All language subtitles for Boris_Godunov_CD2_Eng_1986

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:02,395 Part Two 2 00:00:26,637 --> 00:00:28,370 Tsarevich! 3 00:00:29,490 --> 00:00:31,197 'Tis she. 4 00:00:44,032 --> 00:00:47,472 Dimitry! Is it thou? 5 00:00:49,859 --> 00:00:54,178 Is it thou, at last? Is it thou I see, 6 00:00:54,298 --> 00:00:58,978 alone with me, beneath the roof of quiet night? 7 00:01:03,198 --> 00:01:08,264 O, if it be only for one short hour, Forget the cares and troubles of my fate! 8 00:01:08,384 --> 00:01:12,798 O, listen to the prayers of love! Grant me to utter all wherewith my heart is full 9 00:01:12,918 --> 00:01:15,268 Prince, this is not the time; Thou loiterest, 10 00:01:15,388 --> 00:01:18,557 and meanwhile the devotion of thine adherents cooleth. 11 00:01:18,677 --> 00:01:22,224 already dubious rumours are current, novelty already takes the place of novelty 12 00:01:22,344 --> 00:01:27,157 - and Godunov adopts his measures. - What is Godunov? 13 00:01:27,277 --> 00:01:31,397 Is thy sweet love, my only blessedness, Swayed by Boris? 14 00:01:31,517 --> 00:01:36,197 Nay, nay. Indifferently I now regard his throne, his kingly power 15 00:01:36,317 --> 00:01:40,223 Thy love, without it what to me is life, And glory's glitter, and the state of Russia? 16 00:01:40,343 --> 00:01:44,143 On the dull steppe, in a poor mud hut, Thou wilt requite me for the kingly crown 17 00:01:44,263 --> 00:01:47,050 - Thy love... - For shame! 18 00:01:47,170 --> 00:01:50,876 Forget not, prince, thy high And sacred destiny 19 00:01:50,996 --> 00:01:56,343 thy dignity should be to thee more dear than all the joys of life and its allurements 20 00:01:56,463 --> 00:01:59,690 It thou canst not with anything compare 21 00:01:59,810 --> 00:02:04,757 Not to a boy, insanely boiling, captured by my beauty but to the heir 22 00:02:04,877 --> 00:02:11,635 of Moscow's throne give I my hand in solemn wise, to the tsarevich rescued by destiny 23 00:02:11,755 --> 00:02:12,628 Say... 24 00:02:13,236 --> 00:02:20,233 if blind destiny had not assigned me a kingly birth 25 00:02:20,353 --> 00:02:24,692 if I were not indeed son of Ivan, 26 00:02:24,812 --> 00:02:29,513 were not this boy, so long forgotten by the world... say, 27 00:02:30,644 --> 00:02:33,002 then wouldst thou have loved me? 28 00:02:33,122 --> 00:02:36,761 Thou art Dimitry, and aught else thou canst not be 29 00:02:36,881 --> 00:02:39,775 it is not possible for me to love another 30 00:02:40,640 --> 00:02:43,883 Nay! I have done with counterfeiting, 31 00:02:44,003 --> 00:02:48,586 and will tell the truth. Know, then, 32 00:02:48,864 --> 00:02:53,077 thy Dimitry long ago perished, 33 00:02:53,197 --> 00:02:56,950 was buried - and will not rise again 34 00:02:57,525 --> 00:03:00,736 And dost thou wish to know what man I am? 35 00:03:00,949 --> 00:03:03,573 Well, I will tell thee. 36 00:03:04,896 --> 00:03:09,034 I am - a poor monk. 37 00:03:09,781 --> 00:03:15,839 Grown weary of monastic servitude, I pondered 'neath the cowl my bold design, 38 00:03:15,959 --> 00:03:20,298 Made ready for the world a miracle... And from my cell at last fled 39 00:03:20,418 --> 00:03:26,186 I showed myself to you. I called myself Dimitry, 40 00:03:31,716 --> 00:03:36,452 What say'st thou, proud Marina? 41 00:03:36,804 --> 00:03:42,585 Art thou content with my confession? Why dost thou keep silence? 42 00:03:43,663 --> 00:03:47,001 O shame! 43 00:03:48,185 --> 00:03:50,873 O woe is me! 44 00:03:51,012 --> 00:03:54,991 O whither hath a fit of anger led me? 45 00:03:55,780 --> 00:03:58,575 Idiot, what have I done? 46 00:03:58,695 --> 00:04:01,508 I see, I see 47 00:04:01,628 --> 00:04:06,383 thou art ashamed of love not princely; so pronounce on me the fatal word 48 00:04:06,503 --> 00:04:10,233 my fate is in thy hands. 49 00:04:10,510 --> 00:04:12,025 Decide 50 00:04:12,334 --> 00:04:14,191 I wait. 51 00:04:17,082 --> 00:04:21,402 Rise, poor pretender! 52 00:04:23,056 --> 00:04:26,970 prone at my feet I've seen knights and counts nobly born 53 00:04:27,120 --> 00:04:32,623 but not for this did I reject their prayers, that a poor monk... 54 00:04:32,743 --> 00:04:36,121 Scorn not the young pretender 55 00:04:36,241 --> 00:04:42,329 noble virtues may lie perchance in him, virtues well worthy of Moscow's throne, 56 00:04:42,449 --> 00:04:45,806 even of thy priceless hand... 57 00:04:45,926 --> 00:04:49,209 Say of a shameful noose, insolent wretch! 58 00:04:49,891 --> 00:04:56,217 I swear to thee that thou alone wast able to extort my heart's confession 59 00:04:56,337 --> 00:04:58,909 I swear to thee that never, nowhere, 60 00:04:59,029 --> 00:05:02,307 shall my tongue give away these weighty secrets. 61 00:05:02,427 --> 00:05:06,606 Thou swearest! Then I must believe. 62 00:05:06,726 --> 00:05:09,144 Believe, of course! 63 00:05:09,264 --> 00:05:14,552 But may I learn by what thou swearest? 64 00:05:14,873 --> 00:05:19,609 Is it not by the name of God, as suits the Jesuits' devout adopted son? 65 00:05:19,729 --> 00:05:21,976 Or by thy honour as a high-born knight? 66 00:05:22,096 --> 00:05:28,611 Or, maybe, by thy royal word alone As a king's son? Is it not so? Declare. 67 00:05:34,466 --> 00:05:39,874 The phantom of the Terrible hath made me his son 68 00:05:40,749 --> 00:05:46,295 from out the sepulchre hath named me Dimitry, 69 00:05:46,594 --> 00:05:52,278 hath stirred up the people round me, 70 00:05:52,716 --> 00:05:59,190 And hath consigned Boris to be my victim 71 00:05:59,926 --> 00:06:04,950 I am tsarevich. Enough! 72 00:06:05,153 --> 00:06:12,270 'Twere shame for me to stoop before a haughty Polish dame. 73 00:06:13,036 --> 00:06:16,481 Farewell for ever 74 00:06:17,548 --> 00:06:20,523 the game of bloody war, 75 00:06:20,790 --> 00:06:24,598 The wide cares of my destiny, 76 00:06:25,462 --> 00:06:31,787 will smother, I hope, the pangs of love 77 00:06:32,833 --> 00:06:35,030 Now I leave thee 78 00:06:35,616 --> 00:06:41,611 ruin, or else a crown, awaits my head in Russia 79 00:06:41,731 --> 00:06:45,134 Whether I meet with death as fits a soldier in honourable fight, 80 00:06:45,254 --> 00:06:49,195 or as a miscreant upon the public scaffold 81 00:06:50,785 --> 00:06:55,670 thou shalt not be my companion, 82 00:06:57,633 --> 00:07:03,350 nor shalt share with me my fate 83 00:07:15,805 --> 00:07:24,914 But what if I expose beforehand thy bold fraud to all men? 84 00:07:29,213 --> 00:07:36,157 Dost thou think I fear thee? 85 00:07:41,340 --> 00:07:48,071 Think'st thou They will believe a Polish maiden more 86 00:07:52,572 --> 00:07:56,060 Than Russia's own tsarevich? 87 00:07:56,274 --> 00:08:03,932 Know, proud lady, That neither king, nor pope, nor nobles 88 00:08:04,625 --> 00:08:09,830 trouble whether my words be true, 89 00:08:13,424 --> 00:08:16,539 whether I be Dimitry 90 00:08:18,032 --> 00:08:20,496 or another. 91 00:08:21,840 --> 00:08:26,064 What care they? 92 00:08:28,208 --> 00:08:37,521 But I provide a pretext for revolt and war 93 00:08:39,035 --> 00:08:43,227 and this is all they need 94 00:08:43,729 --> 00:08:54,292 and thee, rebellious one, believe me, they will force to hold thy peace 95 00:08:56,084 --> 00:08:58,057 Farewell. 96 00:09:02,378 --> 00:09:05,151 Tsarevich, stay! 97 00:09:05,353 --> 00:09:11,967 At last I hear the speech not of a boy, but of a man. 98 00:09:12,905 --> 00:09:18,185 It reconciles me to thee. 99 00:09:19,572 --> 00:09:26,206 Prince, I forget thy senseless outburst, see again Dimitry. 100 00:09:26,601 --> 00:09:28,702 Listen... 101 00:09:30,440 --> 00:09:33,352 now is the time! 102 00:09:33,843 --> 00:09:36,467 Hasten, delay no more, 103 00:09:36,819 --> 00:09:40,381 lead on thy troops quickly to Moscow, 104 00:09:41,370 --> 00:09:45,895 purge the Kremlin, take thy seat upon the throne of Moscow 105 00:09:46,194 --> 00:09:49,585 then send me the nuptial envoy 106 00:09:49,841 --> 00:09:57,329 but, God hears me, until thy foot be planted on its steps, 107 00:09:57,511 --> 00:10:01,724 Until by thee Boris be overthrown, 108 00:10:04,188 --> 00:10:08,103 I am not one to listen to love-speeches. 109 00:10:17,257 --> 00:10:20,873 Ah, serpent! Serpent! 110 00:10:21,097 --> 00:10:26,740 'Twas not for nothing that I trembled. She well-nigh ruined me 111 00:10:30,772 --> 00:10:33,300 but I'm resolved 112 00:10:33,791 --> 00:10:37,258 At daybreak I will put my troops in motion 113 00:11:05,737 --> 00:11:08,659 There, there it is 114 00:11:14,183 --> 00:11:17,607 there is the Russian frontier! 115 00:11:18,001 --> 00:11:25,126 Fatherland! Holy Russia! I am thine! 116 00:11:27,057 --> 00:11:32,806 With scorn from off my clothing now I shake the foreign dust, 117 00:11:32,926 --> 00:11:37,403 and greedily I drink new air; it is my native air. 118 00:11:37,523 --> 00:11:40,716 O father, thy soul hath now been solaced 119 00:11:40,836 --> 00:11:47,323 in the grave thy bones, disgraced, thrill with a sudden joy! 120 00:11:49,052 --> 00:11:51,815 Brave knight, I envy thee! 121 00:11:51,935 --> 00:11:57,031 The son of Kurbsky, nurtured in exile, Forgetting all the wrongs borne by thy father, 122 00:11:57,151 --> 00:11:59,794 Redeeming his transgression in the grave, 123 00:11:59,914 --> 00:12:03,645 Ready art thou for the son of great Ivan To shed thy blood, 124 00:12:03,765 --> 00:12:08,509 to give the fatherland its lawful tsar. 125 00:12:08,629 --> 00:12:13,981 Righteous art thou; thy soul should flame with joy. 126 00:12:14,429 --> 00:12:17,895 And dost not thou likewise rejoice in spirit? 127 00:12:18,205 --> 00:12:22,824 There lies our Russia; she is thine, tsarevich! 128 00:12:22,944 --> 00:12:26,434 There thy people's hearts Are waiting for thee, 129 00:12:26,554 --> 00:12:31,335 there thy Moscow waits, thy Kremlin, thy dominion. 130 00:12:31,455 --> 00:12:37,031 Russian blood, o Kurbsky, first must flow! 131 00:12:38,225 --> 00:12:42,012 Thou for the tsar Hast drawn the sword, thou art stainless 132 00:12:42,132 --> 00:12:47,014 but I lead you against your brothers; I am summoning Lithuania against Russia 133 00:12:47,134 --> 00:12:52,101 I am showing to foes the longed-for way to beauteous Moscow! 134 00:12:52,221 --> 00:13:01,917 But let my sin fall not on me, but thee, Boris, the regicide! Forward! Set on! 135 00:13:02,216 --> 00:13:05,779 Advance! And woe to Godunov. 136 00:13:05,960 --> 00:13:13,746 Is it possible? An unfrocked monk against us leads rascal troops, 137 00:13:13,866 --> 00:13:17,469 a truant friar dares write threats to us! 138 00:13:17,693 --> 00:13:22,013 Then 'tis time to tame the madman! 139 00:13:22,133 --> 00:13:23,556 Three months shall not pass, 140 00:13:23,676 --> 00:13:27,166 Sire, ere even rumour's tongue Shall cease to speak of the pretender 141 00:13:27,286 --> 00:13:31,573 aged in iron, like a wild beast from oversea, we'll hale him into Moscow, 142 00:13:31,693 --> 00:13:32,850 I swear by God. 143 00:13:32,970 --> 00:13:37,640 Shchelkalov! In every district to the governors send edicts, 144 00:13:37,760 --> 00:13:43,827 that they mount their steeds, and send the people as of old on service 145 00:13:43,947 --> 00:13:48,281 The heretic Grishka Otrepiev, unfrocked monk 146 00:13:48,401 --> 00:13:54,490 former young monk, a cleric of the Russian land 147 00:13:54,610 --> 00:13:58,778 defiled the image of a monk 148 00:13:58,898 --> 00:14:03,567 be damned 149 00:14:03,687 --> 00:14:07,610 anathema 150 00:14:14,510 --> 00:14:20,332 To our great sovereign 151 00:14:20,452 --> 00:14:25,004 Boris Feodorovich 152 00:14:25,207 --> 00:14:30,368 whole Russia's autocrat 153 00:14:30,488 --> 00:14:35,755 many years of life 154 00:15:15,660 --> 00:15:20,759 seditious whispers to and fro Pass in the market-places 155 00:15:21,165 --> 00:15:23,341 minds are seething 156 00:15:23,461 --> 00:15:26,338 We needs must cool them 157 00:15:26,861 --> 00:15:30,829 gladly would I refrain from executions, 158 00:15:31,202 --> 00:15:35,235 but by what means and how? That we will now determine. 159 00:15:35,355 --> 00:15:40,568 Holy father, Thou first declare thy thought. 160 00:15:41,048 --> 00:15:45,774 The means thereto God hath Himself supplied. 161 00:15:46,041 --> 00:15:50,126 Know, sire, six years Since then have fled 162 00:15:50,246 --> 00:15:57,390 'twas in that very year when to the seat of sovereignty the Lord anointed thee 163 00:15:58,254 --> 00:16:07,690 there came to me one evening a simple shepherd, a venerable old man, 164 00:16:07,978 --> 00:16:12,590 Who told me a strange secret. 165 00:16:12,906 --> 00:16:17,439 "In my young days," He said, "I lost my sight, 166 00:16:17,559 --> 00:16:23,146 and thenceforth knew not Nor day, nor night, till my old age 167 00:16:23,266 --> 00:16:27,967 in vain I plied myself with herbs and secret spells 168 00:16:28,087 --> 00:16:33,930 Bathed my dark eyes in vain with healing water from out the holy wells 169 00:16:34,050 --> 00:16:37,089 The Lord vouchsafed not Healing to me. 170 00:16:37,209 --> 00:16:43,970 Once in deep sleep I hear a childish voice; it speaks to me: 171 00:16:44,090 --> 00:16:49,815 `Arise, grandfather, go to Uglich town, To the Cathedral of Transfiguration 172 00:16:49,935 --> 00:16:57,890 There pray over my grave. The Lord is gracious - And I shall pardon thee.' 173 00:16:58,434 --> 00:17:02,349 `But who art thou?' I asked the childish voice. 174 00:17:02,469 --> 00:17:05,774 `I am the tsarevich Dimitry, 175 00:17:05,894 --> 00:17:10,405 whom the Heavenly Tsar hath taken into His angel band, 176 00:17:10,525 --> 00:17:14,925 and I am now a mighty wonder-worker. 177 00:17:16,366 --> 00:17:18,297 Go, old man.' 178 00:17:18,417 --> 00:17:21,176 I woke, and pondered. 179 00:17:21,296 --> 00:17:28,568 What is this? Maybe God will in very deed vouchsafe to me belated healing. 180 00:17:28,688 --> 00:17:33,432 I will go. I bent My footsteps to the distant road. 181 00:17:33,552 --> 00:17:40,184 I reached Uglich, repair unto the holy minster, hear mass, 182 00:17:40,408 --> 00:17:43,150 And when the people began to leave, 183 00:17:43,270 --> 00:17:49,187 to my grandson I said: `Lead me, Ivan, to the grave of the tsarevich Dimitry .' 184 00:17:49,307 --> 00:17:52,004 The boy led me... 185 00:17:52,124 --> 00:17:56,803 and I scarce had shaped before the grave a silent prayer, 186 00:17:56,923 --> 00:17:59,602 When sight illumed my eyeballs 187 00:17:59,722 --> 00:18:06,702 I beheld the light of God, my grandson, and the tomb." 188 00:18:39,057 --> 00:18:43,729 That is the tale, Sire, which the old man told. 189 00:18:44,540 --> 00:18:52,657 This is my counsel: to the Kremlin send the sacred relics, 190 00:18:53,009 --> 00:18:59,259 place them in the Cathedral of the Archangel 191 00:18:59,408 --> 00:19:07,376 clearly will the people see then the godless villain's fraud 192 00:19:07,496 --> 00:19:14,502 the might of the fiends will vanish as a cloud of dust. 193 00:19:31,528 --> 00:19:35,085 What mortal, holy father, knoweth the ways 194 00:19:35,205 --> 00:19:39,311 of the All-Highest? 'Tis not for me to judge Him. 195 00:19:39,431 --> 00:19:44,057 This is no time to vex the people's minds With aught so unexpected, grave, and strange. 196 00:19:44,177 --> 00:19:50,511 I myself see 'tis needful to demolish the rumour spread abroad by the unfrocked monk 197 00:19:50,631 --> 00:19:55,550 But for this end other and simpler means Will serve. 198 00:19:55,716 --> 00:19:59,065 Therefore, when it shall please thee, Sire, 199 00:19:59,185 --> 00:20:04,761 I will myself appear in public places, I will persuade, exhort away this madness, 200 00:20:04,881 --> 00:20:09,507 And will expose the vagabond's vile fraud. 201 00:20:13,090 --> 00:20:15,384 So be it! 202 00:20:27,270 --> 00:20:32,785 My lord Patriarch, I pray thee Go with us to the palace, 203 00:20:33,425 --> 00:20:37,755 where today I must converse with thee. 204 00:21:30,520 --> 00:21:33,443 Woe, woe! 205 00:21:33,563 --> 00:21:37,656 The Tsarevich! The Poles! There they are! There they are! 206 00:21:37,776 --> 00:21:42,723 Whither, whither? Allons! Go back! 207 00:21:43,555 --> 00:21:47,885 You go back, if you like, cursed infidel. 208 00:21:48,005 --> 00:21:49,550 Quoi, quoi? 209 00:21:49,838 --> 00:21:55,373 Kva! kva! You like, you frog from over the sea, to croak at the Russian tsarevich 210 00:21:55,651 --> 00:21:58,157 but we - we are orthodox. 211 00:21:59,373 --> 00:22:02,776 Qu'est-ce a dire "orthodox"? 212 00:22:03,352 --> 00:22:07,224 Sacres gueux, maudite canaille! Mordieu, mein Herr, j'enrage 213 00:22:07,344 --> 00:22:09,593 on dirait que ca n'a pas de bras pour frapper, 214 00:22:09,713 --> 00:22:11,830 ca n'a que des jambes pour foutre le camp. 215 00:22:11,971 --> 00:22:14,425 Es ist Schande. 216 00:22:52,966 --> 00:22:54,897 Tudieu, il y fait chaud! 217 00:22:55,017 --> 00:22:57,261 Ce diable de "Pretender," comme ils l'appellent, 218 00:22:57,381 --> 00:22:59,494 est un bougre, qui a du poil au cul? 219 00:22:59,614 --> 00:23:03,462 - Qu'en pensez-vous, mein Herr? - Oh ja. 220 00:23:07,335 --> 00:23:10,621 Voyez donc, voyez donc! 221 00:24:13,384 --> 00:24:16,104 Ha! Voici nos allemands. 222 00:24:16,224 --> 00:24:17,662 Messieurs! 223 00:24:17,782 --> 00:24:22,035 Mein Herr, dites-leur donc de se raillier et, sacrebleu, chargeons! 224 00:24:22,155 --> 00:24:23,859 Sehr gut. 225 00:24:24,552 --> 00:24:26,451 Halt! 226 00:24:26,643 --> 00:24:28,094 Marsch! 227 00:24:28,265 --> 00:24:29,886 Hilf Gott! 228 00:26:10,248 --> 00:26:13,800 Cease fighting. We have conquered. Enough! 229 00:26:14,632 --> 00:26:21,011 Spare Russian blood. Cease fighting. 230 00:26:23,747 --> 00:26:27,928 The heretic Grishka Otrepiev, unfrocked monk 231 00:26:28,048 --> 00:26:32,888 former young monk, a cleric of the Russian land 232 00:26:33,008 --> 00:26:36,355 defiled the image of a monk 233 00:26:36,475 --> 00:26:38,990 be damned 234 00:26:42,649 --> 00:26:44,633 Will the tsar soon come out of the cathedral? 235 00:26:44,753 --> 00:26:47,022 The mass is ended; now the Te Deum is going on. 236 00:26:47,142 --> 00:26:49,475 What! Have they already cursed him? 237 00:26:49,595 --> 00:26:52,730 Let him curse to his heart's content 238 00:26:52,850 --> 00:26:55,653 the tsarevich has nothing to do with the Otrepiev. 239 00:26:55,773 --> 00:26:58,309 But they are now singing mass for the repose of the soul of the tsarevich. 240 00:26:58,429 --> 00:27:00,862 What? A mass for the dead sung for a living man? 241 00:27:00,982 --> 00:27:03,493 They'll suffer for it, the godless wretches! 242 00:27:03,729 --> 00:27:07,430 Hist! A sound. Is it not the tsar? 243 00:27:14,172 --> 00:27:18,461 No, it is the idiot. 244 00:27:21,047 --> 00:27:24,834 Nick, Nick, iron nightcap! 245 00:27:25,090 --> 00:27:28,856 Let him be, you young devils. 246 00:27:28,976 --> 00:27:33,934 Innocent one, pray thou for me a sinner. 247 00:27:36,323 --> 00:27:40,057 Give, give, give a penny. 248 00:27:41,315 --> 00:27:47,288 There is a penny for thee; remember me in thy prayers. 249 00:27:56,828 --> 00:28:00,804 The moon sails on, 250 00:28:02,477 --> 00:28:07,221 The kitten cries, 251 00:28:09,473 --> 00:28:15,105 Nick, arise, 252 00:28:15,908 --> 00:28:21,497 Pray to God. 253 00:28:21,617 --> 00:28:24,381 How do you do, Nick? 254 00:28:29,091 --> 00:28:31,148 How it rings! 255 00:28:35,911 --> 00:28:39,743 But I have got a penny. 256 00:28:40,307 --> 00:28:43,464 That's not true; now, show it. 257 00:28:50,965 --> 00:28:53,789 They have taken my penny, 258 00:28:54,532 --> 00:28:58,150 they are hurting Nick. 259 00:29:00,036 --> 00:29:03,236 The tsar, the tsar is coming! 260 00:29:17,928 --> 00:29:20,129 Boris, Boris! 261 00:29:20,249 --> 00:29:23,350 The boys are hurting Nick. 262 00:29:24,908 --> 00:29:27,451 Give him alms! 263 00:29:33,117 --> 00:29:35,847 What is he crying for? 264 00:29:37,921 --> 00:29:42,323 The boys are hurting me... 265 00:29:43,143 --> 00:29:50,510 Give orders to slay them, as thou slewest the little tsarevich. 266 00:29:53,813 --> 00:29:56,833 Go away, fool! Seize the fool! 267 00:29:56,953 --> 00:29:59,760 Leave him alone. 268 00:30:12,611 --> 00:30:18,968 Pray thou for me, Nick. 269 00:30:20,789 --> 00:30:23,221 No, no! 270 00:30:24,202 --> 00:30:28,374 It is impossible to pray for tsar Herod 271 00:30:33,895 --> 00:30:37,762 the Mother of God forbids it. 272 00:33:31,896 --> 00:33:34,192 - Where is the prisoner? - Here. 273 00:33:34,380 --> 00:33:36,582 Call him before me. 274 00:33:44,084 --> 00:33:45,706 Who art thou? 275 00:33:45,826 --> 00:33:48,581 Rozhnov, a nobleman of Moscow. 276 00:33:48,701 --> 00:33:51,764 - Hast long been in the service? - About a month. 277 00:33:51,884 --> 00:33:56,830 Art not ashamed, Rozhnov, that thou hast drawn the sword against me? 278 00:33:56,950 --> 00:33:59,236 What else could I do? 'Twas not our fault. 279 00:33:59,356 --> 00:34:01,438 Didst fight beneath the walls of Seversk? 280 00:34:01,558 --> 00:34:03,716 'Twas two weeks after the battle I came from Moscow. 281 00:34:03,836 --> 00:34:05,329 What of Godunov? 282 00:34:05,449 --> 00:34:09,067 The battle's loss, Mstislavsky's wound, hath caused him much apprehension 283 00:34:09,187 --> 00:34:11,601 Shuisky he hath sent to take command. 284 00:34:11,721 --> 00:34:13,632 Well, how go things in Moscow? 285 00:34:13,752 --> 00:34:15,398 All is quiet, thank God. 286 00:34:15,518 --> 00:34:17,361 Say, do they look for me? 287 00:34:17,481 --> 00:34:21,439 God knows. They dare not talk too much there now. 288 00:34:21,559 --> 00:34:24,759 Of some the tongues have been cut off, of others even the heads. 289 00:34:24,879 --> 00:34:28,394 Each day an execution. All the prisons are crammed. 290 00:34:29,393 --> 00:34:32,695 Well! Of me what say they in your camp? 291 00:34:33,933 --> 00:34:38,857 Your graciousness they speak of; say that thou, 292 00:34:39,215 --> 00:34:45,043 Sire, (be not wrath), Art a thief, but a fine fellow. 293 00:34:45,820 --> 00:34:48,866 Even so I'll prove myself to them in deed. 294 00:34:52,696 --> 00:34:57,330 My friends, we will not wait for Shuisky 295 00:34:57,450 --> 00:35:01,401 I wish you joy; Tomorrow, battle. 296 00:35:01,521 --> 00:35:04,934 Long life to Dimitry! 297 00:36:04,399 --> 00:36:07,234 Again doth flash our old ancestral sword, 298 00:36:07,354 --> 00:36:10,150 This glorious sword - the dread of dark Kazan! 299 00:36:10,270 --> 00:36:13,075 This good sword - servant of the tsars of Moscow! 300 00:36:13,195 --> 00:36:16,019 Now will it revel in its feast of slaughter, 301 00:36:16,139 --> 00:36:19,672 Serving the master of its hopes. 302 00:36:22,297 --> 00:36:23,892 Come to me! 303 00:36:26,947 --> 00:36:28,867 A horse for me! 304 00:38:14,304 --> 00:38:16,847 My poor horse! 305 00:38:17,709 --> 00:38:19,910 he is dying. 306 00:38:21,045 --> 00:38:23,554 what to do? 307 00:38:24,160 --> 00:38:27,582 Take off the bridle, and loose the girth 308 00:38:32,607 --> 00:38:36,370 Let him at least die free. 309 00:38:38,393 --> 00:38:40,765 Good day to you, gentlemen! 310 00:38:40,901 --> 00:38:43,744 How is't I see not Kurbsky among you? 311 00:38:43,864 --> 00:38:46,560 He fell on the field of battle. 312 00:38:48,687 --> 00:38:53,321 Honour to the brave, And peace be on his soul! 313 00:38:53,441 --> 00:38:58,116 And where shall we now spend the night? 314 00:39:00,189 --> 00:39:02,224 Why, here, in the forest. 315 00:39:05,039 --> 00:39:09,164 Why not this for our night quarters? 316 00:39:09,284 --> 00:39:14,471 At daybreak we'll take the road, and dine in Rilsk. Good night. 317 00:39:17,152 --> 00:39:20,403 A pleasant sleep, tsarevich! 318 00:39:21,776 --> 00:39:26,393 Smashed to bits, Rescued by flight alone, 319 00:39:26,931 --> 00:39:30,310 he is as careless as a simple child 320 00:39:30,864 --> 00:39:34,559 'tis clear that Providence protects him, 321 00:39:34,833 --> 00:39:40,183 and we, my friends, will not lose heart. 322 00:39:43,988 --> 00:39:48,554 He is vanquished, but what profit lies in that? 323 00:39:48,852 --> 00:39:52,009 We are crowned with a vain conquest 324 00:39:52,129 --> 00:39:54,711 he has mustered again his scattered forces, 325 00:39:54,831 --> 00:39:57,692 and anew threatens us from the ramparts of Putivl. 326 00:39:57,812 --> 00:40:00,974 Meanwhile what are our heroes doing? 327 00:40:01,094 --> 00:40:02,856 They stand at Krom, 328 00:40:02,976 --> 00:40:08,043 where from its rotten battlements a band of Cossacks braves them. 329 00:40:08,163 --> 00:40:14,204 There is glory! No, I am ill content with them 330 00:40:16,252 --> 00:40:20,843 thyself I shall despatch to take command of them 331 00:40:20,963 --> 00:40:25,459 I give authority not to birth, but brains 332 00:40:25,579 --> 00:40:29,180 Their pride of precedence, let it be wounded! 333 00:40:29,300 --> 00:40:33,402 The time has come for me to hold in scorn The murmur of distinguished nobodies, 334 00:40:33,522 --> 00:40:35,836 And quash pernicious custom. 335 00:40:36,305 --> 00:40:40,376 Ay, my lord Blessed a hundredfold will be that day 336 00:40:40,496 --> 00:40:44,932 When fire consumes the lists of noblemen With their dissensions, their ancestral pride 337 00:40:45,052 --> 00:40:47,705 That day is not far off 338 00:40:58,948 --> 00:41:06,150 let me but first subdue the insurrection of the people. 339 00:41:07,080 --> 00:41:12,379 Why trouble about that? The people always Are prone to secret treason 340 00:41:12,499 --> 00:41:18,028 even so the swift steed champs the bit; so doth a lad chafe at his father's ruling 341 00:41:18,148 --> 00:41:19,341 But what then? 342 00:41:19,461 --> 00:41:25,792 The rider quietly controls the steed, The father sways the son. 343 00:41:26,253 --> 00:41:29,590 Sometimes the horse Doth throw the rider, 344 00:41:29,710 --> 00:41:35,273 nor is the son at all times quite 'neath the father's will 345 00:41:39,735 --> 00:41:49,105 we can restrain the people only by unsleeping sternness 346 00:41:52,672 --> 00:41:59,037 So thought Ivan, sagacious autocrat And storm-subduer 347 00:41:59,532 --> 00:42:03,492 so his fierce grandson thought. 348 00:42:09,076 --> 00:42:13,326 No, no, kindness is lost upon the people 349 00:42:13,446 --> 00:42:18,284 Act well - it thanks you not at all 350 00:42:18,404 --> 00:42:22,893 extort and execute - 'twill be no worse for you. 351 00:42:23,738 --> 00:42:25,256 What now? 352 00:42:31,368 --> 00:42:34,310 The foreign guests are come. 353 00:42:35,705 --> 00:42:39,043 I go to welcome them. 354 00:42:39,809 --> 00:42:45,602 Basmanov, wait, stay here 355 00:42:46,784 --> 00:42:53,355 I still have need to speak... a word with thee. 356 00:42:55,589 --> 00:43:00,849 A great thought within his mind has taken birth; it must not be suffered to grow cold 357 00:43:00,969 --> 00:43:05,550 What a career for me when the ancestral horn he breaks of the nobility 358 00:43:05,670 --> 00:43:12,005 I have no rivals in war. I shall stand closest to the throne 359 00:43:12,187 --> 00:43:15,538 And it may chance... 360 00:44:02,323 --> 00:44:07,750 - Fetch a physician! - Quickly to the Patriarch! 361 00:44:08,790 --> 00:44:11,115 A confessor! 362 00:44:13,959 --> 00:44:19,388 The tsar is ill, the tsar is dying. 363 00:45:42,068 --> 00:45:47,783 Tsarevich, fetch the tsarevich! 364 00:46:04,601 --> 00:46:11,938 Let all depart - alone leave the tsarevich with me. 365 00:46:41,351 --> 00:46:43,766 I am dying 366 00:46:47,117 --> 00:46:49,884 Let us embrace. 367 00:46:54,130 --> 00:46:57,221 Farewell, my son 368 00:46:57,987 --> 00:47:03,013 this hour thou wilt begin to reign. 369 00:47:04,039 --> 00:47:11,662 O God, my God! This hour I shall appear before Thy presence 370 00:47:11,831 --> 00:47:15,429 And have no time to purge my soul with shrift. 371 00:47:15,549 --> 00:47:22,663 But yet, my son, I feel thou art dearer to me than is my soul's salvation, be it so 372 00:47:23,208 --> 00:47:30,144 A subject was I born; it seemed ordained That I should die a subject in obscurity 373 00:47:30,264 --> 00:47:35,923 Yet I attained to sovereignty; but how? Ask not. 374 00:47:36,043 --> 00:47:40,053 Enough that thou art innocent. 375 00:47:40,173 --> 00:47:44,070 In justice now thou'lt reign 376 00:47:44,872 --> 00:47:50,150 and I alone am answerable for all to God 377 00:47:53,910 --> 00:47:55,573 Give ear... 378 00:47:55,693 --> 00:48:01,599 Firstly, select a steadfast counsellor, Of cool, ripe years, 379 00:48:01,719 --> 00:48:09,747 loved of the people, honoured mid the boyars for birth and fame, even Shuisky. 380 00:48:09,867 --> 00:48:14,812 The army craves today a skilful leader 381 00:48:14,932 --> 00:48:22,136 Basmanov send, and firmly bear the murmurs of the boyars. 382 00:48:22,838 --> 00:48:32,279 change not procedure. Custom is the soul of states. 383 00:48:32,399 --> 00:48:38,474 Of late I have been forced to reinstate Bans, executions--these thou canst rescind 384 00:48:38,594 --> 00:48:44,903 At the same time, little by little, tighten anew the reins of government 385 00:48:45,023 --> 00:48:49,370 now slacken; But let them not slip from thy hands. 386 00:48:49,812 --> 00:48:55,123 Be taciturn 387 00:48:55,331 --> 00:49:02,084 The royal voice must never lose itself Upon the air in emptiness, 388 00:49:02,204 --> 00:49:06,239 but like a sacred bell must sound but to announce 389 00:49:06,359 --> 00:49:11,510 some great disaster or great festival. 390 00:49:17,295 --> 00:49:19,400 Dear son, 391 00:49:19,520 --> 00:49:25,877 thou art approaching to those years when woman's beauty agitates our blood. 392 00:49:26,033 --> 00:49:36,553 Preserve, preserve the sacred purity Of innocence and proud shamefacedness 393 00:49:37,422 --> 00:49:44,578 Of thy household be always head 394 00:49:45,384 --> 00:49:52,553 show honour to thy mother, But rule thy house thyself 395 00:49:52,673 --> 00:49:56,825 thou art a man and tsar to boot. 396 00:49:59,513 --> 00:50:05,130 Be loving to thy sister 397 00:50:05,889 --> 00:50:11,730 Thou wilt be left of her the sole protector. 398 00:50:12,217 --> 00:50:15,690 No, no; live on, my father, and reign long 399 00:50:15,810 --> 00:50:19,672 Without thee both the folk and we will perish 400 00:50:22,967 --> 00:50:29,876 All is at end for me, mine eyes grow dark, 401 00:50:30,876 --> 00:50:37,214 I feel the coldness of the grave 402 00:50:38,240 --> 00:50:41,006 Who's there? 403 00:50:45,227 --> 00:50:52,499 'tis the vestment! The holy tonsure 404 00:50:53,395 --> 00:51:00,513 The hour has struck. The tsar becomes a monk, 405 00:51:00,772 --> 00:51:07,448 And the dark sepulchre will be my cell. 406 00:51:12,748 --> 00:51:18,293 Wait yet a little, my lord Patriarch, 407 00:51:27,327 --> 00:51:33,586 I still am tsar. Listen to me, boyars: 408 00:51:33,873 --> 00:51:43,444 To this my son I now commit the tsardom Do homage to Feodor. 409 00:51:43,564 --> 00:51:50,403 Basmanov, thou, and ye, my friends, on the grave's brink I pray you 410 00:51:50,523 --> 00:51:54,171 to serve my son with zeal and rectitude! 411 00:51:54,301 --> 00:52:02,860 As yet he is both young and uncorrupted. Swear ye? 412 00:52:03,509 --> 00:52:05,873 We swear. 413 00:52:10,250 --> 00:52:11,938 We swear. 414 00:52:15,120 --> 00:52:17,834 I am content. 415 00:52:19,729 --> 00:52:25,924 Forgive me Both my temptations and my sins, 416 00:52:26,314 --> 00:52:30,821 my wilful and secret injuries. 417 00:52:32,490 --> 00:52:40,670 Now, holy father, Approach thou; I am ready for the rite. 418 00:55:00,902 --> 00:55:05,733 Here enter, and speak freely. So to me he sent thee. 419 00:55:05,853 --> 00:55:10,590 He doth offer thee his friendship and the next place to his in the realm of Moscow. 420 00:55:10,710 --> 00:55:13,772 But even thus highly by Feodor am I already raised 421 00:55:13,892 --> 00:55:17,314 The army I command; For me he scorned nobility of rank and the wrath of the boyars 422 00:55:17,434 --> 00:55:18,863 I have sworn to him allegiance. 423 00:55:18,983 --> 00:55:22,300 To the throne's lawful successor Allegiance thou hast sworn 424 00:55:22,420 --> 00:55:25,550 but what if one more lawful still be living? 425 00:55:25,670 --> 00:55:30,629 Listen, Pushkin: enough of that; tell me no idle tales! I know the man. 426 00:55:30,749 --> 00:55:34,118 Russia and Lithuania Have long acknowledged him to be Dimitry 427 00:55:34,238 --> 00:55:36,303 But, for the rest, I do not vouch for it. 428 00:55:36,423 --> 00:55:40,874 Perchance he is indeed the real Dimitry Perchance but a pretender 429 00:55:40,994 --> 00:55:47,510 only this I know, that soon or late the son of Boris will yield Moscow to him. 430 00:55:47,630 --> 00:55:52,446 So long as I stand by the youthful tsar, so long he will not forsake the throne. 431 00:55:52,566 --> 00:55:56,004 We have enough of troops, thank God! With victory I will inspire them. 432 00:55:56,124 --> 00:56:02,446 with you I'll not dissemble, but, Basmanov, dost thou know wherein our strength lies? 433 00:56:02,566 --> 00:56:10,161 Not in the army, no. Nor Polish aid, but in opinion 434 00:56:10,281 --> 00:56:14,732 yes, in popular opinion. 435 00:56:15,252 --> 00:56:19,680 Nay Basmanov, it is too late to blow on the cold embers of this dispute 436 00:56:19,800 --> 00:56:24,589 with all thy wits and firmness thou'lt not withstand him. 437 00:56:24,709 --> 00:56:28,990 Were't not better for thee To furnish to our chief a wise example, 438 00:56:29,110 --> 00:56:34,753 Proclaim Dimitry tsar, and by that act Bind him your friend for ever? 439 00:56:34,873 --> 00:56:36,355 How thinkest thou? 440 00:56:37,601 --> 00:56:42,189 - Tomorrow thou shalt know. - Resolve. - Farewell. 441 00:56:44,666 --> 00:56:48,419 Ponder it well, Basmanov. 442 00:57:03,014 --> 00:57:05,793 He is right. He is right. 443 00:57:05,913 --> 00:57:08,768 Everywhere treason ripens; what shall I do? 444 00:57:08,888 --> 00:57:13,054 Wait, that the rebels may deliver me In bonds to the Otrepiev? 445 00:57:13,174 --> 00:57:18,184 Had I not better forestall the stormy onset of the flood, myself 446 00:57:18,304 --> 00:57:24,041 But to forswear mine oath! Dishonour to deserve from age to age! 447 00:57:24,275 --> 00:57:29,652 The trust of my young sovereign to requite with horrible betrayal! 448 00:57:29,772 --> 00:57:33,709 'Tis a light thing for a disgraced exile to meditate sedition and conspiracy, but I? 449 00:57:33,829 --> 00:57:35,716 Is it for me, the favourite of my lord? 450 00:57:35,836 --> 00:57:44,457 But death... but power... the people's miseries... 451 00:58:51,464 --> 00:58:54,114 The tsarevich a boyar hath sent to us. 452 00:58:54,438 --> 00:58:58,283 Let's hear what the boyar will tell us. 453 00:58:58,464 --> 00:59:00,841 Hither! Hither! 454 00:59:01,075 --> 00:59:04,568 Townsmen of Moscow! 455 00:59:05,490 --> 00:59:10,412 The tsarevich bids me convey his greetings to you. 456 00:59:11,191 --> 00:59:17,217 Ye know how Divine Providence saved the tsarevich from out the murderer's hands 457 00:59:17,337 --> 00:59:24,269 he went to punish his murderer, but God's judgment hath already struck down Boris 458 00:59:24,389 --> 00:59:28,347 All Russia hath submitted unto Dimitry 459 00:59:28,467 --> 00:59:31,624 with heartfelt repentance Basmanov hath himself led forth 460 00:59:31,744 --> 00:59:34,334 his troops to swear allegiance to him 461 00:59:34,454 --> 00:59:39,100 In love, in peace Dimitry comes to you 462 00:59:39,220 --> 00:59:43,437 Would ye, to please the house of Godunov, uplift a hand 463 00:59:43,557 --> 00:59:47,528 Against the lawful tsar, against the grandson of Monomakh? 464 00:59:47,648 --> 00:59:49,983 Not we. 465 00:59:52,113 --> 00:59:54,853 Townsmen of Moscow! 466 00:59:55,191 --> 01:00:00,996 The world well knows how much ye have endured under the rule of the cruel stranger 467 01:00:01,116 --> 01:00:07,332 ban, dishonour, executions, taxes, hardships, hunger... 468 01:00:07,452 --> 01:00:10,502 all these ye have experienced. 469 01:00:10,622 --> 01:00:14,802 Dimitry is disposed to show you favour 470 01:00:14,922 --> 01:00:21,737 But he himself is coming to his ancestral throne with dreadful escort. 471 01:00:21,857 --> 01:00:30,430 Provoke not ye the tsar to wrath, fear God And swear allegiance to the lawful ruler 472 01:00:31,023 --> 01:00:39,076 What is to be said? The boyar spake truth. Long live Dimitry, our father! 473 01:00:41,390 --> 01:00:47,190 People! To the Kremlin! To the Royal palace! 474 01:00:47,450 --> 01:00:52,299 The whelp of Boris go bind! 475 01:00:52,419 --> 01:00:56,974 Perish the race of Godunov! 476 01:00:57,094 --> 01:01:02,753 Bind, drown him! Hail Dimitry! 477 01:01:44,366 --> 01:01:51,886 Give alms, for Christ's sake Give alms, for Christ's sake 478 01:01:54,587 --> 01:01:58,925 Go away; it is forbidden to speak to the prisoners. 479 01:01:59,045 --> 01:02:06,310 Go, old man, I am poorer than thou; thou art at liberty. 480 01:02:11,275 --> 01:02:16,093 - Brother and sister - Poor children, like birds in a cage. 481 01:02:16,213 --> 01:02:19,353 Are you going to pity them? Accursed family! 482 01:02:19,473 --> 01:02:22,456 The father was a villain, but the children are innocent. 483 01:02:22,576 --> 01:02:28,392 The apple does not fall far from the apple-tree. 484 01:02:35,307 --> 01:02:37,827 Dear brother! 485 01:02:38,879 --> 01:02:43,788 Dear brother! I think the boyars are coming to us. 486 01:02:50,594 --> 01:02:57,737 That is Golitsin, Mosalsky. I do not know the others. 487 01:03:04,893 --> 01:03:10,335 Ah! Dear brother, my heart sinks. 488 01:03:10,581 --> 01:03:15,503 Make way, make way; the boyars come. 489 01:03:22,241 --> 01:03:23,955 - What have they come for? 490 01:03:24,075 --> 01:03:30,269 - Most like to make Feodor Godunov take the oath. - Very like. 491 01:05:11,467 --> 01:05:13,181 We will go up! 492 01:05:21,615 --> 01:05:25,200 The doors are fastened 493 01:05:26,992 --> 01:05:36,395 People! Maria Godunov and her son Feodor have poisoned themselves. 494 01:05:36,515 --> 01:05:40,563 We have seen their dead bodies. 495 01:05:49,912 --> 01:05:53,535 Why are ye silent? 496 01:05:55,119 --> 01:06:03,710 Cry, Long live the tsar Dimitry Ivanovich! 497 01:06:31,890 --> 01:06:35,384 Actors appearing in mass folk scenes 498 01:06:44,391 --> 01:06:47,469 Episodic appearances 499 01:07:09,340 --> 01:07:17,944 The Orchestra of the Bolshoi Theatre Conductor Vyacheslav Ovchinnikov 500 01:07:21,030 --> 01:07:22,926 Crew 501 01:08:45,329 --> 01:08:49,861 The End Copyright (C) Mosfilm Studio, 1986 41124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.