war, in Daresh. 138 00:13:46,570 --> 00:13:48,860 That's the unknown variable. 139 00:13:48,950 --> 00:13:51,370 You never start with the unknown variable. 140 00:13:54,000 --> 00:13:56,910 My mom's from Der Om, a village in the Fouad. 141 00:13:59,170 --> 00:14:02,340 She studied French at Daresh University. 142 00:14:02,420 --> 00:14:05,050 lf she studied, there's hope. 143 00:14:07,130 --> 00:14:08,840 Saïd Haidar. 144 00:14:09,800 --> 00:14:12,640 You'll pay a visit to Saïd Haidar. 145 00:14:12,720 --> 00:14:15,060 An old friend who teaches in Daresh. 146 00:14:15,140 --> 00:14:16,930 You can trust him. 147 00:17:04,100 --> 00:17:05,190 Mom? 148 00:17:05,770 --> 00:17:07,100 Are you all right? 149 00:17:13,240 --> 00:17:14,610 What are you doing? 150 00:17:15,150 --> 00:17:16,150 Mom? 151 00:17:17,120 --> 00:17:18,240 Are you okay? 152 00:17:21,540 --> 00:17:23,620 Madame, you're on my towel. 153 00:17:25,500 --> 00:17:27,100 Mom? 154 00:17:56,740 --> 00:17:58,160 What happened? 155 00:18:01,160 --> 00:18:02,450 Where's Jeanne? 156 00:18:05,370 --> 00:18:06,370 Mom? 157 00:18:19,180 --> 00:18:20,930 Does she get migraines? 158 00:18:21,010 --> 00:18:22,180 No. 159 00:18:22,260 --> 00:18:23,890 Memory lapses? 160 00:18:23,970 --> 00:18:24,930 No. 161 00:18:25,020 --> 00:18:26,680 lncidences of falling? 162 00:18:26,810 --> 00:18:27,810 No. 163 00:18:28,230 --> 00:18:29,850 Moments of confusion? 164 00:18:30,440 --> 00:18:32,310 She's usually confused. 165 00:18:32,570 --> 00:18:34,650 No, she's never confused. 166 00:19:44,930 --> 00:19:46,680 Wahab, come. 167 00:20:09,790 --> 00:20:11,120 Let go of my sister. 168 00:20:13,420 --> 00:20:16,590 Where are you going, son of a refugee? 169 00:20:21,920 --> 00:20:24,340 Nicolas, stop! 170 00:20:24,800 --> 00:20:26,180 Go back home! 171 00:20:27,100 --> 00:20:28,140 Wahab! 172 00:20:28,680 --> 00:20:31,680 We'll seek you in your camps and slaughter you! 173 00:20:32,560 --> 00:20:33,810 Give it! 174 00:20:34,060 --> 00:20:36,150 - l want to. - lt's my duty. 175 00:20:38,150 --> 00:20:40,650 You stained our family's honor. 176 00:20:40,990 --> 00:20:42,150 That's enough! 177 00:20:43,110 --> 00:20:44,990 Come home now! 178 00:20:45,990 --> 00:20:47,490 Come home! 179 00:20:54,670 --> 00:20:55,830 Get away! 180 00:21:02,720 --> 00:21:04,930 What have you done? 181 00:21:05,010 --> 00:21:08,510 You've humiliated us, ruined the family name! 182 00:21:08,600 --> 00:21:12,140 Why, my God, have you cast us into darkness? 183 00:21:14,850 --> 00:21:18,560 My God, what have you done? Why did you do this to me? 184 00:21:18,650 --> 00:21:21,190 What am l to do with you? Should l kill you? 185 00:21:23,240 --> 00:21:25,400 l'm pregnant, Grandma. 186 00:21:25,490 --> 00:21:29,780 My God, blackness everywhere! Why? 187 00:21:29,870 --> 00:21:31,950 Why did you do this to us? 188 00:21:32,700 --> 00:21:35,460 Am l supposed to kill you? 189 00:21:35,540 --> 00:21:37,540 What am l going to do with you? 190 00:22:57,660 --> 00:22:58,750 Eat. 191 00:23:00,880 --> 00:23:03,670 Eat if you want your child to be strong. 192 00:23:09,970 --> 00:23:11,760 Listen to me carefully. 193 00:23:12,760 --> 00:23:14,760 There's nothing here for you now. 194 00:23:16,140 --> 00:23:18,980 l'll help you after the birth. 195 00:23:19,310 --> 00:23:21,270 l want you to leave here. 196 00:23:22,940 --> 00:23:26,780 You'll stay with your Uncle Charbel in town. 197 00:23:27,650 --> 00:23:30,070 You'll go to school there. 198 00:23:30,150 --> 00:23:32,570 You'll learn to read, to think. 199 00:23:32,660 --> 00:23:35,660 To escape this misery. 200 00:23:37,160 --> 00:23:39,540 Promise me and l'll help you. 201 00:23:42,330 --> 00:23:45,790 Promise me that you'll go to school. 202 00:23:52,510 --> 00:23:54,010 l promise you, Grandma. 203 00:23:56,640 --> 00:23:57,930 l promise you. 204 00:26:39,680 --> 00:26:43,510 Take a good look at your mother. So you'll recognize her. 205 00:26:46,680 --> 00:26:52,560 l'll find you again one day. l promise you, my love. 206 00:27:03,120 --> 00:27:06,040 - Be careful. - Don't worry. 207 00:27:39,650 --> 00:27:42,410 Come, it's time you left. 208 00:27:43,370 --> 00:27:46,990 l see terrible times ahead. 209 00:28:03,260 --> 00:28:06,100 One day l'll find you, my son. 210 00:29:43,190 --> 00:29:47,160 l received the message from my friend Niv Cohen, 211 00:29:47,240 --> 00:29:48,870 but l can't help you. 212 00:29:48,950 --> 00:29:51,280 Because, back then, 213 00:29:51,370 --> 00:29:55,750 l was teaching the history of mathematics at Paris Xl. 214 00:29:56,290 --> 00:29:59,460 More precisely, the period when 215 00:29:59,540 --> 00:30:03,300 Leonhard Euler succeeded, 216 00:30:03,380 --> 00:30:04,630 although blind, 217 00:30:04,720 --> 00:30:08,470 in first providing a formal mathematical resolution 218 00:30:08,550 --> 00:30:11,970 to the problem of the Seven Bridges of Königsberg. 219 00:30:12,060 --> 00:30:13,180 Yes. 220 00:30:13,270 --> 00:30:16,230 He defied Diderot at the Court, 221 00:30:16,310 --> 00:30:18,480 by declaring, 222 00:30:18,560 --> 00:30:19,560 "Sir, 223 00:30:19,730 --> 00:30:24,940 "e \pi * pi\p + 1 = 0. 224 00:30:25,900 --> 00:30:27,900 "Therefore, God exists!" 225 00:30:30,240 --> 00:30:32,240 Niv, Niv, Niv... 226 00:30:46,760 --> 00:30:49,340 Hello. Do you speak French? 227 00:30:49,430 --> 00:30:51,340 Of course. Can l help you? 228 00:30:51,430 --> 00:30:54,390 l'm looking for someone who might know this woman. 229 00:30:55,930 --> 00:30:58,100 She studied here about 35 years ago. 230 00:31:00,440 --> 00:31:03,270 You're kidding, right? l wasn't born. 231 00:31:03,360 --> 00:31:04,440 l can't help... 232 00:31:04,530 --> 00:31:07,940 l'm not kidding. You must know someone who can help. 233 00:31:08,110 --> 00:31:11,030 l've traveled too far. Please. 234 00:31:11,110 --> 00:31:13,120 Her name is Nawal Marwan. 235 00:31:22,460 --> 00:31:24,380 You're kind. 236 00:31:24,460 --> 00:31:26,880 No, l want to get rid of you. 237 00:31:26,960 --> 00:31:28,630 Najat, it's me. 238 00:31:29,470 --> 00:31:31,130 Got any time to waste? 239 00:31:32,840 --> 00:31:35,260 She looks familiar. 240 00:31:35,350 --> 00:31:39,180 Perhaps she worked on the student newspaper. 241 00:31:40,640 --> 00:31:42,400 That was long ago. 242 00:31:44,820 --> 00:31:48,320 The people who left changed their identity. 243 00:31:51,660 --> 00:31:53,110 But it's striking. 244 00:32:04,630 --> 00:32:08,500 The photograph of your mother was taken in Kfar Ryat. 245 00:32:09,340 --> 00:32:10,670 Look here. 246 00:32:11,680 --> 00:32:14,390 lt's the sign for Kfar Ryat. 247 00:32:15,430 --> 00:32:18,220 lt's a prison in the South. 248 00:32:23,190 --> 00:32:25,060 You don't know of Kfar Ryat? 249 00:32:25,150 --> 00:32:26,400 No. 250 00:32:26,480 --> 00:32:29,530 Then you're definitely not from here. 251 00:32:30,690 --> 00:32:32,530 You don't know the South. 252 00:33:06,650 --> 00:33:08,440 lf the international community 253 00:33:09,730 --> 00:33:12,530 does not intervene immediately, 254 00:33:13,900 --> 00:33:15,490 the refugees, 255 00:33:16,910 --> 00:33:21,740 crammed into camps along the border... 256 00:33:24,750 --> 00:33:26,370 She's here. 257 00:33:28,250 --> 00:33:30,670 We students oppose the Nationalist Party 258 00:33:30,750 --> 00:33:33,510 and expelling the refugees in the South. 259 00:33:33,590 --> 00:33:36,430 The Nationalists support the Christian right, 260 00:33:36,510 --> 00:33:38,680 who openly threaten the refugees. 261 00:33:38,760 --> 00:33:41,470 The refugees are armed 262 00:33:42,770 --> 00:33:46,980 and have the support of most of the Muslims in this country. 263 00:33:47,100 --> 00:33:50,610 But you yourself are Christian. 264 00:33:51,400 --> 00:33:54,610 We stand for peace. This is not about religion. 265 00:34:04,790 --> 00:34:05,790 Nawal! 266 00:34:06,580 --> 00:34:09,040 The radio! They shut the university! 267 00:34:09,290 --> 00:34:11,790 The Nationalists closed down the campus! 268 00:34:27,310 --> 00:34:28,980 Nawal, come back! 269 00:34:29,770 --> 00:34:31,480 Stay here! 270 00:34:34,320 --> 00:34:36,940 Uncle Charbel, they shut the campus! 271 00:34:37,030 --> 00:34:41,030 There will be fighting. 272 00:34:41,160 --> 00:34:43,450 l want you to stay with me. 273 00:35:02,010 --> 00:35:03,180 There's gunfire. 274 00:35:05,850 --> 00:35:07,100 Girls, come eat! 275 00:35:07,350 --> 00:35:09,100 Mom, they attacked the university! 276 00:35:09,190 --> 00:35:11,690 That's no reason not to eat. 277 00:35:51,690 --> 00:35:54,810 Christian villages in the South were attacked. 278 00:35:55,320 --> 00:35:57,070 God help us! 279 00:35:57,150 --> 00:35:59,530 That's why they shut the university. 280 00:35:59,610 --> 00:36:02,910 lt won't be long before it blows up here, too. 281 00:36:04,830 --> 00:36:09,080 We'll go to the mountains until things calm down. 282 00:36:10,040 --> 00:36:12,000 For how long? 283 00:36:12,080 --> 00:36:13,710 We go tomorrow. 284 00:36:14,250 --> 00:36:16,840 The rest of the family is already there. 285 00:36:16,920 --> 00:36:19,000 What about school? 286 00:36:19,090 --> 00:36:21,590 The schools will close anyway. 287 00:36:22,510 --> 00:36:24,090 God only knows until when. 288 00:36:24,930 --> 00:36:26,760 And the newspaper? 289 00:36:26,890 --> 00:36:28,430 Don't worry. 290 00:36:28,930 --> 00:36:31,980 The paper can survive without us for a while. 291 00:36:32,640 --> 00:36:35,860 ldeas only survive if we're there to defend them! 292 00:36:35,940 --> 00:36:37,770 Exactly, Rafqa. 293 00:36:38,530 --> 00:36:40,110 Exactly. 294 00:36:52,080 --> 00:36:54,670 There are two orphanages there. 295 00:36:54,750 --> 00:36:56,290 l'll come later on foot. 296 00:36:56,960 --> 00:36:58,750 You're not going there now! 297 00:37:01,550 --> 00:37:03,970 - You promised Grandma... - You heard your dad. 298 00:37:05,640 --> 00:37:08,890 lf they attack the camps, the country's lost. 299 00:37:08,970 --> 00:37:10,680 School's finished. 300 00:37:15,350 --> 00:37:16,980 l think of him every day. 301 00:37:17,650 --> 00:37:19,150 He's my child. 302 00:37:19,820 --> 00:37:21,820 l want to find him. 303 00:37:42,590 --> 00:37:45,260 l'm going to Shadia's for water. 304 00:37:45,510 --> 00:37:47,680 Make it quick, Nawal. 305 00:39:47,300 --> 00:39:49,130 - Name? - Nawal. 306 00:39:49,300 --> 00:39:51,550 - Nawal what? - Nawal Marwan. 307 00:39:52,340 --> 00:39:53,760 Where are you going? 308 00:39:53,850 --> 00:39:55,100 The South. 309 00:39:55,180 --> 00:39:56,390 Why? 310 00:39:56,770 --> 00:39:58,560 To join my husband. 311 00:42:20,620 --> 00:42:21,910 Wahab. 312 00:42:48,900 --> 00:42:51,150 lt's always been a girls' orphanage? 313 00:42:51,690 --> 00:42:54,320 The boys moved to Kfar Khout three years ago. 314 00:42:56,860 --> 00:42:59,910 Come with us. Kfar Khout was attacked yesterday. 315 00:44:30,410 --> 00:44:33,620 l'm looking for the orphanage. Do you know where it is? 316 00:44:34,210 --> 00:44:35,210 There. 317 00:44:36,090 --> 00:44:39,130 The children! Where are the children? 318 00:44:40,130 --> 00:44:42,420 Ask someone who was there. 319 00:44:43,090 --> 00:44:48,010 The Muslim villagers have fled to the camp in Deressa. 320 00:44:48,100 --> 00:44:51,220 They fear the reprisals that'll come. 321 00:44:51,890 --> 00:44:54,940 Maybe the children are with them. 322 00:44:56,440 --> 00:45:01,990 Chamseddine and his men killed all the Christians to avenge the refugees. 323 00:45:05,110 --> 00:45:08,580 Maybe the children are in Deressa. 324 00:46:31,950 --> 00:46:33,870 Are you going to Deressa? 325 00:50:37,030 --> 00:50:38,360 l'm Christian. 326 00:50:50,420 --> 00:50:53,000 My daughter! My daughter! 327 00:53:12,640 --> 00:53:18,270 THE SOUTH 328 00:54:29,800 --> 00:54:31,180 Hi, Simon. lt's me. 329 00:54:31,260 --> 00:54:34,140 l'm in Mom's village. l wish you were here. 330 00:54:34,220 --> 00:54:35,220 Listen. 331 00:55:34,410 --> 00:55:37,580 l told you never to come back here! 332 00:55:41,080 --> 00:55:42,330 Hello. 333 00:55:43,250 --> 00:55:44,460 Souha? 334 00:55:47,920 --> 00:55:50,300 Ahmed loves you! Ahmed loves you! 335 00:55:55,510 --> 00:55:58,470 l told you to stop saying that! 336 00:56:01,100 --> 00:56:02,190 Hello. 337 00:56:02,270 --> 00:56:03,730 Can l help you? 338 00:56:07,820 --> 00:56:08,940 Hello. 339 00:56:10,070 --> 00:56:14,120 Does anyone speak French or English? 340 00:56:15,080 --> 00:56:16,530 Where's Samia? 341 00:56:59,080 --> 00:57:00,330 Thank you. 342 00:57:16,010 --> 00:57:17,390 You speak French? 343 00:57:17,760 --> 00:57:19,470 Yes. Hello. 344 00:57:19,560 --> 00:57:20,640 Hello. 345 00:57:21,520 --> 00:57:23,350 My name is Samia. 346 00:57:24,190 --> 00:57:25,600 l'm Jeanne Marwan. 347 00:57:26,190 --> 00:57:27,650 Thanks for helping. 348 00:57:27,730 --> 00:57:30,820 Marwan? There are lots of Marwans here. 349 00:57:31,320 --> 00:57:32,320 Really? 350 00:57:33,990 --> 00:57:35,400 l'm from Canada. 351 00:57:37,030 --> 00:57:38,990 l'm looking for Souha. 352 00:57:39,790 --> 00:57:41,790 Souha? That's her. 353 00:57:41,870 --> 00:57:44,040 She's my great-grandmother. 354 00:57:53,550 --> 00:57:56,550 The grocer at the corner gave me your name. 355 00:58:03,560 --> 00:58:06,560 l'm looking for my father. His name is Wahab. 356 00:58:14,070 --> 00:58:16,200 My mother was Nawal Marwan. 357 00:58:18,160 --> 00:58:19,740 She was born here. 358 00:58:26,710 --> 00:58:27,670 We don't know her. 359 00:58:27,750 --> 00:58:30,080 Yes, we know her. 360 00:58:37,010 --> 00:58:40,340 Her mother is a disgrace! 361 00:58:54,070 --> 00:58:57,990 The Marwan family was struck by disgrace. 362 00:58:58,660 --> 00:59:00,240 The war came. 363 00:59:06,040 --> 00:59:07,620 l'm looking for Wahab. 364 00:59:11,500 --> 00:59:13,540 She doesn't know Wahab. 365 00:59:17,670 --> 00:59:21,640 l can't help you. l'm sorry, l'm tired. 366 00:59:31,650 --> 00:59:35,690 lf you are the daughter of Nawal Marwan, 367 00:59:36,650 --> 00:59:39,700 you are not welcome here. 368 00:59:39,780 --> 00:59:41,570 Go home. 369 00:59:45,330 --> 00:59:47,750 You're looking for your father, 370 00:59:47,830 --> 00:59:50,460 but you don't know who your mother is. 371 01:02:24,320 --> 01:02:27,490 l arrived after the massacre at the Deressa camp. 372 01:02:29,120 --> 01:02:31,030 Everything was smoldering. 373 01:02:32,950 --> 01:02:35,500 l searched for my son among pools of blood. 374 01:02:37,250 --> 01:02:40,920 l never want to forget what l saw and heard. 375 01:02:41,710 --> 01:02:44,000 You say you oppose our enemy. 376 01:02:44,840 --> 01:02:48,340 That does not make you our friend. 377 01:02:49,180 --> 01:02:51,970 Why should Chamseddine trust you? 378 01:02:53,310 --> 01:02:55,810 My son's father was a Deressa refugee. 379 01:02:55,890 --> 01:02:58,140 My son was swallowed by the war. 380 01:02:59,270 --> 01:03:01,360 l have nothing left to lose. 381 01:03:03,280 --> 01:03:06,150 l have only hatred for the Nationalists. 382 01:03:07,320 --> 01:03:10,910 That's not what you wrote in Charbel's newspaper. 383 01:03:11,740 --> 01:03:16,160 My uncle believed that his words and books would promote peace. 384 01:03:17,750 --> 01:03:19,370 l believed him. 385 01:03:21,670 --> 01:03:23,960 Life taught me otherwise. 386 01:03:26,380 --> 01:03:28,220 What do you want now? 387 01:03:30,930 --> 01:03:34,810 To teach the enemy what life has taught me. 388 01:04:28,860 --> 01:04:30,110 Very good. 389 01:04:30,610 --> 01:04:33,280 Very good. You just forgot this. 390 01:04:38,790 --> 01:04:40,620 How's the French? 391 01:04:41,870 --> 01:04:44,750 l am much gooder, Dad. 392 01:04:44,960 --> 01:04:48,300 The comparative of "good" is "better," darling. 393 01:04:52,010 --> 01:04:54,840 l want my son to speak several languages. 394 01:04:54,970 --> 01:04:57,850 So he can understand without an intermediary. 395 01:05:23,120 --> 01:05:24,080 Nawal here. 396 01:05:24,170 --> 01:05:26,670 How are you, Nawal? This is Nouchine. 397 01:05:27,840 --> 01:05:31,050 Good evening, Nouchine. How is your mother? 398 01:05:31,170 --> 01:05:34,840 My mother is very well. Tomorrow at 10 a.m. 399 01:05:37,600 --> 01:05:39,470 Tomorrow it is. 400 01:06:55,470 --> 01:06:56,840 Hey, lovely. 401 01:06:56,930 --> 01:06:58,090 Good morning. 402 01:06:58,430 --> 01:07:00,220 Will you go out with us Thursday? 403 01:07:00,300 --> 01:07:01,300 No. 404 01:07:02,180 --> 01:07:03,310 - Friday? - No. 405 01:07:04,270 --> 01:07:06,230 - Saturday? - No. 406 01:07:08,440 --> 01:07:10,400 We're patient! 407 01:07:10,690 --> 01:07:12,110 So am l. 408 01:07:25,790 --> 01:07:28,910 Don't forget. "Always" always takes an "s." 409 01:08:31,350 --> 01:08:32,350 Goddamn whore! 410 01:10:15,120 --> 01:10:19,420 Amnesty lnternational repeatedly condemned the Kfar Ryat prison. 411 01:10:28,720 --> 01:10:30,470 This is the women's section. 412 01:10:32,310 --> 01:10:34,060 The cells are bigger. 413 01:10:34,140 --> 01:10:36,640 Some prisoners were kept for 1 5 years. 414 01:10:46,990 --> 01:10:48,450 When was it built? 415 01:10:48,530 --> 01:10:49,990 After the massacres. 416 01:10:50,330 --> 01:10:52,410 Right after war started. 417 01:10:52,490 --> 01:10:55,000 They jailed 600 political prisoners. 418 01:10:57,750 --> 01:11:00,330 You can go in. l'll take a picture. 419 01:11:12,720 --> 01:11:14,350 Do you know her? 420 01:11:17,190 --> 01:11:18,390 lt was taken here. 421 01:11:20,520 --> 01:11:23,730 l don't know her. That was a long time ago, so me... 422 01:11:23,820 --> 01:11:26,190 Do you know anyone who worked here? 423 01:12:06,730 --> 01:12:08,330 Hello. 424 01:12:19,790 --> 01:12:22,330 l'm looking for Fahim Harrsa. 425 01:12:26,590 --> 01:12:28,670 l'm the school janitor. 426 01:12:29,760 --> 01:12:31,380 Yes, but before? 427 01:12:31,470 --> 01:12:32,470 Before? 428 01:12:34,010 --> 01:12:36,350 That was before l was school janitor. 429 01:12:36,850 --> 01:12:40,270 l've been the school janitor a long time. 430 01:12:42,350 --> 01:12:44,230 Do you know this woman? 431 01:12:44,440 --> 01:12:46,440 She was in Kfar Ryat. 432 01:12:49,240 --> 01:12:51,610 l'm the school janitor. End of story. 433 01:12:55,450 --> 01:12:57,370 l need someone who knew her 434 01:12:58,290 --> 01:12:59,830 who can tell me about her. 435 01:13:02,790 --> 01:13:03,920 She's my mother. 436 01:13:07,500 --> 01:13:09,420 She's the Woman who Sings. 437 01:13:09,510 --> 01:13:11,300 Number 72. 438 01:13:13,800 --> 01:13:17,260 She shot the leader of the right-wing Christian militias. 439 01:13:18,810 --> 01:13:20,890 They made her pay a high price. 440 01:13:20,980 --> 01:13:23,140 Very high. 441 01:13:23,480 --> 01:13:24,520 Fifteen years. 442 01:13:29,400 --> 01:13:31,400 "The Woman who Sings." 443 01:13:31,490 --> 01:13:33,360 She sang all the time. 444 01:13:34,490 --> 01:13:36,160 You're sure it's her? 445 01:13:37,740 --> 01:13:40,330 l spent 1 3 years watching her. 446 01:13:42,540 --> 01:13:46,710 Have you ever spent 1 3 years watching someone? 447 01:13:49,840 --> 01:13:52,380 They did everything to break her. 448 01:13:54,300 --> 01:13:57,760 At the end she still stood tall 449 01:13:57,850 --> 01:14:00,140 and looked them in the eye. 450 01:14:02,680 --> 01:14:04,270 Never seen anyone like her. 451 01:14:04,350 --> 01:14:06,350 She wouldn't break. 452 01:14:06,900 --> 01:14:08,690 They were enraged. 453 01:14:15,860 --> 01:14:18,410 So they sent Abou Tarek. 454 01:14:18,530 --> 01:14:19,910 Who's that? 455 01:14:29,750 --> 01:14:31,340 Abou Tarek. 456 01:14:33,130 --> 01:14:35,630 You know, sometimes, 457 01:14:35,760 --> 01:14:38,300 it's better not to know. 458 01:14:39,550 --> 01:14:41,560 l live with it anyway. 459 01:14:42,390 --> 01:14:43,430 Go on. 460 01:14:45,430 --> 01:14:46,940 Abou Tarek... 461 01:14:47,940 --> 01:14:50,980 Abou Tarek was a torture specialist. 462 01:14:51,900 --> 01:14:54,230 He raped her again and again. 463 01:14:54,940 --> 01:14:57,650 To break her before her release. 464 01:14:57,910 --> 01:14:59,910 So she'd stop singing. 465 01:15:03,620 --> 01:15:04,950 ln the end, 466 01:15:05,250 --> 01:15:07,410 she became pregnant. 467 01:15:08,670 --> 01:15:11,790 lt was like that. l'll never forget. 468 01:15:12,460 --> 01:15:16,420 72. Made pregnant by Abou Tarek. 469 01:15:18,590 --> 01:15:20,680 They waited until 470 01:15:20,760 --> 01:15:22,510 she gave birth in prison. 471 01:15:23,260 --> 01:15:25,810 Then they let her go. 472 01:15:29,270 --> 01:15:30,560 The baby? 473 01:15:30,650 --> 01:15:32,270 Did you see the baby? 474 01:15:34,280 --> 01:15:37,530 There was a doctor who sometimes came. 475 01:15:38,530 --> 01:15:40,450 l believe he went crazy. 476 01:15:41,280 --> 01:15:44,030 Others say he has a restaurant in Tel Aviv. 477 01:15:46,450 --> 01:15:50,620 That's bullshit. He went crazy or else he died. 478 01:15:51,420 --> 01:15:54,750 Now, the nurse... l know her. 479 01:15:54,840 --> 01:15:56,300 She lives in Daresh. 480 01:15:59,630 --> 01:16:00,840 ln Daresh. 481 01:16:09,690 --> 01:16:13,650 Listen, Simon. l don't give a shit. Just shut up! 482 01:16:13,730 --> 01:16:15,400 Mom was in prison. 483 01:16:15,480 --> 01:16:17,440 Simon, Mom... 484 01:16:18,440 --> 01:16:19,990 Mom was raped. 485 01:16:21,820 --> 01:16:23,820 She had our brother in jail. 486 01:16:25,490 --> 01:16:27,040 l need you. 487 01:16:44,510 --> 01:16:49,640 THE WOMAN WHO SlNGS 488 01:19:26,720 --> 01:19:28,760 The contracts of Notary Amyott. 489 01:19:28,840 --> 01:19:31,510 From 1 868-1 892. 490 01:19:31,680 --> 01:19:33,890 His son, Edouard, took over until 1 925. 491 01:19:34,010 --> 01:19:35,310 All handwritten. 492 01:19:36,520 --> 01:19:37,850 My grandfather, Charles. 493 01:19:38,270 --> 01:19:39,640 My father, Henri. 494 01:19:40,190 --> 01:19:41,190 And me. 495 01:19:41,770 --> 01:19:44,690 The end, because l'm the last of the Lebels. 496 01:19:46,190 --> 01:19:48,900 l'll show you the will of a man 497 01:19:51,530 --> 01:19:53,070 who led parallel lives. 498 01:19:56,200 --> 01:19:59,000 Turned out he had three wives. 499 01:19:59,210 --> 01:20:00,210 Here, 500 01:20:00,710 --> 01:20:03,710 in Miami and in Honduras, where he did business. 501 01:20:04,670 --> 01:20:05,710 So now, 502 01:20:06,880 --> 01:20:09,050 it's not three children involved, 503 01:20:09,130 --> 01:20:10,550 but eight. 504 01:20:10,680 --> 01:20:12,260 That was fun, believe you me! 505 01:20:13,970 --> 01:20:14,970 Look. 506 01:20:17,890 --> 01:20:20,310 Death is never the end of the story. 507 01:20:20,390 --> 01:20:22,690 lt always leaves tracks. 508 01:20:24,820 --> 01:20:28,230 To find your brother, you have to retrace your mom's past. 509 01:20:29,030 --> 01:20:32,360 Jean, l want to find my sister. That's all. 510 01:20:32,740 --> 01:20:33,910 l'm on it. 511 01:20:34,070 --> 01:20:36,780 l have a few quick things to wrap up. 512 01:20:37,750 --> 01:20:39,750 Pack your stuff. We'll leave in... 513 01:20:40,580 --> 01:20:41,750 My passport! 514 01:20:42,290 --> 01:20:43,290 We? 515 01:20:44,590 --> 01:20:46,210 Haven't you done enough? 516 01:20:46,300 --> 01:20:48,340 Exactly. l can't pull out now. 517 01:20:50,760 --> 01:20:52,260 Grow up, Simon. 518 01:20:53,720 --> 01:20:55,260 l know you need me. 519 01:20:57,770 --> 01:20:59,680 We find her and come back. 520 01:20:59,770 --> 01:21:00,770 Promise. 521 01:21:01,230 --> 01:21:03,900 For a notary, Mr. Marwan, a promise 522 01:21:03,980 --> 01:21:05,940 is sacred. 523 01:24:01,120 --> 01:24:03,450 Now sing. 524 01:25:11,230 --> 01:25:13,520 That's it. That's it. 525 01:25:15,360 --> 01:25:17,060 The baby's coming. 526 01:25:17,190 --> 01:25:18,690 l can see its head. 527 01:25:19,030 --> 01:25:20,190 Push. 528 01:25:21,070 --> 01:25:23,570 Go on, dear. 529 01:25:30,700 --> 01:25:32,330 The first one is out. 530 01:25:53,270 --> 01:25:56,520 Rest a bit now. 531 01:25:57,400 --> 01:25:59,070 l'm proud of you. 532 01:26:00,610 --> 01:26:02,900 Get ready for the second. 533 01:26:32,640 --> 01:26:33,770 Stop. 534 01:26:34,100 --> 01:26:35,270 Give. 535 01:26:36,310 --> 01:26:40,110 - What are you doing? - You threw them in the river like always. 536 01:26:41,480 --> 01:26:43,070 - lt's dangerous. - No. 537 01:26:43,150 --> 01:26:47,150 You did your duty. You threw them in the river. 538 01:26:47,240 --> 01:26:48,780 l'll look after them. 539 01:26:49,320 --> 01:26:51,530 They're the babies of the Woman who Sings. 540 01:27:12,720 --> 01:27:15,350 We are a battlefield for other countries. 541 01:27:15,430 --> 01:27:19,150 lmagine if there'd been notaries back in Noah's day. 542 01:27:19,480 --> 01:27:22,480 We'd only have to look up the property deeds. 543 01:27:22,610 --> 01:27:25,320 This is your land. This is your land. 544 01:27:25,650 --> 01:27:27,450 The right of way... 545 01:27:27,530 --> 01:27:29,610 Done. Everyone's happy. 546 01:27:30,410 --> 01:27:32,740 Notaries only began 1,000 years ago. 547 01:27:32,830 --> 01:27:34,330 That's the problem. 548 01:27:34,540 --> 01:27:36,200 We should've been there day one. 549 01:27:38,000 --> 01:27:40,080 Thank you again for your help. 550 01:27:40,170 --> 01:27:42,340 lt's my pleasure, dear colleague. 551 01:27:42,420 --> 01:27:45,920 l have the information you requested by e-mail. 552 01:27:46,010 --> 01:27:49,090 Simon, my briefcase is right beside you. 553 01:27:49,180 --> 01:27:51,220 Would you please hand it to Mr. Lebel? 554 01:27:52,720 --> 01:27:55,560 You're very kind, but with the jet lag, 555 01:27:55,640 --> 01:27:57,390 we'll look at it later. 556 01:27:57,480 --> 01:28:00,230 ln brief, for the father it's complicated. 557 01:28:00,350 --> 01:28:02,360 There's no death certificate. 558 01:28:02,440 --> 01:28:05,360 - For the brother... - Excuse me, what's this about? 559 01:28:06,780 --> 01:28:08,950 l asked for help, Simon. 560 01:28:09,030 --> 01:28:11,570 Mr. Maddad agreed, to speed things up. 561 01:28:12,780 --> 01:28:15,240 l told you, we're here to find Jeanne. 562 01:28:17,370 --> 01:28:20,620 Your sister's the easiest family member to find. 563 01:28:28,220 --> 01:28:29,630 l'm so happy you're here. 564 01:28:30,590 --> 01:28:31,590 Me, too. 565 01:28:39,730 --> 01:28:42,600 The nurse who helped Mom deliver in jail... 566 01:28:43,230 --> 01:28:44,900 We can go see her today. 567 01:28:46,070 --> 01:28:48,280 Jeanne, it's enough. 568 01:28:50,450 --> 01:28:52,740 Just shut up and come with me. 569 01:28:53,490 --> 01:28:56,080 lt's yourjob to find our brother. 570 01:28:56,160 --> 01:28:58,830 lf not for her or yourself, do it for me. 571 01:29:05,630 --> 01:29:07,340 She's in hospital. 572 01:29:13,430 --> 01:29:15,180 l'm glad you're here. 573 01:29:15,260 --> 01:29:17,430 Me, too, dear. Me, too. 574 01:29:18,600 --> 01:29:20,680 lf she's sleeping, you'll come back. 575 01:29:45,290 --> 01:29:46,710 Mrs. Maïka? 576 01:30:18,910 --> 01:30:20,330 Hello, madame. 577 01:30:20,620 --> 01:30:22,330 Thanks for seeing us. 578 01:30:22,660 --> 01:30:24,660 lt's about someone you knew. 579 01:30:24,960 --> 01:30:27,170 You know Nawal Marwan? 580 01:30:55,990 --> 01:30:58,820 You were a nurse at Kfar Ryat? 581 01:31:12,750 --> 01:31:14,960 She says she knew your mother. 582 01:31:15,970 --> 01:31:18,380 You helped our mother give birth? 583 01:31:31,230 --> 01:31:34,780 Madame, we're looking for the child she had in jail. 584 01:31:34,860 --> 01:31:36,280 Can you help us? 585 01:31:41,030 --> 01:31:43,410 She worked in Kfar Ryat prison. 586 01:31:44,450 --> 01:31:46,500 She assisted her during delivery. 587 01:31:48,580 --> 01:31:50,500 She safeguarded the babies. 588 01:31:57,720 --> 01:32:01,260 And returned them to the Woman who Sings upon her release. 589 01:32:01,430 --> 01:32:05,100 - Sarwan! Janaan! - Nawal Marwan had twins. 590 01:36:20,690 --> 01:36:22,860 You really knew the Woman who Sings? 591 01:36:23,860 --> 01:36:25,860 You don't know what it means for me. 592 01:36:27,650 --> 01:36:30,110 Nawal Marwan worked 1 8 years for me. 593 01:36:30,490 --> 01:36:31,700 As my secretary. 594 01:36:32,030 --> 01:36:34,990 My wife and l were fond of her and her children. 595 01:36:35,950 --> 01:36:39,540 But l realize l didn't really know her after all. 596 01:36:42,710 --> 01:36:44,540 - Ready? - Ready. 597 01:37:00,190 --> 01:37:02,730 At my request, Mr. Maddad did research 598 01:37:02,810 --> 01:37:05,190 to find your brother and father. 599 01:37:11,530 --> 01:37:15,070 For the father, Abou Tarek, there's no death certificate. 600 01:37:15,490 --> 01:37:17,780 Many in this country disappeared. 601 01:37:18,540 --> 01:37:22,580 He may have gone abroad. That's what his kind often did. 602 01:37:22,920 --> 01:37:25,880 They're either dead or they left. 603 01:37:25,960 --> 01:37:27,420 Wait and see. 604 01:37:27,500 --> 01:37:28,800 Maybe this is best. 605 01:37:30,420 --> 01:37:31,760 For the brother... 606 01:37:32,590 --> 01:37:35,430 Your client, Mrs. Nawal Marwan 607 01:37:35,600 --> 01:37:37,220 is from the village of Der Om. 608 01:37:38,520 --> 01:37:41,770 She gave the child to a midwife named Elham, 609 01:37:41,850 --> 01:37:45,060 who placed him at the Kfar Khout orphanage 610 01:37:45,150 --> 01:37:48,020 in May 1 970. 611 01:37:49,530 --> 01:37:51,940 lt was hard to locate the registries. 612 01:37:52,030 --> 01:37:55,490 Many documents were destroyed in the war. 613 01:37:55,570 --> 01:37:58,870 But l finally turned up the registries. 614 01:37:58,950 --> 01:38:02,540 The Sisters of Charity collected and donated them 615 01:38:02,620 --> 01:38:04,210 to the National Archives. 616 01:38:05,040 --> 01:38:07,710 ln May 1 970, 617 01:38:07,790 --> 01:38:10,210 the midwife of Der Om, Elham, 618 01:38:10,760 --> 01:38:13,090 gave up a male child for adoption. 619 01:38:13,220 --> 01:38:16,220 The only boy placed at the orphanage that month. 620 01:38:17,100 --> 01:38:21,220 Look, he was registered under the first name of Nihad. 621 01:38:22,980 --> 01:38:24,140 The dates match. 622 01:38:25,560 --> 01:38:26,650 lt's him. 623 01:38:28,610 --> 01:38:30,820 He's your brother. Nihad. 624 01:38:34,570 --> 01:38:36,950 Kfar Khout orphanage. 625 01:38:37,030 --> 01:38:40,990 Nihad of May. That was his name for the records. 626 01:38:41,080 --> 01:38:42,870 Nihad of the month of May. 627 01:38:43,000 --> 01:38:46,080 The month of arrival was a temporary surname. 628 01:38:47,000 --> 01:38:51,040 There were no adoptions at the time. The war had started. 629 01:38:51,840 --> 01:38:54,010 ln 1 974 the orphanage was destroyed. 630 01:38:55,800 --> 01:38:58,510 We must ask who destroyed Kfar Khout 631 01:38:58,640 --> 01:39:01,680 to learn what happened to the children. 632 01:39:03,310 --> 01:39:07,140 Between you and me, given what occurred in the region, 633 01:39:07,230 --> 01:39:09,440 there's little hope. 634 01:39:11,070 --> 01:39:12,940 He's probably dead, too. 635 01:39:13,860 --> 01:39:17,030 l didn't say dead. l said we lost his trace. 636 01:39:19,240 --> 01:39:20,620 They're both dead. 637 01:39:21,870 --> 01:39:23,410 We open the letters. Finished. 638 01:39:23,490 --> 01:39:27,120 l won't allow it. This kind of thing is sacred. 639 01:39:28,460 --> 01:39:30,210 lt would be like a rape. 640 01:39:31,090 --> 01:39:33,210 Great, it runs in the family. 641 01:39:36,340 --> 01:39:37,630 Sorry. 642 01:39:40,430 --> 01:39:41,930 There's one path left, 643 01:39:42,560 --> 01:39:45,220 but it's somewhat radical. 644 01:39:46,140 --> 01:39:50,060 The warlord who razed the orphanage is still alive. 645 01:39:50,900 --> 01:39:53,940 He may know what happened to Nihad and the others. 646 01:39:54,070 --> 01:39:55,650 lt's been an eternity. 647 01:39:56,740 --> 01:40:01,110 You must understand, those years saw a series of reprisals 648 01:40:01,200 --> 01:40:04,740 that set off each other with merciless logic. 649 01:40:05,410 --> 01:40:06,750 Like an equation. 650 01:40:09,000 --> 01:40:13,170 A warlord is precisely the kind of man with a long memory. 651 01:40:13,250 --> 01:40:15,630 He'll remember, believe me. 652 01:40:17,090 --> 01:40:20,180 Wallat Chamseddine. That's his name. 653 01:40:24,600 --> 01:40:25,930 Where do we find him? 654 01:40:26,720 --> 01:40:28,930 You don't find him, he finds you. 655 01:40:32,110 --> 01:40:34,110 We can try something. 656 01:40:36,190 --> 01:40:38,610 Do you like tea, Mr. Marwan? 657 01:40:43,280 --> 01:40:44,780 lt's your turn. 658 01:40:48,120 --> 01:40:51,250 You'll travel to the Deressa refugee camp. 659 01:40:51,960 --> 01:40:53,540 You'll drink tea. 660 01:40:53,630 --> 01:40:57,210 With whomever invites you. 661 01:40:57,300 --> 01:40:59,920 You'll tell them you're the son of the Woman who Sings. 662 01:41:00,010 --> 01:41:01,970 You're looking for Nihad of May. 663 01:41:02,800 --> 01:41:04,340 You can't go alone. 664 01:41:06,140 --> 01:41:09,140 l'll find someone to accompany you. 665 01:41:31,370 --> 01:41:33,170 Welcome to Deressa. 666 01:42:42,320 --> 01:42:43,820 Know where we're going? 667 01:42:43,900 --> 01:42:45,110 No idea. 668 01:43:11,890 --> 01:43:13,060 How are you? 669 01:43:14,270 --> 01:43:16,100 Look, you're a grown man! 670 01:43:16,190 --> 01:43:19,060 l finished my engineering degree. 671 01:43:19,150 --> 01:43:23,780 l can't find work, so l drive a taxi. 672 01:43:23,940 --> 01:43:25,150 What brings you here? 673 01:43:25,280 --> 01:43:31,870 l'm with some foreign visitors who asked me to bring them here. 674 01:43:33,580 --> 01:43:35,040 Welcome. Come. 675 01:43:35,120 --> 01:43:37,290 No, thank you. We're short of time. 676 01:43:37,370 --> 01:43:39,170 Please, come. 677 01:43:44,300 --> 01:43:46,970 He's inviting us for tea. 678 01:43:47,170 --> 01:43:48,300 Okay. 679 01:44:06,820 --> 01:44:09,400 He asked me why you came to Deressa. 680 01:44:12,830 --> 01:44:15,120 To find someone, Nihad of May. 681 01:44:25,000 --> 01:44:26,960 He doesn't know a Nihad of May. 682 01:44:27,970 --> 01:44:30,380 He asks what your name is. 683 01:44:38,680 --> 01:44:41,230 My mother's from Der Om in the South. 684 01:44:54,370 --> 01:44:56,200 My mother's the Woman who Sings. 685 01:45:21,730 --> 01:45:23,190 Yeah, it's done. 686 01:45:29,070 --> 01:45:30,280 Wait for what? 687 01:46:04,020 --> 01:46:05,190 Sarwan Marwan? 688 01:46:05,270 --> 01:46:06,270 Yes. 689 01:46:06,360 --> 01:46:08,270 We've come to offer our help. 690 01:46:09,070 --> 01:46:10,480 You'll be back in an hour. 691 01:46:12,280 --> 01:46:15,200 - Can l tell my sister? - No, only an hour. 692 01:46:15,280 --> 01:46:16,450 That's a promise. 693 01:46:18,240 --> 01:46:20,080 l'll put on a shirt. One sec. 694 01:46:23,330 --> 01:46:24,710 He's calling. 695 01:46:24,960 --> 01:46:26,540 That's okay. 696 01:46:27,460 --> 01:46:30,250 Already? Don't worry, you can go with them. 697 01:46:30,340 --> 01:46:33,380 ln the South, one spark sets everything off. 698 01:46:33,470 --> 01:46:34,630 All right. 699 01:47:49,380 --> 01:47:52,590 You helped us. Now it's our turn to help you. 700 01:47:54,050 --> 01:47:55,460 You'll leave the country. 701 01:47:55,550 --> 01:47:57,510 lt will be simpler. 702 01:47:57,590 --> 01:48:00,220 We'll find you a home and a job. 703 01:48:01,180 --> 01:48:04,140 l want you to have a better life. 704 01:48:05,770 --> 01:48:08,560 We have many contacts in America. 705 01:48:10,560 --> 01:48:12,560 You must go with your children. 706 01:48:13,070 --> 01:48:16,070 l know they're alive. Take them with you. 707 01:48:19,410 --> 01:48:23,240 Your children will help you, you'll see. 708 01:48:29,620 --> 01:48:32,080 You can't ask that of me. 709 01:48:34,500 --> 01:48:36,750 Your children are our children. 710 01:48:37,090 --> 01:48:39,170 Your family is our family. 711 01:48:39,590 --> 01:48:40,720 Trust me. 712 01:48:42,090 --> 01:48:45,390 l will help you. 713 01:48:45,470 --> 01:48:48,600 l will always be there for you and your children. 714 01:49:37,980 --> 01:49:39,480 Hello, Sarwan. 715 01:49:41,650 --> 01:49:45,450 Forgive the precautions, but it's for your protection. 716 01:49:47,490 --> 01:49:50,160 l am called Wallat Chamseddine. 717 01:49:52,750 --> 01:49:54,330 Tell me, 718 01:49:54,500 --> 01:49:56,830 how can l help you, Sarwan Marwan? 719 01:49:58,960 --> 01:50:00,340 You knew my mother? 720 01:50:01,340 --> 01:50:03,300 Let's say she worked for me. 721 01:50:04,720 --> 01:50:06,550 How can l help you? 722 01:50:10,520 --> 01:50:13,560 l'm looking for a man named Nihad of May. 723 01:50:14,770 --> 01:50:16,940 Why do you want Nihad of May? 724 01:50:19,110 --> 01:50:22,690 He's my brother. My mother asked me to find him. 725 01:50:24,530 --> 01:50:28,910 How can you say that Nihad of May is the son of Nawal Marwan? 726 01:50:32,200 --> 01:50:35,750 My brother was placed at the Kfar Khout orphanage. 727 01:50:37,500 --> 01:50:39,710 We found the birth records. 728 01:50:41,210 --> 01:50:42,880 The dates, everything fits. 729 01:50:43,550 --> 01:50:45,550 Nihad of May is my brother. 730 01:51:28,590 --> 01:51:32,600 My friends and l attacked the Christians of Kfar Khout 731 01:51:33,970 --> 01:51:37,890 to avenge the aggressions against our brother refugees. 732 01:51:39,980 --> 01:51:42,900 There was an orphanage in Kfar Khout. 733 01:51:44,190 --> 01:51:45,860 l spared the children 734 01:51:45,940 --> 01:51:47,860 and l took them with us. 735 01:51:48,570 --> 01:51:50,820 Nihad was among them. 736 01:51:51,450 --> 01:51:55,790 We trained them, prepared them to fight alongside us. 737 01:51:57,290 --> 01:51:59,710 Nihad had a gift. 738 01:51:59,790 --> 01:52:01,630 He was special. 739 01:52:02,090 --> 01:52:05,630 He quickly became a formidable marksman. 740 01:52:06,920 --> 01:52:08,090 But 741 01:52:08,510 --> 01:52:10,930 he wanted to find his mother. 742 01:52:11,470 --> 01:52:13,300 He searched for months. 743 01:52:15,100 --> 01:52:17,810 l don't know what he saw or heard. 744 01:52:18,980 --> 01:52:20,650 He became 745 01:52:21,810 --> 01:52:23,900 crazed with war. 746 01:52:23,980 --> 01:52:25,980 He came back to see me. 747 01:52:26,070 --> 01:52:27,990 He wanted to be a martyr. 748 01:52:28,530 --> 01:52:32,870 His mother would see his photo on every wall in the country. 749 01:52:33,910 --> 01:52:35,830 But l refused. 750 01:52:37,000 --> 01:52:38,700 He went back to Daresh. 751 01:52:39,920 --> 01:52:43,840 He became the most dangerous sniper in the region. 752 01:52:44,500 --> 01:52:45,960 A real machine. 753 01:52:46,050 --> 01:52:47,840 He would shoot at anyone. 754 01:52:48,760 --> 01:52:52,680 And then there was the enemy invasion. 755 01:52:53,890 --> 01:52:55,930 And one morning, 756 01:52:56,010 --> 01:52:58,430 they captured Nihad. 757 01:52:58,520 --> 01:53:00,520 He'd killed seven soldiers. 758 01:53:02,480 --> 01:53:03,980 They didn't kill him. 759 01:53:04,060 --> 01:53:08,860 They trained him and sent him to the Kfar Ryat prison. 760 01:53:09,860 --> 01:53:11,650 He was in prison? 761 01:53:11,860 --> 01:53:12,860 Yes. 762 01:53:15,700 --> 01:53:17,030 As a torturer. 763 01:53:18,870 --> 01:53:20,580 With my father? 764 01:53:20,660 --> 01:53:21,660 No. 765 01:53:21,750 --> 01:53:24,960 He didn't work with Abou Tarek, your father. 766 01:53:54,410 --> 01:53:55,570 You okay? 767 01:54:00,410 --> 01:54:01,910 One plus one 768 01:54:02,790 --> 01:54:04,420 makes two. 769 01:54:05,130 --> 01:54:06,330 What? 770 01:54:09,590 --> 01:54:11,590 One plus one makes two. 771 01:54:12,550 --> 01:54:14,260 lt can't make one. 772 01:54:20,720 --> 01:54:22,430 You're feverish. 773 01:54:24,940 --> 01:54:26,350 Jeanne? 774 01:54:28,270 --> 01:54:30,940 One plus one... Can it make one? 775 01:54:52,800 --> 01:54:54,340 There's a chair. 776 01:54:54,420 --> 01:54:55,840 Take it if you want. 777 01:56:24,720 --> 01:56:26,640 Can l help you, madame? 778 01:56:35,900 --> 01:56:37,570 l'm sorry. 779 01:57:47,470 --> 01:57:49,720 When he became a torturer, 780 01:57:49,810 --> 01:57:51,640 your brother changed names. 781 01:57:52,480 --> 01:57:54,020 He became 782 01:57:54,150 --> 01:57:55,770 Abou Tarek. 783 01:57:57,980 --> 01:58:01,530 Nihad of May is Abou Tarek. 784 01:58:05,320 --> 01:58:09,490 We know he's living in Canada under a new identity. 785 01:58:10,000 --> 01:58:12,370 Nihad Harmanni. 786 01:58:51,540 --> 01:58:52,870 Mr. Harmanni? 787 01:58:55,870 --> 01:58:56,870 Yes. 788 01:59:04,420 --> 01:59:05,720 This is for you. 789 01:59:37,250 --> 01:59:38,420 Letter to the father 790 01:59:51,720 --> 01:59:53,760 l'm shaking as l write. 791 01:59:54,430 --> 01:59:55,850 l recognized you. 792 01:59:56,730 --> 01:59:58,520 You didn't recognize me. 793 01:59:58,600 --> 02:00:00,650 lt's magnificent, a miracle. 794 02:00:00,730 --> 02:00:03,070 l am your number 72. 795 02:00:04,110 --> 02:00:06,570 Our children will deliver this. 796 02:00:07,780 --> 02:00:10,070 You won't recognize them 797 02:00:10,160 --> 02:00:11,780 for they are beautiful. 798 02:00:11,870 --> 02:00:13,780 But they know who you are. 799 02:00:22,710 --> 02:00:26,510 Through them, l want to tell you that you are still alive. 800 02:00:27,510 --> 02:00:30,510 Soon you'll turn silent... l know. 801 02:00:31,890 --> 02:00:34,760 For all are silent before the truth. 802 02:00:35,720 --> 02:00:36,890 Signed... 803 02:00:36,980 --> 02:00:38,680 Whore 72. 804 02:00:52,820 --> 02:00:54,580 l speak to the son, 805 02:00:55,200 --> 02:00:56,990 not to the torturer. 806 02:00:57,830 --> 02:01:00,830 Whatever happens, l'll always love you. 807 02:01:01,830 --> 02:01:04,790 l promised you that when you were born, my son. 808 02:01:05,710 --> 02:01:07,250 Whatever happens, 809 02:01:07,340 --> 02:01:09,010 l'll always love you. 810 02:01:09,970 --> 02:01:11,840 l looked for you all my life. 811 02:01:12,840 --> 02:01:14,010 l found you. 812 02:01:15,180 --> 02:01:17,220 You couldn't recognize me. 813 02:01:18,850 --> 02:01:21,020 You've a tattoo on your right heel. 814 02:01:21,770 --> 02:01:23,310 l saw it. 815 02:01:23,400 --> 02:01:25,110 l recognized you. 816 02:01:25,940 --> 02:01:27,610 You are beautiful. 817 02:01:28,360 --> 02:01:31,200 l wrap you in tenderness, my love. 818 02:01:32,030 --> 02:01:33,700 Take solace, 819 02:01:34,240 --> 02:01:36,870 for nothing means more than being together. 820 02:01:37,740 --> 02:01:39,790 You were born of love. 821 02:01:39,870 --> 02:01:43,750 So your brother and sister were born of love, too. 822 02:01:45,210 --> 02:01:47,800 Nothing means more than being together. 823 02:01:48,800 --> 02:01:50,380 Your mother, 824 02:01:50,630 --> 02:01:52,680 Nawal Marwan, 825 02:01:52,760 --> 02:01:55,050 Prisoner No. 72. 826 02:02:03,850 --> 02:02:06,480 "When the envelopes have been delivered, 827 02:02:06,560 --> 02:02:08,320 "you will be given a letter, 828 02:02:08,400 --> 02:02:10,150 "the silence will be broken, 829 02:02:10,240 --> 02:02:11,990 "a promise kept, 830 02:02:12,070 --> 02:02:14,820 "and you can place a stone on my grave, 831 02:02:14,910 --> 02:02:17,620 "and on it engrave my name in the sun." 832 02:02:38,100 --> 02:02:39,850 My loves, 833 02:02:40,930 --> 02:02:43,100 where does your story begin? 834 02:02:44,230 --> 02:02:46,060 At your birth? 835 02:02:47,310 --> 02:02:49,310 lf so, it begins in horror. 836 02:02:50,780 --> 02:02:52,860 At the birth of your father? 837 02:02:53,860 --> 02:02:56,660 Then it begins in a great love story. 838 02:02:58,740 --> 02:03:02,290 But l say your story begins with a promise 839 02:03:02,660 --> 02:03:04,870 to break the chain of anger. 840 02:03:06,960 --> 02:03:09,880 Thanks to you, today l have finally kept it. 841 02:03:09,960 --> 02:03:11,750 The chain is broken. 842 02:03:12,920 --> 02:03:16,220 Finally l can take the time to cradle you, 843 02:03:16,300 --> 02:03:19,470 to gently sing a lullaby to console you. 844 02:03:22,100 --> 02:03:24,180 Nothing means more than being together. 845 02:03:25,480 --> 02:03:27,140 l love you. 846 02:03:28,350 --> 02:03:30,060 Your mother. 847 02:03:31,110 --> 02:03:32,400 Nawal. 848 02:04:09,000 --> 02:04:16,000 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 53769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.