All language subtitles for Good.Partner.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.x264.DDP2.0-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,570 --> 00:00:02,669 (Good Partner) 2 00:00:20,160 --> 00:00:21,190 (Divorce) 3 00:00:22,489 --> 00:00:23,499 (In session) 4 00:00:23,500 --> 00:00:24,500 (Plaintiff) 5 00:00:25,699 --> 00:00:26,699 (Cha Eun Kyung) 6 00:00:26,699 --> 00:00:27,699 (Han Yu Ri) 7 00:00:35,740 --> 00:00:40,578 (Good Partner) 8 00:00:40,579 --> 00:00:42,178 (All people, locations, organizations,) 9 00:00:42,179 --> 00:00:43,879 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 10 00:00:43,880 --> 00:00:45,420 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 11 00:00:45,579 --> 00:00:47,349 You really didn't have to walk me to school. 12 00:00:47,350 --> 00:00:49,350 (A year later) 13 00:00:50,590 --> 00:00:52,219 - Have a good day. Bye. - Bye. 14 00:00:52,990 --> 00:00:54,590 - Call me later. - I will. 15 00:01:03,399 --> 00:01:04,439 Ms. Cha. 16 00:01:07,069 --> 00:01:10,510 A managing partner appears at the court himself? 17 00:01:11,340 --> 00:01:13,280 Look who's talking. You're a managing partner too. 18 00:01:13,980 --> 00:01:15,010 Am I? 19 00:01:16,349 --> 00:01:18,480 I heard Spring Again has been thriving lately. 20 00:01:18,750 --> 00:01:21,819 Do you eat only gimbap and work like before? 21 00:01:22,489 --> 00:01:24,590 I introduced Mr. Jun to you for a reason. 22 00:01:25,219 --> 00:01:26,759 To learn the balance between life and work? 23 00:01:26,760 --> 00:01:27,790 Of course. 24 00:01:29,760 --> 00:01:31,859 I have another trial. You should get going. 25 00:01:32,829 --> 00:01:33,969 Make sure to eat well. 26 00:01:34,299 --> 00:01:35,599 Yes. Have a good day. 27 00:01:42,310 --> 00:01:43,409 - Hello. - Hello. 28 00:01:44,739 --> 00:01:46,579 Hello, Ms. Han. 29 00:01:46,780 --> 00:01:48,078 Hello. 30 00:01:48,079 --> 00:01:49,579 - Hello. - Hello. 31 00:01:49,680 --> 00:01:51,480 - Hello. - Hello. 32 00:01:52,450 --> 00:01:53,818 - Hello. - Hello. 33 00:01:53,819 --> 00:01:54,819 Good morning. 34 00:02:11,099 --> 00:02:12,598 - Yes? - Ms. Han. 35 00:02:12,599 --> 00:02:15,069 The orientation for a new attorney is ready. 36 00:02:16,479 --> 00:02:18,180 - I'll be right there. - Okay. 37 00:02:28,389 --> 00:02:29,960 Hello, Ms. Han. 38 00:02:31,090 --> 00:02:32,459 We're only a few years of experience apart. 39 00:02:32,460 --> 00:02:33,659 Don't be like this. 40 00:02:34,090 --> 00:02:35,389 Relax and have a seat. 41 00:02:41,300 --> 00:02:45,000 I'm very glad to work with a star attorney. 42 00:02:45,569 --> 00:02:46,710 Even before I joined this firm, 43 00:02:46,810 --> 00:02:49,270 you were always my role model. 44 00:02:54,009 --> 00:02:56,520 Welcome to the divorce team. 45 00:02:57,419 --> 00:03:00,348 I hope you're not disappointed to receive a divorce case... 46 00:03:00,349 --> 00:03:02,020 when you just joined. 47 00:03:02,250 --> 00:03:03,460 Not at all. 48 00:03:03,819 --> 00:03:07,330 I've always wanted to be a divorce specialized attorney. 49 00:03:08,229 --> 00:03:11,129 I'm looking forward to the cases I'll be working on. 50 00:03:11,530 --> 00:03:12,930 I'll do my best. 51 00:03:14,729 --> 00:03:15,830 I'm glad to hear that. 52 00:03:16,439 --> 00:03:19,538 Most attorneys don't want to deal with divorce cases... 53 00:03:19,539 --> 00:03:20,639 when they are newbies. 54 00:03:20,969 --> 00:03:24,239 Am I really a divorce team newbie? 55 00:03:24,240 --> 00:03:27,610 How can I move to a corporation team? 56 00:03:29,550 --> 00:03:32,819 By the way, do you have a car? And a watch? 57 00:03:33,719 --> 00:03:34,719 I don't. 58 00:03:35,889 --> 00:03:38,689 A car and a watch are a must for attorneys. 59 00:03:38,819 --> 00:03:41,129 Without them, it'll be inconvenient. 60 00:03:41,530 --> 00:03:43,930 Trials often take place outside the city. 61 00:03:44,099 --> 00:03:46,228 And if you look at your phone to check the time, 62 00:03:46,229 --> 00:03:48,430 it's not good manners in front of your clients. 63 00:03:49,129 --> 00:03:50,169 Got it? 64 00:03:53,270 --> 00:03:54,270 Get a car first. 65 00:03:54,271 --> 00:03:55,309 And a watch too. 66 00:03:55,310 --> 00:03:57,209 Time is crucial for attorneys. 67 00:03:57,210 --> 00:03:59,978 If you keep taking your phone out to check the time, 68 00:03:59,979 --> 00:04:01,580 it's not good manners in front of your clients. 69 00:04:02,509 --> 00:04:04,719 I'll make sure to get a watch. 70 00:04:05,379 --> 00:04:06,789 But as for the car, 71 00:04:07,990 --> 00:04:10,620 I'm fine sticking to public transportation. 72 00:04:15,589 --> 00:04:16,600 Sure. 73 00:04:30,040 --> 00:04:31,810 (Attorney at law, Lee Han Na) 74 00:04:44,060 --> 00:04:45,689 (Final Episode) 75 00:04:48,389 --> 00:04:51,000 Don't you get tired after driving me home... 76 00:04:51,199 --> 00:04:52,300 every day? 77 00:04:53,300 --> 00:04:55,300 - Why don't we... - Oh, it's fine. 78 00:04:55,500 --> 00:04:58,100 This is the only time we get to meet after work. 79 00:04:58,470 --> 00:04:59,740 Don't say that. 80 00:05:01,310 --> 00:05:03,910 Sorry. I've been too busy. 81 00:05:05,310 --> 00:05:06,379 No, it's okay. 82 00:05:06,949 --> 00:05:09,149 Still, it'll be better now with the newbie, right? 83 00:05:09,310 --> 00:05:10,319 Yes. 84 00:05:11,120 --> 00:05:13,720 I'm grateful for you all the time. 85 00:05:15,220 --> 00:05:16,420 One thing is clear. 86 00:05:17,220 --> 00:05:20,660 Like how I met you after becoming a divorce attorney, 87 00:05:21,259 --> 00:05:24,230 life never goes as planned. 88 00:05:26,360 --> 00:05:27,500 But I still like it. 89 00:05:30,100 --> 00:05:32,540 (Daejeong) 90 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 Jung Woo Jin. 91 00:05:49,589 --> 00:05:50,620 Hi. 92 00:05:52,160 --> 00:05:54,490 (27 years ago) 93 00:06:09,910 --> 00:06:10,910 Jung Woo Jin? 94 00:06:12,779 --> 00:06:14,110 - Yes. - Hi. 95 00:06:14,279 --> 00:06:15,310 Nice to meet you. 96 00:06:15,649 --> 00:06:16,879 Call me Aunt Ae Yeon from now on. 97 00:06:27,730 --> 00:06:29,790 I think this is my first time seeing you in the office. 98 00:06:31,060 --> 00:06:32,759 You look wonderful. 99 00:06:37,699 --> 00:06:39,399 - Woo Jin. - Yes. 100 00:06:41,509 --> 00:06:44,139 Help me divorce your dad. 101 00:06:48,279 --> 00:06:51,050 I'm sorry to say this to you. 102 00:06:52,519 --> 00:06:56,490 But it'd look funny for me to find another attorney. 103 00:07:00,930 --> 00:07:02,930 Have you made up your mind? 104 00:07:03,860 --> 00:07:04,860 Yes. 105 00:07:05,399 --> 00:07:08,629 We can't even have a logical conversation anymore. 106 00:07:09,769 --> 00:07:11,000 File it right away, please. 107 00:07:14,670 --> 00:07:15,709 I'm... 108 00:07:16,740 --> 00:07:17,839 really sorry. 109 00:07:18,009 --> 00:07:20,110 No, don't say that. 110 00:07:22,610 --> 00:07:24,120 I'll put in a good word... 111 00:07:24,649 --> 00:07:26,050 with my ace attorney. 112 00:07:27,120 --> 00:07:28,120 Thanks. 113 00:07:34,029 --> 00:07:35,259 (Law Firm Daejeong) 114 00:07:38,459 --> 00:07:39,759 Did you want to see me, Mr. Jung? 115 00:07:41,100 --> 00:07:42,129 Ms. Han. 116 00:07:45,269 --> 00:07:47,870 She wants to divorce Mr. Oh Dae Gyu. 117 00:07:49,569 --> 00:07:50,980 Can you help her? 118 00:07:53,209 --> 00:07:54,850 Mr. Oh Dae Gyu? 119 00:07:59,649 --> 00:08:00,850 Nice to meet you. 120 00:08:07,329 --> 00:08:08,329 Nice to meet you too. 121 00:08:08,860 --> 00:08:10,660 I understand. This way. 122 00:08:32,620 --> 00:08:36,860 May I ask why Daejeong of all law firms? 123 00:08:38,759 --> 00:08:41,190 Otherwise, he wouldn't end it soon. 124 00:08:42,129 --> 00:08:45,259 If he refuses to divorce me, it'll be a pain in the neck. 125 00:08:46,100 --> 00:08:47,729 And if his office is in charge of it, 126 00:08:47,730 --> 00:08:49,600 he won't make a big deal out of it in embarrassment. 127 00:08:49,929 --> 00:08:51,370 I know what he's like. 128 00:08:53,639 --> 00:08:54,840 I see. 129 00:08:58,279 --> 00:09:00,249 Have you tried to settle it with him? 130 00:09:00,250 --> 00:09:01,909 There's no point. 131 00:09:02,909 --> 00:09:05,250 I bet he'll argue he's right about everything. 132 00:09:05,379 --> 00:09:06,580 I don't even want to talk to him. 133 00:09:07,220 --> 00:09:08,919 It's been three years since we haven't talked to each other. 134 00:09:10,659 --> 00:09:11,889 I want to end it now. 135 00:09:15,960 --> 00:09:18,230 Yes. I understand. 136 00:09:19,759 --> 00:09:22,669 I don't even want to run into him. 137 00:09:23,639 --> 00:09:24,669 I'll leave now. 138 00:09:26,240 --> 00:09:27,240 Sure. 139 00:09:30,909 --> 00:09:32,408 What are you doing here? 140 00:09:32,409 --> 00:09:34,649 You said the settlement begins after filing a written complaint. 141 00:09:35,049 --> 00:09:36,509 I'm here to file a complaint. 142 00:09:36,580 --> 00:09:37,580 What's the problem? 143 00:09:37,779 --> 00:09:39,449 Have you forgotten that this is my firm? 144 00:09:39,450 --> 00:09:40,590 It's my son's firm. 145 00:09:41,450 --> 00:09:43,149 Wouldn't it be weird for me to go someplace else? 146 00:09:43,519 --> 00:09:45,219 My son is the CEO. 147 00:09:45,220 --> 00:09:46,659 I should save the lawsuit cost... 148 00:09:47,659 --> 00:09:49,158 when I don't know how much you're going to give me. 149 00:09:49,159 --> 00:09:51,159 How dare you? Are you out of your mind? 150 00:09:53,929 --> 00:09:54,970 Stop right there. 151 00:09:57,370 --> 00:09:58,370 Ms. Han. 152 00:09:58,700 --> 00:10:00,539 What did that woman say? 153 00:10:03,070 --> 00:10:04,179 I'm sorry. 154 00:10:05,480 --> 00:10:07,710 I'm Ms. Park Ae Yeon's attorney. 155 00:10:07,809 --> 00:10:09,809 What? She signed a contract? 156 00:10:10,350 --> 00:10:12,249 Who'd allow her to file a written complaint against me... 157 00:10:12,250 --> 00:10:13,549 through my own company? 158 00:10:16,090 --> 00:10:18,759 It was Mr. Jung Woo Jin's order. 159 00:10:34,809 --> 00:10:35,839 Hey, Jung Woo Jin. 160 00:10:35,840 --> 00:10:36,909 What the heck do you think you're doing? 161 00:10:38,379 --> 00:10:40,210 Daejeong is going to take the case against me? 162 00:10:40,379 --> 00:10:43,519 It's basically like a son battling his father in court! 163 00:10:43,779 --> 00:10:45,179 She raised me. 164 00:10:46,120 --> 00:10:48,019 I couldn't tell her to go to a different law firm. 165 00:10:48,820 --> 00:10:50,720 You know a lot of other attorneys. 166 00:10:51,159 --> 00:10:53,289 If you need an attorney, you can easily hire someone else. 167 00:10:53,360 --> 00:10:54,959 What did you say? How dare you? 168 00:10:54,960 --> 00:10:56,230 This isn't the time to act proud. 169 00:10:57,759 --> 00:11:00,769 She must have waited for you at home for decades. 170 00:11:01,529 --> 00:11:03,398 Please acknowledge that at least this once. 171 00:11:03,399 --> 00:11:04,740 I didn't do anything wrong. 172 00:11:05,139 --> 00:11:07,309 Why must I be the only understanding spouse in this? 173 00:11:08,909 --> 00:11:10,939 If you regret it after the divorce, there's nothing you can do. 174 00:11:10,940 --> 00:11:12,139 You've already been separated. 175 00:11:12,840 --> 00:11:14,309 - They might approve the divorce. - I've lived... 176 00:11:14,950 --> 00:11:16,250 the life of an ATM. 177 00:11:16,950 --> 00:11:19,250 At home, I was treated like a machine that generated money. 178 00:11:21,549 --> 00:11:22,620 Then the divorce will go through. 179 00:11:23,789 --> 00:11:26,989 That's the number one excuse old spouses who get divorced make. 180 00:11:26,990 --> 00:11:28,029 Hey! 181 00:11:28,429 --> 00:11:29,990 I know that you worked hard! 182 00:11:30,029 --> 00:11:31,699 But you can't be stubborn... 183 00:11:31,700 --> 00:11:33,230 and demand your spouse to acknowledge that. 184 00:11:33,500 --> 00:11:35,269 Your wife also made sacrifices for the family... 185 00:11:36,000 --> 00:11:37,069 - just like you. - I never asked her... 186 00:11:37,070 --> 00:11:38,299 to acknowledge my hard work. 187 00:11:38,570 --> 00:11:40,740 After being patient for so long, I expected her to stop being mad. 188 00:11:40,909 --> 00:11:42,669 I had no idea she would ask me for a divorce! 189 00:11:43,679 --> 00:11:45,080 You were the one who asked for the separation. 190 00:11:49,149 --> 00:11:50,980 I thought it would help our marriage. 191 00:11:57,419 --> 00:11:58,419 You... 192 00:12:07,299 --> 00:12:09,470 (Law Firm Spring Again) 193 00:12:18,879 --> 00:12:20,009 Ms. Cha. 194 00:12:20,450 --> 00:12:21,450 Mr. Oh? 195 00:12:33,090 --> 00:12:36,029 My wife wants to divorce me. 196 00:12:37,460 --> 00:12:39,658 - Pardon? - Of all the law firms, she asked... 197 00:12:39,659 --> 00:12:40,830 my company to take her case. 198 00:12:42,000 --> 00:12:43,200 Have you ever seen anything like this? 199 00:12:44,399 --> 00:12:45,870 I can't believe her audacity! 200 00:12:46,639 --> 00:12:48,440 I heard you left the company. 201 00:12:51,179 --> 00:12:52,609 But still. 202 00:12:52,610 --> 00:12:54,379 How could she betray me like this? 203 00:12:55,610 --> 00:12:58,179 So what brings you here, Mr. Oh? 204 00:13:00,490 --> 00:13:01,690 Ms. Cha. 205 00:13:03,090 --> 00:13:04,490 Take my case. 206 00:13:06,960 --> 00:13:08,058 You cannot lose. 207 00:13:08,059 --> 00:13:11,129 You must wipe the floor with those jerks at Daejeong. 208 00:13:16,299 --> 00:13:21,009 (Last Case: Good, Partner) 209 00:13:24,779 --> 00:13:25,779 (In session) 210 00:13:25,780 --> 00:13:30,950 Next, we will proceed with Case 2020-8723. 211 00:13:31,480 --> 00:13:34,049 I ask Plaintiff Park Ae Yeon, and Defendant Oh Dae Gyu, 212 00:13:34,549 --> 00:13:36,149 and their counsels to come forward. 213 00:13:37,990 --> 00:13:38,990 We should go. 214 00:13:49,500 --> 00:13:50,599 Please take a seat. 215 00:13:50,600 --> 00:13:52,440 (Defendant, Plaintiff) 216 00:13:54,370 --> 00:13:56,839 I'm Han Yu Ri, Plaintiff Park Ae Yeon's counsel... 217 00:13:56,840 --> 00:13:59,509 from Daejeong. We're present for the hearing. 218 00:13:59,809 --> 00:14:00,809 I see. 219 00:14:01,149 --> 00:14:03,449 I'm Cha Eun Kyung, Defendant Oh Dae Gyu's counsel... 220 00:14:03,450 --> 00:14:06,220 from Law Firm Spring Again. We're present for the hearing. 221 00:14:06,480 --> 00:14:07,490 I see. 222 00:14:09,049 --> 00:14:11,990 All right. State your petition. 223 00:14:15,289 --> 00:14:17,629 (Defendant) 224 00:14:19,960 --> 00:14:22,869 (Plaintiff) 225 00:14:22,870 --> 00:14:23,999 The plaintiff... 226 00:14:24,000 --> 00:14:25,499 raised a child that the defendant brought... 227 00:14:25,500 --> 00:14:26,899 into their marriage the best she could... 228 00:14:27,139 --> 00:14:29,740 and supported the defendant throughout her life. 229 00:14:30,269 --> 00:14:34,679 But instead of showing gratitude for the plaintiff's sacrifices, 230 00:14:34,950 --> 00:14:36,450 he took her support for granted. 231 00:14:36,980 --> 00:14:39,879 The plaintiff claims that their marriage ended... 232 00:14:40,179 --> 00:14:42,590 because the defendant neglected his family... 233 00:14:42,850 --> 00:14:45,058 and treated her unjustly. 234 00:14:45,059 --> 00:14:47,190 Your Honour. That's nonsense. 235 00:14:47,889 --> 00:14:49,489 I see that the defendant's counsel... 236 00:14:49,490 --> 00:14:50,859 hasn't filed a response to the petition yet. 237 00:14:50,860 --> 00:14:52,159 What is your response? 238 00:14:52,399 --> 00:14:56,100 If you have any proposals for dividing the assets, 239 00:14:56,299 --> 00:14:58,799 we will arrange the next hearing as a mediation session. 240 00:14:59,570 --> 00:15:02,169 The defendant does not want to divorce her. 241 00:15:03,009 --> 00:15:04,610 Does he not agree to the divorce? 242 00:15:04,840 --> 00:15:05,840 He does not. 243 00:15:06,309 --> 00:15:07,509 I knew it. 244 00:15:08,309 --> 00:15:11,519 It's been over three years since we've been separated. 245 00:15:12,049 --> 00:15:14,250 He's refusing to divorce me to torture me. 246 00:15:17,259 --> 00:15:19,219 For 30 years, 247 00:15:19,220 --> 00:15:21,830 the defendant financially provided for the family. 248 00:15:22,330 --> 00:15:24,058 He couldn't spend as much time with the plaintiff... 249 00:15:24,059 --> 00:15:25,299 as he had wanted. 250 00:15:25,360 --> 00:15:27,798 But it's a groundless claim that he neglected his family... 251 00:15:27,799 --> 00:15:29,230 or treated her unjustly. 252 00:15:29,970 --> 00:15:33,169 Your Honour, I was like her ATM, nothing more, nothing less. 253 00:15:33,940 --> 00:15:35,509 If you were an ATM, 254 00:15:36,110 --> 00:15:37,309 I was a housekeeper. 255 00:15:37,639 --> 00:15:38,709 I had to clean up... 256 00:15:38,710 --> 00:15:41,610 for decades after a man who never lifted a finger at home. 257 00:15:41,779 --> 00:15:43,148 I did my absolute best... 258 00:15:43,149 --> 00:15:45,950 to feed and clothe the child you brought into our marriage. 259 00:15:46,279 --> 00:15:47,449 You should be thanking me. 260 00:15:47,450 --> 00:15:49,019 Why don't you be more honest with yourself? 261 00:15:49,419 --> 00:15:51,959 Just say that you don't need me now that I'm not making any money. 262 00:15:51,960 --> 00:15:53,019 You jerk. 263 00:15:53,389 --> 00:15:54,928 That's all you can think of because money is everything to you. 264 00:15:54,929 --> 00:15:55,989 Forget it. 265 00:15:55,990 --> 00:15:57,859 If you don't give me half of your assets, 266 00:15:57,860 --> 00:15:59,428 I'll take you to court. That's all I'm going to say. 267 00:15:59,429 --> 00:16:00,668 All you ever talk about is money. 268 00:16:00,669 --> 00:16:02,200 This is why I say I'm treated like an ATM. 269 00:16:02,600 --> 00:16:04,769 It's not like I cheated on you and had Woo Jin. 270 00:16:05,100 --> 00:16:06,499 A woman I dated before our marriage... 271 00:16:06,500 --> 00:16:07,508 suddenly showed up, 272 00:16:07,509 --> 00:16:08,908 said he was my son, and left him with me. 273 00:16:08,909 --> 00:16:10,470 - What choice did I have? - I'm sick of it! 274 00:16:10,840 --> 00:16:11,909 It's that again! 275 00:16:12,179 --> 00:16:14,850 I'm not here to discuss how it happened. 276 00:16:15,309 --> 00:16:16,309 You... 277 00:16:16,549 --> 00:16:20,148 Have you ever thanked me even once for supporting you? 278 00:16:20,149 --> 00:16:22,189 What? Just be honest. 279 00:16:22,190 --> 00:16:23,959 You used Woo Jin as a bargaining chip... 280 00:16:23,960 --> 00:16:25,288 against me throughout our marriage! 281 00:16:25,289 --> 00:16:26,460 When did I do that? 282 00:16:26,559 --> 00:16:28,490 How could you say that about your own son? 283 00:16:28,559 --> 00:16:29,730 All right. 284 00:16:29,789 --> 00:16:31,399 - Mr. Oh. - Please stop. 285 00:16:31,830 --> 00:16:33,159 We're in a courthouse. 286 00:16:35,799 --> 00:16:37,340 (Defendant, Plaintiff) 287 00:16:45,340 --> 00:16:48,049 My goodness. I'm so angry. How could you be so ungrateful? 288 00:16:48,950 --> 00:16:49,980 What? 289 00:16:50,049 --> 00:16:51,049 How dare you glare at me? 290 00:16:51,350 --> 00:16:53,179 You think you’re the center of everything, don’t you? 291 00:16:53,350 --> 00:16:55,119 "Ungrateful?" I should call you ungrateful! 292 00:16:55,120 --> 00:16:56,918 - You little... - Gosh. 293 00:16:56,919 --> 00:16:58,690 Aunt. Let me drop you off. 294 00:16:58,960 --> 00:17:00,558 - Okay. - Ms. Han. See you in the office. 295 00:17:00,559 --> 00:17:01,559 Okay. 296 00:17:02,059 --> 00:17:03,588 You must think you're all that! 297 00:17:03,589 --> 00:17:04,599 Mr. Oh. 298 00:17:06,359 --> 00:17:08,969 It seems both parties have a lot to say to each other. 299 00:17:08,970 --> 00:17:11,338 Let's set up a meeting before the next hearing. 300 00:17:11,339 --> 00:17:12,470 I'll get going. 301 00:17:12,670 --> 00:17:14,210 Okay. I'll call you. 302 00:17:19,880 --> 00:17:20,880 Mr. Oh! 303 00:17:25,549 --> 00:17:27,219 For the two of you, 304 00:17:27,220 --> 00:17:29,118 it may be better to schedule a private meeting to talk... 305 00:17:29,119 --> 00:17:30,119 than a hearing. 306 00:17:30,619 --> 00:17:32,920 We'll help you, so you guys can talk it through. 307 00:17:33,390 --> 00:17:34,689 Talk? Don't be ridiculous. 308 00:17:34,690 --> 00:17:36,460 Let's take this to court all the way. 309 00:17:42,130 --> 00:17:43,769 I hate to mention it, 310 00:17:44,640 --> 00:17:46,068 but I can see in your eyes... 311 00:17:46,069 --> 00:17:48,039 that you don't want this marriage to end. 312 00:17:48,140 --> 00:17:49,140 What? 313 00:17:50,140 --> 00:17:51,779 You got it all wrong. 314 00:17:52,210 --> 00:17:55,048 It's just that she knows how to push my buttons! 315 00:17:55,049 --> 00:17:57,210 This may be the last time you ever see her. 316 00:17:57,950 --> 00:17:59,149 Are you truly comfortable... 317 00:17:59,150 --> 00:18:00,750 with receiving a ruling after only arguing with her... 318 00:18:00,990 --> 00:18:02,619 and not having a proper conversation? 319 00:18:23,410 --> 00:18:24,410 Woo Jin. 320 00:18:25,480 --> 00:18:26,710 This isn't easy. 321 00:18:28,680 --> 00:18:29,710 It must have been tough on you. 322 00:18:35,750 --> 00:18:39,059 Could I not be present at the next hearing? 323 00:18:39,160 --> 00:18:40,690 Usually, after the first hearing, 324 00:18:41,089 --> 00:18:42,528 you must attend the mediation session... 325 00:18:42,529 --> 00:18:43,589 once it gets scheduled. 326 00:18:45,329 --> 00:18:48,769 Is the mediation session different from a hearing? 327 00:18:49,470 --> 00:18:52,470 Does it mean I get a chance to speak my mind? 328 00:18:53,670 --> 00:18:54,670 Yes. 329 00:18:55,869 --> 00:18:57,269 You must have a lot to say. 330 00:18:59,279 --> 00:19:01,950 Is it because I stopped myself from speaking up all my life? 331 00:19:03,349 --> 00:19:05,750 I should say everything on my mind as it's my last chance. 332 00:19:07,150 --> 00:19:08,150 You should. 333 00:19:10,890 --> 00:19:12,460 But if the case ends with a ruling, 334 00:19:12,920 --> 00:19:15,829 you may not get half of his assets. 335 00:19:16,890 --> 00:19:18,599 I'll be fine even if I don't get half. 336 00:19:20,099 --> 00:19:23,299 He keeps saying that all he ever did was make money. 337 00:19:23,900 --> 00:19:25,500 So I thought, "Then give me a lot of money at least." 338 00:19:26,470 --> 00:19:27,470 That's all. 339 00:19:31,910 --> 00:19:34,049 You know what it's been like for me. 340 00:19:35,509 --> 00:19:37,680 I lived my entire life as his wife. 341 00:19:39,849 --> 00:19:43,049 How could he never acknowledge that? 342 00:19:45,460 --> 00:19:46,460 I know. 343 00:19:48,160 --> 00:19:49,559 It really hadn't been easy on you. 344 00:19:57,569 --> 00:19:59,599 (Law Firm Daejeong) 345 00:20:00,569 --> 00:20:03,039 Ms. Han. Thank you for handling the case today. 346 00:20:04,109 --> 00:20:07,339 As the CEO of the law firm and a family member of the client, 347 00:20:09,049 --> 00:20:10,250 I feel reassured. 348 00:20:15,019 --> 00:20:16,049 Thank you. 349 00:20:19,359 --> 00:20:20,619 I had... 350 00:20:20,890 --> 00:20:24,529 no idea about your upbringing. 351 00:20:27,730 --> 00:20:30,329 I know you will do a great job. 352 00:20:31,140 --> 00:20:32,740 But please keep trying... 353 00:20:33,740 --> 00:20:35,869 to figure out what the client truly wants. 354 00:20:37,880 --> 00:20:40,579 Sometimes, even their own family can't see what they truly want. 355 00:20:44,380 --> 00:20:46,480 Yes. I'll do that. 356 00:20:46,750 --> 00:20:47,750 Okay. 357 00:20:53,289 --> 00:20:54,829 - Hey, Mr. Jun. - Mr. Jung! 358 00:20:55,390 --> 00:20:56,959 - Are you getting off work? - Yes. 359 00:20:56,960 --> 00:20:57,960 How's work? 360 00:20:57,961 --> 00:20:59,900 Well, I'm doing my best with what I can do. 361 00:21:00,299 --> 00:21:01,768 You seem much happier now. 362 00:21:01,769 --> 00:21:04,170 Gosh, I've been working late these days. 363 00:21:04,299 --> 00:21:05,599 I miss Daejeong. 364 00:21:06,069 --> 00:21:08,169 Wait. It seems you're getting off work on time. 365 00:21:08,170 --> 00:21:09,769 Gosh, no. Don't say that. 366 00:21:10,640 --> 00:21:11,880 Okay. Keep working hard. 367 00:21:12,079 --> 00:21:14,108 - Okay. See you around. - Okay. Bye. 368 00:21:14,109 --> 00:21:15,109 Bye. 369 00:21:29,190 --> 00:21:30,190 You're here. 370 00:21:32,559 --> 00:21:33,759 Gosh, thank you. 371 00:21:34,029 --> 00:21:35,529 Thanks for coming. I know you're busy. 372 00:21:36,700 --> 00:21:38,200 I ought to come when you ask to see me. 373 00:21:44,539 --> 00:21:46,339 It's nice to drink the coffee you prepared for me. 374 00:21:50,650 --> 00:21:52,950 I wanted to get your thoughts too. 375 00:21:53,980 --> 00:21:54,990 What thoughts? 376 00:21:55,349 --> 00:21:56,549 Mr. Oh Dae Gyu. 377 00:21:58,019 --> 00:22:01,328 From my observation, he doesn't want this divorce at all. 378 00:22:01,329 --> 00:22:02,490 Or am I mistaken? 379 00:22:03,490 --> 00:22:06,098 I've been calling him to get his thoughts on the settlement. 380 00:22:06,099 --> 00:22:07,500 But he keeps stalling. 381 00:22:07,670 --> 00:22:08,670 Mr. Oh. 382 00:22:08,970 --> 00:22:10,768 Have you thought about the conditions of the settlement? 383 00:22:10,769 --> 00:22:11,769 Ms. Cha. 384 00:22:11,940 --> 00:22:14,099 Could you give me more time to think about this? 385 00:22:14,269 --> 00:22:15,509 - Okay. - Bye. 386 00:22:16,470 --> 00:22:19,539 Mr. Oh. Have you thought about the conditions of the settlement? 387 00:22:19,940 --> 00:22:21,849 - In my opinion... - Ms. Cha. 388 00:22:22,009 --> 00:22:23,609 I'm handling an urgent matter right now. 389 00:22:23,680 --> 00:22:24,750 Let's talk later. 390 00:22:25,319 --> 00:22:27,279 - Mr. Oh. - I'll think about it and call you. 391 00:22:28,519 --> 00:22:29,519 Hello? 392 00:22:31,420 --> 00:22:32,619 What do you think? 393 00:22:33,019 --> 00:22:34,230 I agree with you. 394 00:22:35,259 --> 00:22:36,759 When he's sorry, he gets angry at you first. 395 00:22:37,730 --> 00:22:39,160 He raises his voice when he's lonely. 396 00:22:40,329 --> 00:22:41,829 He's a typical patriarchal father. 397 00:22:42,900 --> 00:22:43,900 I see. 398 00:22:44,440 --> 00:22:45,500 What about his wife? 399 00:22:46,440 --> 00:22:47,839 She won't admit it openly. 400 00:22:49,009 --> 00:22:50,210 But she seems very frustrated. 401 00:22:51,609 --> 00:22:54,009 It makes me wonder if she wants mediation. 402 00:22:55,349 --> 00:22:56,349 I see. 403 00:22:58,049 --> 00:23:00,450 I'll see what I can do. 404 00:23:03,019 --> 00:23:04,019 Thank you. 405 00:23:05,220 --> 00:23:06,619 All you ever do is thank me. 406 00:23:09,329 --> 00:23:11,400 (Law Firm Daejeong) 407 00:23:12,799 --> 00:23:14,899 I'm sure everyone here knows... 408 00:23:14,900 --> 00:23:16,828 that it’s hard to have a rational conversation... 409 00:23:16,829 --> 00:23:19,900 if feelings haven’t been addressed. 410 00:23:20,799 --> 00:23:24,069 So we set up a meeting to talk one last time. 411 00:23:25,009 --> 00:23:26,009 Right. 412 00:23:26,210 --> 00:23:30,450 First of all, we made a report about our proposals. 413 00:23:30,849 --> 00:23:32,078 Once you read our proposals, 414 00:23:32,079 --> 00:23:33,849 I'm sure you'll find it reasonable to settle. 415 00:23:34,619 --> 00:23:35,890 So here you go. 416 00:23:41,329 --> 00:23:42,329 (Mediation Proposal, Plaintiff: Park Ae Yeon) 417 00:23:42,330 --> 00:23:45,098 With two million dollars, she won't push to get a ruling. 418 00:23:45,099 --> 00:23:47,359 She will agree to a divorce right away. 419 00:23:47,500 --> 00:23:49,469 If we were to get a ruling, 420 00:23:49,470 --> 00:23:51,239 it would go over four million dollars. 421 00:23:51,240 --> 00:23:55,410 So it is a reasonable offer the defendant can accept. 422 00:23:55,869 --> 00:23:56,910 I see. 423 00:23:57,240 --> 00:23:58,940 If this isn't about your feelings, 424 00:23:59,410 --> 00:24:01,309 do you want this case to be dismissed because of money? 425 00:24:02,450 --> 00:24:03,849 Because you don't want to give her your assets? 426 00:24:04,109 --> 00:24:05,420 Is this your first case? 427 00:24:05,619 --> 00:24:06,680 Of course, that's it. 428 00:24:07,250 --> 00:24:09,449 Well, if that's your concern, let's say... 429 00:24:09,450 --> 00:24:10,719 the plaintiff asks for an amount... 430 00:24:10,720 --> 00:24:12,460 lower than what we would get from a ruling, 431 00:24:12,690 --> 00:24:14,189 you would settle right away. Correct? 432 00:24:14,190 --> 00:24:15,190 Of course! 433 00:24:15,829 --> 00:24:17,900 I'd divorce her right away if she only asked for that much. 434 00:24:18,200 --> 00:24:20,700 But she demanded 4 to 5 million dollars. 435 00:24:20,829 --> 00:24:22,329 That's why I don't want to divorce her. 436 00:24:22,630 --> 00:24:25,839 It's within the range my client is considering. 437 00:24:25,940 --> 00:24:27,140 Let's wrap it up then. 438 00:24:28,640 --> 00:24:29,640 That's good to hear. 439 00:24:29,839 --> 00:24:33,440 Then let's sign the document and submit it to the court. 440 00:24:33,710 --> 00:24:34,710 Sure. 441 00:24:35,049 --> 00:24:37,410 Sir, please sign here. 442 00:24:47,829 --> 00:24:50,230 - Mr. Oh. - Hold on, Ms. Cha. 443 00:24:51,930 --> 00:24:53,729 Why would we agree to the amount... 444 00:24:53,730 --> 00:24:55,200 in their first proposal? 445 00:24:55,799 --> 00:24:57,400 You should try to see if you can lower the amount. 446 00:24:57,569 --> 00:24:59,500 I hired you to work for my interest. 447 00:25:00,400 --> 00:25:02,309 You can't suddenly change your word. 448 00:25:03,269 --> 00:25:04,338 Please don't... 449 00:25:04,339 --> 00:25:06,809 Ms. Cha. You stay out of it. 450 00:25:07,079 --> 00:25:10,180 If you keep acting stubborn, I might ask you for more. 451 00:25:10,980 --> 00:25:12,079 I can take it to court. 452 00:25:12,220 --> 00:25:14,079 - Then let's do it. - Yes. 453 00:25:14,490 --> 00:25:16,989 You treated me like a housekeeper throughout our marriage. 454 00:25:16,990 --> 00:25:18,289 So you must think it's a waste to pay me. 455 00:25:18,589 --> 00:25:19,690 Did you... 456 00:25:20,619 --> 00:25:23,028 ever consider me your wife? 457 00:25:23,029 --> 00:25:24,059 What about you, then? 458 00:25:24,859 --> 00:25:26,629 Did you ever consider me your husband? 459 00:25:26,630 --> 00:25:28,769 Wasn't I just a money-making machine? 460 00:25:33,869 --> 00:25:37,338 He wants to be acknowledged for working hard... 461 00:25:37,339 --> 00:25:40,109 to make a living and support his family. Correct? 462 00:25:40,809 --> 00:25:43,649 Say that straight up. Why beat around the bush? 463 00:25:43,650 --> 00:25:45,250 What are you saying... 464 00:25:47,650 --> 00:25:48,650 Hello, Ms. Cha. 465 00:25:48,819 --> 00:25:50,419 Ms. Han, can we talk? 466 00:25:50,420 --> 00:25:51,858 Yes. What about? 467 00:25:51,859 --> 00:25:53,258 About the division of assets. 468 00:25:53,259 --> 00:25:55,829 Mr. Oh offered two million dollars. 469 00:25:56,460 --> 00:25:58,730 Really? My client wants two million. 470 00:25:58,930 --> 00:26:01,029 We could reach an agreement. 471 00:26:02,599 --> 00:26:04,199 If the amount matches... 472 00:26:04,200 --> 00:26:06,240 and they still refuse to sign the agreement, 473 00:26:06,339 --> 00:26:07,640 it means they're reluctant. 474 00:26:08,240 --> 00:26:10,109 If that happens, let's quit representing... 475 00:26:10,640 --> 00:26:12,140 and try interpreting instead. 476 00:26:12,940 --> 00:26:13,980 Interpreting? 477 00:26:14,680 --> 00:26:17,180 He never comes home, claiming he's working. 478 00:26:17,609 --> 00:26:18,680 You have no conscience. 479 00:26:20,819 --> 00:26:23,788 She means the time she spent at home doing chores, 480 00:26:23,789 --> 00:26:26,519 raising a child, and waiting for her husband... 481 00:26:26,619 --> 00:26:28,460 was long and tiresome. 482 00:26:28,660 --> 00:26:30,088 She acts like she's above me... 483 00:26:30,089 --> 00:26:31,900 because she raised someone else's kid. 484 00:26:33,299 --> 00:26:35,899 He felt grateful and guilty enough... 485 00:26:35,900 --> 00:26:37,298 that he thought... 486 00:26:37,299 --> 00:26:40,369 Ms. Park was above him, but he was unable to express it. 487 00:26:41,170 --> 00:26:43,440 What are you two doing? 488 00:26:45,309 --> 00:26:46,309 We're interpreting. 489 00:26:47,440 --> 00:26:49,349 If you want to interpret, do it properly. 490 00:26:50,180 --> 00:26:51,579 I put my life aside... 491 00:26:51,680 --> 00:26:53,750 to keep the family intact and the house going. 492 00:26:54,920 --> 00:26:56,250 He calls that being haughty. 493 00:26:57,089 --> 00:27:00,259 What makes you think he's grateful and guilty? 494 00:27:03,029 --> 00:27:05,529 He's the one who has the upper hand. 495 00:27:16,740 --> 00:27:19,740 Out of the yearning for approval and praise, 496 00:27:20,539 --> 00:27:22,410 you think your spouse... 497 00:27:23,049 --> 00:27:25,250 has something over you and you resent them. 498 00:27:28,890 --> 00:27:30,720 Isn't that most married couples? 499 00:27:44,869 --> 00:27:47,539 (Settlement) 500 00:27:49,569 --> 00:27:51,169 Before you make the decision, 501 00:27:51,170 --> 00:27:54,808 try to think as if you tried to drill in your stance instead of... 502 00:27:54,809 --> 00:27:58,119 listening to your spouse, trying to understand them, 503 00:27:58,319 --> 00:28:00,720 and showing consideration. 504 00:28:01,119 --> 00:28:03,019 I'd like you to look back and think. 505 00:28:04,920 --> 00:28:06,420 (Settlement) 506 00:28:21,910 --> 00:28:23,140 What are you doing? 507 00:28:23,940 --> 00:28:24,980 Thank you. 508 00:28:26,180 --> 00:28:28,680 And I'm sorry, Ae Yeon. 509 00:28:30,309 --> 00:28:31,720 - What? - Thank you. 510 00:28:32,619 --> 00:28:33,720 For everything. 511 00:28:34,849 --> 00:28:36,890 I was able to work long hours... 512 00:28:37,990 --> 00:28:39,589 because of your sacrifice. 513 00:28:40,920 --> 00:28:44,430 I was grateful and sorry I made you raise my son Woo Jin. 514 00:28:46,160 --> 00:28:47,259 But I was foolish. 515 00:28:48,730 --> 00:28:49,970 I was old-fashioned. 516 00:28:50,769 --> 00:28:52,240 So I never told you so. 517 00:28:54,140 --> 00:28:56,210 This could be my last chance. 518 00:28:58,140 --> 00:28:59,140 I'm so... 519 00:29:00,940 --> 00:29:02,009 foolish. 520 00:29:04,650 --> 00:29:05,680 Thank you. 521 00:29:06,920 --> 00:29:07,920 And I'm sorry. 522 00:29:26,269 --> 00:29:28,339 No. 523 00:29:31,980 --> 00:29:33,279 I was just the same. 524 00:29:35,880 --> 00:29:38,950 I know you had a rough life. 525 00:29:40,180 --> 00:29:42,720 I know you gave us a good life too. 526 00:29:45,289 --> 00:29:46,289 But... 527 00:29:47,990 --> 00:29:49,859 My pride took a nosedive. 528 00:29:51,700 --> 00:29:52,900 And I was so lonely. 529 00:29:55,599 --> 00:29:56,799 For 30 years... 530 00:29:58,500 --> 00:30:00,740 I was always so alone. 531 00:30:38,339 --> 00:30:40,440 - Shall we go? - Where to? 532 00:30:40,609 --> 00:30:42,710 You wanted to eat king crab. 533 00:30:42,950 --> 00:30:44,150 I'll buy you some. 534 00:30:45,119 --> 00:30:46,149 My gosh. 535 00:30:46,150 --> 00:30:49,650 I can see you bragging about spoiling me... 536 00:30:49,789 --> 00:30:51,089 because you treated me to one expensive meal. 537 00:30:52,119 --> 00:30:53,720 Get in the car already. 538 00:30:54,420 --> 00:30:55,430 My gosh. 539 00:30:56,490 --> 00:30:57,490 Father. 540 00:31:04,230 --> 00:31:05,240 Yes. 541 00:31:05,670 --> 00:31:06,670 Excuse me. 542 00:31:17,750 --> 00:31:20,750 Open doors for her now and stuff. 543 00:31:56,450 --> 00:31:58,390 Have a good time. 544 00:32:00,960 --> 00:32:02,029 Bye, Mother. 545 00:32:09,069 --> 00:32:10,130 Yes, Woo Jin. 546 00:32:11,539 --> 00:32:12,539 See you at home. 547 00:32:13,039 --> 00:32:14,039 Okay. 548 00:32:33,289 --> 00:32:34,390 Thanks a lot. 549 00:32:35,789 --> 00:32:37,730 It's not your job to help couples reconcile. 550 00:32:40,359 --> 00:32:41,769 You should bill him extra. 551 00:32:43,869 --> 00:32:44,940 Let's sit down. 552 00:32:52,910 --> 00:32:53,980 Mr. Oh. 553 00:32:55,579 --> 00:32:57,608 I could tell the day he came to see me... 554 00:32:57,609 --> 00:33:00,180 that his eyes were filled with regret and reluctance. 555 00:33:00,349 --> 00:33:02,549 But he kept being so prideful. 556 00:33:03,049 --> 00:33:04,589 I met my mother was the same. 557 00:33:05,660 --> 00:33:07,160 She separated from him out of pride, 558 00:33:08,019 --> 00:33:10,329 but she asked me about Father all the time. 559 00:33:11,559 --> 00:33:12,559 I see. 560 00:33:16,130 --> 00:33:18,400 We helped Yu Ri and Eun Ho get together, 561 00:33:18,670 --> 00:33:21,940 and we helped Mr. Oh reconcile with his wife. 562 00:33:23,470 --> 00:33:25,539 We're doing a lot of good. 563 00:33:26,980 --> 00:33:28,650 Yes, we did. 564 00:33:33,250 --> 00:33:34,250 Jung Woo Jin. 565 00:33:38,319 --> 00:33:40,319 Life must've been so tough for you. 566 00:33:48,829 --> 00:33:49,829 So, 567 00:33:50,329 --> 00:33:52,299 is there anything else you're keeping from me? 568 00:34:02,210 --> 00:34:03,210 No. 569 00:34:09,619 --> 00:34:10,820 I'll be your friend. 570 00:34:12,690 --> 00:34:14,320 - Weren't we friends already? - Hey. 571 00:34:22,030 --> 00:34:25,070 (Law Firm Spring Again) 572 00:34:42,519 --> 00:34:43,919 (Law Firm Spring Again) 573 00:34:43,920 --> 00:34:47,719 (Once winter ends, spring will come.) 574 00:34:52,730 --> 00:34:53,960 - Hello, Ms. Cha. - Hello, Ms. Cha. 575 00:34:54,030 --> 00:34:55,030 Hello. 576 00:34:55,269 --> 00:34:56,329 Let's work. 577 00:35:00,570 --> 00:35:02,769 (Attorney Cha Eun Kyung) 578 00:35:03,610 --> 00:35:05,039 (Attorney Jun Eun Ho) 579 00:35:07,639 --> 00:35:09,949 Hello, law firm Spring Again. 580 00:35:12,619 --> 00:35:13,619 Okay. 581 00:35:14,219 --> 00:35:15,219 Thank you. 582 00:35:16,889 --> 00:35:18,659 - Mr. Jung. - Yes? 583 00:35:18,820 --> 00:35:20,420 It's tough these days, isn't it? 584 00:35:20,690 --> 00:35:23,389 I must work hard to keep Daejeong going. 585 00:35:26,860 --> 00:35:29,070 Will you keep the Divorce Team going? 586 00:35:31,469 --> 00:35:33,400 Yes. I'll do my best. 587 00:35:33,940 --> 00:35:34,940 Let's go. 588 00:35:36,039 --> 00:35:37,039 Let's go. 589 00:35:37,739 --> 00:35:38,739 Goodbye. 590 00:35:42,510 --> 00:35:43,510 Ms. Han. 591 00:35:44,449 --> 00:35:45,449 Yes? 592 00:35:47,849 --> 00:35:50,320 I don't think I said this properly. 593 00:35:52,019 --> 00:35:55,789 Thanks a lot for wrapping up the case for me. 594 00:36:03,269 --> 00:36:05,039 (Attorney Cha Eun Kyung) 595 00:36:06,300 --> 00:36:07,900 What book are you reading so intently? 596 00:36:08,570 --> 00:36:09,670 Shall we read that at home? 597 00:36:10,239 --> 00:36:11,239 Okay. 598 00:36:12,809 --> 00:36:14,539 ("The Little Prince") 599 00:36:14,679 --> 00:36:18,979 (Attorney Cha Eun Kyung) 600 00:36:18,980 --> 00:36:20,179 - Jae Hui. - Yes? 601 00:36:20,420 --> 00:36:24,119 The arboretum your dad took you to every year. 602 00:36:24,449 --> 00:36:26,059 Yes. What about it? 603 00:36:27,889 --> 00:36:29,389 Do you know a festival's coming up? 604 00:36:29,929 --> 00:36:30,929 Yes. 605 00:36:31,829 --> 00:36:34,299 Tell me if you want to go with your dad. 606 00:36:34,300 --> 00:36:35,300 Okay? 607 00:36:39,369 --> 00:36:42,010 Mom. Shall we order something when we get home? 608 00:36:45,309 --> 00:36:47,739 - Gimbap and tteokbokki? - No, chicken and tteokbokki. 609 00:36:47,780 --> 00:36:48,780 Okay. 610 00:36:57,550 --> 00:36:58,788 - The lesson was so hard. - Yes. 611 00:36:58,789 --> 00:36:59,959 I need to make a call. 612 00:36:59,960 --> 00:37:01,829 - See you tomorrow. Bye. - Bye. 613 00:37:09,599 --> 00:37:13,399 (Attorney Han Yu Ri) 614 00:37:13,400 --> 00:37:14,969 (Mini Cha Eun Kyung) 615 00:37:15,909 --> 00:37:16,909 Jae Hui. 616 00:37:17,340 --> 00:37:19,539 Yu Ri. Can we meet up? 617 00:37:21,039 --> 00:37:22,710 Sure. Where at? 618 00:37:23,250 --> 00:37:24,509 (Law Firm Spring Again) 619 00:37:24,510 --> 00:37:27,879 You can't keep insisting in court that it's love. 620 00:37:27,880 --> 00:37:29,650 I thought it was love. 621 00:37:30,989 --> 00:37:33,659 Okay, fine. Then last week's... 622 00:37:34,590 --> 00:37:37,289 If our workload keeps increasing at this rate, 623 00:37:37,590 --> 00:37:41,360 I doubt you'll have the time to go on dates with Ms. Han. 624 00:37:42,699 --> 00:37:43,769 Ms. Oh. 625 00:37:43,829 --> 00:37:45,969 How do you know I'm seeing Ms. Han? 626 00:37:46,039 --> 00:37:49,309 When a couple who used to go out together to eat... 627 00:37:49,409 --> 00:37:50,709 starts to leave one by one, 628 00:37:50,710 --> 00:37:51,980 it's a dead giveaway. 629 00:37:53,110 --> 00:37:54,610 I guess everyone knew but us. 630 00:37:56,349 --> 00:37:58,948 You always said you couldn't wait to get married. 631 00:37:58,949 --> 00:38:00,750 Are things going well? 632 00:38:01,250 --> 00:38:04,948 I'm happy enough to be dating Yu Ri. 633 00:38:04,949 --> 00:38:06,190 My gosh. 634 00:38:06,360 --> 00:38:08,389 You're actually a romantic. 635 00:38:08,690 --> 00:38:10,158 Attorneys your age... 636 00:38:10,159 --> 00:38:12,230 are busy fielding calls from matchmakers. 637 00:38:12,360 --> 00:38:15,530 So I thought you'd get married in no time. 638 00:38:16,329 --> 00:38:17,800 Marriage itself isn't important. 639 00:38:17,969 --> 00:38:19,139 What matters is your partner. 640 00:38:19,900 --> 00:38:22,510 Some couples split up after just a year... 641 00:38:22,769 --> 00:38:25,110 and some just date for decades. 642 00:38:25,280 --> 00:38:26,409 Isn't that life? 643 00:38:29,050 --> 00:38:30,050 Oh, hey. 644 00:38:31,010 --> 00:38:32,579 - Goodbye. - Bye. 645 00:38:33,079 --> 00:38:35,049 - Thanks for your help. - Take care. 646 00:38:35,050 --> 00:38:36,449 - Bye. - Bye, sir. 647 00:38:40,789 --> 00:38:44,130 Jae Hui. You look amazing in your uniform. 648 00:38:45,159 --> 00:38:46,960 You're in middle school already. 649 00:38:49,170 --> 00:38:50,469 Is something bothering you? 650 00:38:50,929 --> 00:38:52,239 Why did you ask to see me? 651 00:38:55,739 --> 00:38:56,940 My mom. 652 00:38:58,110 --> 00:39:00,710 She asked if I wanted to see my dad. 653 00:39:01,010 --> 00:39:02,610 I wanted to know what you thought. 654 00:39:03,710 --> 00:39:07,019 You went through what I did. I thought you'd understand. 655 00:39:15,429 --> 00:39:18,599 This feels weird. 656 00:39:20,329 --> 00:39:23,070 Is it a meeting of daughters whose dads did wrong? 657 00:39:23,670 --> 00:39:24,929 It is like that. 658 00:39:25,969 --> 00:39:27,969 You won't get it unless you've gone through it. 659 00:39:30,670 --> 00:39:32,579 He did such a bad thing. 660 00:39:32,940 --> 00:39:34,780 I don't want to forgive him easily. 661 00:39:41,650 --> 00:39:42,650 Jae Hui. 662 00:39:43,289 --> 00:39:45,219 You might not get this. 663 00:39:47,389 --> 00:39:50,489 But seeing your dad and forgiving him... 664 00:39:50,929 --> 00:39:52,730 might be two different things. 665 00:39:54,030 --> 00:39:55,329 How are they different? 666 00:39:56,429 --> 00:39:59,500 Meeting him to have fun and laugh like before. 667 00:40:00,840 --> 00:40:02,539 Doesn't that mean forgiving him? 668 00:40:05,539 --> 00:40:09,409 Not wanting to see your dad because you want to punish him. 669 00:40:10,449 --> 00:40:11,949 I get that so well. 670 00:40:12,980 --> 00:40:13,980 But... 671 00:40:14,880 --> 00:40:16,719 you shouldn't be punished as well. 672 00:40:17,150 --> 00:40:18,659 You did nothing wrong. 673 00:40:23,059 --> 00:40:24,360 You miss him, don't you? 674 00:40:29,400 --> 00:40:32,169 I decided to put off seeing my dad... 675 00:40:32,170 --> 00:40:34,570 until I'd forgiven him. 676 00:40:35,000 --> 00:40:36,570 (The late Han Myeong Jong) 677 00:40:36,639 --> 00:40:37,940 (Han Myeong Jong) 678 00:40:41,039 --> 00:40:42,280 I never got to see him again. 679 00:40:46,519 --> 00:40:47,550 I felt... 680 00:40:49,250 --> 00:40:50,489 regretful. 681 00:40:52,960 --> 00:40:54,989 I should've met up with him and hated him in person. 682 00:40:57,230 --> 00:40:58,429 - Did he... - Yes. 683 00:41:00,829 --> 00:41:01,900 He died. 684 00:41:03,429 --> 00:41:04,829 That must've been hard on you. 685 00:41:10,110 --> 00:41:12,010 Do whatever you want. 686 00:41:12,539 --> 00:41:14,139 Don't overthink it. 687 00:41:14,480 --> 00:41:16,609 If you need more time, 688 00:41:16,610 --> 00:41:18,110 you can meet him later on. 689 00:41:21,849 --> 00:41:23,349 Do you think my mom means it? 690 00:41:23,550 --> 00:41:24,589 What? 691 00:41:24,590 --> 00:41:26,619 That I can see my dad. 692 00:41:28,219 --> 00:41:29,230 Yes. 693 00:41:29,630 --> 00:41:31,530 Of course she means it. 694 00:41:31,590 --> 00:41:33,199 I can guarantee that. 695 00:41:34,099 --> 00:41:36,199 Don't you think she's pretending to be strong? 696 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 I think I'd be really upset if I were her. 697 00:41:42,139 --> 00:41:43,809 I know that best. 698 00:41:44,510 --> 00:41:47,610 Your mom wants you to follow your heart... 699 00:41:47,679 --> 00:41:49,650 more than anyone in the world. 700 00:41:53,480 --> 00:41:55,389 I think it's ready. 701 00:41:57,250 --> 00:41:58,590 It looks good. Shall we eat? 702 00:41:59,690 --> 00:42:00,860 - Give me your plate. - Okay. 703 00:42:02,460 --> 00:42:03,530 Thanks, Ms. Han. 704 00:42:04,760 --> 00:42:05,800 Bye. 705 00:42:14,070 --> 00:42:15,610 (Ji Sang) 706 00:42:37,090 --> 00:42:38,690 - Long time no see. - Yes. 707 00:42:41,099 --> 00:42:42,099 Is... 708 00:42:42,570 --> 00:42:44,369 something wrong with Jae Hui? 709 00:42:46,400 --> 00:42:49,039 You fought for custody so fiercely. 710 00:42:50,239 --> 00:42:52,340 Why did you never ask about visitation? 711 00:42:57,010 --> 00:42:59,820 I wonder over ten times a day if I should... 712 00:43:01,019 --> 00:43:02,320 call Jae Hui first. 713 00:43:02,989 --> 00:43:06,090 But I decided it was only right to wait... 714 00:43:06,460 --> 00:43:07,860 until Jae Hui called me. 715 00:43:08,289 --> 00:43:09,889 She's just 14 years old. 716 00:43:10,960 --> 00:43:13,960 Do you think she can do something that you find so hard? 717 00:43:20,969 --> 00:43:22,969 She misses you too. 718 00:43:29,380 --> 00:43:30,480 Do you really think so? 719 00:43:31,210 --> 00:43:33,319 I called you out of concern that you two... 720 00:43:33,320 --> 00:43:34,579 would drift apart forever. 721 00:43:37,090 --> 00:43:38,090 Thanks. 722 00:43:39,989 --> 00:43:42,289 How about you see her starting next week? 723 00:43:43,829 --> 00:43:45,829 I guess the time did her some good. 724 00:43:47,230 --> 00:43:48,829 Jae Hui smiles much more now. 725 00:43:54,269 --> 00:43:56,269 Will she want to see me? 726 00:43:57,309 --> 00:43:58,809 She might not be able to forgive me. 727 00:44:00,139 --> 00:44:02,250 It's possible she might not forgive you. 728 00:44:03,809 --> 00:44:04,809 But... 729 00:44:06,019 --> 00:44:09,619 whether you gain her forgiveness or not isn't important. 730 00:44:11,920 --> 00:44:15,090 What's important is that Jae Hui doesn't lose her dad. 731 00:44:25,500 --> 00:44:28,170 (Attorney Cha Eun Kyung) 732 00:44:29,940 --> 00:44:31,739 - Mom. - Hey, Jae Hui. 733 00:44:35,610 --> 00:44:37,710 Give me a few minutes. I'll wrap this up quickly. 734 00:44:38,079 --> 00:44:39,079 Sure. 735 00:44:42,079 --> 00:44:43,690 What did you and Yu Ri talk about? 736 00:44:45,250 --> 00:44:46,359 You don't need to know. 737 00:44:46,360 --> 00:44:47,420 - What? - It's a secret. 738 00:44:50,329 --> 00:44:51,329 Jae Hui. 739 00:44:53,130 --> 00:44:54,729 I met your dad, 740 00:44:54,730 --> 00:44:57,199 and he misses you dearly. 741 00:44:59,239 --> 00:45:03,409 Would you like to go to his place sometime next week? 742 00:45:05,639 --> 00:45:08,980 Am I supposed to hang out with him as if nothing happened? 743 00:45:11,949 --> 00:45:13,949 You two were always so close. 744 00:45:14,480 --> 00:45:17,820 It can be awkward at first, 745 00:45:19,219 --> 00:45:21,059 but I think you'll have fun. 746 00:45:22,389 --> 00:45:23,590 Is that possible for you? 747 00:45:28,659 --> 00:45:30,070 Can I be honest? 748 00:45:30,730 --> 00:45:31,730 Sure. 749 00:45:37,010 --> 00:45:38,039 I... 750 00:45:38,739 --> 00:45:41,440 will always be honest with you from now on. 751 00:45:46,179 --> 00:45:48,920 I don't think I'll ever be able to forgive him. 752 00:45:54,820 --> 00:45:55,929 But you... 753 00:45:57,429 --> 00:45:59,730 can forgive him if you want or choose not to. 754 00:46:02,130 --> 00:46:05,639 Just meet with your dad for the dad that he is. 755 00:46:08,039 --> 00:46:10,840 He's your one and only dad. 756 00:46:28,159 --> 00:46:30,889 (Law Firm Daejeong) 757 00:46:32,059 --> 00:46:35,500 How could you have added a zero to the settlement? 758 00:46:35,530 --> 00:46:37,399 The amount says one million... 759 00:46:37,400 --> 00:46:39,238 instead of 100,000 dollars, 760 00:46:39,239 --> 00:46:41,800 and I heard the defendant threw a fit in court because of it. 761 00:46:42,510 --> 00:46:44,809 He cried his eyes out in court... 762 00:46:45,170 --> 00:46:46,980 saying he couldn't earn that amount in a lifetime. 763 00:46:47,679 --> 00:46:50,179 How could you have requested a million dollars from someone... 764 00:46:50,349 --> 00:46:51,679 who has less than 200,000 dollars in assets? 765 00:46:52,380 --> 00:46:53,579 There should never be... 766 00:46:53,920 --> 00:46:56,219 a typo like this again on a petition. 767 00:46:56,349 --> 00:46:58,250 This is a written statement that is lawfully binding. 768 00:47:00,559 --> 00:47:02,559 I truly am sorry, Ms. Han. 769 00:47:07,699 --> 00:47:10,800 Revise the typo and submit it again. 770 00:47:13,039 --> 00:47:14,400 You can go back to work. 771 00:47:16,070 --> 00:47:18,369 Right. I get it. 772 00:47:25,579 --> 00:47:26,949 But Ms. Han. 773 00:47:28,449 --> 00:47:29,449 Yes? 774 00:47:30,389 --> 00:47:32,719 The case you took on yesterday. 775 00:47:35,690 --> 00:47:39,500 The one with Kim Myung Hwan and his five mistresses? 776 00:47:39,960 --> 00:47:40,960 Yes. 777 00:47:41,860 --> 00:47:43,829 Was that not handled correctly? 778 00:47:45,900 --> 00:47:49,710 Something raised a question while I was writing the petition. 779 00:47:49,969 --> 00:47:52,980 There are six defendants in this case. 780 00:47:53,739 --> 00:47:57,510 Should one single law firm be representing them all? 781 00:48:00,650 --> 00:48:03,249 Defendant One felt guilty... 782 00:48:03,250 --> 00:48:05,389 that his five mistresses were sued. 783 00:48:05,550 --> 00:48:08,460 He offered to cover all their retainers, 784 00:48:08,519 --> 00:48:11,058 and the six of us came to our law firm together. 785 00:48:11,059 --> 00:48:13,000 Yes, I'm aware of that. 786 00:48:17,000 --> 00:48:19,170 It doesn't seem ethical. 787 00:48:22,199 --> 00:48:23,210 What? 788 00:48:23,340 --> 00:48:26,110 The defendants could have contradicting stories... 789 00:48:26,440 --> 00:48:29,038 and there could be a conflict of interest, 790 00:48:29,039 --> 00:48:31,349 so is it ethical for one law firm to represent them all? 791 00:48:31,849 --> 00:48:33,949 I found myself questioning that. 792 00:48:34,349 --> 00:48:36,750 That was never the case at my old firm. 793 00:48:37,420 --> 00:48:38,820 Your old firm? 794 00:48:39,460 --> 00:48:41,760 Didn't you just pass the bar? 795 00:48:43,329 --> 00:48:46,130 I worked as a manager at a law firm for five years... 796 00:48:46,300 --> 00:48:47,630 before going to law school. 797 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 I see. 798 00:48:52,329 --> 00:48:55,639 What you're asking falls under the purview of the managing partner. 799 00:48:55,969 --> 00:48:58,569 Your job is to make claims for your client... 800 00:48:58,570 --> 00:49:00,880 and back them up with evidence. 801 00:49:03,449 --> 00:49:04,909 You may get back to work. 802 00:49:05,480 --> 00:49:06,480 Sure. 803 00:49:26,199 --> 00:49:29,739 Ms. Cha, the firm hired a rookie lawyer, 804 00:49:30,469 --> 00:49:34,480 and I'm baffled as to how I can guide her. 805 00:49:34,739 --> 00:49:37,710 I'm not confident answering a question like that. 806 00:49:38,949 --> 00:49:40,618 Didn't you hear... 807 00:49:40,619 --> 00:49:42,519 how two rookie attorneys quit before you came to us? 808 00:49:43,219 --> 00:49:45,050 Only you were able to tolerate me. 809 00:49:46,059 --> 00:49:48,619 What? That's absurd. 810 00:49:48,920 --> 00:49:52,389 You're the one who made me fall in love with divorce cases... 811 00:49:52,829 --> 00:49:54,699 which were what I dreaded. 812 00:49:56,829 --> 00:49:57,829 Thanks. 813 00:49:58,599 --> 00:49:59,800 What is she like? 814 00:50:00,239 --> 00:50:01,300 Tell me. 815 00:50:03,309 --> 00:50:06,109 I'm looking forward to the cases I'll be working on. 816 00:50:06,110 --> 00:50:07,510 I'll do my best. 817 00:50:08,610 --> 00:50:09,849 She has a pure soul. 818 00:50:10,280 --> 00:50:13,119 It doesn't seem ethical. 819 00:50:13,619 --> 00:50:14,820 She has a strong moral compass. 820 00:50:15,219 --> 00:50:16,219 I see. 821 00:50:16,220 --> 00:50:19,049 She was a manager at a law firm for five years... 822 00:50:19,050 --> 00:50:20,920 before passing the bar. 823 00:50:21,519 --> 00:50:22,519 But she's... 824 00:50:22,659 --> 00:50:25,459 I'm fine sticking to public transportation. 825 00:50:25,460 --> 00:50:27,059 I found myself questioning that. 826 00:50:27,199 --> 00:50:30,099 That was never the case at my old firm. 827 00:50:31,030 --> 00:50:33,239 She seems like a woman of principle. 828 00:50:34,099 --> 00:50:39,039 But those qualities keep rubbing me the wrong way. 829 00:50:44,480 --> 00:50:45,679 She's Han Yu Ri. 830 00:50:46,079 --> 00:50:47,079 What? 831 00:50:50,889 --> 00:50:53,090 I'm convinced he didn't have an affair. 832 00:50:53,260 --> 00:50:54,488 I'll have the case dismissed. 833 00:50:54,489 --> 00:50:56,960 The court should not allow this. 834 00:50:57,159 --> 00:50:58,190 He must be taught a lesson. 835 00:51:03,969 --> 00:51:05,000 You're right. 836 00:51:09,070 --> 00:51:10,739 I apologize for that, Ms. Cha. 837 00:51:11,639 --> 00:51:13,710 So this is what it feels like to be in someone else's shoes. 838 00:51:20,050 --> 00:51:22,078 There's no particular advice I can give you. 839 00:51:22,079 --> 00:51:23,690 I know you'll do way better than me. 840 00:51:26,820 --> 00:51:29,460 Do you really think I can do well? 841 00:51:35,130 --> 00:51:36,630 Try giving her more cases. 842 00:51:37,429 --> 00:51:39,739 She'll find her answer while working on them. 843 00:51:41,900 --> 00:51:44,510 To us attorneys, cases are the best medicine. 844 00:51:45,909 --> 00:51:46,940 I see. 845 00:51:48,510 --> 00:51:49,610 Maybe I should do just that. 846 00:51:50,210 --> 00:51:51,980 I never thought of that. 847 00:51:57,489 --> 00:51:58,590 Can you take a look at that? 848 00:51:58,719 --> 00:51:59,959 I don't quite understand... 849 00:51:59,960 --> 00:52:01,559 and am puzzled as to how I should proceed. 850 00:52:03,489 --> 00:52:05,590 Are you and Mr. Jun still going strong? 851 00:52:11,400 --> 00:52:12,670 Give me your hand. 852 00:52:13,369 --> 00:52:14,400 My hand? 853 00:52:22,079 --> 00:52:23,079 What is this? 854 00:52:28,920 --> 00:52:31,690 We'll go on dates all the time, eat delicious meals, 855 00:52:32,119 --> 00:52:34,719 and watch movies together like we are doing now. 856 00:52:42,199 --> 00:52:45,530 I don't know what the correct answer is just yet. 857 00:52:48,699 --> 00:52:49,710 Ms. Han. 858 00:52:51,710 --> 00:52:53,110 There is no right answer. 859 00:52:53,610 --> 00:52:55,839 Marriage, non-maritalism, and divorce. 860 00:52:55,840 --> 00:52:58,179 They're all a choice. 861 00:52:59,280 --> 00:53:01,179 What we should be good at... 862 00:53:02,079 --> 00:53:03,849 isn't making the choice itself. 863 00:53:04,849 --> 00:53:08,260 It's doing our best to make that choice the right one. 864 00:53:10,360 --> 00:53:12,260 And if you've done your best, 865 00:53:13,159 --> 00:53:16,070 you can choose a different option without any regrets. 866 00:53:18,130 --> 00:53:20,539 Going back and forth between choices and responsibilities. 867 00:53:22,739 --> 00:53:24,139 Isn't that life? 868 00:53:33,179 --> 00:53:34,179 Sure. 869 00:53:35,219 --> 00:53:37,019 Whatever choice I make, 870 00:53:39,219 --> 00:53:41,119 I will do my best... 871 00:53:42,190 --> 00:53:43,489 to make it the right one. 872 00:53:45,130 --> 00:53:46,730 Thank you, Ms. Cha. 873 00:53:47,000 --> 00:53:48,159 Go, Han Yu Ri. 874 00:53:49,030 --> 00:53:50,030 Go, me. 875 00:53:52,630 --> 00:53:53,739 Go, Cha Eun Kyung. 876 00:54:04,480 --> 00:54:06,449 Ms. Cha, I collected all the evidence needed. 877 00:54:06,679 --> 00:54:08,780 I have over 100 counts of irrefutable evidence. 878 00:54:08,880 --> 00:54:09,889 Nice. 879 00:54:13,519 --> 00:54:14,619 How about a cheers? 880 00:54:18,929 --> 00:54:20,900 - Please enjoy. - Right. Thank you. 881 00:54:27,670 --> 00:54:29,169 - Mr. Jung, when did you get here? - Hey. 882 00:54:29,170 --> 00:54:31,239 - You're here. - Tteokbokki and gimbap. 883 00:54:32,670 --> 00:54:35,139 - Here. Let me pour you a glass. - Gosh, thank you. 884 00:54:36,510 --> 00:54:37,550 So tell me. 885 00:54:37,679 --> 00:54:39,109 How are things going? 886 00:54:39,110 --> 00:54:40,719 Sorry? About what? 887 00:54:41,920 --> 00:54:44,349 You said you were going to wait until Ms. Han opened up. 888 00:54:47,420 --> 00:54:49,789 - Right? - Actually... 889 00:54:53,860 --> 00:54:55,030 I mustered up the courage. 890 00:54:55,659 --> 00:54:56,969 I expected no less, Eun Ho. 891 00:54:59,269 --> 00:55:02,909 What if the constant waiting sent me down your path? 892 00:55:03,409 --> 00:55:05,709 What? Me? What about me? 893 00:55:05,710 --> 00:55:07,679 Know that I'm rooting for you. 894 00:55:09,579 --> 00:55:10,579 Cheers. 895 00:55:20,159 --> 00:55:21,159 Unbelievable. 896 00:56:01,300 --> 00:56:03,400 It's been a while since the three of us were together. 897 00:56:04,400 --> 00:56:05,400 Right. 898 00:56:06,099 --> 00:56:07,170 Here are her workbooks. 899 00:56:08,000 --> 00:56:10,309 She's highly on edge because of her midterms next week. 900 00:56:10,510 --> 00:56:11,809 You're in for a hassle. 901 00:56:15,139 --> 00:56:16,909 She's highly strung when it comes to exams. 902 00:56:17,050 --> 00:56:18,750 She gets that from us. 903 00:56:21,280 --> 00:56:22,989 Don't worry. I'll make sure she's prepared. 904 00:56:24,090 --> 00:56:26,219 She's not at an age where she needs that. 905 00:56:26,760 --> 00:56:28,159 Just let her study on her own. 906 00:56:29,389 --> 00:56:30,530 Sure. 907 00:56:31,030 --> 00:56:32,030 Thank you... 908 00:56:32,329 --> 00:56:35,159 for caring for her and letting me meet her again. 909 00:56:40,070 --> 00:56:42,269 Smile and laugh with her a lot... 910 00:56:43,210 --> 00:56:45,309 and be the one to close the gap. 911 00:56:51,380 --> 00:56:52,380 I'll do that. 912 00:56:55,349 --> 00:56:56,389 Jae Hui. 913 00:56:59,219 --> 00:57:00,319 I'll get going, 914 00:57:00,320 --> 00:57:02,519 so have fun with your dad. 915 00:57:03,260 --> 00:57:04,329 I'll get going. 916 00:57:19,610 --> 00:57:20,610 Jae Hui. 917 00:57:42,030 --> 00:57:43,670 Having your children smile again. 918 00:57:45,699 --> 00:57:47,368 Creating an atmosphere... 919 00:57:47,369 --> 00:57:49,000 where they know they're loved by both parents. 920 00:57:57,550 --> 00:57:59,150 That's the final step of a divorce. 921 00:58:20,440 --> 00:58:22,199 - You saw that. Didn't you, Dad? - Nice! 922 00:58:26,840 --> 00:58:28,010 I'm sorry, Jae Hui. 923 00:58:29,110 --> 00:58:32,349 What children want aren't parents who constantly blame themselves... 924 00:58:33,150 --> 00:58:35,320 but parents who fulfil their role. 925 00:58:45,429 --> 00:58:47,329 You will be given ten more cases. 926 00:58:47,460 --> 00:58:49,499 Think about the next written statement... 927 00:58:49,500 --> 00:58:51,769 that should be filed and get back to me. 928 00:58:53,400 --> 00:58:54,869 You can do that, right? 929 00:58:56,000 --> 00:58:57,440 Try giving her more cases. 930 00:58:57,639 --> 00:58:59,909 She'll find her answer while working on them. 931 00:59:00,280 --> 00:59:02,809 To us attorneys, cases are the best medicine. 932 00:59:09,349 --> 00:59:10,389 Of course. 933 00:59:10,550 --> 00:59:12,420 At my old firm, 934 00:59:12,519 --> 00:59:15,119 attorneys took on 50 cases at once. 935 00:59:15,690 --> 00:59:19,289 With 10 more added, I'll only be up to 30. 936 00:59:19,900 --> 00:59:20,960 This much I should manage. 937 00:59:22,230 --> 00:59:23,230 Right. 938 00:59:28,300 --> 00:59:31,238 (Law Firm Spring Again) 939 00:59:31,239 --> 00:59:32,239 Yes, of course. 940 00:59:32,240 --> 00:59:35,238 I'll be prepared for the next trial and manage that issue. 941 00:59:35,239 --> 00:59:37,209 - This is Law Firm Spring Again. - Absolutely. 942 00:59:37,210 --> 00:59:38,348 - Of course. - Don't worry. 943 00:59:38,349 --> 00:59:39,579 You called us once. 944 00:59:45,849 --> 00:59:46,989 (- Fate brought us together. - I love you. You know that, right?) 945 00:59:52,190 --> 00:59:54,329 I'm glad there's more than enough evidence. 946 00:59:55,130 --> 00:59:57,400 You'll be able to win a hefty alimony. 947 00:59:59,630 --> 01:00:01,098 Are you done consulting the defendants... 948 01:00:01,099 --> 01:00:02,570 in the five mistress case? 949 01:00:02,969 --> 01:00:05,010 - Yes, Ms. Han. - How was it? 950 01:00:05,070 --> 01:00:08,710 I wrote down their statements and submitted them. 951 01:00:09,139 --> 01:00:11,949 Thankfully, there wasn't a conflict of interest. 952 01:00:13,050 --> 01:00:14,219 I apologize... 953 01:00:14,920 --> 01:00:17,219 for overstepping the other day. 954 01:00:18,449 --> 01:00:19,449 Don't apologize. 955 01:00:19,989 --> 01:00:23,260 It's natural for a rookie attorney to think from various angles. 956 01:00:31,329 --> 01:00:34,500 Can I give you a pointer? 957 01:00:34,900 --> 01:00:36,099 Yes, I'd like that. 958 01:00:39,610 --> 01:00:42,809 Gradually, separate your character. 959 01:00:43,880 --> 01:00:45,579 Separate my character? 960 01:00:45,949 --> 01:00:46,949 Yes. 961 01:00:47,250 --> 01:00:48,750 Separate Attorney Lee Han Na... 962 01:00:48,980 --> 01:00:52,190 from the regular person that is Lee Han Na. 963 01:00:53,119 --> 01:00:54,420 The latter... 964 01:00:55,059 --> 01:00:57,929 should be left at home when coming to work. 965 01:00:58,429 --> 01:01:00,130 Separate your personalities. 966 01:01:00,300 --> 01:01:02,500 Han Yu Ri the attorney and Han Yu Ri the person. 967 01:01:02,659 --> 01:01:04,169 Han Yu Ri the attorney can't blurt out... 968 01:01:04,170 --> 01:01:06,269 what Han Yu Ri the person thinks. 969 01:01:11,309 --> 01:01:14,010 You wrote up the statements quite well. 970 01:01:14,610 --> 01:01:16,010 I will advocate for our clients, 971 01:01:16,679 --> 01:01:19,179 so please observe from the gallery. 972 01:01:21,119 --> 01:01:22,320 Sure, Ms. Han. 973 01:01:35,460 --> 01:01:37,130 (Attorney Lee Han Na) 974 01:01:48,179 --> 01:01:49,879 (Court, In session) 975 01:01:49,880 --> 01:01:52,250 All right. Please state your petitions. 976 01:01:54,250 --> 01:01:58,049 Last month, while the plaintiff was on Defendant One's computer, 977 01:01:58,050 --> 01:02:00,018 she found evidence of Defendant One... 978 01:02:00,019 --> 01:02:02,388 having extramarital affairs with five women... 979 01:02:02,389 --> 01:02:04,090 throughout their marriage. 980 01:02:04,389 --> 01:02:07,698 Please consider the maximum alimony possible... 981 01:02:07,699 --> 01:02:09,829 while realizing that he had stepped out on her with five women. 982 01:02:10,369 --> 01:02:13,000 Defending counsel, do you admit to the affairs? 983 01:02:17,039 --> 01:02:18,709 Yes, Defendants 1, 2, and 5... 984 01:02:18,710 --> 01:02:20,379 admit to what is written on the petition. 985 01:02:20,380 --> 01:02:22,939 However, Defendants 3, 4, and 6 claim... 986 01:02:22,940 --> 01:02:25,510 that they got together after the marriage was over. 987 01:02:25,610 --> 01:02:28,779 Your Honour, the defendant admitted to the affair. 988 01:02:28,780 --> 01:02:30,219 Please state that on the record. 989 01:02:30,949 --> 01:02:33,489 No. Like I just said, 990 01:02:33,590 --> 01:02:35,058 only Defendants 1, 2, and 5... 991 01:02:35,059 --> 01:02:36,489 admit to what is written on the petition. 992 01:02:36,559 --> 01:02:37,928 However, Defendants 3, 4, and 6... 993 01:02:37,929 --> 01:02:41,698 only began a relationship after the marriage was over... 994 01:02:41,699 --> 01:02:43,969 which makes the cases completely different. 995 01:02:59,650 --> 01:03:03,750 (Defendant, Plaintiff) 996 01:03:10,059 --> 01:03:11,760 Six defendants in one case? 997 01:03:12,260 --> 01:03:13,960 That is one hefty retainer. 998 01:03:14,400 --> 01:03:16,299 That's right. It's the heftiest yet. 999 01:03:16,300 --> 01:03:18,000 The hassle will be out of this world too. 1000 01:03:19,699 --> 01:03:21,369 This case will drag on for a while, right? 1001 01:03:21,840 --> 01:03:24,570 We'll be meeting up once a month for about a year. 1002 01:03:27,139 --> 01:03:28,139 Is the plaintiff... 1003 01:03:30,150 --> 01:03:31,449 open to a settlement? 1004 01:03:31,849 --> 01:03:32,849 No. 1005 01:03:33,949 --> 01:03:35,250 Then, 1006 01:03:36,519 --> 01:03:38,650 is the opposing counsel open to some tteokbokki together? 1007 01:03:39,789 --> 01:03:40,789 I am. 1008 01:03:47,900 --> 01:03:50,429 Who is your good partner? 1009 01:03:50,869 --> 01:03:53,769 Are you someone's good partner? 1010 01:03:54,070 --> 01:03:57,639 (Thank you for watching and supporting Good Partner.) 1011 01:04:38,949 --> 01:04:41,650 (Good Partner) 1012 01:05:35,453 --> 01:05:37,453 Dramaday.me 66615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.