Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,250 --> 00:00:51,220
Excellent! This subject
is perfectly preserved.
2
00:00:51,250 --> 00:00:53,400
Where is the next experiment,
computer?
3
00:00:53,433 --> 00:00:55,433
Computer:
In quadrant 4, Dexter.
4
00:00:55,466 --> 00:00:57,126
Dexter: Thank you.
5
00:00:57,166 --> 00:01:00,376
Things have been going
very smoothly today,
huh, computer?
6
00:01:00,416 --> 00:01:04,146
Computer: Yes, Dexter.
All systems are operating
7
00:01:04,183 --> 00:01:05,483
at optimum efficiency.
8
00:01:06,016 --> 00:01:08,476
Optimum efficiency.
9
00:01:09,250 --> 00:01:10,280
[Brakes squeal]
10
00:01:10,316 --> 00:01:13,296
We have never operated
at optimum efficiency.
11
00:01:13,333 --> 00:01:16,083
Computer,
initiate standard scan
12
00:01:16,116 --> 00:01:18,046
for Dee Dee-like
life forms.
13
00:01:18,083 --> 00:01:22,423
I can find no indication
that your sister is
in the laboratory, Dexter.
14
00:01:22,450 --> 00:01:25,170
This does not make
any sense.
15
00:01:25,200 --> 00:01:28,170
Why isn't
she bothering me?
16
00:01:30,033 --> 00:01:34,183
Ooh! What a wonderful new Dolly
I found!
17
00:01:34,216 --> 00:01:36,466
I'll name you Dexter,
18
00:01:37,000 --> 00:01:40,070
and you will play
the ugly beast
19
00:01:40,100 --> 00:01:42,300
who can be changed
into a prince
20
00:01:42,333 --> 00:01:45,303
by the beautiful darbie
and her magic kiss.
21
00:01:45,333 --> 00:01:49,323
Dexter is very shy
because he is so ugly,
22
00:01:49,350 --> 00:01:52,000
but darbie thinks
Dexter is cute,
23
00:01:52,033 --> 00:01:55,403
so they got married...
Dexter...So cute...
24
00:01:55,433 --> 00:01:57,283
Dexter...dexter...dexter...
25
00:01:57,316 --> 00:02:01,146
She is plotting
something against me.
26
00:02:01,183 --> 00:02:05,073
Lucky I brought
my handy-dandy portolab.
27
00:02:05,100 --> 00:02:07,080
Hmm...
28
00:02:07,116 --> 00:02:09,016
Aha!
29
00:02:09,050 --> 00:02:14,080
My shrink-ray is
the perfect machine
for the job.
30
00:02:14,383 --> 00:02:16,483
Computer:
The shrink-ray
has been known
31
00:02:17,016 --> 00:02:18,996
to make the subject's
imagination run wild.
32
00:02:19,033 --> 00:02:21,453
The loss of size
causes a loss
of perspective.
33
00:02:21,483 --> 00:02:24,303
You may lose touch
with reality.
It is advised--
34
00:02:24,333 --> 00:02:27,073
blah, blah, blah.
I must shrink down
35
00:02:27,100 --> 00:02:29,070
so I can sneak
under Dee Dee's door
36
00:02:29,100 --> 00:02:31,200
and discover what
she is plotting.
37
00:02:31,233 --> 00:02:34,483
All right, Dexter.
You have one hour
38
00:02:35,016 --> 00:02:36,126
till
miniaturization ends
39
00:02:36,166 --> 00:02:39,146
and you must exit
from Dee Dee's room.
40
00:02:41,366 --> 00:02:45,426
Can't make anything out
from this angle.
41
00:02:45,466 --> 00:02:49,126
Perhaps if I were
to climb to the top
42
00:02:49,166 --> 00:02:51,216
of that tall
skyscraper...
43
00:02:51,250 --> 00:02:53,280
No! Not a tall building!
44
00:02:53,316 --> 00:02:56,196
Just a pile
of building blocks.
45
00:02:56,233 --> 00:02:59,033
Must stay focused.
46
00:03:04,466 --> 00:03:08,096
Dexter: Whoa!
47
00:03:09,016 --> 00:03:10,016
Dexter!
48
00:03:10,050 --> 00:03:13,080
All right, kid,
reveal your evil scheme,
49
00:03:13,116 --> 00:03:16,026
or I shall have to
force it out of you.
50
00:03:16,066 --> 00:03:19,016
Did you come over
to play dolls with me?
51
00:03:19,050 --> 00:03:21,200
Dolls? Dolls?
What are you talking about?
52
00:03:21,233 --> 00:03:25,003
Dexter, meet darbie,
Ben, and Dexter.
53
00:03:25,033 --> 00:03:27,083
Dexter?
54
00:03:27,116 --> 00:03:29,076
Focus! Focus!
55
00:03:29,116 --> 00:03:33,226
You mean all you
have been doing
is playing dolls?
56
00:03:33,266 --> 00:03:35,366
Of course, silly.
What else?
57
00:03:35,400 --> 00:03:37,180
And now we begin
58
00:03:37,216 --> 00:03:39,126
another
dramatic episode
59
00:03:39,166 --> 00:03:41,146
ofdollhouse drama.
60
00:03:41,183 --> 00:03:42,383
The role of Dexter--
61
00:03:42,416 --> 00:03:45,026
Dee Dee,
I am far too busy.
62
00:03:45,066 --> 00:03:48,046
The role of Dexter
will be played by Dexter!
63
00:03:48,083 --> 00:03:49,483
As this episode begins,
64
00:03:50,016 --> 00:03:52,366
Dexter is happily
eating his breakfast.
65
00:03:52,400 --> 00:03:55,330
Eat your breakfast,
Dexter!
66
00:03:55,366 --> 00:03:59,126
My breakfast is
a nonremovable sticker.
67
00:03:59,166 --> 00:04:02,346
Although I am kind
of hungry.
68
00:04:02,383 --> 00:04:06,403
Dexter is joined
by his beautiful wife darbie.
69
00:04:06,433 --> 00:04:09,173
Dexter. Dexter.
70
00:04:09,200 --> 00:04:10,380
Darbie: Dexter,
71
00:04:10,416 --> 00:04:15,476
aren't you going to
kiss your blushing
bride good morning?
72
00:04:16,016 --> 00:04:16,476
Ok.
73
00:04:17,016 --> 00:04:18,996
Dee Dee: Oh, dear.
Look at the time.
74
00:04:19,033 --> 00:04:22,303
You must hurry, or you'll
be late to the lab.
75
00:04:22,333 --> 00:04:23,333
Mustn't be late!
76
00:04:23,366 --> 00:04:26,146
But Dexter has forgotten
his briefcase.
77
00:04:26,183 --> 00:04:30,233
Oh, honey,
I forgot my--
78
00:04:31,033 --> 00:04:33,373
Dee Dee: Dexter is shocked
to find his wife
79
00:04:33,400 --> 00:04:36,030
in the arms
of his best friend Ben.
80
00:04:36,066 --> 00:04:39,426
Unhand my wife,
you rat!
81
00:04:41,016 --> 00:04:45,096
Wow! What a great episode!
82
00:04:47,050 --> 00:04:48,330
Uh-oh!
83
00:04:48,366 --> 00:04:53,026
Darbie, how could you
do this to me?
84
00:04:53,066 --> 00:04:55,176
Is there some reason,
85
00:04:55,216 --> 00:04:57,226
some explanation?
86
00:04:57,266 --> 00:05:00,066
Your silence
says it all.
87
00:05:00,100 --> 00:05:02,170
Good-bye, darbie!
88
00:05:02,200 --> 00:05:03,420
[Dee Dee crying]
89
00:05:03,450 --> 00:05:06,200
They were
my favorite couple.
90
00:05:06,233 --> 00:05:08,353
Start, darn it!
Start!
91
00:05:08,383 --> 00:05:12,283
Dee Dee: Vroom!
Vroom! Brrrr!
92
00:05:12,316 --> 00:05:16,426
How could I have been
so blind, so stupid,
93
00:05:16,466 --> 00:05:20,096
so out of touch
with reality?
94
00:05:20,133 --> 00:05:23,473
Vroom! Vroom!
95
00:05:24,000 --> 00:05:26,170
Dexter drives
to lookout point
96
00:05:26,200 --> 00:05:29,000
and tries
to figure things out.
97
00:05:29,033 --> 00:05:31,323
Ah, lookout point.
98
00:05:31,350 --> 00:05:35,350
The view from up here
always relaxes me.
99
00:05:35,383 --> 00:05:39,483
[Ghostly voice]
Dexter!
100
00:05:40,016 --> 00:05:42,116
Uh, who are you?
101
00:05:42,150 --> 00:05:46,280
It's the ghost
of your first love.
102
00:05:46,316 --> 00:05:50,166
You must
forgive darbie
103
00:05:50,200 --> 00:05:56,070
or risk losing her
like you did me.
104
00:05:56,100 --> 00:06:01,180
I will. I will.
I promise I will.
105
00:06:01,216 --> 00:06:03,266
I must hurry home!
106
00:06:03,300 --> 00:06:07,000
Vroom! Vroom!
107
00:06:07,033 --> 00:06:08,353
Screeeech!
108
00:06:10,283 --> 00:06:16,003
Dee Dee: Darbie is in the arms
of Dexter's evil twin brother.
109
00:06:16,033 --> 00:06:18,483
Oh! Dexter,
I didn't know.
110
00:06:19,016 --> 00:06:21,226
I thought
it was you. I--
111
00:06:21,266 --> 00:06:23,146
I don't blame you,
darbie.
112
00:06:23,183 --> 00:06:27,453
This dirt-bag's been
plaguing me my whole life.
113
00:06:29,333 --> 00:06:33,073
Dee Dee: Dexter has broken
his brother into pieces.
114
00:06:33,100 --> 00:06:37,220
Nothing will ever
tear us apart again.
115
00:06:40,233 --> 00:06:43,223
Dexter! Look what
you've done!
116
00:06:43,250 --> 00:06:45,080
I'm telling mom!
117
00:06:45,116 --> 00:06:46,276
[Door slams]
118
00:06:46,316 --> 00:06:48,166
What have I done?
119
00:06:48,200 --> 00:06:49,470
No, darbie!
120
00:06:50,000 --> 00:06:52,220
I cannot let it
end this way.
121
00:06:52,250 --> 00:06:55,230
And then you know
what he did?
122
00:06:55,266 --> 00:06:57,446
Oh, all right,
all right, dear.
123
00:06:57,483 --> 00:06:58,453
Dexter!
124
00:06:58,483 --> 00:07:02,123
Dexter, what have
I told you about--
125
00:07:02,150 --> 00:07:05,020
shh!
126
00:07:05,050 --> 00:07:10,080
It's ok, my sweet.
Go back to sleep.
127
00:07:10,116 --> 00:07:13,066
You need your rest.
8227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.