Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
Come on boys and girls, to the world of fairy tales,
look around enjoy the fun, cuz we've just begun
2
00:00:16,000 --> 00:00:28,000
Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band!
3
00:00:30,000 --> 00:00:41,000
Let's meet all our friends, where magic never ends.
The shining twinkle tears, and the brave that never fears!
4
00:00:41,000 --> 00:01:04,000
Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band!
5
00:01:07,560 --> 00:01:11,960
Hej, nie być tak! Poczekaj chwilkę! Zaczekaj!
The Frog Prince, Part 2
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,860
Muszę się spieszyć.
7
00:01:34,860 --> 00:01:36,960
Mogę nie zdążyć na wieczorny bankiet.
8
00:02:04,860 --> 00:02:05,640
Fejzaba!
9
00:02:08,960 --> 00:02:12,020
Nieczęsto spotyka się takich osobników jak ty.
Skąd jesteś?
10
00:02:12,360 --> 00:02:16,120
Zostałem tu zaproszony przez księżniczkę i przybiegłem aż z lasu.
11
00:02:16,760 --> 00:02:18,740
Zaprowadź mnie do księżniczki.
Szybko!
12
00:02:18,760 --> 00:02:19,360
To dziwne.
13
00:02:20,060 --> 00:02:24,860
Każda z księżniczek, która tu mieszka, panicznie boi się żaba. A jakimś cudem cię tu zaprosiły.
14
00:02:24,860 --> 00:02:26,860
Coś tu nie gra.
15
00:02:27,160 --> 00:02:28,460
Po co tu przyszedłeś?
16
00:02:29,060 --> 00:02:30,060
Uwierz mi.
17
00:02:30,140 --> 00:02:32,960
W to, co mówię, to szczera prawda.
Nie kłamie.
18
00:02:34,460 --> 00:02:36,260
Ej, co ty robisz? Puść mnie!
19
00:02:36,360 --> 00:02:38,460
Pokażę ci naprawdę dobre miejsce.
20
00:02:39,360 --> 00:02:41,560
Puść mnie! Gdzie mnie niesiesz?
21
00:02:41,640 --> 00:02:43,640
Prosto na spotkanie z kaczkami i kurami.
22
00:02:43,960 --> 00:02:46,060
O dureń, co za niewychowany pies.
23
00:02:46,160 --> 00:02:48,640
Nigdy nikomu nie ufałeś poza twoim panem, prawda?
24
00:02:49,360 --> 00:02:51,640
A niech to!
25
00:02:53,360 --> 00:02:56,360
Poczekaj! Żabo, nie wolno się chować!
26
00:03:05,560 --> 00:03:07,060
Puść mnie natychmiast!
27
00:03:12,360 --> 00:03:14,360
Głupol!
Poczekaj!
28
00:03:19,960 --> 00:03:22,160
Aniel...
29
00:03:32,760 --> 00:03:35,160
To chyba gdzieś tutaj.
Sala jadalna.
30
00:03:43,260 --> 00:03:43,760
Proszę.
31
00:03:45,460 --> 00:03:46,860
Podano kolację.
32
00:04:54,760 --> 00:04:55,860
Co to za hałas?
33
00:04:58,960 --> 00:04:59,760
To chyba odgłos?
34
00:05:01,560 --> 00:05:02,960
Żabich kroków.
35
00:05:07,860 --> 00:05:08,960
Czyżby ta żaba?
36
00:05:15,760 --> 00:05:18,460
Niemożliwe.
Nie mogłaby tutaj przyjść.
37
00:05:29,260 --> 00:05:34,260
Tak, księżniczko, tak jak myślałem, to tutaj.
Zapach czuć już z daleka!
38
00:05:36,640 --> 00:05:37,640
To ta żaba?
39
00:05:38,360 --> 00:05:39,960
A cóż tu się stało?
40
00:05:40,760 --> 00:05:43,260
Księżniczko, za czym ty tak się rozglądasz?
41
00:05:43,860 --> 00:05:46,760
Chcesz mi powiedzieć, że za drzwiami jest wielgaśny czarny jedźwiedź?
42
00:05:46,860 --> 00:05:47,960
Nie, tatusiu.
43
00:05:49,360 --> 00:05:51,760
No, to co się stało, o co chodzi?
44
00:05:52,760 --> 00:05:53,640
To żaba.
45
00:05:53,960 --> 00:05:54,960
Żaba?
46
00:05:56,560 --> 00:05:57,160
Tak.
47
00:05:57,560 --> 00:05:59,760
Przyszła tu żaba i jest za drzwiami.
48
00:06:00,960 --> 00:06:01,960
To prawda.
49
00:06:02,760 --> 00:06:04,700
Księżniczko, proszę otwórz drzwi.
50
00:06:04,700 --> 00:06:07,180
To ja, żaba, która mieszka w leśnym stawie.
51
00:06:07,180 --> 00:06:08,560
Proszę, otwórz te drzwi.
52
00:06:08,640 --> 00:06:11,560
Więc odegrałaś tę farsę tylko po to, żeby nas wystraszyć, tak?
53
00:06:11,760 --> 00:06:13,160
Ale to prawda, siostro.
54
00:06:13,860 --> 00:06:16,960
Coś mi wygląda, że ta żaba naprawdę czegoś od ciebie chce.
55
00:06:17,160 --> 00:06:22,060
Bo w zasadzie obiecałam tej żabie, że wiesz, powiedziałam, że zaproszę ją do zamku.
56
00:06:23,760 --> 00:06:25,260
Słyszeliście to?
57
00:06:25,460 --> 00:06:28,960
Wygląda na to, że moja córeczka znalazła sobie nowego przyjaciela.
58
00:06:29,260 --> 00:06:31,160
W dodatku nie pytając rodziców o zgodę.
59
00:06:31,560 --> 00:06:34,060
Sądząc po głosie, to chyba mężczyzna.
60
00:06:35,640 --> 00:06:37,060
Więc to twój narzeczony?
61
00:06:37,160 --> 00:06:39,960
Oczywiście, że nie.
Nie taka odrażająca żaba.
62
00:06:40,260 --> 00:06:42,160
Nic nie rozumiem z tego, co mówisz.
63
00:06:42,260 --> 00:06:43,860
Możesz nam to wyjaśnić?
64
00:06:44,360 --> 00:06:49,860
No więc, bawiłam się dzisiaj w lesie i przez przypadek moja złota kulka wpadła do takiego głębokiego stawu.
65
00:06:49,860 --> 00:06:57,160
I kiedy się tak martwiłam, pojawiła się żaba i powiedziała, pójdę i przyniosę ci tę kulkę, ale ty w zamian za to się ze mną zaprzyjaźnisz.
66
00:06:57,160 --> 00:06:58,160
No i dlatego ja...
67
00:06:59,360 --> 00:07:04,640
Księżniczko, ja jestem tą żabą, która mieszka w stawie i przyszedłem tu tak jak obiecałaś.
68
00:07:04,640 --> 00:07:08,160
Więc proszę, otwórz te drzwi. No, otwórz.
69
00:07:08,640 --> 00:07:18,360
Ja, ja chciałam tylko odzyskać moją kulkę i nie wierzyłam, że żaba naprawdę mogłaby przyjść tutaj do zamku i dlatego tak bezmyślnie jej obiecałam to wszystko.
70
00:07:18,760 --> 00:07:20,460
No to otwórz jej drzwi.
71
00:07:20,560 --> 00:07:21,160
Słucham?
72
00:07:21,560 --> 00:07:23,360
Chcesz, żeby ta żaba tu weszła?
73
00:07:24,060 --> 00:07:28,060
Nawet jeżeli jest to żaba, to obiecałaś się z nią zaprzyjaźnić.
74
00:07:29,060 --> 00:07:30,260
Więc teraz otwórz drzwi.
75
00:07:30,340 --> 00:07:35,960
Otwórz te drzwi. Prawda jest taka, że tata się martwi i chce wiedzieć, kto to może być.
76
00:07:36,560 --> 00:07:39,560
Jeśli to naprawdę żaba, to tata odetchnie z ulgą.
77
00:07:46,260 --> 00:07:47,960
Dziękuję ci bardzo, księżniczko.
78
00:07:50,260 --> 00:07:50,860
Żaba?
79
00:07:52,960 --> 00:07:54,560
To naprawdę żaba.
Żaba?
80
00:07:57,060 --> 00:08:02,000
Tak, wasza wysokość.
Jestem żaba, która mieszka w stawie tu blisko zamku.
81
00:08:03,760 --> 00:08:07,860
Witaj na zamku. Niezmiernie się cieszę, że przyszedłeś. Ja jestem tu królem.
82
00:08:08,640 --> 00:08:11,960
Dziękuję. Bardzo jestem wdzięczny za to zaproszenie.
83
00:08:13,460 --> 00:08:17,860
Wygląda na to, że byłeś łaskaw pomóc mojej córce, kiedy znalazła się w tarapatach.
84
00:08:18,360 --> 00:08:21,640
Pozwól mi również wyrazić mą wdzięczność.
85
00:08:21,760 --> 00:08:28,160
Dziękuję ci. Ja sobie też. Fakt, że miałem szczęście spotkać twą piękną córkę napawa mnie bezgranicznym szczęściem.
86
00:08:28,260 --> 00:08:31,060
Proszę wybacz, że musiałeś tak długo czekać za drzwiami.
87
00:08:31,760 --> 00:08:34,860
Służba niech ktoś nakryje dla gościa.
88
00:08:35,760 --> 00:08:42,460
Jeśli wasza wysokość łaskawie wyrazi zgodę, to chciałbym usiąść obok księżniczki.
89
00:08:45,560 --> 00:08:47,160
A z jakiegoż to powodu?
90
00:08:47,460 --> 00:08:52,460
To część obietnicy danej mi przez księżniczkę, kiedy wyłowiłem jej kulkę z dna stawu.
91
00:08:52,960 --> 00:08:58,460
A, o tej obietnicy to ja nie wiedziałem, więc proszę nakryć obok księżniczki.
92
00:08:58,560 --> 00:09:00,260
Tato, nie rób tego, proszę!
93
00:09:02,060 --> 00:09:05,460
Nie musisz chyba siadać koło mnie, skoro wszędzie jest tyle miejsca.
94
00:09:05,760 --> 00:09:06,360
Ale...
95
00:09:07,360 --> 00:09:11,960
Ale księżniczko, ja naprawdę chciałbym siedzieć obok ciebie przy kolacji.
96
00:09:12,060 --> 00:09:15,160
Księżniczko, proszę, pozwól mi, proszę, proszę.
97
00:09:15,460 --> 00:09:16,560
Nie ma mowy.
98
00:09:16,760 --> 00:09:18,760
To wstrętne, obiecałaś.
99
00:09:19,560 --> 00:09:20,640
Obiecałaś.
100
00:09:21,160 --> 00:09:25,960
Kochanie, nasza córka nie wydaje się być szczęśliwa.
Proszę, skończmy już te żarty.
101
00:09:26,560 --> 00:09:30,260
Czy to, co robię, wygląda na jakiekolwiek żarty?
102
00:09:30,260 --> 00:09:31,460
Ależ kochanie...
103
00:09:31,560 --> 00:09:32,860
To wcale nie są żarty!
104
00:09:33,360 --> 00:09:38,260
Bo jak widzisz, nasza córka najwyraźniej złożyła tej żabie pewne obietnice. I teraz...
105
00:09:39,160 --> 00:09:41,860
nasza córka musi je spełnić.
8986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.