Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,760 --> 00:00:09,560
Żaba!
2
00:00:10,060 --> 00:00:10,760
Ochyda!
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,360
Ciekawe, po co w takim miejscu zdechła żaba?
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,760
Z całym szacunkiem ja wciąż żyję.
5
00:00:16,760 --> 00:00:18,560
Proszę się nie martwić, księżniczko.
6
00:00:18,640 --> 00:00:20,560
To prawda, jest żywa.
7
00:00:21,160 --> 00:00:22,760
Brzydactwo!
8
00:00:24,460 --> 00:00:26,020
Co niby jest brzydactwo?
9
00:00:26,020 --> 00:00:28,580
Cóż za ubogie słownictwo. To okropne.
10
00:00:29,260 --> 00:00:30,060
Niby co?
11
00:00:30,360 --> 00:00:34,060
Niby nic.
Ależ ty masz okropną manierę mówienia.
12
00:00:34,060 --> 00:00:35,300
Bardzo niegrzecznie.
13
00:00:35,300 --> 00:00:38,220
Zrobiło mi się tylko trochę słabo to wszystko.
14
00:00:38,220 --> 00:00:40,640
A ty tak sobie po prostu podeszłaś i mnie złapałaś.
15
00:00:40,760 --> 00:00:41,360
Już wiem.
16
00:00:42,460 --> 00:00:45,640
Udawałeś, że nie żyjesz. Chciałeś mnie wprowadzić w błąd, prawda?
17
00:00:46,560 --> 00:00:47,860
Wiem, o co ci chodziło.
18
00:00:47,860 --> 00:00:53,160
Pokazałeś mi ten swój biały brzuch, żeby wyglądał jak moja złota kulka i w ten sposób zrobiłeś sobie ze mnie żarty.
19
00:00:53,560 --> 00:00:54,060
Że niby jak?
20
00:00:54,460 --> 00:00:57,760
Zostałam całkowicie, beznadziejnie oszukana.
21
00:00:58,260 --> 00:01:02,560
Cóż za niegodziwość, nie mówiąc już o tym, że stroisz sobie z ludzi żarty.
22
00:01:04,760 --> 00:01:06,860
Oczywiście, że nie. To nieporozumienie.
23
00:01:07,160 --> 00:01:09,760
Nawet nie miałem czasu, żeby stroić sobie z ludzi żarty.
24
00:01:10,360 --> 00:01:14,060
Ta twoja beznadziejna kulka służy tylko do robienia ludziom krzywdy.
25
00:01:14,860 --> 00:01:17,760
Chciałem powiedzieć żabom
i omal nie umarłem.
26
00:01:18,860 --> 00:01:22,060
Popraw swoje maniery i po pierwsze powinnaś mnie przeprosić, co?
27
00:01:22,760 --> 00:01:23,960
Kto powinien przeprosić?
28
00:01:24,060 --> 00:01:24,960
Ty oczywiście.
29
00:01:25,360 --> 00:01:26,260
Ja powinnam?
30
00:01:26,360 --> 00:01:29,060
Oczywiście, że tak.
--A niby kogo?
--Mnie.
31
00:01:29,960 --> 00:01:32,760
Nigdy nie słyszałam, żeby człowiek przepraszał żabę.
32
00:01:33,560 --> 00:01:34,860
Za nic tego nie zrobię.
33
00:01:35,260 --> 00:01:37,460
Mała dziewczynka bez żadnych manier.
34
00:01:38,060 --> 00:01:40,060
Nie będziesz do mnie mówił w ten sposób.
35
00:01:40,100 --> 00:01:41,460
Oskarżę się mojemu tacie.
36
00:01:41,860 --> 00:01:44,960
Tak, tak. Pędź do domu. Tak będzie najlepiej.
37
00:01:45,760 --> 00:01:48,260
Nawet nie chce mi się z tobą rozmawiać.
Już mam dość.
38
00:01:48,460 --> 00:01:51,460
I z wzajemnością.
Dobrze, że przynajmniej w tym się zgadzamy.
39
00:01:51,540 --> 00:01:52,960
Żegnam pana, panie żabo.
40
00:02:07,640 --> 00:02:09,160
Co za niemożliwa dziewucha.
41
00:02:11,560 --> 00:02:15,960
W życiu bym nie przypuszczał, że takie piękne dziewczę może się tak okropnie zachowywać.
42
00:02:16,860 --> 00:02:20,640
Nic nie jest tak piękne, jak wygląda.
Jestem głęboko rozczarowany.
43
00:02:25,560 --> 00:02:28,460
No i już po wszystkim, Henryku.
Sam zresztą widziałeś.
44
00:02:29,260 --> 00:02:31,000
W celu odczarowania mnie...
45
00:02:31,960 --> 00:02:34,360
Znajdźmy nieco inną księżniczkę.
46
00:02:34,640 --> 00:02:36,960
Ta nawet nie była taka ładna.
47
00:02:37,260 --> 00:02:41,760
Trochę zbyt mało dobrze wychowana.
48
00:02:41,860 --> 00:02:42,760
Mój książę.
49
00:02:43,560 --> 00:02:44,360
Co znowu?
50
00:02:45,760 --> 00:02:48,860
Proszę spójrz, księżniczka ciągle tu jest.
51
00:02:55,860 --> 00:02:58,860
Najwyraźniej chciałaby jeszcze z tobą porozmawiać, wasza wysokość.
52
00:02:58,960 --> 00:03:00,060
Proszę, idź do niej.
53
00:03:00,760 --> 00:03:04,060
Ta dziewucha przed chwilą powiedziała mi najokropniejsze rzeczy.
54
00:03:04,160 --> 00:03:08,460
Chciałbym nadmienić, że ja słyszałem, że książę zwracał się do niej również nienajgrzecznie.
55
00:03:08,460 --> 00:03:10,360
No, ale ona pierwsza zaczęła.
56
00:03:13,640 --> 00:03:15,460
Widzisz?
Idzie tutaj.
57
00:03:15,760 --> 00:03:20,640
Proszę, postaraj się nie zaczynać żadnej kłótni, bo przede wszystkim wasza wysokość jest księciem.
58
00:03:21,060 --> 00:03:22,460
Przede wszystkim jestem żabą.
59
00:03:57,460 --> 00:04:00,760
Ależ to nieokrzesana żaba, najgorsza jaką znam.
60
00:04:01,360 --> 00:04:06,360
Wydaje mi się, że każdy kto sterczy i gapi się w cudy dom zasługuje na takie traktowanie.
61
00:04:07,260 --> 00:04:09,360
Chcesz mi powiedzieć, że ten staw to twój dom, tak?
62
00:04:09,640 --> 00:04:10,560
Masz tupet.
63
00:04:11,360 --> 00:04:17,160
Niezależnie co ktoś sobie myśli, fakt, że jest to obecnie moja rezydencja nie podlega dyskusji.
64
00:04:17,760 --> 00:04:21,760
No dobrze, a jeśli się zgodzę, że ten staw jest twoim domem?
65
00:04:22,260 --> 00:04:23,360
Bardzo dobrze.
66
00:04:24,760 --> 00:04:28,260
Czy w zamian za to mógłbyś mi oddać moją złotą kulkę?
67
00:04:28,360 --> 00:04:28,760
Co?
68
00:04:29,640 --> 00:04:33,360
Moją kulkę, która wpadła do twojego domu, mógłbyś mi ją oddać, proszę.
69
00:04:33,460 --> 00:04:34,160
Co to jest?
70
00:04:34,560 --> 00:04:37,160
Wróciłaś tu tylko po to, żeby odzyskać jakąś kulkę?
71
00:04:37,560 --> 00:04:41,460
Tak się składa, że ta złota kulka jest najcenniejszą rzeczą, jaką mam.
72
00:04:42,160 --> 00:04:47,060
Jeśli mi jej nie oddasz, opowiem wszystkim, że jesteś zwykłym złodziejem.
73
00:04:47,060 --> 00:04:48,060
Nie rób tego!
74
00:04:48,760 --> 00:04:50,960
Niesamowite rzeczy mówi ta dziewczyna, prawda?
75
00:04:51,260 --> 00:04:53,060
No więc oddasz mi kulkę?
76
00:04:53,760 --> 00:04:58,160
Tak, oddam.
Jeśli ta jedna kulka uchroni mnie przed traktowaniem jak złodzieja.
77
00:04:58,260 --> 00:05:00,160
I przyniesiesz mi ją tutaj, prawda?
78
00:05:00,460 --> 00:05:02,060
Słucham? Mam jeszcze po nią iść?
79
00:05:03,260 --> 00:05:06,160
Oczywiście.
Przecież to jest chyba twój dom, tak czy nie?
80
00:05:08,160 --> 00:05:10,640
Wyglądała na bardzo ciężką...
81
00:05:12,260 --> 00:05:18,060
Proszę, jeśli przyniesiesz mi moją złotą kulkę z chęcią, dam ci co tylko będziesz chciał.
82
00:05:18,160 --> 00:05:20,640
Naprawdę?
Co tylko będę chciał?
83
00:05:21,460 --> 00:05:22,160
Naprawdę.
84
00:05:22,560 --> 00:05:24,960
Nawet te kolczyki albo naszyjnik.
85
00:05:25,060 --> 00:05:26,560
A tego akurat nie potrzebuję.
86
00:05:27,460 --> 00:05:28,560
No to co chcesz?
87
00:05:28,760 --> 00:05:30,760
Wolałbym twoją przyjaźń.
88
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
Co masz na myśli?
89
00:05:33,260 --> 00:05:34,260
Twoją przyjaźń.
90
00:05:34,860 --> 00:05:37,260
Jeśli zaprzyjaźniłabyś się ze mną, to by mi wystarczyło.
91
00:05:37,760 --> 00:05:39,060
Zaprzyjaźnić się z tobą?
92
00:05:41,460 --> 00:05:45,060
Jeśli się z tobą zaprzyjaźnię, to przyniesiesz mi moją złotą kulkę?
93
00:05:47,460 --> 00:05:48,260
Rozumiem.
94
00:05:48,560 --> 00:05:50,160
No dobrze, zaprzyjaźnię się.
95
00:05:50,860 --> 00:05:52,760
Hurra! Ale nie bujasz?
96
00:05:53,260 --> 00:05:55,360
Nie, naprawdę, obiecuję ci.
97
00:05:55,460 --> 00:05:59,460
Dziękuję. Och, dziękuję ci. Już biegnę po tę kulkę.
98
00:05:59,760 --> 00:06:01,560
Przyniosę ją w imię naszej przyjaźni.
99
00:06:02,960 --> 00:06:06,740
Przepraszam za to, co wcześniej. Pryskanie wodą i w ogóle.
100
00:06:06,740 --> 00:06:08,860
Zdenerwowałem się, ale nie chciałem.
101
00:06:09,560 --> 00:06:10,960
To ja byłam okropna.
102
00:06:11,360 --> 00:06:13,460
Powiedziałam ci parę przykrych rzeczy...
103
00:06:13,960 --> 00:06:18,460
Ale to dlatego, że kulka mi wpadła do wody i humor mi się zepsuł. Przepraszam.
104
00:06:18,560 --> 00:06:20,760
Cieszę się, że się pogodziliśmy.
105
00:06:21,560 --> 00:06:23,560
A teraz pędzę po tę kulkę.
106
00:06:28,260 --> 00:06:30,960
A, zapomniałem zadać ci jedno ważne pytanie.
107
00:06:31,460 --> 00:06:32,060
Jakie?
108
00:06:32,260 --> 00:06:36,060
Dziś wieczorem chciałbym cię poprosić, żebyś mnie zabrała do zamku, dobrze?
109
00:06:36,160 --> 00:06:38,060
Oczywiście, przecież jesteśmy przyjaciółmi.
110
00:06:41,860 --> 00:06:43,760
I nie będziesz mnie źle traktować?
111
00:06:43,860 --> 00:06:44,560
Absolutnie.
112
00:06:45,260 --> 00:06:47,460
Będziesz moim specjalnym gościem.
113
00:06:47,640 --> 00:06:52,460
I jak będę w zamku, to będę mógł usiąść i jeść z tobą przy jednym, tym samym stole?
114
00:06:52,560 --> 00:06:53,540
Z całą pewnością.
115
00:06:53,540 --> 00:06:54,580
Robi się już późno.
116
00:06:54,580 --> 00:06:55,780
Muszę wracać do zamku.
117
00:06:55,780 --> 00:06:59,260
Nie chcę cię poganiać, ale mógłbyś się pośpieszyć?
118
00:07:00,060 --> 00:07:01,760
A tak, rozumiem. Już pędzę.
119
00:07:03,360 --> 00:07:04,560
Jeszcze tylko jedna rzecz.
120
00:07:06,260 --> 00:07:08,760
Jestem bardzo zaszczycony, że zaprosiłaś mnie do zamku.
121
00:07:09,460 --> 00:07:11,960
Ale jeśli zrobi się naprawdę późno, to co będzie?
122
00:07:12,160 --> 00:07:13,760
Pozwolisz mi zostać w twoim pokoju?
123
00:07:13,960 --> 00:07:17,560
Nie przejmuj się, mamy tam specjalny pokój dla gości.
124
00:07:18,060 --> 00:07:19,160
Wolałbym z tobą.
125
00:07:19,560 --> 00:07:21,360
Czułbym się lepiej i łatwiej bym zasnął.
126
00:07:22,260 --> 00:07:23,560
No dobrze.
127
00:07:23,640 --> 00:07:27,760
Twoje łóżko jest na pewno bardzo szerokie, więc zmieścimy się tam we dwójkę, prawda?
128
00:07:28,560 --> 00:07:31,160
Tak, jestem pewna, że się dobrze wyśpisz.
129
00:07:31,360 --> 00:07:33,960
No to okej, pamiętaj, że obiecałaś.
130
00:07:34,260 --> 00:07:41,560
Wiesz, nie chciałabym cię popędzać, ale czy nie mógłbyś przynieść mi trochę szybciej tej kulki, bo zaraz zamkną bramy zamku.
131
00:07:41,640 --> 00:07:43,160
Tak, tak, zdecydowanie.
132
00:08:57,960 --> 00:08:59,160
A to Klops!
133
00:08:59,560 --> 00:09:01,640
Jak się nie pospieszy, zamknął nam bramy!
134
00:09:14,560 --> 00:09:16,060
Moja złota kulka!
135
00:09:37,640 --> 00:09:39,560
Moja bezcenna złota kulka.
136
00:09:40,460 --> 00:09:41,960
Tak się cieszę, że wróciłaś.
137
00:09:42,860 --> 00:09:44,640
Już nigdy cię nie wypuszczę.
138
00:09:45,560 --> 00:09:46,860
Dziękuję, panie żabo.
139
00:09:48,560 --> 00:09:49,860
Padam z nóg.
140
00:09:50,960 --> 00:09:54,060
Dużo czasu mi zajmie, aż dojdę do zamku na tych nogach.
141
00:09:54,560 --> 00:09:57,360
Proszę wybacz mnie, ale czy nie mogłabyś wziąć mnie na ręce?
142
00:09:58,560 --> 00:09:59,360
Hej, ty!
143
00:09:59,760 --> 00:10:00,560
Zaczekaj!
144
00:10:01,560 --> 00:10:02,960
Zaczekaj!
145
00:10:03,160 --> 00:10:04,560
Nie nadążam za tobą!
146
00:10:05,260 --> 00:10:06,760
Zatrzymaj się na chwilkę!
147
00:10:07,460 --> 00:10:10,460
Obiecałaś mnie ze sobą zabrać, obiecałaś?
148
00:10:10,960 --> 00:10:13,460
Nie wierzę, że... że mnie oszukałaś.
149
00:10:17,360 --> 00:10:22,860
Tak, tak, księżniczka skłamała, bo chciała tylko odzyskać swoją bezcenną złotą kulkę.
150
00:10:23,260 --> 00:10:29,060
I wydawało się jej, że to nie ma sensu, żeby zwykła stara żaba zaprzyjaźniła się z człowiekiem.
151
00:10:30,060 --> 00:10:37,760
Poza tym, jak tylko przekroczyła bramy zamku, całkowicie zapomniała o jakichkolwiek obietnicach, które dała jakiejś żabie ze stawu.
152
00:10:44,640 --> 00:10:52,060
Tego wieczoru żaba tak nierozważnie, jak tylko człowiek, to znaczy płas jest w stanie, udała się w stronę zamku.
153
00:10:52,860 --> 00:10:57,560
Jako, że czuła, że bardzo chciała być przez księżniczkę zaproszona do zamku.
154
00:11:17,760 --> 00:11:28,280
Come on Boys and Girls, to the World of Fairy Tales,
look around enjoy the fun, cuz we've just begun
155
00:11:28,280 --> 00:11:40,280
Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band!
156
00:11:43,240 --> 00:11:53,760
Let's meet all our friends, where magic never ends.
The shining twinkle tears, and the brave that never fears!
157
00:11:54,280 --> 00:12:05,280
Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band!
13289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.