All language subtitles for Dexter`s Laboratory S01E007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,823 --> 00:00:25,009 [Click click click] 2 00:00:45,924 --> 00:00:49,053 Into the vault! So speaks Dr. Diablos! 3 00:00:49,083 --> 00:00:51,109 Man: Halt, evil doers! 4 00:00:51,139 --> 00:00:53,175 No! It cannot be! 5 00:00:53,211 --> 00:00:58,225 ♪ Major glory 6 00:01:05,998 --> 00:01:07,151 Wow! Wow! 7 00:01:07,185 --> 00:01:10,976 That was the best major glory 8 00:01:11,012 --> 00:01:12,246 wow! You said it! 9 00:01:12,283 --> 00:01:15,242 Take that, Dr. Diablos! 10 00:01:15,275 --> 00:01:16,228 Wait a second, kids. 11 00:01:16,262 --> 00:01:18,087 I will be hiring a sidekick 12 00:01:18,117 --> 00:01:20,323 to help me battle the forces of evil. 13 00:01:20,356 --> 00:01:23,335 So, if you have spunk, tenacity, 14 00:01:23,365 --> 00:01:25,361 and the good old American spirit, 15 00:01:25,889 --> 00:01:27,273 then you, too, can be my sidekick! 16 00:01:27,310 --> 00:01:29,366 I'll be at the independence mall this weekend 17 00:01:29,901 --> 00:01:31,325 to personally handpick the youngster 18 00:01:31,355 --> 00:01:34,946 who will battle by my side for justice. 19 00:01:34,982 --> 00:01:38,091 Salutations, america! 20 00:01:39,412 --> 00:01:42,390 Not since the completion of my lab 21 00:01:42,420 --> 00:01:46,131 has there ever been a more important moment in time. 22 00:01:46,164 --> 00:01:51,289 I, Dexter, pledge before the disciples of science-- 23 00:01:51,329 --> 00:01:52,282 Einstein, 24 00:01:52,316 --> 00:01:53,399 Tesla, 25 00:01:53,435 --> 00:01:55,070 Newton-- 26 00:01:55,107 --> 00:01:57,334 that I shall become none other than... 27 00:01:57,364 --> 00:02:01,225 Major glory's sidekick! 28 00:02:02,144 --> 00:02:04,080 Ha ha ha! 29 00:02:04,116 --> 00:02:05,430 Ha ha ha ha! 30 00:02:05,470 --> 00:02:09,442 And what is so humorous about that? 31 00:02:09,482 --> 00:02:13,042 Ha ha ha ha! 32 00:02:13,076 --> 00:02:16,205 Dee Dee, stop this laughing this instant! 33 00:02:16,235 --> 00:02:17,258 Ok, ok, Dexter. 34 00:02:17,288 --> 00:02:20,066 Don't get your underwear into a wrinkle. 35 00:02:20,096 --> 00:02:21,531 Look, you're my brother and all, 36 00:02:22,068 --> 00:02:23,432 so I'll be honest with you. 37 00:02:23,472 --> 00:02:26,090 You gotta be kidding me! 38 00:02:26,130 --> 00:02:28,136 You don't got what it takes. 39 00:02:28,170 --> 00:02:29,423 Just look at you. 40 00:02:29,457 --> 00:02:31,252 You're 2-foot nothing. 41 00:02:31,279 --> 00:02:32,302 You can barely see. 42 00:02:32,332 --> 00:02:37,096 And besides everything, you're a dork. 43 00:02:37,129 --> 00:02:38,553 Yahhhhhhhh! 44 00:02:38,583 --> 00:02:41,381 And I supposeyou've got what it takes 45 00:02:41,408 --> 00:02:43,594 to be a superhero's sidekick? 46 00:02:44,132 --> 00:02:44,533 Of course. 47 00:02:44,567 --> 00:02:47,506 I've got style, pizazz, 48 00:02:47,542 --> 00:02:49,447 and I can kick some-- 49 00:02:49,482 --> 00:02:52,611 well, you know. 50 00:02:53,142 --> 00:02:54,326 Yes? 51 00:02:54,362 --> 00:02:55,314 Forget it. 52 00:02:55,349 --> 00:02:56,502 There is nothing more to be said. 53 00:02:56,535 --> 00:03:00,236 I will be major glory's sidekick, and you will not. 54 00:03:00,263 --> 00:03:02,620 That's whatyou Dexter! 55 00:03:02,653 --> 00:03:03,495 No, Dee Dee! 56 00:03:03,522 --> 00:03:06,210 That is what Iknow. 57 00:03:30,601 --> 00:03:35,314 Ha ha ha! 58 00:03:44,474 --> 00:03:48,505 Mom: Kids! Bedtime! 59 00:03:48,719 --> 00:03:49,722 Hi there! 60 00:03:49,756 --> 00:03:51,391 We're here in front of independence mall 61 00:03:51,427 --> 00:03:52,540 where over a million kids 62 00:03:52,580 --> 00:03:55,338 have turned up to audition for the position of sidekick 63 00:03:55,372 --> 00:03:58,752 to the world's greatest patriotic crime fighter... 64 00:03:58,782 --> 00:03:59,765 Major glory! 65 00:03:59,801 --> 00:04:03,371 Greetings and salutations, america! 66 00:04:03,412 --> 00:04:04,475 Next! 67 00:04:04,515 --> 00:04:07,634 And what isyour and power, citizen? 68 00:04:07,674 --> 00:04:09,359 I am fat boy, 69 00:04:09,396 --> 00:04:10,700 and with my trusty fork and knife, 70 00:04:10,733 --> 00:04:14,724 I can take a bite out of crime. 71 00:04:14,761 --> 00:04:15,714 I'm sorry, son, 72 00:04:15,747 --> 00:04:17,863 but america's heroes are on a diet. 73 00:04:18,405 --> 00:04:20,491 Dexter: Beware, evil doers! 74 00:04:20,528 --> 00:04:23,858 From deep within the caves of cyberspace technology 75 00:04:23,888 --> 00:04:29,875 lurks the legendary intergalactic defender of justice... 76 00:04:29,905 --> 00:04:32,754 Dek-star! 77 00:04:45,851 --> 00:04:47,677 Oooh... 78 00:04:47,707 --> 00:04:48,910 Aaah... 79 00:04:48,943 --> 00:04:51,711 Hmmm... Not bad, dek-star. 80 00:04:51,752 --> 00:04:54,861 You seem to be a little better than the others. 81 00:04:54,895 --> 00:04:58,525 A little?! Why, I am the best there is. 82 00:04:58,555 --> 00:04:59,879 Dee Dee: Stop! 83 00:05:02,683 --> 00:05:06,895 Oh, say, what I see by the dark's light at night... 84 00:05:06,929 --> 00:05:11,011 A crime of pure evil is at hand in my sight. 85 00:05:11,543 --> 00:05:14,772 With a punch and a kick, I patriotically fight, 86 00:05:14,802 --> 00:05:18,042 as the star spangled banner does wave in the night! 87 00:05:18,579 --> 00:05:22,049 For in my heart, I will always be true... 88 00:05:22,591 --> 00:05:28,006 Always and forever for the red, white, and blue! 89 00:05:28,041 --> 00:05:28,923 Beautiful. 90 00:05:28,959 --> 00:05:30,062 Let me guess. 91 00:05:30,598 --> 00:05:34,680 You're the pink pussy Willow or some such thing. 92 00:05:34,710 --> 00:05:35,011 Wrong! 93 00:05:35,044 --> 00:05:38,053 I'm deeva dynamite! 94 00:05:38,086 --> 00:05:39,941 Pow! 95 00:05:39,975 --> 00:05:40,978 Deeva dynamite! 96 00:05:41,011 --> 00:05:43,017 In all my years as a defender of truth, 97 00:05:43,050 --> 00:05:45,989 I have never met a person with so much spirit. 98 00:05:46,026 --> 00:05:49,987 Will you do me the honor of becoming my sidekick? 99 00:05:50,020 --> 00:05:50,923 Of course! 100 00:05:50,957 --> 00:05:52,762 Excellent! 101 00:05:52,795 --> 00:05:54,801 Dexter: Uh, excuse me, major glory, 102 00:05:54,834 --> 00:05:58,124 but what about dek-star, boy of wonder? 103 00:05:58,161 --> 00:05:59,786 I'm sorry, dek-star, 104 00:05:59,816 --> 00:06:01,691 but that gal's dynamite! 105 00:06:01,721 --> 00:06:04,018 Ha ha ha! Ha ha ha! 106 00:06:04,045 --> 00:06:05,870 Ohhh... 107 00:06:05,900 --> 00:06:07,826 Dexter: Dr. Diablos?! 108 00:06:07,856 --> 00:06:09,059 Aaahhhhh! 109 00:06:09,092 --> 00:06:12,954 Dr. Diablos: It's time to take your medicine, major glory! 110 00:06:12,987 --> 00:06:16,046 Not ifwe can help it! 111 00:06:18,051 --> 00:06:19,185 Huh? 112 00:06:19,222 --> 00:06:20,195 [Clunk] 113 00:06:20,225 --> 00:06:23,976 Ha! Nobody clunks my sister but me! 114 00:06:29,100 --> 00:06:31,196 Dee Dee, you dropped a quarter! 115 00:06:31,224 --> 00:06:33,049 I did? 116 00:06:35,268 --> 00:06:37,274 Wow! 117 00:06:37,809 --> 00:06:38,822 Nice job, deeva! 118 00:06:38,862 --> 00:06:40,266 Thanks. It was nothing. 119 00:06:40,801 --> 00:06:43,088 [Panting] 120 00:06:48,173 --> 00:06:51,933 Major glory, can I talk to you for a second? 121 00:06:51,967 --> 00:06:52,969 Sure! 122 00:06:53,003 --> 00:06:54,036 Take five, boys. 123 00:06:54,073 --> 00:06:54,995 Well, I can't 124 00:06:55,025 --> 00:06:56,068 help you fight crime 125 00:06:56,096 --> 00:06:56,978 and protect 126 00:06:57,014 --> 00:06:58,027 the innocent anymore. 127 00:06:58,067 --> 00:06:59,201 You can't? Why not? 128 00:06:59,238 --> 00:07:01,133 I already have an innocent 129 00:07:01,160 --> 00:07:03,286 who needs my 24-hour protection. 130 00:07:03,316 --> 00:07:07,077 It's ok, sweetheart. I understand. 131 00:07:07,110 --> 00:07:09,939 Salutations, deeva dynamite! 132 00:07:09,969 --> 00:07:11,944 Come, fat boy. 133 00:07:13,913 --> 00:07:16,350 Dee Dee: Salutations, major glory! 8084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.