All language subtitles for Grimm3-2.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:09,560 Żaba! 2 00:00:10,060 --> 00:00:10,760 Ochyda! 3 00:00:10,960 --> 00:00:13,360 Ciekawe, po co w takim miejscu zdechła żaba? 4 00:00:14,160 --> 00:00:16,760 Z całym szacunkiem ja wciąż żyję. 5 00:00:16,760 --> 00:00:18,560 Proszę się nie martwić, księżniczko. 6 00:00:18,640 --> 00:00:20,560 To prawda, jest żywa. 7 00:00:21,160 --> 00:00:22,760 Brzydactwo! 8 00:00:24,460 --> 00:00:26,020 Co niby jest brzydactwo? 9 00:00:26,020 --> 00:00:28,580 Cóż za ubogie słownictwo. To okropne. 10 00:00:29,260 --> 00:00:30,060 Niby co? 11 00:00:30,360 --> 00:00:34,060 Niby nic. Ależ ty masz okropną manierę mówienia. 12 00:00:34,060 --> 00:00:35,300 Bardzo niegrzecznie. 13 00:00:35,300 --> 00:00:38,220 Zrobiło mi się tylko trochę słabo to wszystko. 14 00:00:38,220 --> 00:00:40,640 A ty tak sobie po prostu podeszłaś i mnie złapałaś. 15 00:00:40,760 --> 00:00:41,360 Już wiem. 16 00:00:42,460 --> 00:00:45,640 Udawałeś, że nie żyjesz. Chciałeś mnie wprowadzić w błąd, prawda? 17 00:00:46,560 --> 00:00:47,860 Wiem, o co ci chodziło. 18 00:00:47,860 --> 00:00:53,160 Pokazałeś mi ten swój biały brzuch, żeby wyglądał jak moja złota kulka i w ten sposób zrobiłeś sobie ze mnie żarty. 19 00:00:53,560 --> 00:00:54,060 Że niby jak? 20 00:00:54,460 --> 00:00:57,760 Zostałam całkowicie, beznadziejnie oszukana. 21 00:00:58,260 --> 00:01:02,560 Cóż za niegodziwość, nie mówiąc już o tym, że stroisz sobie z ludzi żarty. 22 00:01:04,760 --> 00:01:06,860 Oczywiście, że nie. To nieporozumienie. 23 00:01:07,160 --> 00:01:09,760 Nawet nie miałem czasu, żeby stroić sobie z ludzi żarty. 24 00:01:10,360 --> 00:01:14,060 Ta twoja beznadziejna kulka służy tylko do robienia ludziom krzywdy. 25 00:01:14,860 --> 00:01:17,760 Chciałem powiedzieć żabom i omal nie umarłem. 26 00:01:18,860 --> 00:01:22,060 Popraw swoje maniery i po pierwsze powinnaś mnie przeprosić, co? 27 00:01:22,760 --> 00:01:23,960 Kto powinien przeprosić? 28 00:01:24,060 --> 00:01:24,960 Ty oczywiście. 29 00:01:25,360 --> 00:01:26,260 Ja powinnam? 30 00:01:26,360 --> 00:01:29,060 Oczywiście, że tak. --A niby kogo? --Mnie. 31 00:01:29,960 --> 00:01:32,760 Nigdy nie słyszałam, żeby człowiek przepraszał żabę. 32 00:01:33,560 --> 00:01:34,860 Za nic tego nie zrobię. 33 00:01:35,260 --> 00:01:37,460 Mała dziewczynka bez żadnych manier. 34 00:01:38,060 --> 00:01:40,060 Nie będziesz do mnie mówił w ten sposób. 35 00:01:40,100 --> 00:01:41,460 Oskarżę się mojemu tacie. 36 00:01:41,860 --> 00:01:44,960 Tak, tak. Pędź do domu. Tak będzie najlepiej. 37 00:01:45,760 --> 00:01:48,260 Nawet nie chce mi się z tobą rozmawiać. Już mam dość. 38 00:01:48,460 --> 00:01:51,460 I z wzajemnością. Dobrze, że przynajmniej w tym się zgadzamy. 39 00:01:51,540 --> 00:01:52,960 Żegnam pana, panie żabo. 40 00:02:07,640 --> 00:02:09,160 Co za niemożliwa dziewucha. 41 00:02:11,560 --> 00:02:15,960 W życiu bym nie przypuszczał, że takie piękne dziewczę może się tak okropnie zachowywać. 42 00:02:16,860 --> 00:02:20,640 Nic nie jest tak piękne, jak wygląda. Jestem głęboko rozczarowany. 43 00:02:25,560 --> 00:02:28,460 No i już po wszystkim, Henryku. Sam zresztą widziałeś. 44 00:02:29,260 --> 00:02:31,000 W celu odczarowania mnie... 45 00:02:31,960 --> 00:02:34,360 Znajdźmy nieco inną księżniczkę. 46 00:02:34,640 --> 00:02:36,960 Ta nawet nie była taka ładna. 47 00:02:37,260 --> 00:02:41,760 Trochę zbyt mało dobrze wychowana. 48 00:02:41,860 --> 00:02:42,760 Mój książę. 49 00:02:43,560 --> 00:02:44,360 Co znowu? 50 00:02:45,760 --> 00:02:48,860 Proszę spójrz, księżniczka ciągle tu jest. 51 00:02:55,860 --> 00:02:58,860 Najwyraźniej chciałaby jeszcze z tobą porozmawiać, wasza wysokość. 52 00:02:58,960 --> 00:03:00,060 Proszę, idź do niej. 53 00:03:00,760 --> 00:03:04,060 Ta dziewucha przed chwilą powiedziała mi najokropniejsze rzeczy. 54 00:03:04,160 --> 00:03:08,460 Chciałbym nadmienić, że ja słyszałem, że książę zwracał się do niej również nienajgrzecznie. 55 00:03:08,460 --> 00:03:10,360 No, ale ona pierwsza zaczęła. 56 00:03:13,640 --> 00:03:15,460 Widzisz? Idzie tutaj. 57 00:03:15,760 --> 00:03:20,640 Proszę, postaraj się nie zaczynać żadnej kłótni, bo przede wszystkim wasza wysokość jest księciem. 58 00:03:21,060 --> 00:03:22,460 Przede wszystkim jestem żabą. 59 00:03:57,460 --> 00:04:00,760 Ależ to nieokrzesana żaba, najgorsza jaką znam. 60 00:04:01,360 --> 00:04:06,360 Wydaje mi się, że każdy kto sterczy i gapi się w cudy dom zasługuje na takie traktowanie. 61 00:04:07,260 --> 00:04:09,360 Chcesz mi powiedzieć, że ten staw to twój dom, tak? 62 00:04:09,640 --> 00:04:10,560 Masz tupet. 63 00:04:11,360 --> 00:04:17,160 Niezależnie co ktoś sobie myśli, fakt, że jest to obecnie moja rezydencja nie podlega dyskusji. 64 00:04:17,760 --> 00:04:21,760 No dobrze, a jeśli się zgodzę, że ten staw jest twoim domem? 65 00:04:22,260 --> 00:04:23,360 Bardzo dobrze. 66 00:04:24,760 --> 00:04:28,260 Czy w zamian za to mógłbyś mi oddać moją złotą kulkę? 67 00:04:28,360 --> 00:04:28,760 Co? 68 00:04:29,640 --> 00:04:33,360 Moją kulkę, która wpadła do twojego domu, mógłbyś mi ją oddać, proszę. 69 00:04:33,460 --> 00:04:34,160 Co to jest? 70 00:04:34,560 --> 00:04:37,160 Wróciłaś tu tylko po to, żeby odzyskać jakąś kulkę? 71 00:04:37,560 --> 00:04:41,460 Tak się składa, że ta złota kulka jest najcenniejszą rzeczą, jaką mam. 72 00:04:42,160 --> 00:04:47,060 Jeśli mi jej nie oddasz, opowiem wszystkim, że jesteś zwykłym złodziejem. 73 00:04:47,060 --> 00:04:48,060 Nie rób tego! 74 00:04:48,760 --> 00:04:50,960 Niesamowite rzeczy mówi ta dziewczyna, prawda? 75 00:04:51,260 --> 00:04:53,060 No więc oddasz mi kulkę? 76 00:04:53,760 --> 00:04:58,160 Tak, oddam. Jeśli ta jedna kulka uchroni mnie przed traktowaniem jak złodzieja. 77 00:04:58,260 --> 00:05:00,160 I przyniesiesz mi ją tutaj, prawda? 78 00:05:00,460 --> 00:05:02,060 Słucham? Mam jeszcze po nią iść? 79 00:05:03,260 --> 00:05:06,160 Oczywiście. Przecież to jest chyba twój dom, tak czy nie? 80 00:05:08,160 --> 00:05:10,640 Wyglądała na bardzo ciężką... 81 00:05:12,260 --> 00:05:18,060 Proszę, jeśli przyniesiesz mi moją złotą kulkę z chęcią, dam ci co tylko będziesz chciał. 82 00:05:18,160 --> 00:05:20,640 Naprawdę? Co tylko będę chciał? 83 00:05:21,460 --> 00:05:22,160 Naprawdę. 84 00:05:22,560 --> 00:05:24,960 Nawet te kolczyki albo naszyjnik. 85 00:05:25,060 --> 00:05:26,560 A tego akurat nie potrzebuję. 86 00:05:27,460 --> 00:05:28,560 No to co chcesz? 87 00:05:28,760 --> 00:05:30,760 Wolałbym twoją przyjaźń. 88 00:05:31,560 --> 00:05:32,560 Co masz na myśli? 89 00:05:33,260 --> 00:05:34,260 Twoją przyjaźń. 90 00:05:34,860 --> 00:05:37,260 Jeśli zaprzyjaźniłabyś się ze mną, to by mi wystarczyło. 91 00:05:37,760 --> 00:05:39,060 Zaprzyjaźnić się z tobą? 92 00:05:41,460 --> 00:05:45,060 Jeśli się z tobą zaprzyjaźnię, to przyniesiesz mi moją złotą kulkę? 93 00:05:47,460 --> 00:05:48,260 Rozumiem. 94 00:05:48,560 --> 00:05:50,160 No dobrze, zaprzyjaźnię się. 95 00:05:50,860 --> 00:05:52,760 Hurra! Ale nie bujasz? 96 00:05:53,260 --> 00:05:55,360 Nie, naprawdę, obiecuję ci. 97 00:05:55,460 --> 00:05:59,460 Dziękuję. Och, dziękuję ci. Już biegnę po tę kulkę. 98 00:05:59,760 --> 00:06:01,560 Przyniosę ją w imię naszej przyjaźni. 99 00:06:02,960 --> 00:06:06,740 Przepraszam za to, co wcześniej. Pryskanie wodą i w ogóle. 100 00:06:06,740 --> 00:06:08,860 Zdenerwowałem się, ale nie chciałem. 101 00:06:09,560 --> 00:06:10,960 To ja byłam okropna. 102 00:06:11,360 --> 00:06:13,460 Powiedziałam ci parę przykrych rzeczy... 103 00:06:13,960 --> 00:06:18,460 Ale to dlatego, że kulka mi wpadła do wody i humor mi się zepsuł. Przepraszam. 104 00:06:18,560 --> 00:06:20,760 Cieszę się, że się pogodziliśmy. 105 00:06:21,560 --> 00:06:23,560 A teraz pędzę po tę kulkę. 106 00:06:28,260 --> 00:06:30,960 A, zapomniałem zadać ci jedno ważne pytanie. 107 00:06:31,460 --> 00:06:32,060 Jakie? 108 00:06:32,260 --> 00:06:36,060 Dziś wieczorem chciałbym cię poprosić, żebyś mnie zabrała do zamku, dobrze? 109 00:06:36,160 --> 00:06:38,060 Oczywiście, przecież jesteśmy przyjaciółmi. 110 00:06:41,860 --> 00:06:43,760 I nie będziesz mnie źle traktować? 111 00:06:43,860 --> 00:06:44,560 Absolutnie. 112 00:06:45,260 --> 00:06:47,460 Będziesz moim specjalnym gościem. 113 00:06:47,640 --> 00:06:52,460 I jak będę w zamku, to będę mógł usiąść i jeść z tobą przy jednym, tym samym stole? 114 00:06:52,560 --> 00:06:53,540 Z całą pewnością. 115 00:06:53,540 --> 00:06:54,580 Robi się już późno. 116 00:06:54,580 --> 00:06:55,780 Muszę wracać do zamku. 117 00:06:55,780 --> 00:06:59,260 Nie chcę cię poganiać, ale mógłbyś się pośpieszyć? 118 00:07:00,060 --> 00:07:01,760 A tak, rozumiem. Już pędzę. 119 00:07:03,360 --> 00:07:04,560 Jeszcze tylko jedna rzecz. 120 00:07:06,260 --> 00:07:08,760 Jestem bardzo zaszczycony, że zaprosiłaś mnie do zamku. 121 00:07:09,460 --> 00:07:11,960 Ale jeśli zrobi się naprawdę późno, to co będzie? 122 00:07:12,160 --> 00:07:13,760 Pozwolisz mi zostać w twoim pokoju? 123 00:07:13,960 --> 00:07:17,560 Nie przejmuj się, mamy tam specjalny pokój dla gości. 124 00:07:18,060 --> 00:07:19,160 Wolałbym z tobą. 125 00:07:19,560 --> 00:07:21,360 Czułbym się lepiej i łatwiej bym zasnął. 126 00:07:22,260 --> 00:07:23,560 No dobrze. 127 00:07:23,640 --> 00:07:27,760 Twoje łóżko jest na pewno bardzo szerokie, więc zmieścimy się tam we dwójkę, prawda? 128 00:07:28,560 --> 00:07:31,160 Tak, jestem pewna, że się dobrze wyśpisz. 129 00:07:31,360 --> 00:07:33,960 No to okej, pamiętaj, że obiecałaś. 130 00:07:34,260 --> 00:07:41,560 Wiesz, nie chciałabym cię popędzać, ale czy nie mógłbyś przynieść mi trochę szybciej tej kulki, bo zaraz zamkną bramy zamku. 131 00:07:41,640 --> 00:07:43,160 Tak, tak, zdecydowanie. 132 00:08:57,960 --> 00:08:59,160 A to Klops! 133 00:08:59,560 --> 00:09:01,640 Jak się nie pospieszy, zamknął nam bramy! 134 00:09:14,560 --> 00:09:16,060 Moja złota kulka! 135 00:09:37,640 --> 00:09:39,560 Moja bezcenna złota kulka. 136 00:09:40,460 --> 00:09:41,960 Tak się cieszę, że wróciłaś. 137 00:09:42,860 --> 00:09:44,640 Już nigdy cię nie wypuszczę. 138 00:09:45,560 --> 00:09:46,860 Dziękuję, panie żabo. 139 00:09:48,560 --> 00:09:49,860 Padam z nóg. 140 00:09:50,960 --> 00:09:54,060 Dużo czasu mi zajmie, aż dojdę do zamku na tych nogach. 141 00:09:54,560 --> 00:09:57,360 Proszę wybacz mnie, ale czy nie mogłabyś wziąć mnie na ręce? 142 00:09:58,560 --> 00:09:59,360 Hej, ty! 143 00:09:59,760 --> 00:10:00,560 Zaczekaj! 144 00:10:01,560 --> 00:10:02,960 Zaczekaj! 145 00:10:03,160 --> 00:10:04,560 Nie nadążam za tobą! 146 00:10:05,260 --> 00:10:06,760 Zatrzymaj się na chwilkę! 147 00:10:07,460 --> 00:10:10,460 Obiecałaś mnie ze sobą zabrać, obiecałaś? 148 00:10:10,960 --> 00:10:13,460 Nie wierzę, że... że mnie oszukałaś. 149 00:10:17,360 --> 00:10:22,860 Tak, tak, księżniczka skłamała, bo chciała tylko odzyskać swoją bezcenną złotą kulkę. 150 00:10:23,260 --> 00:10:29,060 I wydawało się jej, że to nie ma sensu, żeby zwykła stara żaba zaprzyjaźniła się z człowiekiem. 151 00:10:30,060 --> 00:10:37,760 Poza tym, jak tylko przekroczyła bramy zamku, całkowicie zapomniała o jakichkolwiek obietnicach, które dała jakiejś żabie ze stawu. 152 00:10:44,640 --> 00:10:52,060 Tego wieczoru żaba tak nierozważnie, jak tylko człowiek, to znaczy płas jest w stanie, udała się w stronę zamku. 153 00:10:52,860 --> 00:10:57,560 Jako, że czuła, że bardzo chciała być przez księżniczkę zaproszona do zamku. 154 00:11:17,760 --> 00:11:28,280 Come on Boys and Girls, to the World of Fairy Tales, look around enjoy the fun, cuz we've just begun 155 00:11:28,280 --> 00:11:40,280 Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band! 156 00:11:43,240 --> 00:11:53,760 Let's meet all our friends, where magic never ends. The shining twinkle tears, and the brave that never fears! 157 00:11:54,280 --> 00:12:05,280 Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band! 13289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.