Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,214
- Смотри-ка, Мичам..
2
00:00:06,215 --> 00:00:07,298
- Что?
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,008
Это не мое.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,969
И вы хотите говорить со мной
о том, что опасно.
5
00:00:10,970 --> 00:00:14,180
Не могу не думать, что это
провал на уровне руководства.
6
00:00:14,181 --> 00:00:16,641
- Вы понятия не имеете,
во что вмешиваетесь.
7
00:00:16,642 --> 00:00:20,353
- Этот человек, Волчек, сказал мне,
что задумал нечто патриотическое.
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,063
Но я не знал,
что он делает.
9
00:00:46,464 --> 00:00:48,132
- Доброе утро,
чудесный.
10
00:00:49,216 --> 00:00:52,886
- Попробуй
на английском.
11
00:00:52,887 --> 00:00:54,722
- Сначала скажи
как надо.
12
00:00:55,681 --> 00:00:57,391
- Привет, чудесная.
13
00:00:58,184 --> 00:01:00,185
- Привет, чудесный!
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,936
15
00:01:01,937 --> 00:01:03,605
16
00:01:03,606 --> 00:01:05,148
17
00:01:10,070 --> 00:01:12,864
- Желаю тебе
удачи сегодня.
18
00:01:12,865 --> 00:01:17,202
- У меня есть подготовка,
это ценнее удачи.
19
00:01:17,203 --> 00:01:22,624
- Что сказать.. не желать тебе
хорошей подготовки было бы глупо.
20
00:01:29,006 --> 00:01:31,342
- Если я заключу
это партнерство,
21
00:01:31,926 --> 00:01:35,888
мы будем сами
выписывать себе чеки.
22
00:01:36,388 --> 00:01:39,266
Будем жить,
как Древние цари.
23
00:01:39,850 --> 00:01:42,353
- А если не выйдет?
24
00:01:42,728 --> 00:01:45,189
- Ты проверяла
сегодня погоду в Сибири?
25
00:02:28,482 --> 00:02:31,276
- Как видите, Беларусь кормит
большую часть Восточной Европы.
26
00:02:31,277 --> 00:02:33,903
А мы в "Blue Lion"
кормим Беларусь.
27
00:02:33,904 --> 00:02:37,323
Наша урожайность - более 52%
всего экспорта страны.
28
00:02:37,324 --> 00:02:39,617
Мы лидеры по картофелю,
сахарной свекле,
29
00:02:39,618 --> 00:02:43,204
ячменю, пшенице,
ржи и кукурузе.
30
00:02:43,205 --> 00:02:47,542
Для Польши, Венгрии,
Словении и Словакии.
31
00:02:47,543 --> 00:02:49,127
И планируем
расширяться.
32
00:02:49,128 --> 00:02:51,087
- И что это даст
нашей компании?
33
00:02:51,088 --> 00:02:53,172
- У нас нет
"Ассоциации фермеров"
34
00:02:57,469 --> 00:02:58,469
Серьезно.
35
00:02:58,470 --> 00:03:01,723
Мы получим более высокий урожай
при меньших затратах.
36
00:03:01,724 --> 00:03:04,726
"Blue Lion" сохранит объемы производства,
минимизируя расходы.
37
00:03:04,727 --> 00:03:06,937
- Извините.
Можете вернуть слайд?
38
00:03:07,855 --> 00:03:09,523
- Пожалуйста.
39
00:03:11,108 --> 00:03:12,400
- Да, этот.
40
00:03:12,401 --> 00:03:16,238
- То есть, ваш общий урожай картофеля
- 22 000 фунтов с акра.
41
00:03:18,157 --> 00:03:19,240
- Да.
- Хорошо.
42
00:03:19,241 --> 00:03:23,119
"Blue Lion" не хватает современных методов
ведения сельского хозяйства.
43
00:03:23,120 --> 00:03:26,331
- "Casper Richert Danvers" покрывает это
отличной урожайностью с акра.
44
00:03:26,332 --> 00:03:29,208
Сейчас у нас урожай картофеля
более 40 000 фунтов.
45
00:03:29,209 --> 00:03:32,086
И 32 тонны сахарной свеклы
с акра.
46
00:03:32,087 --> 00:03:34,631
- Да. Но каким путем?
47
00:03:34,632 --> 00:03:35,840
- Конкурентной ценой.
48
00:03:35,841 --> 00:03:37,091
- Нет...
49
00:03:37,092 --> 00:03:40,094
- Более легким доступом к большей части
мира для распространения.
50
00:03:40,095 --> 00:03:41,220
- Чушь!
51
00:03:41,221 --> 00:03:43,389
- И у нас нет проблем
с нашим правительством.
52
00:03:43,390 --> 00:03:46,976
- Джентльмены..
Большое спасибо.
53
00:03:46,977 --> 00:03:49,437
- Я благодарю наших американских
и белорусских друзей
54
00:03:49,438 --> 00:03:51,356
за то, что пришли сюда
сделать презентации
55
00:03:51,357 --> 00:03:53,191
и ответить
на вопросы.
56
00:03:53,192 --> 00:03:54,859
Мы проведем
комплексную проверку
57
00:03:54,860 --> 00:03:57,737
и примем решение,
с кем заключать партнерство,
58
00:03:57,738 --> 00:03:59,639
к концу недели.
59
00:04:23,389 --> 00:04:24,932
- Сэр.
60
00:04:26,850 --> 00:04:27,850
- Данилл.
61
00:04:27,851 --> 00:04:31,438
- У вас тут всё
отлично организовано.
62
00:04:32,356 --> 00:04:35,901
- У тех, кто не готов,
нет шансов на успех.
63
00:04:36,443 --> 00:04:38,779
- Когда танцзал Михаила Дурко
сгорел,
64
00:04:39,238 --> 00:04:41,031
спасти
ничего не удалось.
65
00:04:41,490 --> 00:04:45,953
Но данные с видеокамер
остались
66
00:04:48,455 --> 00:04:51,417
у компаниии-провайдера
"Delphi Security".
67
00:04:52,960 --> 00:04:57,547
Мы побывали там,
забрали видео
68
00:04:57,548 --> 00:05:00,425
за последние 21 день
69
00:05:00,426 --> 00:05:03,012
и всё уничтожили.
70
00:05:05,264 --> 00:05:07,808
- Хорошо.
71
00:05:09,518 --> 00:05:13,647
- Мы также нашли человека,
которого вы ищете.
72
00:05:25,909 --> 00:05:31,165
- Я хочу, чтобы вы узнали, кто это
и где его можно найти.
73
00:05:31,999 --> 00:05:33,000
- Да, сэр.
74
00:05:46,972 --> 00:05:49,140
- Хорошо.
Вот что у нас есть.
75
00:05:49,141 --> 00:05:51,309
Гражданин Беларуси
по фамилии Волчек
76
00:05:51,310 --> 00:05:54,729
использовал канал наркотраффика
картеля Рейес Нуэвос
77
00:05:54,730 --> 00:05:58,817
для ввоза расщепляющихся материалов
в США через порт Лос-Анджелеса.
78
00:05:59,485 --> 00:06:03,321
Он действовал
в танцзале в Бербанке,
79
00:06:03,322 --> 00:06:04,697
принадлежавшем
Михаилу Дурко.
80
00:06:04,698 --> 00:06:07,492
Танцзал сгорел,
когда мы приехали.
81
00:06:07,493 --> 00:06:11,872
Михаил Дурко - под стражей,
его племянник Тимур Новиков - мертв.
82
00:06:12,456 --> 00:06:16,000
Пока мы не смогли
иденцифицировать Волчека.
83
00:06:16,001 --> 00:06:17,877
Я хотел бы
сделать это сегодня.
84
00:06:17,878 --> 00:06:19,879
Поскольку у нас есть
несколько зацепок.
85
00:06:19,880 --> 00:06:22,507
Давайте убедимся, что мы движемся
в нужном направлении.
86
00:06:22,508 --> 00:06:23,841
- Шепард?
87
00:06:23,842 --> 00:06:26,344
- Мичам увидел
на стене танцзала имя.
88
00:06:26,345 --> 00:06:29,847
"Галлахер".
Я прогоняю его через все базы.
89
00:06:29,848 --> 00:06:31,516
- Я тоже.
90
00:06:31,517 --> 00:06:33,518
Галлахеров много.
Но мы справимся, босс.
91
00:06:33,519 --> 00:06:35,228
- Отлично. Продолжайте.
Оливерас?
92
00:06:35,229 --> 00:06:38,606
- Мы с Мичамом просматривали улики
из дома жены Дурко,
93
00:06:38,607 --> 00:06:40,650
дома его любовницы
и танцзала.
94
00:06:40,651 --> 00:06:42,068
- Ни отпечатков пальцев,
ни волокон..
95
00:06:42,069 --> 00:06:44,529
Ничего что может
вывести нас на Волчека.
96
00:06:44,530 --> 00:06:45,613
- Финау?
97
00:06:45,614 --> 00:06:48,533
Я обратился в полицию Лос-Анджелеса,
а также Бербанка,
98
00:06:48,534 --> 00:06:51,285
ведущим преступные организациии
Восточной Европы.
99
00:06:51,286 --> 00:06:52,663
Пока собираю данные.
100
00:06:53,372 --> 00:06:55,623
- Чувствую, что петля
на этом парне затягивается.
101
00:06:55,624 --> 00:06:57,166
Не будем
расслабляться.
102
00:06:57,167 --> 00:06:58,293
Продолжим.
103
00:07:02,965 --> 00:07:05,800
- Босс, я слышал
от друга из Вествуда...
104
00:07:05,801 --> 00:07:09,555
..прокурор Валвелл назначает встречу
помощнику директора по надзору.
105
00:07:10,264 --> 00:07:12,723
Прозвучало ваше имя
и слова «голова на блюде».
106
00:07:12,724 --> 00:07:13,809
- Спасибо.
107
00:07:16,228 --> 00:07:19,389
- К слову, я считаю, вы отлично
делаете свою работу.
108
00:07:30,367 --> 00:07:33,035
- Ты смотрел отпечатки пальцев
на входной двери дома Татьяны?
109
00:07:33,036 --> 00:07:35,663
Около 40 неопознанных...
110
00:07:35,664 --> 00:07:36,957
- Занимаюсь этим.
111
00:07:40,252 --> 00:07:41,836
У меня
к тебе вопрос.
112
00:07:41,837 --> 00:07:44,046
на который ты
удачно не ответила.
113
00:07:44,047 --> 00:07:45,799
Думаю, нужно
это обсудить.
114
00:07:47,009 --> 00:07:48,551
Брикет с героином
Хави Лопеса?
115
00:07:48,552 --> 00:07:51,930
Просто вижу,
что он еще цел.
116
00:07:54,308 --> 00:07:55,392
- Так и было.
117
00:07:58,395 --> 00:07:59,395
- Это твой ответ?
118
00:07:59,396 --> 00:08:02,273
Ты придержала его
на случай, если понадобится?
119
00:08:02,274 --> 00:08:03,941
- Я делаю всё, чтобы
120
00:08:03,942 --> 00:08:07,070
получить информацию
для спасения невинных жизней.
121
00:08:09,323 --> 00:08:10,574
- Полная чушь!
122
00:08:12,034 --> 00:08:14,202
Картель
не играет по правилам.
123
00:08:14,203 --> 00:08:15,621
Какого хрена
мы должны?!
124
00:08:16,246 --> 00:08:17,622
Знаешь что,
125
00:08:17,623 --> 00:08:19,624
иногда границы
немного стираются.
126
00:08:19,625 --> 00:08:21,292
Если не можешь это переварить,
ничего страшного.
127
00:08:21,293 --> 00:08:22,794
- Ты принимаешь?
- Скажи мне...
128
00:08:27,925 --> 00:08:30,801
Я с тобой,
в любом случае.
129
00:08:30,802 --> 00:08:32,930
Но мне нужно точно знать
- где эта граница.
130
00:08:33,639 --> 00:08:36,933
- Нас регулярно проверяют. Ты знаешь.
Один промах - и всё!
131
00:08:36,934 --> 00:08:38,685
- Это не ответ
на мой вопрос.
132
00:08:47,903 --> 00:08:48,987
- Хорошо.
133
00:08:49,613 --> 00:08:50,989
Скажу так.
134
00:08:52,783 --> 00:08:55,117
Никогда не подумаешь,
сколько дерьма можно сделать,
135
00:08:55,118 --> 00:08:57,245
когда тебе в голову
нацелен пистолет,
136
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
а на столе
- дорожка кокаина.
137
00:09:06,213 --> 00:09:08,130
- А как нрасчет тебя?
Парень из Лос-Анджелеса..
138
00:09:08,131 --> 00:09:11,217
Говоришь, никогда не употреблял?
Не пробовал?
139
00:09:11,218 --> 00:09:14,136
- Вопрос не обо мне.
- Теперь о тебе.
140
00:09:14,137 --> 00:09:16,723
- Во-первых,
я не из Лос-Анджелеса.
141
00:09:17,349 --> 00:09:18,349
- Нет?
142
00:09:18,350 --> 00:09:20,685
- Нет, из Викторвилля.
143
00:09:20,686 --> 00:09:21,769
- Пустынная крыса...
144
00:09:21,770 --> 00:09:23,604
И делал то, что делает
каждый пацан из Викторвилля.
145
00:09:23,605 --> 00:09:26,232
Слишком быстро
водил машину.
146
00:09:26,233 --> 00:09:28,527
Рисовал граффити
в заброшенном аквапарке.
147
00:09:29,236 --> 00:09:30,904
Дерзил родителям..
148
00:09:31,530 --> 00:09:33,824
И клялся, что покину пустыню
и никогда не вернусь.
149
00:09:34,866 --> 00:09:37,118
Потому что в итоге -
ты работаешь в "Citgo" или
150
00:09:37,119 --> 00:09:39,705
на резиновой фабрике,
и никогда не выезжаешь из города.
151
00:09:41,415 --> 00:09:42,666
И вот мне стукнуло 17...
152
00:09:43,458 --> 00:09:45,544
Больше месяца
не появлялся в школе,
153
00:09:46,295 --> 00:09:47,629
потому что
мне было наплевать.
154
00:09:48,463 --> 00:09:50,256
И когда из школы
"Victor Valley"
155
00:09:50,257 --> 00:09:52,508
пришли меня искать,
вместо меня нашли моего старика.
156
00:09:52,509 --> 00:09:55,970
А когда ОН добрался до меня,
дал мне четыре варианта на выбор:
157
00:09:55,971 --> 00:09:59,140
Армия, флот,
ВВС или морская пехота.
158
00:09:59,141 --> 00:10:00,726
Я подбросил монетку.
159
00:10:02,185 --> 00:10:03,185
- Эй!
160
00:10:03,186 --> 00:10:05,396
Из Компания "Delphi Security",
Бербанк,
161
00:10:05,397 --> 00:10:07,982
только что сообщили об убийстве двух
сотрудников прошлой ночью.
162
00:10:07,983 --> 00:10:10,569
- Они вели цифровую
видеосъемку танцзала.
163
00:10:11,528 --> 00:10:13,404
- Почему у нас не было
этой информации?
164
00:10:13,405 --> 00:10:15,906
- Видимо, предполагалось,
что данные с камер
165
00:10:15,907 --> 00:10:18,702
хранились на месте,
и были уничтожены пожаром.
166
00:10:19,494 --> 00:10:20,871
- Продолжение следует!
167
00:10:23,832 --> 00:10:26,334
- Хизер, назначьте встречу
с Ген.Консулом Беларуси.
168
00:10:26,335 --> 00:10:28,794
- Да, сэр.
- Зачем?
169
00:10:28,795 --> 00:10:32,090
- Я собираюсь назвать имя "Волчек"
и посмотреть на реакцию.
170
00:10:39,723 --> 00:10:43,142
- Он отличный шеф-повар,
но орёт на людей в телевизоре...
171
00:10:43,143 --> 00:10:46,646
...и это сделало его
знаменитым.
172
00:10:52,778 --> 00:10:56,198
- Кира, я на минуту.
Встретимся в машине.
173
00:11:09,920 --> 00:11:12,546
- Вы хотите поговорить со мной,
господин Вусович?
174
00:11:12,547 --> 00:11:15,509
- Узнай все, что сможешь,
об американце.
175
00:11:15,842 --> 00:11:17,010
Мэтт Вудли.
176
00:11:21,181 --> 00:11:24,309
У каждого человека
есть пороки.
177
00:11:24,851 --> 00:11:30,816
Проститутки, алкоголь, пьянство,
таблетки, взятки, азартные игры.
178
00:11:31,733 --> 00:11:34,318
Что бы это ни было,
что бы он ни скрывал...
179
00:11:34,319 --> 00:11:39,282
Я хочу это знать.
До того, как завтра зайдет солнце.
180
00:11:40,075 --> 00:11:41,075
Ты меня понял?
181
00:11:41,076 --> 00:11:42,326
- Абсолютно.
182
00:11:42,327 --> 00:11:43,954
- Найди что-нибудь.
183
00:12:00,303 --> 00:12:02,431
- Мистер Волчек..
184
00:12:05,267 --> 00:12:08,186
Я нашел профиль
заключенного с фотографии.
185
00:12:10,689 --> 00:12:12,731
Его зовут
Джек Уокер...
186
00:12:12,732 --> 00:12:15,693
В течение 9 месяцев
был в том же тюремном блоке,
187
00:12:15,694 --> 00:12:19,071
что и Тимур Новиков,
племянник Михаила Дурко.
188
00:12:19,072 --> 00:12:20,364
- Где он сейчас?
189
00:12:20,365 --> 00:12:26,495
- Там указано, что он
переведен из Палмдейла
190
00:12:26,496 --> 00:12:29,707
в "Хай-Дезерт",
после тюремного бунта.
191
00:12:29,708 --> 00:12:31,835
Я попытался выяснить,
192
00:12:32,377 --> 00:12:35,129
почему он оказался
с Тимуром, когда тот сбежал?
193
00:12:35,130 --> 00:12:40,385
Но не смог смог найти никаких
судебных записей о Джеке Уокере.
194
00:12:40,886 --> 00:12:41,887
Этот человек...
195
00:12:43,930 --> 00:12:45,265
...НЕ СУЩЕСТВУЕТ.
196
00:12:46,516 --> 00:12:49,102
- Я видел его
собственными глазами.
197
00:12:50,312 --> 00:12:52,563
- Я имею в виду,
что он не заключенный.
198
00:12:52,564 --> 00:12:54,107
- Так кто же он?!
199
00:12:58,612 --> 00:13:00,614
Возвращайся ко мне
с ответами.
200
00:13:10,415 --> 00:13:12,625
- Честно говоря,
мы всё еще в шоке.
201
00:13:12,626 --> 00:13:15,377
Роб и Мэри были самыми добрыми
и трудолюбивыми людьми.
202
00:13:15,378 --> 00:13:17,630
- Мы очень сожалеем
о вашей утрате.
203
00:13:17,631 --> 00:13:19,423
- Что было украдено?
204
00:13:19,424 --> 00:13:21,218
- Ничего,
насколько я могу судить!
205
00:13:22,177 --> 00:13:24,513
Хотя они и разнесли вдребезги
один из наших серверов.
206
00:13:28,308 --> 00:13:30,476
- На этом сервере было
видео из танцзала?
207
00:13:30,477 --> 00:13:31,560
- Да.
208
00:13:31,561 --> 00:13:33,729
- Мы сохраняем видео с камер
209
00:13:33,730 --> 00:13:36,232
на срок до 7 дней
или до перезагрузки системы.
210
00:13:36,233 --> 00:13:39,401
Можно и дольше, но большинство
клиентов говорят о 7 днях.
211
00:13:39,402 --> 00:13:40,819
- Секунду назад
вы сказали «ОНИ».
212
00:13:40,820 --> 00:13:42,530
Был не один
преступник?
213
00:13:42,531 --> 00:13:45,215
- Мы обнаружили отпечатки
2 ботинок разного размера.
214
00:13:44,616 --> 00:13:45,992
Думаю, работали
два человека
215
00:13:53,458 --> 00:13:55,919
- Хорошо.
Спасибо, ребята.
216
00:13:59,464 --> 00:14:01,006
- У него
есть сообщник.
217
00:14:01,007 --> 00:14:03,592
- Возможно, больше одного.
Даже команда..
218
00:14:03,593 --> 00:14:05,427
- Да, позвоню Блайту.
219
00:14:05,428 --> 00:14:07,347
- Теперь мы ищем
"коробку с иглами".
220
00:14:39,129 --> 00:14:40,129
- Приветствую вас.
221
00:14:40,130 --> 00:14:43,173
- Спецагент ФБР
Натан Блайт.
222
00:14:43,174 --> 00:14:45,718
- Иосиф Астапов.
Я Генеральный консул.
223
00:14:45,719 --> 00:14:48,512
Я так понимаю,
вы хотите поговорить.
224
00:14:48,513 --> 00:14:52,683
Должен извиниться за то,
что вы проделали весь этот путь,
225
00:14:52,684 --> 00:14:54,977
а у меня есть всего минутка.
226
00:14:54,978 --> 00:14:57,688
- Мне сказали, что у вас
есть время в расписании.
227
00:14:59,441 --> 00:15:00,983
Еще раз извиняюсь.
228
00:15:00,984 --> 00:15:06,488
Время - это роскошь,
которая утекает через пальцы.
229
00:15:06,489 --> 00:15:08,157
- Тогда - сразу к делу.
230
00:15:08,158 --> 00:15:09,908
Мы ищем
гражданина Беларуси
231
00:15:09,909 --> 00:15:12,328
в связи
с расследованием.
232
00:15:12,329 --> 00:15:13,538
Его имя - Волчек.
233
00:15:14,289 --> 00:15:15,290
- Волчек?
234
00:15:15,957 --> 00:15:17,000
235
00:15:18,126 --> 00:15:19,126
236
00:15:19,127 --> 00:15:21,420
- Мне незнакомо это имя.
- Правда?
237
00:15:21,421 --> 00:15:22,838
- Я не знаю его.
Но если позволите...
238
00:15:22,839 --> 00:15:25,299
- Расследование - по факту смерти
федерального офицера.
239
00:15:25,300 --> 00:15:26,592
240
00:15:26,593 --> 00:15:29,303
Хотел бы вам помочь.
241
00:15:29,304 --> 00:15:32,765
Но я не могу помочь,
так как не знаю этого имени.
242
00:15:32,766 --> 00:15:35,434
- Возможно, вам стоит
копнуть глубже.
243
00:15:35,435 --> 00:15:38,605
- "В-О-Л-Ч-Е-К".
244
00:15:40,857 --> 00:15:43,276
- Я не знаю
фамилии "Волчек"
245
00:15:44,235 --> 00:15:45,653
Я опаздываю
на прием.
246
00:15:45,654 --> 00:15:48,739
Если вы хотите продолжить,
мистер Блайт,
247
00:15:48,740 --> 00:15:51,326
прошу вас записаться
на новый прием.
248
00:15:57,457 --> 00:15:59,208
- Я упомянул имя "Волчек"
249
00:15:59,209 --> 00:16:01,377
и он, если бы смог,
убежал бы еще быстрее.
250
00:16:01,378 --> 00:16:03,504
- Холодный прием?
- Холодный.
251
00:16:03,505 --> 00:16:06,508
Он планировал какое-то мероприятие.
Ему было не до этого.
252
00:16:07,175 --> 00:16:09,343
- Белл, проверьте
в Отделе контрразведки
253
00:16:09,344 --> 00:16:10,427
в местном офисе..
254
00:16:10,428 --> 00:16:12,680
Есть ли кто-то
завербованный в Консульстве
255
00:16:12,681 --> 00:16:14,098
или отслеживаемые
линии связи?
256
00:16:14,099 --> 00:16:17,518
- Да, проверю.
Стоит попробовать.
257
00:16:17,519 --> 00:16:18,686
258
00:16:18,687 --> 00:16:21,730
- Шепард, сложно взломать
в компьютерную систему Консульства?
259
00:16:21,731 --> 00:16:23,482
И посмотреть, всплывет ли где-то
имя "Волчек"?
260
00:16:23,483 --> 00:16:26,443
- Посмотрим, с чем мы
имеем дело.
261
00:16:26,903 --> 00:16:28,154
- Сэр, вы упомянули
мероприятие.
262
00:16:28,738 --> 00:16:31,990
Моя жена работает в кейтеринге.
Они обслуживают крупные мероприятия
в Лос-Анджелесе.
263
00:16:31,991 --> 00:16:34,618
Если они не работают в Консульстве,
она знает - кто.
264
00:16:34,619 --> 00:16:36,955
- Отлично.
Любая информация важна.
265
00:16:55,807 --> 00:16:57,475
- Тим, как ты,
приятель?
266
00:16:58,309 --> 00:16:59,894
Приятно слышать
твой голос.
267
00:17:00,770 --> 00:17:03,772
Слушай,
мне нужна помощь.
268
00:17:03,773 --> 00:17:06,025
Но не по телефону...
269
00:17:25,587 --> 00:17:28,005
- Спасибо всем.
Прошу внимания.
270
00:17:28,006 --> 00:17:30,466
Мы проанализировали
оба предложения
271
00:17:30,467 --> 00:17:32,134
и пришли к общему мнению...
- Мистер Кларк...
272
00:17:32,135 --> 00:17:34,595
Прошу прощения,
что прерываю.
273
00:17:34,596 --> 00:17:36,389
Но я сэкономлю
вам время.
274
00:17:37,849 --> 00:17:41,603
Я отзываю заявку "Casper Richert
Danvers" на партнерство.
275
00:17:43,354 --> 00:17:45,814
У нас возникли проблемы,
которые нужно срочно решить.
276
00:17:45,815 --> 00:17:49,485
Извиняюсь за задержку.
277
00:17:49,486 --> 00:17:54,157
Но я делаю это
в интересах моей компании.
278
00:17:56,034 --> 00:17:57,869
- Хорошо.
279
00:17:59,454 --> 00:18:00,705
В свете
этих новостей,
280
00:18:01,331 --> 00:18:05,083
мы не будем терять времени
и делаем предложение о партнерстве
281
00:18:05,084 --> 00:18:06,377
"Blue Lion".
282
00:18:20,975 --> 00:18:22,227
- Отличная работа.
283
00:18:23,061 --> 00:18:24,312
Браво.
284
00:18:25,647 --> 00:18:28,315
Не знаю, где вы взяли
эти фото,
285
00:18:28,316 --> 00:18:30,610
но за это нужно заплатить.
286
00:18:31,486 --> 00:18:32,737
И платить буду
не только я.
287
00:18:36,950 --> 00:18:40,244
Все вы, сербы,
белорусы и хорваты,
288
00:18:40,245 --> 00:18:44,040
в ваших шелковых галстуках,
в ваших дешевых костюмах - одинаковы.
289
00:18:44,791 --> 00:18:47,568
Вы мечтаете попасть в "олигархи"
из того захолустья, где живете.
290
00:18:49,087 --> 00:18:51,673
Думаешь получить
свою долю?
291
00:18:52,549 --> 00:18:54,551
Собираешься разбогатеть?
292
00:18:56,719 --> 00:18:57,971
Позволь мне сказать
тебе кое-что.
293
00:18:58,596 --> 00:19:00,723
Ты не знаешь,
каково это — играть грязно.
294
00:19:02,141 --> 00:19:03,560
Сейчас узнаешь.
295
00:19:14,279 --> 00:19:16,321
Консульство,
как и ожидалось,
296
00:19:16,322 --> 00:19:18,824
использует передовые
платформы кибербезопасности.
297
00:19:18,825 --> 00:19:21,201
- Вероятно, с помощью
Кремля.
298
00:19:21,202 --> 00:19:23,620
- И каждый раз, когда мы пытались
начать атаку,
299
00:19:23,621 --> 00:19:26,498
ее отражали.
300
00:19:26,499 --> 00:19:29,042
- Да, серверы неприступны снаружи,
так что, мы слепы.
301
00:19:29,043 --> 00:19:30,712
- А что если мы
доберемся до них изнутри?
302
00:19:31,713 --> 00:19:35,090
Кейтеринг осуществляет
"Pascal's out of Culver City".
303
00:19:35,091 --> 00:19:36,717
Мероприятие
- на 300+ человек.
304
00:19:36,718 --> 00:19:38,635
Завтра
там будет многолюдно.
305
00:19:38,636 --> 00:19:40,846
- Если бы мы могли добраться
до одного из их жестких дисков,
306
00:19:40,847 --> 00:19:41,930
я могла бы
установить удаленный доступ.
307
00:19:41,931 --> 00:19:43,015
Нам придется подождать,
308
00:19:43,016 --> 00:19:45,601
пока их сотрудник введет пароль,
и тогда - путь открыт.
309
00:19:45,602 --> 00:19:48,687
- Хорошо.
Поговори с владельцами «Pascal's».
310
00:19:48,688 --> 00:19:50,981
Сколько официантов,
где стоят столы,
311
00:19:50,982 --> 00:19:52,107
внутри, снаружи.. Всё..
312
00:19:52,108 --> 00:19:53,192
- Хорошо.
313
00:19:55,194 --> 00:19:56,236
- О чем речь?
314
00:19:56,237 --> 00:19:58,697
- Пытаемся проникнуть на один из серверов
белорусского Консульства,
315
00:19:58,698 --> 00:20:00,178
и узнать что-то
о фамилии "Волчек".
316
00:20:09,626 --> 00:20:11,044
- Я пойду по лестнице.
317
00:20:40,823 --> 00:20:42,450
- Где, черт возьми,
Мичам?
318
00:20:59,300 --> 00:21:00,385
- Ты в порядке?
319
00:21:01,052 --> 00:21:03,136
Просто ...оставил
телефон на столе.
320
00:21:03,137 --> 00:21:04,389
Пошли!
321
00:21:12,772 --> 00:21:14,314
- Как дела?
322
00:21:14,315 --> 00:21:15,607
- ФБР. Где хозяин?
323
00:21:15,608 --> 00:21:17,860
Или менеджер, с кем можно поговорить?
- Серьёзно?
324
00:21:18,611 --> 00:21:21,613
- Эми?
Здесь несколько агентов ФБР.
325
00:21:21,614 --> 00:21:22,698
- Ну почти..
326
00:21:22,699 --> 00:21:25,075
- Мой значок
больше твоего.
327
00:21:25,076 --> 00:21:26,536
- Уверен?
328
00:21:27,996 --> 00:21:30,247
- Здравствуйте?
Я Эми Морено.
329
00:21:30,248 --> 00:21:31,540
Вы из ФБР?
330
00:21:31,541 --> 00:21:33,381
- Проводим расследование,
да, мэм.
331
00:21:34,127 --> 00:21:37,546
- Вам следует знать, что мой сын
- офицер армии США.
332
00:21:37,547 --> 00:21:40,215
И я гордая
и патриотичная Мама.
333
00:21:40,216 --> 00:21:42,342
Буду рада помочь.
334
00:21:42,343 --> 00:21:45,429
- Его специальность?
- 11 Браво.
335
00:21:45,430 --> 00:21:48,140
Он старший сержант
82-й ВД дивизии.
336
00:21:48,141 --> 00:21:51,393
Как говорится:
"Бог любит пехоту.
337
00:21:51,394 --> 00:21:53,729
И десантников,
и офицеров".
338
00:21:53,730 --> 00:21:55,814
Похоже,
его правильно воспитали.
339
00:21:55,815 --> 00:21:59,234
Мне самому посчастливилось
служить в полку рейнджеров.
340
00:21:59,235 --> 00:22:02,404
- Это потрясающе.
Спасибо за вашу службу!
341
00:22:02,405 --> 00:22:04,907
- Для меня было честью -
служить в нашей армии.
342
00:22:05,908 --> 00:22:08,535
- Скажите, чем помочь,
343
00:22:08,536 --> 00:22:10,287
и я сделаю всё,
что смогу.
344
00:22:10,288 --> 00:22:11,955
- У вас завтра вечером
мероприятие
345
00:22:11,956 --> 00:22:13,331
в белорусском Консульстве?
346
00:22:13,332 --> 00:22:15,418
Да, сэр.
Следуйте за мной.
347
00:22:17,462 --> 00:22:19,505
- "Это честь.."
348
00:22:20,506 --> 00:22:21,507
349
00:22:23,634 --> 00:22:25,552
- Это план.
350
00:22:25,553 --> 00:22:27,722
У нас около
300 гостей.
351
00:22:28,514 --> 00:22:30,974
- Это ваш штат?
- Да, мэм.
352
00:22:30,975 --> 00:22:34,644
- Помощники официантов, официанты, помощники..
- Это золотая жила.
353
00:22:34,645 --> 00:22:37,065
- Можно нам копию?
- Конечно.
354
00:22:38,149 --> 00:22:41,027
- Этот подряд безопасен?
Мне стоит волноваться?
355
00:22:41,652 --> 00:22:44,947
- Нет, всё в порядке. Возможно,
нам просто понадобится помощь.
356
00:22:46,074 --> 00:22:47,075
- Просто скажите.
357
00:22:59,879 --> 00:23:01,339
- Тим Кармайкл.
358
00:23:02,256 --> 00:23:03,381
- Натан Блайт.
359
00:23:03,382 --> 00:23:05,383
- Как дела, приятель?
- Хорошо.
360
00:23:05,384 --> 00:23:08,053
- Я так обрадовался
твоему звонку.
361
00:23:08,054 --> 00:23:09,721
- Рад тебя видеть.
362
00:23:09,722 --> 00:23:12,225
- Как Элизабет?
- Злюка, как всегда.
363
00:23:13,101 --> 00:23:15,268
Спрашивала, поедешь ли ты с нами
на Ланаи осенью..
364
00:23:15,269 --> 00:23:17,271
Если только Бюро
не связало тебе руки?
365
00:23:18,022 --> 00:23:20,858
- Ну, кто-то же должен
спасать мир ради демократии.
366
00:23:22,276 --> 00:23:25,279
-Отлично выглядишь.
- Не знаю...
367
00:23:26,572 --> 00:23:28,907
- Спасибо, что нашел время
в своем графике.
368
00:23:28,908 --> 00:23:29,991
- Всегда!
369
00:23:29,992 --> 00:23:32,285
- Честно говоря, мне
может понадобиться помощь
370
00:23:32,286 --> 00:23:36,249
в деле спасения мира
ради демократии.
371
00:23:39,710 --> 00:23:40,711
372
00:23:49,762 --> 00:23:51,242
- Твое здоровье..
373
00:23:55,351 --> 00:23:56,560
374
00:23:56,561 --> 00:24:00,356
Как я и сказал...
как Древние Цари.
375
00:24:06,445 --> 00:24:07,488
- Я на секунду.
376
00:24:08,406 --> 00:24:09,448
377
00:24:20,501 --> 00:24:23,337
- У меня
тревожные вести.
378
00:24:23,671 --> 00:24:25,506
- Говори.
379
00:24:26,132 --> 00:24:28,926
- Меня предупредил друг
из Министерства финансов..
380
00:24:29,510 --> 00:24:31,762
Они обнаружили
ваши растраты.
381
00:24:33,514 --> 00:24:37,309
- О чём ты?
Кто это сказал?
382
00:24:37,310 --> 00:24:40,188
- У меня есть связь
с высокопоставленным чиновником.
383
00:24:41,147 --> 00:24:42,773
Вы взяли
100 миллионов рублей.
384
00:24:43,441 --> 00:24:46,277
- Я создал эту компанию!
385
00:24:46,944 --> 00:24:50,198
Это копейки по сравнению
с прибылями правительства.
386
00:24:53,659 --> 00:24:55,786
- Боже мой.
387
00:24:58,539 --> 00:24:59,790
- Когда они придут?
388
00:25:02,668 --> 00:25:04,336
- Сегодня вечером.
389
00:25:12,762 --> 00:25:15,388
- Я сделал все
для этой страны!
390
00:25:15,389 --> 00:25:16,599
- Я знаю.
391
00:25:17,934 --> 00:25:22,146
Вам лучше уехать.
Уезжайте из Беларуси, немедленно.
392
00:25:30,529 --> 00:25:32,448
- Да.
393
00:25:33,074 --> 00:25:34,075
394
00:25:35,660 --> 00:25:36,661
- Спасибо...
395
00:25:38,788 --> 00:25:39,789
друг.
396
00:25:54,178 --> 00:25:55,428
- Поехали.
397
00:25:55,429 --> 00:25:56,597
Нам нужно уходить.
398
00:25:57,181 --> 00:25:58,391
Пошли.
399
00:26:04,063 --> 00:26:07,482
- Нет, нет. Док...
Мне нужно...
400
00:26:07,483 --> 00:26:09,234
Мне нужно
что-то посильнее.
401
00:26:09,235 --> 00:26:10,735
Вот что я пытаюсь
вам сказать.
402
00:26:10,736 --> 00:26:12,362
Головные боли
усилились.
403
00:26:12,363 --> 00:26:14,614
Зрение, баланс...
404
00:26:14,615 --> 00:26:16,908
Я сегодня
отключился на лестнице.
405
00:26:16,909 --> 00:26:19,537
Нет, я не могу прийти к вам,
потому что...
406
00:26:22,498 --> 00:26:24,291
На кону буквально
жизни людей.
407
00:26:24,292 --> 00:26:25,625
Понимаете?!
408
00:26:25,626 --> 00:26:27,002
Что мне от вас нужно?
409
00:26:27,003 --> 00:26:30,755
Мне нужно выписать чертов рецепт
от моих чертовых головных болей!!
410
00:26:30,756 --> 00:26:33,091
Это мне нужно!
Вы можете это сделать?!
411
00:26:36,012 --> 00:26:37,096
Черт!
412
00:26:46,022 --> 00:26:47,023
413
00:26:58,868 --> 00:26:59,869
414
00:27:15,092 --> 00:27:17,011
- Господи...
415
00:27:17,553 --> 00:27:19,722
- Почему ты не одет?
Я тебе писала.
416
00:27:20,973 --> 00:27:23,642
- Да..
Дай мне минутку.
417
00:28:16,487 --> 00:28:17,988
- Ну что?
- Привет.
418
00:28:20,116 --> 00:28:21,325
- Сделаем это.
419
00:28:27,665 --> 00:28:28,873
- Привет.
420
00:28:28,874 --> 00:28:30,084
Тим и Тина Мерфи.
421
00:28:33,796 --> 00:28:35,339
- Извините,
как вас зовут?
422
00:28:36,006 --> 00:28:37,466
- Тим Мерфи.
423
00:28:41,262 --> 00:28:43,639
- Вас нет в списке.
424
00:28:46,225 --> 00:28:49,186
- Странно.
- Мы в списке.
425
00:28:57,945 --> 00:28:59,654
- Почему бы вам
не проверить еще раз?
426
00:28:59,655 --> 00:29:02,491
"М-Е-Р-Ф-И".
427
00:29:15,129 --> 00:29:16,172
- Хорошо.
428
00:29:16,797 --> 00:29:18,340
- О, вот!
429
00:29:20,759 --> 00:29:22,010
Было введено
неправильно.
430
00:29:22,011 --> 00:29:23,261
431
00:29:23,262 --> 00:29:25,722
Извините за задержку.
Приятного вечера.
432
00:29:25,723 --> 00:29:27,308
- Хорошо.
- Спасибо.
433
00:30:24,156 --> 00:30:25,991
- Понимаете, о чем я?
434
00:30:27,493 --> 00:30:28,577
- Отлично.
Вон он.
435
00:30:34,625 --> 00:30:35,626
Пошли.
436
00:30:45,094 --> 00:30:49,181
- Это прекрасно.
Мне нравится.
437
00:30:53,310 --> 00:30:55,270
- Что вы здесь делаете,
агент Блайт?
438
00:30:55,271 --> 00:30:56,854
- Нам нужно поговорить.
439
00:30:56,855 --> 00:30:58,648
- Сейчас? Здесь?
440
00:30:58,649 --> 00:30:59,983
- Если вы не поняли...
441
00:30:59,984 --> 00:31:03,195
- Или здесь, или без свидетелей,
но сейчас.
442
00:31:06,615 --> 00:31:10,828
- Извините, похоже,
время консула ему не принадлежит.
443
00:31:11,412 --> 00:31:12,496
444
00:31:14,206 --> 00:31:18,710
Агент Блайт, вы прекрасно знаете, что
находитесь на территории консульства,
445
00:31:18,711 --> 00:31:22,047
что делает его суверенной
территорией Беларуси.
446
00:31:22,881 --> 00:31:25,550
Как полноправный дипломат
в вашей стране,
447
00:31:25,551 --> 00:31:29,762
Я имею иммунитет и
не подчиняюсь вашим приказам.
448
00:31:29,763 --> 00:31:31,974
- Это публичный прием.
449
00:31:32,850 --> 00:31:34,851
Я уверен,
что вам будет неловко,
450
00:31:34,852 --> 00:31:37,354
когда разыграется
дипломатический скандал.
451
00:31:39,523 --> 00:31:42,034
Такие вещи
попадают в газеты.
452
00:31:42,735 --> 00:31:46,787
Вашим руководителям в Минске не стоит
подвергать сомнению ваши действия.
453
00:31:45,988 --> 00:31:47,197
454
00:31:50,200 --> 00:31:53,202
Пройдем куда-нибудь
и быстро поговорим
455
00:31:53,203 --> 00:31:55,597
о том, что в наших
общих интересах.
456
00:31:58,459 --> 00:31:59,460
- Идите за мной.
457
00:32:02,046 --> 00:32:03,339
- Двигаются..
458
00:32:16,769 --> 00:32:18,449
Идут в офис
Консула.
459
00:32:18,896 --> 00:32:19,897
- Понял.
460
00:32:22,858 --> 00:32:24,193
- Ладно.
Шоу начинается.
461
00:32:49,510 --> 00:32:50,677
- Дерьмо.
462
00:32:50,678 --> 00:32:52,428
Босс, пусть повторит.
И ближе.
463
00:32:52,429 --> 00:32:54,181
- Одну секунду.
464
00:32:55,724 --> 00:32:59,811
Вам следует знать, что я обошел своего
Директора, чтобы предложить вам это.
465
00:32:59,812 --> 00:33:00,937
- Предложить?
466
00:33:00,938 --> 00:33:02,939
- Мне нужно знать,
что вы меня не обманите.
467
00:33:02,940 --> 00:33:04,774
Иначе я развернусь
и уйду прямо сейчас.
468
00:33:04,775 --> 00:33:07,736
- Это зависит
от предложения.
469
00:33:12,032 --> 00:33:13,367
- Ну давай же!
470
00:33:19,248 --> 00:33:20,248
ЕСТЬ!
471
00:33:24,837 --> 00:33:26,046
- Закройте дверь.
472
00:33:33,762 --> 00:33:34,762
- Ладно...
473
00:33:39,935 --> 00:33:40,936
- Садитесь, пожалуйста.
474
00:33:47,568 --> 00:33:48,901
- Астапов - в своем офисе.
475
00:33:48,902 --> 00:33:51,280
Я насчитал
четырех охранников рядом.
476
00:34:05,210 --> 00:34:06,461
- Вот!
477
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
- Быстро передай Оливерас.
- Принято.
478
00:34:15,512 --> 00:34:18,931
- Пошли.
- Вижу, вы здесь совсем одни!
479
00:34:18,932 --> 00:34:20,308
Такие милые люди!
480
00:34:20,309 --> 00:34:23,060
И я решила: «Франсин, ты должна
выяснить, кто они.
481
00:34:23,061 --> 00:34:25,521
И дать им почувствовать себя
желанными гостями»!
482
00:34:25,522 --> 00:34:29,150
Ненавижу такие мероприятия,
но я из Фонда Довхала.
483
00:34:29,151 --> 00:34:31,569
Мы поддерживаем благотворительные
организации Восточной Европы.
484
00:34:31,570 --> 00:34:34,572
Франсин, очень приятно
с вами познакомиться.
485
00:34:34,573 --> 00:34:36,616
И мы готовы
к пожертвованию..
486
00:34:36,617 --> 00:34:39,660
- Фонду Довхала.
- Фонду Довхала, да.
487
00:34:39,661 --> 00:34:40,953
Мы вернемся
и найдем вас.
488
00:34:40,954 --> 00:34:42,789
Но сначала нужно
кое о чем позаботиться.
489
00:34:42,790 --> 00:34:46,292
- Нам нужно позвонить нашей прекрасной
дочери Фриде, перед тем как она уснет.
490
00:34:46,293 --> 00:34:47,668
- Верно.
491
00:34:47,669 --> 00:34:50,463
- Мы любим укладывать ее спать
и петь ей перед сном.
492
00:34:50,464 --> 00:34:52,173
И она ненавидит,
когда мы ей не поем.
493
00:34:52,174 --> 00:34:53,257
- Ненавидит!
494
00:34:53,258 --> 00:34:55,051
- Милая, вот и наш водитель
с твоим телефоном.
495
00:34:55,052 --> 00:34:57,386
- Пожалуйста, мэм.
- Спасибо, Джерри.
496
00:34:57,387 --> 00:34:59,680
- Мы скоро
вернемся к вам.
497
00:34:59,681 --> 00:35:00,766
498
00:35:29,545 --> 00:35:31,129
- Эй!
499
00:35:34,049 --> 00:35:35,132
- Привет!
500
00:35:35,133 --> 00:35:37,134
Мы ищем
ванную комнату.
501
00:35:37,135 --> 00:35:40,304
Франсин из Фонда Довхала
сказала, что где-то здесь...
502
00:36:13,171 --> 00:36:14,464
- Дерьмо!
503
00:36:19,720 --> 00:36:21,596
504
00:36:28,186 --> 00:36:29,228
505
00:36:32,024 --> 00:36:36,361
То, что предлагают США
- существенная выплата.
506
00:36:37,946 --> 00:36:40,824
Если вы сообщите все,
что знаете о Волчеке.
507
00:36:43,994 --> 00:36:45,912
- Я же сказал,
что не...
508
00:36:45,913 --> 00:36:48,415
- Оплата будет произведена
лично вам.
509
00:37:10,437 --> 00:37:12,314
- Шольт? Кирилл?
Доложите.
510
00:37:14,608 --> 00:37:16,944
- Ваше правительство
может сберечь свои деньги.
511
00:37:19,279 --> 00:37:24,618
Я ценю, что вы обратились
ко мне с этим вопросом, но,
512
00:37:26,119 --> 00:37:29,498
как я уже говорил,
я не знаю никого по имени Волчек.
513
00:37:30,624 --> 00:37:31,708
- Это плохо.
514
00:37:34,169 --> 00:37:36,545
Потому что я знаю, что вы могли бы
стать послом в США,
515
00:37:36,546 --> 00:37:37,839
а не застрять здесь.
516
00:37:39,216 --> 00:37:42,885
И у меня есть друзья в Минске,
которые могут
517
00:37:42,886 --> 00:37:44,972
помочь вашему будущему.
518
00:37:47,391 --> 00:37:48,850
Если вы мне
сейчас поможете.
519
00:38:00,070 --> 00:38:01,862
- Шольт? Кирилл?
520
00:38:01,863 --> 00:38:03,781
Где вы, сволочи?
Докладывайте!
521
00:38:29,266 --> 00:38:30,808
522
00:38:38,483 --> 00:38:39,985
..З-знаете,
где здесь ванная?
523
00:38:44,364 --> 00:38:46,366
- А мне пора возвращаться
на прием.
524
00:38:51,830 --> 00:38:53,457
Прошу меня извинить.
525
00:38:54,249 --> 00:38:56,417
- Что ж, я ценю, что вы
уделили мне время.
526
00:38:56,418 --> 00:39:00,756
И если встретите это имя,
предложение остается в силе.
527
00:39:02,174 --> 00:39:03,175
- Спасибо.
528
00:39:04,926 --> 00:39:06,594
- Пожалуйста.
Наслаждайтесь приемом.
529
00:39:06,595 --> 00:39:07,637
- Ну давай же.
530
00:39:13,101 --> 00:39:14,644
Готово!
531
00:40:35,559 --> 00:40:39,271
- Мистер Кармайкл!
Чем обязан...
532
00:40:41,773 --> 00:40:43,024
Спецагент Блайт.
533
00:40:44,776 --> 00:40:46,194
- Что это за...
- Грейсон,
534
00:40:46,862 --> 00:40:49,071
как поживает мой любимый
окружной прокурор ?
535
00:40:49,072 --> 00:40:51,031
- У меня все отлично.
536
00:40:51,032 --> 00:40:52,741
Я собирался прийти...
- Хорошо.
537
00:40:52,742 --> 00:40:55,244
Насколько я знаю, ваше имя
"в списке пассажиров"
538
00:40:55,245 --> 00:40:57,413
поезда в Сакраменто.
539
00:40:57,414 --> 00:40:59,373
Многие в Кремниевой долине
говорят об этом.
540
00:40:59,374 --> 00:41:00,749
- Ну не знаю..
541
00:41:00,750 --> 00:41:03,586
Я не люблю вмешиваться
в политику моего штата.
542
00:41:03,587 --> 00:41:05,379
И я говорю
не об этом.
543
00:41:05,380 --> 00:41:07,798
Конечно, я председатель партии
по сбору средств.
544
00:41:07,799 --> 00:41:11,343
И мне звонят мои хорошие друзья
Адам, Нэнси и Гэвин.
545
00:41:11,344 --> 00:41:14,096
Но я говорю им:
«Политика - ваша вотчина.
546
00:41:14,097 --> 00:41:17,183
Я всего лишь "банкомат", из которого
вам нужно снимать деньги».
547
00:41:18,393 --> 00:41:20,728
Я подумал, вам будет интересно узнать,
что Натан Блайт здесь.
548
00:41:20,729 --> 00:41:23,022
Мой близкий друг.
Я знаю его почти всю жизнь.
549
00:41:23,023 --> 00:41:27,193
И я знаю точно, как то,
что солнце встает на востоке,
550
00:41:27,194 --> 00:41:30,739
что Натан Блайт защищает
граждан этой страны.
551
00:41:31,823 --> 00:41:33,616
- Уверен, что так..
552
00:41:33,617 --> 00:41:38,454
Дайте Натану Блайту возможность выполнять
свою работу так, как он считает нужным.
553
00:41:39,164 --> 00:41:40,207
Не стойте
у него на пути.
554
00:41:43,627 --> 00:41:46,003
Как там сказал
Тедди Рузвельт?
555
00:41:46,004 --> 00:41:52,010
«Имей достаточно здравого смысла, чтобы выбрать хороших людей, которые сделают то, что нужно.
556
00:41:52,552 --> 00:41:55,555
И будь сдержан, чтобы не мешать
им это делать».
557
00:41:56,932 --> 00:41:58,391
Проявите сдержанность.
558
00:41:58,892 --> 00:42:03,313
И ваш поезд
продолжит свой путь.
559
00:42:05,190 --> 00:42:06,315
- Да.
560
00:42:06,316 --> 00:42:07,942
Я с вами согласен.
561
00:42:07,943 --> 00:42:12,030
Я лишь пытался
предложить ему свою помощь.
562
00:42:12,864 --> 00:42:14,031
- Хорошо.
563
00:42:14,032 --> 00:42:16,409
Очень рад
это слышать.
564
00:42:18,620 --> 00:42:19,913
565
00:42:21,957 --> 00:42:23,083
566
00:42:29,381 --> 00:42:30,966
Грейсон, всего хорошего.
567
00:42:31,925 --> 00:42:32,926
- Вам тоже.
568
00:42:40,100 --> 00:42:41,101
- Ладно, давай.
569
00:42:42,227 --> 00:42:46,230
- Мы с Беллом
просматривали файлы
570
00:42:46,231 --> 00:42:47,731
с сервера
консульства Беларуси.
571
00:42:47,732 --> 00:42:50,776
Пришлось подождать, пока секретарша
включит свой компьютер...
572
00:42:50,777 --> 00:42:52,319
- Но теперь у нас
есть полный доступ.
573
00:42:52,320 --> 00:42:53,800
- Вам понравится!
574
00:42:54,197 --> 00:42:58,575
Мы обнаружили зашифрованный файл
под названием «Волчек»!
575
00:42:58,576 --> 00:42:59,994
- Который Шепард
взломала.
576
00:42:59,995 --> 00:43:02,162
- И в нем - досье.
577
00:43:02,163 --> 00:43:05,375
"Волчек" - псевдоним
этого человека.
578
00:43:06,001 --> 00:43:07,084
Борис Вусович.
579
00:43:07,085 --> 00:43:09,086
Родился в Минске
в 1979 году.
580
00:43:09,087 --> 00:43:10,170
- Псевдоним?
581
00:43:10,171 --> 00:43:13,090
Да, был экспертом
по вооружению в армии РБ.
582
00:43:13,091 --> 00:43:14,550
- Это подрывники.
583
00:43:14,551 --> 00:43:17,136
Был в Чечне.
Демобилизовался в 2006 году.
584
00:43:17,137 --> 00:43:21,557
Устроился на работу менеджером в МО,
где проработал до 2008 года.
585
00:43:21,558 --> 00:43:23,977
Когда его брат
покончил с собой.
586
00:43:25,437 --> 00:43:28,230
В 2009 году он перешёл в сферу
пищевой промышленности.
587
00:43:28,231 --> 00:43:32,192
Где разбогател, т.к. сельское хозяйство
- важнейшая статья экспорта Беларуси.
588
00:43:32,193 --> 00:43:33,777
- Слишком разбогател.
589
00:43:33,778 --> 00:43:36,405
- В 2018 году женился
на Кире Будни.
590
00:43:36,406 --> 00:43:38,866
Была королевой красоты,
на 10 лет моложе его, детей нет
591
00:43:38,867 --> 00:43:41,201
В 2019 году его разыскивали
за хищения.
592
00:43:41,202 --> 00:43:43,872
Американский бизнесмен
по имени Мэтт Вудли,
593
00:43:44,914 --> 00:43:48,292
который сотрудничал с белорусскими властями,
чтобы разоблачить его коррупцию.
594
00:43:48,293 --> 00:43:50,253
Был выдан ордер
на арест Вусовича.
595
00:44:15,737 --> 00:44:17,697
Мне нужно кое о чем
позаботиться.
596
00:44:18,114 --> 00:44:19,114
- Я боюсь.
597
00:44:19,115 --> 00:44:22,285
- Всё будет хорошо.
Встретимся в самолёте.
598
00:44:33,213 --> 00:44:36,548
- Милиция Минска
раскрыла план Волчека
599
00:44:36,549 --> 00:44:39,010
- бежать из страны
на частном самолете.
600
00:45:18,133 --> 00:45:19,926
- Все здесь?
601
00:45:21,094 --> 00:45:23,345
- Нет, моего мужа
еще нет.
602
00:45:23,346 --> 00:45:24,806
- Вы не господин
Вусович?
603
00:45:26,266 --> 00:45:29,352
- Мне сказали ждать здесь
господина Вусовича.
604
00:45:57,380 --> 00:46:00,966
Но самолет, на котором летели
Борис Вусович и его жена,
605
00:46:00,967 --> 00:46:03,635
внезапно взорвался, когда полиция
уже приближалась.
606
00:46:03,636 --> 00:46:08,348
Офицер сказал,
что видел их обоих на борту.
607
00:46:08,349 --> 00:46:10,143
до того, как самолет
загорелся.
608
00:46:11,811 --> 00:46:12,812
Но кто знает...
609
00:46:20,612 --> 00:46:24,240
- Правительство Беларуси считает,
что Вусович инсценировал взрыв.
610
00:46:24,991 --> 00:46:28,827
Он появился в США,
используя псевдоним Волчек.
611
00:46:28,828 --> 00:46:32,873
- Итак, парень присвоил кучу денег,
он эксперт-подрывник,
612
00:46:32,874 --> 00:46:34,458
явно знает,
как сделать бомбу,
613
00:46:34,459 --> 00:46:37,127
и у него есть ресурсы,
инсценировать собственную смерть?
614
00:46:37,128 --> 00:46:40,380
И убил свою жену,
чтобы всё сработало.
615
00:46:40,381 --> 00:46:42,425
- Именно это
мы и говорим.
616
00:46:44,177 --> 00:46:48,640
- Кем бы он ни был,
мы уже близко.
617
00:46:50,058 --> 00:46:51,142
Я чувствую это.
618
00:46:51,726 --> 00:46:52,894
Он где-то рядом.
619
00:46:53,561 --> 00:46:56,271
- Сэр, у вас брифинг
в 11:00 в Вествуде.
620
00:46:56,272 --> 00:46:58,942
- Хорошая работа.
Давайте найдём его.
621
00:46:59,442 --> 00:47:01,401
- Согласен.
Отличная работа, ребята.
622
00:47:01,402 --> 00:47:03,862
- Спасибо. Но, знаешь,
у нас бы ничего не было,
623
00:47:03,863 --> 00:47:05,864
если бы вы не надрали там задницы.
Спасибо ВАМ!
624
00:47:05,865 --> 00:47:07,158
- Командная работа.
625
00:47:07,742 --> 00:47:11,329
Это заставило меня задуматься..
Если кто-то копнёт поглубже,
626
00:47:11,829 --> 00:47:13,915
доберется до наших
настоящих профилей.
627
00:47:29,013 --> 00:47:30,014
- Есть что-нибудь?
628
00:47:41,109 --> 00:47:43,151
- Я разобралась с этим в первую неделю
своего пребывания здесь.
629
00:47:50,410 --> 00:47:51,410
- Здорово!
630
00:47:51,411 --> 00:47:53,620
Это.. круто!
631
00:47:53,621 --> 00:47:57,457
- Принимаю все кредитные карты.
Или переводом, если вам так удобнее.
632
00:47:57,458 --> 00:47:59,334
633
00:47:59,335 --> 00:48:00,587
- Хочешь увидеть свой?
634
00:48:03,214 --> 00:48:04,298
- Она милая.
635
00:48:04,299 --> 00:48:05,717
- Покажите им Финау.
636
00:48:07,760 --> 00:48:09,094
- Это я??
637
00:48:09,095 --> 00:48:11,346
- Версия тебя.
638
00:48:11,347 --> 00:48:13,975
- Он белый!
639
00:48:17,186 --> 00:48:19,564
- Продолжай по плану.
640
00:49:08,071 --> 00:49:10,280
- Уверен, что
контракт в порядке.
641
00:49:10,281 --> 00:49:12,199
- Когда
ожидать доставку?
642
00:49:12,200 --> 00:49:13,325
- Вусович?
643
00:49:13,326 --> 00:49:16,203
Или мне
называть вас «Волчек»?
644
00:49:16,204 --> 00:49:18,413
Американцы
уже рядом с вами.
645
00:49:18,414 --> 00:49:22,000
- Он не сорвёт мои планы
поставить эту страну на колени!
646
00:49:22,001 --> 00:49:24,086
- Мы подробно
изучили имя,
647
00:49:24,087 --> 00:49:26,338
которое Мичам увидел
на карте в подвале танцзала.
648
00:49:26,339 --> 00:49:29,466
Мы нашли этого человека.
Шон Киллиан Галлахер.
649
00:49:29,467 --> 00:49:32,344
- Как насчет LKA?
- Дом в Хайленд-Парке.
650
00:49:32,345 --> 00:49:34,097
Полиция, откройте.
651
00:49:35,348 --> 00:49:36,349
Посмотрим, что это..
63168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.