All language subtitles for Bloodblade.in.the.Snow.2025.WEB.iQY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,830 --> 00:00:28,639 During the Wanli era of the Ming Dynasty, 2 00:00:28,640 --> 00:00:30,319 Commander Zhan Congwen 3 00:00:30,320 --> 00:00:32,929 discovered that Yan Jun, the Commander of the Imperial Guards, 4 00:00:32,930 --> 00:00:34,279 was secretly colluding with foreign forces 5 00:00:34,280 --> 00:00:35,709 and smuggling refined iron. 6 00:00:35,710 --> 00:00:36,879 He reported the matter to the imperial court, 7 00:00:36,880 --> 00:00:38,350 but was framed by Yan Jun 8 00:00:38,750 --> 00:00:40,749 and was falsely accused of treason. 9 00:00:40,750 --> 00:00:42,429 The Emperor believed the slander 10 00:00:42,430 --> 00:00:45,389 and ordered Yan Jun to lead troops to suppress the rebellion. 11 00:00:45,390 --> 00:00:48,319 Upon learning the news, Zhan Congwen's son Zhan Hong 12 00:00:48,320 --> 00:00:50,060 [Zhan Hong, Son of Zhan Congwen, Imperial Guard] 13 00:00:48,390 --> 00:00:49,730 Urgently assembled men 14 00:00:49,760 --> 00:00:52,160 and rushed back to Zhan Village overnight. 15 00:01:02,190 --> 00:01:04,510 [Yan Jun, Commander of the Imperial Guards] 16 00:01:48,120 --> 00:01:50,780 [Zhan Village] 17 00:02:18,840 --> 00:02:20,990 [Zhan Congwen, Military Commander] 18 00:02:32,910 --> 00:02:34,070 Xiahou Batian, 19 00:02:34,100 --> 00:02:35,540 as my deputy general, 20 00:02:35,840 --> 00:02:37,559 do you not even trust me? 21 00:02:37,560 --> 00:02:38,839 It's His Majesty's decree. 22 00:02:38,840 --> 00:02:40,240 I dare not disobey. 23 00:02:42,040 --> 00:02:43,600 [Ling Jiangbei, Thousand-Household Commander of the Imperial Guards] 24 00:02:42,360 --> 00:02:43,399 Why waste words on him? 25 00:02:43,400 --> 00:02:44,660 Kill him immediately! 26 00:03:02,800 --> 00:03:03,800 Stop at once! 27 00:03:04,200 --> 00:03:04,850 My lord, 28 00:03:04,710 --> 00:03:05,920 [To Yan Jun, the Commander of the Imperial Guards] 29 00:03:04,960 --> 00:03:06,799 This is evidence of Yan Jun's collusion with foreign forces. 30 00:03:06,800 --> 00:03:08,060 My father was wronged! 31 00:03:08,080 --> 00:03:09,359 You fool! 32 00:03:09,360 --> 00:03:10,800 Why did you return? 33 00:03:11,080 --> 00:03:13,000 Why did you come back? 34 00:03:13,530 --> 00:03:14,530 Father. 35 00:03:20,900 --> 00:03:22,130 My son! 36 00:03:32,470 --> 00:03:33,750 Ignorant boy. 37 00:03:35,070 --> 00:03:36,670 So what if you have evidence? 38 00:03:37,150 --> 00:03:39,399 I am the Commander of the Imperial Guards. 39 00:03:39,400 --> 00:03:40,489 I can execute first and report later. 40 00:03:40,490 --> 00:03:41,869 The royal authority grants me this power! 41 00:03:41,870 --> 00:03:43,549 Do you think His Majesty trusts me 42 00:03:43,550 --> 00:03:44,950 or you? 43 00:03:45,400 --> 00:03:46,590 Traitor Yan, 44 00:03:46,780 --> 00:03:49,840 you're a shameless liar who confounds right and wrong! 45 00:03:57,370 --> 00:03:58,370 Comrades, 46 00:03:58,630 --> 00:04:00,079 we've been associates for years. 47 00:04:00,080 --> 00:04:01,209 I have no desire to fight. 48 00:04:01,210 --> 00:04:02,190 Do not force my hand. 49 00:04:02,190 --> 00:04:03,190 Attack! 50 00:06:31,450 --> 00:06:33,210 Father! 51 00:07:02,590 --> 00:07:06,310 [Bloodblade in the Snow] 52 00:07:41,120 --> 00:07:42,360 So handsome. 53 00:07:42,560 --> 00:07:43,560 Who are you? 54 00:07:43,930 --> 00:07:45,360 I'm your wife. 55 00:07:46,000 --> 00:07:47,330 My dad made the decision 56 00:07:47,390 --> 00:07:48,950 to betroth me to you. 57 00:08:02,920 --> 00:08:04,520 What are you thinking about? 58 00:08:07,000 --> 00:08:09,660 Dad hasn't witnessed our wedding ceremony yet. 59 00:08:09,960 --> 00:08:10,960 Wait a moment. 60 00:08:12,390 --> 00:08:13,590 Where is your father? 61 00:08:14,270 --> 00:08:15,270 In the front hall. 62 00:08:19,310 --> 00:08:21,070 Why are you in such a hurry? 63 00:08:21,800 --> 00:08:23,310 Wait for me, honey. 64 00:08:30,630 --> 00:08:31,190 Sir, 65 00:08:31,480 --> 00:08:33,030 where is this place? 66 00:08:33,320 --> 00:08:35,120 This is Qinchuan Town. 67 00:08:35,549 --> 00:08:36,789 Qinchuan Town? 68 00:08:38,750 --> 00:08:39,780 Honey, 69 00:08:40,049 --> 00:08:41,320 where are you going? 70 00:08:41,559 --> 00:08:42,559 Miss, 71 00:08:42,600 --> 00:08:43,799 I'm not your husband. 72 00:08:44,510 --> 00:08:45,510 Honey, 73 00:08:45,670 --> 00:08:47,550 why are you so afraid of me? 74 00:08:48,320 --> 00:08:49,320 Miss, 75 00:08:49,480 --> 00:08:50,959 I am truly not your husband. 76 00:08:50,960 --> 00:08:52,719 You must have confused me with someone else. 77 00:08:52,720 --> 00:08:54,320 You are my husband. 78 00:08:54,870 --> 00:08:55,870 Bing Yan. 79 00:08:56,080 --> 00:08:57,280 Stop fooling around. 80 00:08:58,480 --> 00:08:59,480 Dad. 81 00:09:02,080 --> 00:09:03,080 Sir, 82 00:09:03,510 --> 00:09:04,720 do you know 83 00:09:05,120 --> 00:09:06,250 how I came to be here? 84 00:09:06,480 --> 00:09:07,440 My daughter 85 00:09:07,441 --> 00:09:09,360 saw your handsome appearance, 86 00:09:09,510 --> 00:09:11,149 so she paid five taels of silver 87 00:09:11,150 --> 00:09:13,720 to buy you from Li Li. 88 00:09:14,600 --> 00:09:15,870 Precisely, honey. 89 00:09:16,360 --> 00:09:17,510 Li Li? 90 00:09:19,750 --> 00:09:20,910 Who is Li Li? 91 00:09:22,030 --> 00:09:23,890 What is my relationship with him? 92 00:09:24,870 --> 00:09:26,030 Li Li 93 00:09:26,240 --> 00:09:28,320 is a hooligan in town 94 00:09:28,720 --> 00:09:31,390 who engages in petty theft. 95 00:09:33,200 --> 00:09:34,400 That's right, honey. 96 00:09:38,040 --> 00:09:39,040 May I ask, sir, 97 00:09:39,390 --> 00:09:40,550 do you know 98 00:09:40,840 --> 00:09:41,840 who I am? 99 00:09:43,890 --> 00:09:45,930 Of course you are my son-in-law. 100 00:09:46,000 --> 00:09:47,270 Who else could you be? 101 00:09:48,430 --> 00:09:50,690 Now that you and my daughter are married, 102 00:09:50,720 --> 00:09:52,720 you are husband and wife. 103 00:09:52,840 --> 00:09:56,200 You must get along well. 104 00:09:56,520 --> 00:09:57,690 Yes, Dad. 105 00:09:59,430 --> 00:09:59,960 Miss. 106 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 Honey. 107 00:10:02,440 --> 00:10:03,440 Honey. 108 00:10:04,550 --> 00:10:05,160 Please, 109 00:10:05,180 --> 00:10:06,240 please forgive me. 110 00:10:06,670 --> 00:10:07,670 Sir, 111 00:10:08,120 --> 00:10:10,120 Bing Yan and I have never met before. 112 00:10:10,640 --> 00:10:12,269 I'm sorry I can't accept this. 113 00:10:12,270 --> 00:10:13,270 Goodbye. 114 00:10:13,510 --> 00:10:14,510 Honey! 115 00:10:14,730 --> 00:10:16,420 My son-in-law, don't go! 116 00:10:20,800 --> 00:10:23,170 [Gamble] 117 00:10:23,510 --> 00:10:24,030 Big! 118 00:10:24,030 --> 00:10:24,960 Place your bets! 119 00:10:24,960 --> 00:10:25,720 Big! Big! Big! 120 00:10:25,720 --> 00:10:26,520 Small! Small! 121 00:10:26,600 --> 00:10:27,120 Small! 122 00:10:26,880 --> 00:10:28,020 [Li Li] 123 00:10:27,150 --> 00:10:27,510 Wait. 124 00:10:27,530 --> 00:10:28,620 Small! Big! Small! 125 00:10:31,670 --> 00:10:32,200 Triple. 126 00:10:32,390 --> 00:10:35,479 Small! Big! 127 00:10:35,480 --> 00:10:36,780 Small! Small! 128 00:10:36,800 --> 00:10:37,800 Triple. 129 00:10:38,000 --> 00:10:38,470 Triple. 130 00:10:38,790 --> 00:10:39,240 Triple! 131 00:10:39,240 --> 00:10:39,600 Big! 132 00:10:39,600 --> 00:10:40,060 Triple. 133 00:10:40,390 --> 00:10:41,390 Reveal. 134 00:10:43,630 --> 00:10:44,630 Collect the bets. 135 00:10:48,000 --> 00:10:49,400 I'm not playing anymore. 136 00:10:51,000 --> 00:10:51,870 What's your problem? 137 00:10:51,870 --> 00:10:52,440 What? 138 00:10:52,700 --> 00:10:54,119 You want to leave after losing money? 139 00:10:54,120 --> 00:10:54,750 Nonsense! 140 00:10:54,960 --> 00:10:56,490 You clearly cheated first. 141 00:10:56,560 --> 00:10:57,839 You think you can win my money? 142 00:10:57,840 --> 00:10:58,840 In your dreams! 143 00:10:59,000 --> 00:10:59,790 Kid, 144 00:10:59,920 --> 00:11:01,120 you don't realize 145 00:11:01,150 --> 00:11:02,300 where you are? 146 00:11:02,720 --> 00:11:04,030 Do you want to die? 147 00:11:06,080 --> 00:11:07,080 What? 148 00:11:07,120 --> 00:11:08,499 Is a cornered dog about to bite? 149 00:11:08,500 --> 00:11:09,530 Beat him to death! 150 00:11:11,270 --> 00:11:11,960 Sir, 151 00:11:12,050 --> 00:11:13,650 do you know a man named Li Li? 152 00:11:22,340 --> 00:11:22,950 Buddy, 153 00:11:23,150 --> 00:11:24,150 where is Li Li? 154 00:11:24,290 --> 00:11:25,820 The man being beaten is him. 155 00:11:25,870 --> 00:11:26,870 Stop. 156 00:11:30,550 --> 00:11:31,950 Mind your own business. 157 00:11:33,790 --> 00:11:35,000 In broad daylight, 158 00:11:35,270 --> 00:11:36,599 how dare you hit someone? 159 00:11:36,600 --> 00:11:37,240 Exactly. 160 00:11:37,241 --> 00:11:38,669 You were the ones cheating first. 161 00:11:38,670 --> 00:11:39,510 Do you take me for a fool? 162 00:11:39,510 --> 00:11:40,320 Now you're getting cocky. 163 00:11:40,320 --> 00:11:41,320 Beat him! 164 00:11:42,580 --> 00:11:43,190 Stop! 165 00:11:43,210 --> 00:11:44,210 Hit him! 166 00:11:47,550 --> 00:11:48,550 Don't run! 167 00:11:50,720 --> 00:11:51,720 Are you alright? 168 00:12:11,520 --> 00:12:12,520 Let's go! 169 00:12:20,440 --> 00:12:21,210 Don't hit me. 170 00:12:21,230 --> 00:12:22,299 Let's talk this through calmly. 171 00:12:22,300 --> 00:12:23,669 Why did you sell me to Bing Yan's family? 172 00:12:23,670 --> 00:12:24,400 What? 173 00:12:24,600 --> 00:12:26,260 I've never seen you in my life. 174 00:12:26,710 --> 00:12:27,660 You're still not telling the truth. 175 00:12:27,660 --> 00:12:28,590 Fine, I'll tell you. 176 00:12:28,591 --> 00:12:30,390 A young lady entrusted you to me. 177 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Take me to her. 178 00:12:40,820 --> 00:12:42,540 Don't rush me. We're here now. 179 00:12:49,490 --> 00:12:50,490 Coming. 180 00:12:54,270 --> 00:12:55,270 Miss Xia. 181 00:12:55,440 --> 00:12:56,479 What brings you here? 182 00:12:56,480 --> 00:12:57,579 Naturally, I have a matter. 183 00:12:57,580 --> 00:12:58,789 That's why I'm here to see you. 184 00:12:58,790 --> 00:13:00,990 Why did you have to come so late at night? 185 00:13:16,600 --> 00:13:17,600 May I ask 186 00:13:17,810 --> 00:13:18,500 if you were 187 00:13:18,790 --> 00:13:19,960 the one who saved me? 188 00:13:20,440 --> 00:13:21,480 You are… 189 00:13:23,550 --> 00:13:24,550 Sir, wake up. 190 00:13:24,790 --> 00:13:25,790 Sir. 191 00:13:28,620 --> 00:13:29,620 Sir. 192 00:13:34,530 --> 00:13:35,680 It's you. 193 00:13:36,400 --> 00:13:37,600 I'm glad you're fine. 194 00:13:39,320 --> 00:13:41,680 Do you know why I was unconscious? 195 00:13:42,020 --> 00:13:44,080 Did you witness the entire incident? 196 00:13:44,600 --> 00:13:46,270 I was just passing by that day. 197 00:13:46,840 --> 00:13:49,149 You must have been carried to the shore by the river. 198 00:13:49,150 --> 00:13:50,150 Li Li! 199 00:13:51,440 --> 00:13:52,629 Arrest them! 200 00:13:52,630 --> 00:13:53,240 Master Li, 201 00:13:53,510 --> 00:13:54,749 what's the meaning of this? 202 00:13:54,750 --> 00:13:56,150 Don't think I'm unaware. 203 00:13:56,790 --> 00:13:58,790 You two are colluding to deceive me! 204 00:13:59,080 --> 00:14:01,810 The Magistrate has taken my daughter away today! 205 00:14:02,390 --> 00:14:04,250 I won't let you get away with this. 206 00:14:04,870 --> 00:14:05,750 Let me tell you. 207 00:14:05,751 --> 00:14:07,439 The Magistrate has been hunting for unmarried women recently. 208 00:14:07,440 --> 00:14:08,240 Regardless of their age and appearance, 209 00:14:08,240 --> 00:14:09,240 none are spared. 210 00:14:13,480 --> 00:14:14,600 Yesterday, 211 00:14:14,840 --> 00:14:16,319 if you had married my daughter, 212 00:14:16,320 --> 00:14:18,079 none of this would have happened. 213 00:14:18,080 --> 00:14:19,510 This is all your fault! 214 00:14:24,750 --> 00:14:25,960 Where is she now? 215 00:14:26,270 --> 00:14:27,200 I'm going to rescue her. 216 00:14:27,200 --> 00:14:28,200 Just you? 217 00:14:28,480 --> 00:14:29,120 Master Li, 218 00:14:29,121 --> 00:14:30,749 my associate is highly skilled in martial arts. 219 00:14:30,750 --> 00:14:31,839 He will definitely be able to rescue Bing Yan 220 00:14:31,840 --> 00:14:33,000 from the prison. 221 00:14:37,960 --> 00:14:38,960 Fine. 222 00:14:39,120 --> 00:14:40,780 I'll give you one more chance. 223 00:14:41,150 --> 00:14:42,750 If you mess this up again, 224 00:14:43,600 --> 00:14:45,030 I will not spare you. 225 00:14:47,600 --> 00:14:48,600 Let's go! 226 00:14:54,320 --> 00:14:55,780 It's nothing. No problem. 227 00:14:57,720 --> 00:14:59,450 Miss Xia, we'll take our leave. 228 00:15:01,670 --> 00:15:02,320 Goodbye. 229 00:15:02,600 --> 00:15:03,600 Let's go. 230 00:15:06,980 --> 00:15:09,280 [County Prison] 231 00:15:14,670 --> 00:15:16,469 The girls Lord Yan recently acquired 232 00:15:16,470 --> 00:15:17,730 are quite attractive. 233 00:15:18,150 --> 00:15:19,550 How about we 234 00:15:19,920 --> 00:15:21,250 take two for ourselves? 235 00:15:23,150 --> 00:15:24,150 Come on. Come on. 236 00:15:28,360 --> 00:15:28,840 Wait here. 237 00:15:28,840 --> 00:15:29,840 Okay. 238 00:16:05,290 --> 00:16:06,290 Who's there? 239 00:16:21,320 --> 00:16:22,320 Come on. 240 00:16:28,140 --> 00:16:29,470 Hurry and find Bing Yan. 241 00:16:30,620 --> 00:16:32,199 Master, don't just keep drinking. 242 00:16:32,200 --> 00:16:33,200 Here. 243 00:16:33,320 --> 00:16:34,719 Come on, here, have another cup. 244 00:16:34,720 --> 00:16:36,000 Just one more cup. 245 00:16:36,800 --> 00:16:38,400 Master, please have a drink. 246 00:16:38,960 --> 00:16:40,079 You're so naughty. 247 00:16:40,080 --> 00:16:41,210 Reporting, my lord. 248 00:16:41,610 --> 00:16:43,129 Someone broke into the prison tonight. 249 00:16:43,130 --> 00:16:44,130 What did you say? 250 00:16:49,040 --> 00:16:49,590 Bing Yan! 251 00:16:50,020 --> 00:16:51,020 Bing Yan! 252 00:16:51,270 --> 00:16:52,270 I'm here! 253 00:16:53,250 --> 00:16:54,250 Bing Yan. 254 00:16:55,200 --> 00:16:56,440 Who are you? 255 00:16:57,300 --> 00:16:58,300 It's me. 256 00:16:59,320 --> 00:17:00,320 Honey, 257 00:17:00,440 --> 00:17:01,930 are you here to rescue me? 258 00:17:02,130 --> 00:17:03,959 Your father is waiting for you at home. 259 00:17:03,960 --> 00:17:04,960 Let's go. 260 00:17:07,760 --> 00:17:08,990 Sir, please save us. 261 00:17:09,109 --> 00:17:10,239 Sir, please save us. 262 00:17:10,240 --> 00:17:11,109 Please save us. 263 00:17:11,109 --> 00:17:12,109 Please save us. 264 00:17:15,930 --> 00:17:17,029 They are all like me. 265 00:17:17,030 --> 00:17:18,829 They are all respectable women. 266 00:17:21,270 --> 00:17:22,130 Don't act recklessly. 267 00:17:22,130 --> 00:17:22,589 If we release them, 268 00:17:22,590 --> 00:17:24,450 we'll face severe consequences. 269 00:17:26,160 --> 00:17:27,160 Come with us. 270 00:17:28,089 --> 00:17:29,089 Hurry up. 271 00:17:29,390 --> 00:17:30,390 Let's go. 272 00:17:32,330 --> 00:17:33,790 Is there no one remaining? 273 00:17:33,980 --> 00:17:34,980 Let's go. 274 00:17:41,880 --> 00:17:43,960 You two are audacious criminals. 275 00:17:44,590 --> 00:17:47,390 How dare you break into the county prison at night? 276 00:17:47,790 --> 00:17:50,160 Are you courting death? 277 00:17:51,880 --> 00:17:52,880 Magistrate, 278 00:17:53,000 --> 00:17:55,029 you have forcibly abducted so many respectable women. 279 00:17:55,030 --> 00:17:56,159 We did you a favor by freeing them, 280 00:17:56,160 --> 00:17:57,349 so you may earn some merit. 281 00:17:57,350 --> 00:17:58,480 Nonsense! 282 00:17:58,960 --> 00:17:59,550 Guards! 283 00:17:59,830 --> 00:18:00,560 Arrest them! 284 00:18:00,830 --> 00:18:01,400 Yes! 285 00:18:01,640 --> 00:18:02,640 Run! 286 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Chase them down! 287 00:18:10,240 --> 00:18:11,240 Hurry! 288 00:18:11,350 --> 00:18:12,750 Search every household! 289 00:18:12,920 --> 00:18:14,180 Don't let them escape! 290 00:18:16,480 --> 00:18:17,480 Open the door! 291 00:18:18,640 --> 00:18:19,160 Hurry up! 292 00:18:19,160 --> 00:18:20,160 Who is it? 293 00:18:22,310 --> 00:18:22,970 Move aside! 294 00:18:23,110 --> 00:18:24,110 Officer. 295 00:18:25,160 --> 00:18:26,160 Hurry up! 296 00:18:26,350 --> 00:18:27,350 Officer. 297 00:18:27,440 --> 00:18:29,040 What are you doing, Officer? 298 00:18:29,550 --> 00:18:31,110 What do you want, Officer? 299 00:18:32,270 --> 00:18:33,270 Old man, 300 00:18:33,720 --> 00:18:35,269 I'm conducting an investigation. 301 00:18:35,270 --> 00:18:36,270 Tonight, 302 00:18:36,350 --> 00:18:38,750 have you seen any suspicious individuals? 303 00:18:40,120 --> 00:18:41,120 No, I haven't. 304 00:18:41,200 --> 00:18:42,480 You haven't? 305 00:18:43,410 --> 00:18:44,860 Let me warn you. 306 00:18:45,490 --> 00:18:46,860 Harboring fugitives 307 00:18:46,890 --> 00:18:48,090 is a grave offense. 308 00:18:48,880 --> 00:18:51,479 You'd better think carefully before you speak. 309 00:18:51,480 --> 00:18:53,240 I truly haven't seen anyone. 310 00:19:00,310 --> 00:19:00,840 Officer. 311 00:19:01,040 --> 00:19:02,040 Old man, 312 00:19:02,510 --> 00:19:04,550 your daughter is quite comely. 313 00:19:05,440 --> 00:19:06,719 So lovely. 314 00:19:06,720 --> 00:19:07,720 Officer. 315 00:19:08,750 --> 00:19:10,270 She has a spirited temper. 316 00:19:10,720 --> 00:19:12,400 I like her. Guards. 317 00:19:12,510 --> 00:19:13,510 Take her back. 318 00:19:14,090 --> 00:19:14,550 Officer. 319 00:19:14,551 --> 00:19:16,099 Officer, please don't! Please have mercy! 320 00:19:16,100 --> 00:19:16,770 Officer. 321 00:19:16,790 --> 00:19:17,960 Out of the way! 322 00:19:18,270 --> 00:19:18,790 Father! 323 00:19:19,070 --> 00:19:20,070 Take her away! 324 00:19:37,110 --> 00:19:38,830 I didn't expect you 325 00:19:39,160 --> 00:19:40,880 to be so capable. 326 00:19:41,720 --> 00:19:42,720 However, 327 00:19:42,880 --> 00:19:44,920 dare you 328 00:19:45,640 --> 00:19:46,880 face off against me? 329 00:19:54,590 --> 00:19:56,000 I'll be back. 330 00:19:57,510 --> 00:19:58,510 Hurry up. 331 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Are you two hurt? 332 00:20:03,400 --> 00:20:04,070 I'm fine. 333 00:20:04,310 --> 00:20:05,640 Thank you for saving us. 334 00:20:05,760 --> 00:20:06,760 Not at all. 335 00:20:06,970 --> 00:20:08,370 If you hadn't rescued me, 336 00:20:08,480 --> 00:20:09,999 you wouldn't have run into trouble. 337 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Exactly! 338 00:20:11,720 --> 00:20:14,029 Your martial arts are truly exceptional! 339 00:20:14,030 --> 00:20:15,030 But 340 00:20:15,310 --> 00:20:17,919 I don't know if the magistrate will harass us again. 341 00:20:17,920 --> 00:20:19,439 With your remarkable martial arts, 342 00:20:19,440 --> 00:20:21,240 could you stay the night 343 00:20:21,400 --> 00:20:23,350 to protect my daughter and me? 344 00:20:25,200 --> 00:20:26,200 Very well. 345 00:20:26,480 --> 00:20:27,480 As it happens, 346 00:20:27,510 --> 00:20:28,510 I do have a favor 347 00:20:28,640 --> 00:20:29,640 to ask of Miss Xia. 348 00:20:30,920 --> 00:20:31,920 That's great. 349 00:20:33,410 --> 00:20:34,919 Are you okay with this, Miss Xia? 350 00:20:34,920 --> 00:20:35,920 It's all good. 351 00:21:00,480 --> 00:21:01,480 Miss Xia. 352 00:21:03,200 --> 00:21:04,829 Do you have something to discuss with me? 353 00:21:04,830 --> 00:21:06,499 I've always wanted to ask about this. 354 00:21:06,500 --> 00:21:07,500 Do you recall 355 00:21:07,790 --> 00:21:09,189 anything about my identity 356 00:21:09,190 --> 00:21:10,670 on the day you rescued me? 357 00:21:11,120 --> 00:21:12,310 You don't know 358 00:21:12,480 --> 00:21:13,540 your own identity? 359 00:21:14,490 --> 00:21:15,730 When I woke up, 360 00:21:15,900 --> 00:21:17,160 I remembered nothing. 361 00:21:20,290 --> 00:21:21,690 That day, I found you 362 00:21:22,110 --> 00:21:23,509 injured and unconscious 363 00:21:23,510 --> 00:21:24,510 by the river. 364 00:21:24,570 --> 00:21:26,030 So I entrusted you to Li Li. 365 00:21:26,830 --> 00:21:29,070 As for your identity, 366 00:21:29,470 --> 00:21:31,130 I really don't know anything. 367 00:21:32,400 --> 00:21:33,400 I see. 368 00:21:34,880 --> 00:21:36,240 Thank you for saving me. 369 00:21:37,070 --> 00:21:38,070 Goodbye. 370 00:21:40,960 --> 00:21:42,220 It was just a small act. 371 00:21:42,350 --> 00:21:43,750 Please don't mention it. 372 00:21:54,450 --> 00:21:57,100 [Yan's Mansion in the capital] 373 00:22:03,270 --> 00:22:04,270 My lord. 374 00:22:13,720 --> 00:22:16,120 [The remnants of the Zhan Family were found in Qinchuan Town] 375 00:22:17,920 --> 00:22:19,330 I didn't expect 376 00:22:19,730 --> 00:22:21,380 there would still be 377 00:22:21,850 --> 00:22:23,930 survivors from the trap I set. 378 00:22:24,310 --> 00:22:26,120 It seems I underestimated them. 379 00:22:30,240 --> 00:22:32,040 Deliver this letter to Zhu Chen. 380 00:22:33,170 --> 00:22:36,560 He is best at eliminating loose ends. 381 00:22:37,270 --> 00:22:38,270 Mark my words. 382 00:22:38,960 --> 00:22:40,310 Don't let the remnants 383 00:22:40,740 --> 00:22:41,790 ruin my endeavor 384 00:22:41,820 --> 00:22:44,540 to gather all the beauties in the world. 385 00:22:44,640 --> 00:22:45,640 Yes. 386 00:22:48,690 --> 00:22:51,570 [Only I am supreme] 387 00:22:56,350 --> 00:22:57,350 Mr. Xia. 388 00:22:57,510 --> 00:22:58,550 You're up early. 389 00:22:59,720 --> 00:23:00,959 Thank you for taking me in. 390 00:23:00,960 --> 00:23:02,789 I'm sorry to have disturbed you these past days. 391 00:23:02,790 --> 00:23:03,640 Are you leaving? 392 00:23:03,640 --> 00:23:04,310 Mr. Xia. 393 00:23:04,590 --> 00:23:06,400 Where is Miss Xia Ying? 394 00:23:06,960 --> 00:23:08,200 She is still resting 395 00:23:08,260 --> 00:23:09,300 at this hour. 396 00:23:11,000 --> 00:23:11,800 Young Master. 397 00:23:11,920 --> 00:23:13,719 Why don't you stay for a few more days? 398 00:23:13,720 --> 00:23:14,450 To be honest, 399 00:23:14,550 --> 00:23:15,030 Mr. Xia, 400 00:23:15,440 --> 00:23:17,000 I cannot rest easy 401 00:23:17,790 --> 00:23:19,120 until I uncover my past. 402 00:23:20,550 --> 00:23:22,350 Since you have made up your mind, 403 00:23:22,750 --> 00:23:24,510 I will not insist on your stay. 404 00:23:25,400 --> 00:23:25,960 Goodbye. 405 00:23:26,400 --> 00:23:27,090 Goodbye. 406 00:23:27,390 --> 00:23:28,390 Goodbye. 407 00:23:48,360 --> 00:23:49,360 Miss Xia! 408 00:23:53,110 --> 00:23:54,500 You two idiots! 409 00:23:54,890 --> 00:23:57,150 You can't even handle such a simple task! 410 00:23:57,920 --> 00:23:59,019 We had already succeeded, 411 00:23:59,020 --> 00:24:01,080 but that guy showed up out of nowhere. 412 00:24:05,240 --> 00:24:06,480 It seems 413 00:24:06,640 --> 00:24:08,700 it's time to call in reinforcements. 414 00:24:09,640 --> 00:24:12,480 Send someone to deliver a letter to Lord Yan, 415 00:24:12,690 --> 00:24:14,389 stating that the beauty was snatched 416 00:24:14,390 --> 00:24:17,280 and I'm trying my best to catch the culprit. 417 00:24:17,750 --> 00:24:20,029 But the culprit is cunning 418 00:24:20,030 --> 00:24:21,330 and full of tricks. 419 00:24:21,610 --> 00:24:24,610 I feel ashamed to have failed Lord Yan's cultivation. 420 00:24:25,900 --> 00:24:26,890 Brilliant, my lord! 421 00:24:26,891 --> 00:24:28,869 I'll have someone deliver the letter immediately. 422 00:24:28,870 --> 00:24:29,780 Lord Yan will surely 423 00:24:29,781 --> 00:24:31,240 dispatch his men shortly. 424 00:24:33,750 --> 00:24:36,230 Lord Yan is celebrating his 60th birthday 425 00:24:37,030 --> 00:24:38,960 and ordered me to present a beauty. 426 00:24:39,350 --> 00:24:42,140 How dare he interfere with this? 427 00:24:43,070 --> 00:24:45,000 If Lord Yan knows it, 428 00:24:45,550 --> 00:24:48,200 he will surely not let it go. 429 00:24:48,880 --> 00:24:52,030 He thinks I can do nothing to him? 430 00:24:53,090 --> 00:24:55,810 Well, we'll just have to 431 00:24:56,630 --> 00:24:58,160 wait and see. 432 00:24:59,310 --> 00:25:00,440 Brilliant, my lord! 433 00:25:08,280 --> 00:25:09,840 Ying'er, you're awake. 434 00:25:12,790 --> 00:25:14,250 Ying'er, are you alright? 435 00:25:17,110 --> 00:25:18,640 What happened to me? 436 00:25:19,000 --> 00:25:20,349 You were poisoned by the hallucinogenic incense. 437 00:25:20,350 --> 00:25:21,549 I've made some decoction. 438 00:25:21,550 --> 00:25:23,480 Take it and you'll be fine. 439 00:25:35,070 --> 00:25:36,640 Ying'er, are you alright? 440 00:25:36,880 --> 00:25:38,439 That Magistrate Liu must be behind this! 441 00:25:38,440 --> 00:25:39,509 Yesterday he failed to take you away. 442 00:25:39,510 --> 00:25:41,509 Today he resorted to such a despicable trick! 443 00:25:41,510 --> 00:25:42,970 I'm afraid Magistrate Liu 444 00:25:43,270 --> 00:25:44,880 won't let this go easily. 445 00:25:46,350 --> 00:25:47,510 What should we do? 446 00:25:48,550 --> 00:25:49,590 At this point, 447 00:25:50,030 --> 00:25:51,720 I can only choose a good man 448 00:25:52,030 --> 00:25:54,690 and marry my daughter to him as soon as possible. 449 00:26:26,270 --> 00:26:27,470 Be careful. It's hot. 450 00:26:27,920 --> 00:26:28,920 Mr. Xia. 451 00:26:29,110 --> 00:26:30,839 I wonder if you would be willing 452 00:26:30,840 --> 00:26:32,230 to betroth Miss Xia Ying 453 00:26:33,070 --> 00:26:34,510 to me. 454 00:26:35,200 --> 00:26:35,960 Um... 455 00:26:36,170 --> 00:26:37,170 Well... 456 00:26:40,210 --> 00:26:41,210 Hmm... 457 00:26:41,370 --> 00:26:43,209 I'll give you my answer tomorrow. 458 00:26:43,210 --> 00:26:44,210 Okay. 459 00:27:17,830 --> 00:27:19,160 How are you feeling now? 460 00:27:19,640 --> 00:27:20,830 Much better. 461 00:27:22,720 --> 00:27:24,580 The flowers are blooming so well. 462 00:27:25,400 --> 00:27:26,919 Even the most beautiful flowers 463 00:27:26,920 --> 00:27:28,780 need someone to appreciate them. 464 00:27:33,810 --> 00:27:36,470 There must be someone who will appreciate them. 465 00:27:37,550 --> 00:27:38,790 How do you know that? 466 00:27:40,880 --> 00:27:42,030 I only know 467 00:27:42,510 --> 00:27:43,550 one side loves, 468 00:27:44,790 --> 00:27:46,450 but the other is indifferent. 469 00:29:11,940 --> 00:29:13,630 Carry all of them inside. 470 00:29:25,820 --> 00:29:27,420 Greetings, Father-in-law! 471 00:29:27,510 --> 00:29:29,040 You're serious about this! 472 00:29:29,430 --> 00:29:30,630 Get up, get up, get up! 473 00:29:31,070 --> 00:29:32,269 Mr. Xia, if you don't promise to 474 00:29:32,270 --> 00:29:33,729 betroth Miss Xia Ying to me today, 475 00:29:33,730 --> 00:29:35,530 I'll kneel here until you agree. 476 00:29:36,400 --> 00:29:37,510 Get up. 477 00:29:37,720 --> 00:29:39,680 I promise you then. 478 00:29:40,580 --> 00:29:42,180 Put them down, put them down! 479 00:29:45,700 --> 00:29:46,510 Ying'er. 480 00:29:46,540 --> 00:29:47,540 Wait. 481 00:29:49,750 --> 00:29:51,069 I'm willing to marry Xia Ying! 482 00:29:51,070 --> 00:29:52,070 What did you say? 483 00:29:53,200 --> 00:29:54,480 Is that true? 484 00:29:55,030 --> 00:29:56,240 But I just promised 485 00:29:56,520 --> 00:29:58,930 to betroth my daughter to Li Li. 486 00:29:59,680 --> 00:30:00,310 Bro, 487 00:30:00,510 --> 00:30:01,880 that's not cool! 488 00:30:01,990 --> 00:30:03,850 There's a proper order to things! 489 00:30:17,370 --> 00:30:20,170 I vow to take care of Ying'er for the rest of my life. 490 00:30:21,380 --> 00:30:22,380 Father. 491 00:30:22,800 --> 00:30:25,260 I will marry no one but Zhan Hong in this life! 492 00:30:26,510 --> 00:30:27,840 Ying'er, what about me? 493 00:30:30,480 --> 00:30:32,199 Since there's already someone in your heart, 494 00:30:32,200 --> 00:30:33,830 you may decide for yourself. 495 00:30:34,200 --> 00:30:34,830 Mr. Xia. 496 00:30:34,831 --> 00:30:36,029 You promised me first! 497 00:30:36,030 --> 00:30:37,230 I was here before him! 498 00:30:38,030 --> 00:30:39,030 Young man. 499 00:30:39,230 --> 00:30:42,230 How can there be a proper order in matters of the heart? 500 00:30:44,750 --> 00:30:46,549 I didn't expect someone to cut in halfway. 501 00:30:46,550 --> 00:30:47,550 Let's go! 502 00:30:53,350 --> 00:30:55,640 [Yan's Mansion] 503 00:31:04,950 --> 00:31:05,760 My lord. 504 00:31:05,790 --> 00:31:06,790 Don't move. 505 00:31:08,160 --> 00:31:09,160 Speak. 506 00:31:10,240 --> 00:31:11,160 Magistrate Liu sent a letter saying 507 00:31:11,161 --> 00:31:12,299 something went wrong with the beauty 508 00:31:12,300 --> 00:31:13,100 he got for you. 509 00:31:13,230 --> 00:31:14,230 She was snatched. 510 00:31:25,290 --> 00:31:26,680 This useless fool! 511 00:31:27,350 --> 00:31:29,750 He couldn't even handle such a simple task! 512 00:31:30,990 --> 00:31:32,360 Who on earth 513 00:31:32,640 --> 00:31:34,160 had the audacity 514 00:31:34,640 --> 00:31:36,110 to ruin my plan? 515 00:31:37,240 --> 00:31:38,240 We don't know yet. 516 00:31:45,200 --> 00:31:46,530 I'm putting this matter 517 00:31:46,550 --> 00:31:48,000 in your hands. 518 00:31:48,750 --> 00:31:49,880 If you catch him, 519 00:31:50,160 --> 00:31:51,239 execute him immediately! 520 00:31:51,240 --> 00:31:52,240 Yes, my lord. 521 00:32:00,910 --> 00:32:03,770 I've worked hard for the imperial court all my life. 522 00:32:04,240 --> 00:32:05,720 Whatever His Majesty has, 523 00:32:07,200 --> 00:32:09,160 I deserve to enjoy as well! 524 00:32:10,750 --> 00:32:13,310 I deserve to enjoy it! 525 00:32:21,270 --> 00:32:24,070 I deserve to enjoy it! 526 00:32:36,550 --> 00:32:38,230 Cheers! Congratulations! 527 00:32:39,100 --> 00:32:39,750 Thank you! 528 00:32:39,750 --> 00:32:40,750 Cheers! 529 00:32:43,460 --> 00:32:45,350 You are much luckier than me. 530 00:32:45,720 --> 00:32:47,920 I've known for a long time she likes you. 531 00:32:49,270 --> 00:32:50,400 My good son-in-law, 532 00:32:50,480 --> 00:32:51,920 from now on, 533 00:32:52,110 --> 00:32:53,910 my daughter is entrusted to you. 534 00:32:56,700 --> 00:32:57,520 Don't worry. 535 00:32:57,650 --> 00:32:59,450 I will take good care of Ying'er. 536 00:32:59,830 --> 00:33:01,490 You must take good care of her. 537 00:33:01,640 --> 00:33:03,700 Don't leave room for me to interfere! 538 00:33:06,030 --> 00:33:07,030 Please. 539 00:33:08,550 --> 00:33:10,110 It's getting late. 540 00:33:10,400 --> 00:33:12,660 Don't keep my daughter waiting too long. 541 00:33:12,830 --> 00:33:14,029 Exactly! 542 00:33:14,030 --> 00:33:14,960 Go now. 543 00:33:14,960 --> 00:33:15,680 Go, go, go! 544 00:33:15,681 --> 00:33:17,069 I'll take care of things here! 545 00:33:17,070 --> 00:33:17,750 Go, go! 546 00:33:17,751 --> 00:33:19,069 Don't worry. I've got this! 547 00:33:19,070 --> 00:33:20,589 Maybe I'll stay a bit longer. 548 00:33:20,590 --> 00:33:22,120 I've got this. Don't worry. 549 00:33:22,640 --> 00:33:23,840 Alright, I'll go now. 550 00:33:24,090 --> 00:33:25,090 Go, go, go! 551 00:33:26,720 --> 00:33:27,720 Come on, Mr. Xia. 552 00:33:28,350 --> 00:33:29,070 I'll drink with you. 553 00:33:29,070 --> 00:33:30,070 Let's drink. 554 00:33:30,440 --> 00:33:31,070 You drink too. 555 00:33:31,071 --> 00:33:32,270 Drink, drink, drink! 556 00:33:33,270 --> 00:33:34,270 Drink! 557 00:33:35,880 --> 00:33:38,240 Li, I'm sorry. 558 00:33:38,590 --> 00:33:39,270 Don't worry. 559 00:33:39,270 --> 00:33:39,790 It's fine. It's fine. 560 00:33:39,791 --> 00:33:41,320 I'll get you another woman. 561 00:33:41,510 --> 00:33:41,830 Okay? 562 00:33:41,830 --> 00:33:42,160 Okay. 563 00:33:42,460 --> 00:33:43,660 Come on. 564 00:33:44,400 --> 00:33:46,000 Let's get completely drunk! 565 00:34:10,530 --> 00:34:11,530 Ying'er. 566 00:34:12,230 --> 00:34:13,429 You are so beautiful. 567 00:35:08,540 --> 00:35:09,940 Imperial Guards on duty! 568 00:35:14,150 --> 00:35:16,280 Who is making trouble on a wedding day? 569 00:35:16,320 --> 00:35:17,300 Let's go and have a look. 570 00:35:17,300 --> 00:35:17,830 Let's go. 571 00:35:17,880 --> 00:35:18,880 Let me help you. 572 00:35:19,150 --> 00:35:20,189 Imperial Guards on duty! 573 00:35:20,190 --> 00:35:22,339 All unrelated people disperse immediately! 574 00:35:22,340 --> 00:35:23,629 Those who dare to obstruct 575 00:35:23,630 --> 00:35:24,630 will be executed without mercy! 576 00:35:24,631 --> 00:35:26,160 I'll go down and have a look. 577 00:35:27,070 --> 00:35:28,280 Where is the culprit? 578 00:35:28,520 --> 00:35:29,040 My lord. 579 00:35:29,060 --> 00:35:30,060 He's inside. 580 00:35:30,710 --> 00:35:31,710 Ling Jiangbei. 581 00:35:41,570 --> 00:35:42,970 Why is one missing? 582 00:35:46,630 --> 00:35:47,630 My lord. 583 00:35:47,730 --> 00:35:48,360 It's him! 584 00:35:48,460 --> 00:35:49,440 It's him! It's him! 585 00:35:49,440 --> 00:35:50,440 It's him! 586 00:35:52,710 --> 00:35:53,440 Zhan Hong. 587 00:35:53,670 --> 00:35:56,470 You're the one who released the woman from prison? 588 00:35:56,990 --> 00:35:57,990 You know me? 589 00:36:00,440 --> 00:36:01,510 More than know. 590 00:36:02,230 --> 00:36:04,290 We're very familiar with each other! 591 00:36:05,230 --> 00:36:06,710 Take all these women back. 592 00:36:07,760 --> 00:36:08,760 As for the rest, 593 00:36:10,390 --> 00:36:11,590 kill them on the spot! 594 00:36:33,810 --> 00:36:35,070 My father is innocent! 595 00:36:36,790 --> 00:36:37,870 Fool! 596 00:36:37,920 --> 00:36:39,120 Why did you come back? 597 00:36:39,480 --> 00:36:41,400 Why did you come back? 598 00:36:57,040 --> 00:36:58,040 Zhan Hong. 599 00:37:01,840 --> 00:37:02,840 Are you alright? 600 00:37:08,500 --> 00:37:09,500 I'm fine. 601 00:37:16,900 --> 00:37:17,900 Let's go. 602 00:37:30,680 --> 00:37:31,470 Li Li, go now! 603 00:37:31,680 --> 00:37:32,680 Okay. 604 00:37:35,040 --> 00:37:36,040 Chase them! 605 00:37:58,970 --> 00:38:00,130 Amitabha. 606 00:38:00,200 --> 00:38:02,200 Amitabha. Little Master. 607 00:38:02,590 --> 00:38:04,280 Please follow me. 608 00:38:05,120 --> 00:38:06,120 Let's go. 609 00:38:11,420 --> 00:38:14,890 [Pude Temple] 610 00:38:16,490 --> 00:38:17,490 This way. 611 00:38:38,730 --> 00:38:39,730 Are you okay? 612 00:38:40,630 --> 00:38:41,630 I'm fine. 613 00:38:42,820 --> 00:38:44,220 I remembered something. 614 00:38:45,150 --> 00:38:46,610 Has your memory returned? 615 00:38:47,480 --> 00:38:48,480 No. 616 00:38:49,070 --> 00:38:50,320 Just some fragments. 617 00:38:51,910 --> 00:38:53,770 There are still some vague parts. 618 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Never mind. 619 00:38:59,170 --> 00:38:59,700 Ying'er. 620 00:38:59,910 --> 00:39:00,950 Did you get hurt? 621 00:39:02,400 --> 00:39:03,400 I'm fine. 622 00:39:38,760 --> 00:39:40,670 Please forgive me. 623 00:39:58,790 --> 00:39:59,910 You freaked me out! 624 00:40:00,670 --> 00:40:02,400 How could you take the tribute? 625 00:40:03,550 --> 00:40:04,550 It's sweet. 626 00:40:05,820 --> 00:40:06,820 Want one? 627 00:40:23,550 --> 00:40:24,550 Mr. Li, 628 00:40:25,590 --> 00:40:26,840 can you do me a favor? 629 00:40:27,280 --> 00:40:28,280 Go ahead. 630 00:40:31,360 --> 00:40:32,360 Can I trust you? 631 00:41:02,190 --> 00:41:04,140 Sir, the abbot invites you in. 632 00:41:04,330 --> 00:41:05,600 Amitabha. 633 00:41:44,540 --> 00:41:46,760 [Two Days Later] 634 00:41:52,550 --> 00:41:53,990 Have you found anything? 635 00:41:54,550 --> 00:41:55,550 I heard that 636 00:41:56,190 --> 00:41:57,939 your father colluded with foreign forces, 637 00:41:57,940 --> 00:41:59,109 and His Majesty ordered 638 00:41:59,110 --> 00:42:00,509 to execute all his family. 639 00:42:00,510 --> 00:42:01,510 Impossible. 640 00:42:01,670 --> 00:42:02,779 My father was a commander. 641 00:42:02,780 --> 00:42:04,359 How could he collude with foreign forces? 642 00:42:04,360 --> 00:42:05,360 But some said 643 00:42:06,030 --> 00:42:07,030 he was framed. 644 00:42:07,880 --> 00:42:08,899 Do you have any clues? 645 00:42:08,900 --> 00:42:09,900 As far as I know, 646 00:42:10,840 --> 00:42:12,599 it was Xiahou Batian, your father's 647 00:42:12,600 --> 00:42:13,660 deputy commander. 648 00:42:18,670 --> 00:42:19,670 Are you sure? 649 00:42:19,840 --> 00:42:20,840 It's just a rumor. 650 00:42:21,360 --> 00:42:23,109 He wanted to replace your father, 651 00:42:23,110 --> 00:42:24,240 but his plan failed, 652 00:42:24,760 --> 00:42:26,230 and he went missing. 653 00:42:41,090 --> 00:42:43,150 Where did you go early in the morning? 654 00:42:43,960 --> 00:42:45,960 I helped the abbot clean the temple. 655 00:42:49,800 --> 00:42:50,320 Well, 656 00:42:50,520 --> 00:42:52,109 I'll make breakfast for you. 657 00:42:52,110 --> 00:42:53,110 No need. 658 00:42:54,080 --> 00:42:55,080 I'm not hungry. 659 00:42:59,980 --> 00:43:01,790 We're married. 660 00:43:02,320 --> 00:43:03,990 You don't have to be so polite. 661 00:43:09,840 --> 00:43:10,840 Ying'er, 662 00:43:13,110 --> 00:43:14,110 thank you. 663 00:43:50,190 --> 00:43:51,190 Zhan Hong? 664 00:43:51,320 --> 00:43:52,440 Why are you here? 665 00:43:53,510 --> 00:43:54,510 What do you need? 666 00:44:05,820 --> 00:44:08,900 Master, that's all for today. 667 00:44:09,110 --> 00:44:10,190 Goodbye. 668 00:44:18,190 --> 00:44:19,190 Zhan Hong, 669 00:44:19,280 --> 00:44:20,920 is something bothering you? 670 00:44:35,560 --> 00:44:38,360 Mr. Xia, your martial arts are really impressive. 671 00:44:42,110 --> 00:44:44,110 Why are you still calling me Mr. Xia? 672 00:44:46,170 --> 00:44:48,650 You should call me Father-in-law. 673 00:44:49,790 --> 00:44:51,850 But you don't have to force yourself. 674 00:44:52,760 --> 00:44:54,189 Didn't you want to know 675 00:44:54,190 --> 00:44:56,400 how I learned my martial arts? 676 00:44:56,710 --> 00:44:57,710 Listen, 677 00:44:59,590 --> 00:45:01,510 I used to be a martial artist. 678 00:45:02,420 --> 00:45:04,220 However, I had too many enemies, 679 00:45:04,380 --> 00:45:06,700 and my daughter came of age. 680 00:45:07,880 --> 00:45:09,110 So, I could no longer 681 00:45:09,280 --> 00:45:10,479 wander around the martial world. 682 00:45:10,480 --> 00:45:11,190 I had to 683 00:45:11,400 --> 00:45:12,440 hide my identity. 684 00:45:13,800 --> 00:45:15,730 Mr. Xia, do you know Xiahou Batian? 685 00:45:16,760 --> 00:45:18,000 How do you know him? 686 00:45:22,170 --> 00:45:23,770 Someone mentioned his name. 687 00:45:24,760 --> 00:45:26,399 I heard he was a deputy commander. 688 00:45:26,400 --> 00:45:27,679 When Commander Zhan Congwen 689 00:45:27,680 --> 00:45:28,680 was killed, 690 00:45:29,480 --> 00:45:30,870 he also disappeared. 691 00:45:33,000 --> 00:45:34,800 I've also heard about the story. 692 00:45:35,300 --> 00:45:36,490 We martial artists 693 00:45:36,760 --> 00:45:38,880 never deal with court officials. 694 00:45:39,440 --> 00:45:40,440 So, 695 00:45:40,510 --> 00:45:41,669 I don't know him. 696 00:45:41,670 --> 00:45:43,200 So, is it just a coincidence 697 00:45:43,400 --> 00:45:44,800 that your surname is Xia? 698 00:45:46,330 --> 00:45:48,930 Have you two been getting along well lately? 699 00:45:51,300 --> 00:45:52,830 I will take good care of her. 700 00:45:53,320 --> 00:45:54,360 That's good. 701 00:45:57,480 --> 00:45:58,510 I hope 702 00:45:58,550 --> 00:46:00,280 nothing bad happens. 703 00:46:19,480 --> 00:46:21,010 This place is so beautiful. 704 00:46:21,440 --> 00:46:22,470 I wish 705 00:46:22,800 --> 00:46:23,879 I could live here forever. 706 00:46:23,880 --> 00:46:24,880 Yes. 707 00:46:25,620 --> 00:46:26,660 I wish 708 00:46:26,880 --> 00:46:28,280 I could stay here with you 709 00:46:29,070 --> 00:46:30,070 forever. 710 00:46:30,320 --> 00:46:31,550 Then it's a deal. 711 00:46:32,110 --> 00:46:33,630 We'll live here forever. 712 00:46:33,960 --> 00:46:35,160 We won't go anywhere. 713 00:46:36,880 --> 00:46:37,880 However, 714 00:46:38,880 --> 00:46:40,080 life is complicated. 715 00:46:44,460 --> 00:46:45,460 Ying'er, 716 00:46:45,960 --> 00:46:47,669 do you really know your father? 717 00:46:47,670 --> 00:46:48,670 My father? 718 00:46:50,230 --> 00:46:51,560 Why are you asking this? 719 00:46:51,710 --> 00:46:52,800 If you had to choose 720 00:46:53,400 --> 00:46:54,930 between your father and me, 721 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 what would you do? 722 00:46:58,590 --> 00:47:00,450 I'd definitely choose my father. 723 00:47:14,030 --> 00:47:15,030 Who's there? 724 00:47:21,810 --> 00:47:22,930 Who are you? 725 00:47:31,320 --> 00:47:32,320 It's really you. 726 00:47:32,630 --> 00:47:34,230 Why did you betray my father? 727 00:47:35,590 --> 00:47:38,320 I was indeed ordered to hunt down the Zhan family, 728 00:47:38,840 --> 00:47:39,840 but I didn't 729 00:47:40,480 --> 00:47:41,920 kill your father. 730 00:47:42,670 --> 00:47:43,670 It's not 731 00:47:43,880 --> 00:47:45,710 what you think. 732 00:47:46,000 --> 00:47:47,149 I can't believe 733 00:47:47,150 --> 00:47:48,550 you're still denying it. 734 00:47:53,320 --> 00:47:56,440 Your father and I were like brothers. 735 00:47:57,320 --> 00:47:59,030 How could I bear to hurt him? 736 00:48:00,320 --> 00:48:01,760 Then why did you hide? 737 00:48:02,290 --> 00:48:03,290 Back then... 738 00:48:05,590 --> 00:48:07,000 That day, 739 00:48:07,920 --> 00:48:09,069 your father and 740 00:48:09,070 --> 00:48:10,590 another minister Zhu Chen 741 00:48:11,230 --> 00:48:13,399 were collecting evidence of the traitor Yan Jun's 742 00:48:13,400 --> 00:48:15,530 secret collusion with foreign forces 743 00:48:15,600 --> 00:48:17,080 to take him down. 744 00:48:19,990 --> 00:48:20,880 However, 745 00:48:20,900 --> 00:48:22,380 Yan Jun had foreseen it 746 00:48:22,440 --> 00:48:23,970 and slandered your father. 747 00:48:24,460 --> 00:48:25,479 To everyone's surprise, 748 00:48:25,480 --> 00:48:28,340 His Majesty believed Yan Jun's words. 749 00:48:32,280 --> 00:48:33,360 This is 750 00:48:33,850 --> 00:48:35,330 the truth. 751 00:48:36,000 --> 00:48:37,850 You knew my father was framed, 752 00:48:39,160 --> 00:48:40,480 but you did it anyway. 753 00:48:41,500 --> 00:48:43,140 It was His Majesty's order. 754 00:48:44,510 --> 00:48:46,110 The only thing I could do 755 00:48:46,280 --> 00:48:47,630 was to ask my daughter 756 00:48:47,750 --> 00:48:50,020 to check on them after we left. 757 00:48:50,470 --> 00:48:51,760 I knew 758 00:48:51,840 --> 00:48:53,590 there would be no survivors, 759 00:48:54,360 --> 00:48:55,510 but at least 760 00:48:55,920 --> 00:48:57,650 that could make me feel better. 761 00:48:59,360 --> 00:49:00,360 I knew 762 00:49:01,110 --> 00:49:02,920 if I stayed in the court, 763 00:49:03,580 --> 00:49:05,830 Yan Jun would definitely take me down, 764 00:49:06,590 --> 00:49:08,150 so I resigned 765 00:49:08,510 --> 00:49:09,320 and left 766 00:49:09,510 --> 00:49:10,510 with my daughter. 767 00:49:11,150 --> 00:49:12,150 My daughter 768 00:49:12,210 --> 00:49:14,000 must've entrusted you 769 00:49:14,360 --> 00:49:16,670 to Li Li at that time. 770 00:49:17,150 --> 00:49:19,280 Do you think I'll believe your words? 771 00:49:19,720 --> 00:49:20,720 If you don't, 772 00:49:21,680 --> 00:49:23,200 I have nothing to say. 773 00:49:25,070 --> 00:49:26,070 Stop! 774 00:49:26,320 --> 00:49:27,000 Ying'er. 775 00:49:27,340 --> 00:49:29,070 My father is telling the truth. 776 00:49:29,250 --> 00:49:30,510 If you want to kill him, 777 00:49:32,630 --> 00:49:33,720 kill me first. 778 00:49:38,840 --> 00:49:39,400 Bro, 779 00:49:39,840 --> 00:49:41,240 please think it through. 780 00:49:50,670 --> 00:49:51,670 Lord Xiahou, 781 00:49:52,030 --> 00:49:53,150 long time no see. 782 00:49:55,000 --> 00:49:56,510 What a coincidence. 783 00:49:56,760 --> 00:49:58,110 Don't say that. 784 00:49:58,480 --> 00:50:00,189 Since you killed Zhan Congwen, 785 00:50:00,190 --> 00:50:01,800 I've never seen you again. 786 00:50:02,110 --> 00:50:03,360 I've really 787 00:50:03,760 --> 00:50:05,030 missed you. 788 00:50:05,670 --> 00:50:06,670 Ling Jiangbei! 789 00:50:07,360 --> 00:50:08,670 Don't try to make me 790 00:50:08,800 --> 00:50:09,800 a scapegoat! 791 00:50:10,230 --> 00:50:12,160 It was all your scheme with Yan Jun! 792 00:50:12,590 --> 00:50:14,190 We'll talk when we get back. 793 00:50:15,500 --> 00:50:16,800 Take them back. 794 00:50:23,240 --> 00:50:24,240 Hide! 795 00:50:56,450 --> 00:50:57,450 Go! 796 00:51:01,160 --> 00:51:02,160 Let's go. 797 00:51:05,630 --> 00:51:06,630 Stop chasing. 798 00:51:06,870 --> 00:51:08,530 Go back and report to Lord Yan. 799 00:51:09,030 --> 00:51:10,110 We've found 800 00:51:10,400 --> 00:51:11,400 Xiahou Batian. 801 00:51:12,030 --> 00:51:12,630 Zhan Hong! 802 00:51:13,030 --> 00:51:14,030 No! 803 00:51:25,690 --> 00:51:27,220 The truth is still unclear, 804 00:51:27,540 --> 00:51:29,200 and I won't hurt the innocent. 805 00:51:31,200 --> 00:51:32,860 However, if it was really you, 806 00:51:34,150 --> 00:51:35,410 I'd never forgive you. 807 00:51:37,670 --> 00:51:38,670 Father! 808 00:51:40,630 --> 00:51:42,840 I would never frame your father. 809 00:51:43,980 --> 00:51:44,980 However, 810 00:51:45,320 --> 00:51:46,430 That day, 811 00:51:47,280 --> 00:51:48,800 Zhu Chen defended Yan Jun, 812 00:51:49,030 --> 00:51:50,490 which was really unusual. 813 00:51:50,800 --> 00:51:51,839 It's very likely 814 00:51:51,840 --> 00:51:53,279 he colluded with Yan Jun 815 00:51:53,280 --> 00:51:54,480 to frame your father. 816 00:51:55,030 --> 00:51:56,789 Zhu Chen and my father were best friends. 817 00:51:56,790 --> 00:51:58,050 He would never do that. 818 00:51:58,320 --> 00:51:59,920 You don't have to believe me. 819 00:52:00,480 --> 00:52:01,709 You're still too young 820 00:52:01,710 --> 00:52:02,879 and inexperienced. 821 00:52:02,880 --> 00:52:04,939 Others might take advantage of that. 822 00:52:04,940 --> 00:52:06,310 From now on, 823 00:52:06,440 --> 00:52:08,070 you must be more careful. 824 00:52:14,030 --> 00:52:15,030 Zhan Hong! 825 00:52:15,320 --> 00:52:16,760 Will you come back? 826 00:52:22,430 --> 00:52:23,680 What's your plan? 827 00:52:24,440 --> 00:52:25,770 I'm going to the capital 828 00:52:25,930 --> 00:52:27,260 to ask Mr. Zhu the truth. 829 00:52:27,400 --> 00:52:27,840 Okay. 830 00:52:28,110 --> 00:52:29,170 I'm going with you. 831 00:52:30,280 --> 00:52:31,280 Mr. Li, 832 00:52:32,150 --> 00:52:33,030 you have paid back 833 00:52:33,031 --> 00:52:34,399 for what happened in the casino. 834 00:52:34,400 --> 00:52:35,400 We're even now, 835 00:52:35,940 --> 00:52:37,600 so you don't have to follow me. 836 00:52:37,670 --> 00:52:39,189 Why are you being so polite? 837 00:52:39,190 --> 00:52:39,920 Besides, 838 00:52:40,090 --> 00:52:41,290 I have plenty of time, 839 00:52:41,440 --> 00:52:43,519 and we've been through life and death together. 840 00:52:43,520 --> 00:52:44,400 Now you need assistance, 841 00:52:44,401 --> 00:52:46,000 so I'll definitely help you. 842 00:52:46,840 --> 00:52:48,229 Mr. Li, I didn't expect you 843 00:52:48,230 --> 00:52:49,560 to be such a good friend. 844 00:53:31,560 --> 00:53:32,170 Hurry up. 845 00:53:32,330 --> 00:53:34,060 Otherwise, someone will come. 846 00:54:11,810 --> 00:54:12,810 Who is it? 847 00:54:15,920 --> 00:54:16,920 Who are you? 848 00:54:17,430 --> 00:54:18,430 Mr. Zhu, 849 00:54:20,320 --> 00:54:20,960 it's me. 850 00:54:21,260 --> 00:54:22,260 Zhan Hong? 851 00:54:23,920 --> 00:54:24,340 Come on. 852 00:54:24,340 --> 00:54:24,820 Hong, 853 00:54:25,230 --> 00:54:26,230 eat more. 854 00:54:27,300 --> 00:54:28,320 Leave us alone. 855 00:54:30,110 --> 00:54:31,110 Come on. 856 00:54:31,480 --> 00:54:32,610 Have another drink. 857 00:54:35,470 --> 00:54:36,470 Here. 858 00:54:40,000 --> 00:54:41,480 Hong, I knew all along 859 00:54:42,150 --> 00:54:43,810 what happened to your family. 860 00:54:44,320 --> 00:54:45,110 However, 861 00:54:45,160 --> 00:54:47,290 my people never found 862 00:54:47,610 --> 00:54:49,410 any traces of your whereabouts. 863 00:54:50,670 --> 00:54:51,670 Hong, 864 00:54:51,920 --> 00:54:53,110 how have you been? 865 00:54:53,800 --> 00:54:55,479 After my father died unjustly, 866 00:54:55,480 --> 00:54:57,279 Yan Jun ordered them to eliminate 867 00:54:57,280 --> 00:54:59,340 the Zhan family without permission. 868 00:54:59,840 --> 00:55:01,500 Luckily, I managed to escape. 869 00:55:01,510 --> 00:55:03,640 If I hadn't been saved by a kind person, 870 00:55:04,190 --> 00:55:06,050 I wouldn't be here talking to you. 871 00:55:07,790 --> 00:55:08,980 Poor boy. 872 00:55:11,840 --> 00:55:14,200 Your father and I were like brothers. 873 00:55:15,880 --> 00:55:18,800 How can I stand by and watch you take the risk alone? 874 00:55:20,630 --> 00:55:24,560 If Xiahou Batian hadn't helped Yan Jun, 875 00:55:25,510 --> 00:55:26,510 your father and I 876 00:55:26,550 --> 00:55:28,920 would've taken down that traitor. 877 00:55:29,670 --> 00:55:30,670 Mr. Zhu, 878 00:55:30,880 --> 00:55:32,320 what happened that day? 879 00:55:32,760 --> 00:55:33,760 That day, 880 00:55:33,800 --> 00:55:36,280 your father and I went to the court to report, 881 00:55:36,960 --> 00:55:39,590 yet Xiahou Batian interrupted us 882 00:55:40,110 --> 00:55:42,409 and slandered your father for colluding with foreign forces. 883 00:55:42,410 --> 00:55:44,270 He wanted to get rid of your father 884 00:55:44,440 --> 00:55:45,110 and 885 00:55:45,111 --> 00:55:46,670 replace him. 886 00:55:46,880 --> 00:55:49,230 We tried our best to defend your father. 887 00:55:50,030 --> 00:55:51,399 To everyone's surprise, 888 00:55:51,400 --> 00:55:54,550 His Majesty believed Yan Jun's words in the end 889 00:55:54,920 --> 00:55:57,150 and sent Xiahou Batian 890 00:55:58,500 --> 00:56:00,500 to execute everyone in your family. 891 00:56:02,710 --> 00:56:03,710 Mr. Zhu, 892 00:56:04,070 --> 00:56:05,800 please clear my father's name. 893 00:56:08,420 --> 00:56:09,910 Justice 894 00:56:10,480 --> 00:56:11,600 is never easy. 895 00:56:12,780 --> 00:56:13,930 Now, 896 00:56:14,380 --> 00:56:16,910 Yan Jun holds the greatest power in the court. 897 00:56:21,030 --> 00:56:22,030 Hong, 898 00:56:22,290 --> 00:56:23,290 maybe 899 00:56:23,760 --> 00:56:25,550 you should hide your identity 900 00:56:25,800 --> 00:56:27,200 and live a peaceful life. 901 00:56:28,310 --> 00:56:30,460 And I'll help you 902 00:56:31,630 --> 00:56:33,150 handle the rest. 903 00:56:34,400 --> 00:56:36,070 This is a blood feud. 904 00:56:36,840 --> 00:56:38,370 How can I live like a coward? 905 00:56:39,630 --> 00:56:41,400 You're the only heir alive. 906 00:56:42,000 --> 00:56:43,000 Your father 907 00:56:43,190 --> 00:56:44,479 wouldn't want 908 00:56:44,480 --> 00:56:45,880 to see you like this. 909 00:56:48,760 --> 00:56:50,360 Mr. Zhu, please help me! 910 00:56:50,700 --> 00:56:51,100 You... 911 00:56:51,260 --> 00:56:52,390 Hong, please get up. 912 00:56:52,670 --> 00:56:53,670 Come on. 913 00:56:55,800 --> 00:56:57,800 Your father and I were good friends. 914 00:56:58,230 --> 00:56:59,790 I will do my best to help. 915 00:57:00,370 --> 00:57:00,930 Get up. 916 00:57:00,960 --> 00:57:01,960 Mr. Zhu... 917 00:57:03,450 --> 00:57:05,130 What can I do for you? 918 00:57:06,400 --> 00:57:08,060 I want to assassinate Yan Jun. 919 00:57:21,470 --> 00:57:22,470 How dare you? 920 00:57:24,760 --> 00:57:25,760 Lord Yan 921 00:57:26,150 --> 00:57:28,030 is the pillar of the court. 922 00:57:28,670 --> 00:57:30,710 How can I let you hurt him? 923 00:57:31,450 --> 00:57:32,450 Mr. Zhu... 924 00:57:33,040 --> 00:57:34,210 Zhan Congwen 925 00:57:34,380 --> 00:57:36,130 tried to frame Lord Yan 926 00:57:36,440 --> 00:57:38,560 and got executed. 927 00:57:39,140 --> 00:57:41,100 He had it coming. 928 00:57:41,710 --> 00:57:43,109 You were lucky to have escaped. 929 00:57:43,110 --> 00:57:44,090 However, you never learned your lesson. 930 00:57:44,091 --> 00:57:46,220 You even want to assassinate Lord Yan. 931 00:57:46,480 --> 00:57:48,140 Do you want to be executed too? 932 00:57:48,740 --> 00:57:49,740 Mr. Zhu! 933 00:57:51,500 --> 00:57:52,500 Lord Zhu. 934 00:57:57,880 --> 00:57:59,150 Well said. 935 00:57:59,230 --> 00:58:00,540 Lord Yan. 936 00:58:00,920 --> 00:58:03,720 I meant it from the bottom of my heart. 937 00:58:04,770 --> 00:58:06,430 He wants to kill you, Lord Yan. 938 00:58:06,600 --> 00:58:08,290 How can I allow it? 939 00:58:08,750 --> 00:58:10,420 Do you think you can hurt me 940 00:58:10,780 --> 00:58:12,450 just because you want to? 941 00:58:13,400 --> 00:58:14,400 Zhu Chen! 942 00:58:14,740 --> 00:58:16,470 My father was your best friend. 943 00:58:17,120 --> 00:58:18,840 Your father was so stubborn 944 00:58:19,270 --> 00:58:20,790 and went against Lord Yan. 945 00:58:20,920 --> 00:58:22,510 Look how he ended up. 946 00:58:23,800 --> 00:58:25,400 He could only blame himself. 947 00:58:27,000 --> 00:58:29,070 You disgusting traitors! 948 00:58:29,800 --> 00:58:30,840 Cut the crap. 949 00:58:31,360 --> 00:58:32,360 Take him! 950 00:58:35,800 --> 00:58:36,800 Hide! 951 00:58:55,150 --> 00:58:56,150 Move it. 952 00:59:03,800 --> 00:59:04,800 Zhan Hong. 953 00:59:05,540 --> 00:59:07,290 Resist, and he dies. 954 00:59:11,550 --> 00:59:12,550 Let him go. 955 00:59:20,720 --> 00:59:21,720 Take me. 956 00:59:29,360 --> 00:59:30,030 Zhan Hong. 957 00:59:30,350 --> 00:59:31,350 Let's go! 958 00:59:32,550 --> 00:59:33,550 Go! 959 00:59:45,950 --> 00:59:46,990 Get the men. 960 00:59:47,370 --> 00:59:48,480 Wipe them out. 961 00:59:48,590 --> 00:59:49,590 Yes. 962 00:59:57,920 --> 01:00:00,400 Lord Zhu, I appreciate 963 01:00:00,490 --> 01:00:01,780 your loyalty. 964 01:00:02,480 --> 01:00:03,710 Thank you, Lord Yan. 965 01:00:04,150 --> 01:00:05,580 I didn't 966 01:00:05,930 --> 01:00:07,080 do enough. 967 01:00:09,880 --> 01:00:11,110 But if 968 01:00:11,510 --> 01:00:13,840 Zhan Hong returns. 969 01:00:14,920 --> 01:00:16,110 I'll kill him. 970 01:00:22,110 --> 01:00:23,110 My birthday's 971 01:00:23,310 --> 01:00:25,140 in three days. 972 01:00:25,910 --> 01:00:26,910 Lord Zhu, 973 01:00:27,220 --> 01:00:28,490 will you join 974 01:00:28,880 --> 01:00:29,880 the banquet? 975 01:00:30,340 --> 01:00:32,890 My honor, Lord Yan. 976 01:00:32,920 --> 01:00:34,400 I'll be there 977 01:00:34,470 --> 01:00:36,030 to celebrate. 978 01:00:39,360 --> 01:00:40,470 Lord Zhu, 979 01:00:41,550 --> 01:00:42,720 your position 980 01:00:42,990 --> 01:00:45,430 is secure. 981 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 I owe you my good fortune, Lord Yan. 982 01:00:56,610 --> 01:00:57,220 Father. 983 01:00:57,250 --> 01:00:58,250 Easy, Father. 984 01:00:58,320 --> 01:00:59,320 Father. 985 01:01:00,840 --> 01:01:01,840 Father. 986 01:01:03,990 --> 01:01:04,990 Father! 987 01:01:08,360 --> 01:01:09,360 Father! 988 01:01:09,630 --> 01:01:10,440 Father! 989 01:01:10,630 --> 01:01:11,630 Dad! 990 01:01:11,850 --> 01:01:12,570 The arrow 991 01:01:12,740 --> 01:01:13,970 was poisoned. 992 01:01:14,960 --> 01:01:15,960 Father. 993 01:01:16,070 --> 01:01:17,400 I'm done for. 994 01:01:17,450 --> 01:01:19,860 Father. 995 01:01:19,890 --> 01:01:21,080 Promise me 996 01:01:21,370 --> 01:01:25,100 you'll look after Xia Ying. 997 01:01:27,500 --> 01:01:28,100 Father. 998 01:01:28,230 --> 01:01:28,800 Father. 999 01:01:29,170 --> 01:01:30,170 Rest assured, 1000 01:01:30,800 --> 01:01:32,000 I'll take care of her. 1001 01:01:32,840 --> 01:01:36,320 Take Xia Ying and leave. 1002 01:01:36,880 --> 01:01:37,880 Don't 1003 01:01:38,250 --> 01:01:39,260 seek 1004 01:01:40,030 --> 01:01:42,540 revenge. 1005 01:01:48,600 --> 01:01:50,040 Promise me. 1006 01:01:50,790 --> 01:01:51,790 Father. 1007 01:01:52,320 --> 01:01:53,320 Father! 1008 01:01:56,440 --> 01:01:57,440 Father! 1009 01:01:57,920 --> 01:01:59,150 Father! 1010 01:02:01,710 --> 01:02:02,880 Father! 1011 01:02:03,880 --> 01:02:05,190 Father! 1012 01:02:52,340 --> 01:02:53,410 It's all my fault. 1013 01:02:54,070 --> 01:02:55,190 I got you into this. 1014 01:02:56,680 --> 01:02:57,830 It's not your fault. 1015 01:02:59,800 --> 01:03:01,190 Father's gone. 1016 01:03:03,070 --> 01:03:04,990 I just want you to be safe. 1017 01:03:31,220 --> 01:03:32,340 Nice move. 1018 01:03:32,440 --> 01:03:33,440 Of course. 1019 01:03:34,450 --> 01:03:35,450 Hurt at Zhu's? 1020 01:03:37,850 --> 01:03:38,850 No. 1021 01:03:39,360 --> 01:03:40,360 Come. 1022 01:03:43,740 --> 01:03:44,740 Mr. Li, 1023 01:03:45,150 --> 01:03:46,150 this has nothing 1024 01:03:46,550 --> 01:03:47,670 to do with you. 1025 01:03:48,890 --> 01:03:49,890 My father 1026 01:03:50,360 --> 01:03:52,190 hunted a villain with others. 1027 01:03:52,670 --> 01:03:53,870 But he was a coward 1028 01:03:53,890 --> 01:03:54,890 and ran, 1029 01:03:55,470 --> 01:03:56,720 leaving them to die. 1030 01:03:57,320 --> 01:03:58,510 The villagers 1031 01:03:58,710 --> 01:04:00,150 broke his legs for it. 1032 01:04:00,920 --> 01:04:01,920 He always 1033 01:04:02,200 --> 01:04:03,200 said a man 1034 01:04:03,470 --> 01:04:04,920 should be loyal, unlike 1035 01:04:05,190 --> 01:04:06,190 himself. 1036 01:04:06,770 --> 01:04:08,160 You saved my life when 1037 01:04:08,330 --> 01:04:09,330 we first met. 1038 01:04:09,630 --> 01:04:10,630 I owe you 1039 01:04:11,110 --> 01:04:12,590 my life. 1040 01:04:13,110 --> 01:04:14,150 I appreciate 1041 01:04:14,630 --> 01:04:15,630 that. 1042 01:04:16,880 --> 01:04:17,880 Mr. Li, 1043 01:04:18,280 --> 01:04:19,480 I need to ask you 1044 01:04:20,030 --> 01:04:21,030 something. 1045 01:04:21,360 --> 01:04:22,360 What is it? 1046 01:04:33,860 --> 01:04:34,860 Watch her. 1047 01:04:35,030 --> 01:04:36,030 What? 1048 01:04:36,230 --> 01:04:37,230 Mr. Li, 1049 01:04:38,150 --> 01:04:39,150 it's dangerous 1050 01:04:39,840 --> 01:04:40,840 for you to 1051 01:04:40,920 --> 01:04:41,920 come with me. 1052 01:04:42,070 --> 01:04:43,510 You're not giving up? 1053 01:04:43,760 --> 01:04:45,150 He killed my father. 1054 01:04:46,190 --> 01:04:47,230 I can't let it go. 1055 01:04:49,070 --> 01:04:50,070 I'm in. 1056 01:04:50,550 --> 01:04:51,920 You can't go alone. 1057 01:04:52,230 --> 01:04:53,510 You won't survive. 1058 01:04:53,760 --> 01:04:55,240 We can't be reckless. 1059 01:04:55,260 --> 01:04:56,260 Mr. Li, 1060 01:04:56,320 --> 01:04:57,030 honestly, 1061 01:04:57,340 --> 01:04:58,970 I might not make it back. 1062 01:05:01,990 --> 01:05:02,990 You have to live. 1063 01:05:04,840 --> 01:05:06,000 I'm going with you. 1064 01:05:10,960 --> 01:05:12,070 I'll make 1065 01:05:12,360 --> 01:05:13,360 Zhu Chen pay. 1066 01:05:14,670 --> 01:05:15,460 Don't worry. 1067 01:05:15,690 --> 01:05:17,120 I won't be a burden. 1068 01:05:19,440 --> 01:05:21,210 Zhu Chen's at Yan Jun's 1069 01:05:21,720 --> 01:05:22,990 banquet tomorrow. 1070 01:05:23,200 --> 01:05:24,470 That's our best shot. 1071 01:05:24,960 --> 01:05:25,840 But how do we 1072 01:05:25,920 --> 01:05:27,470 get into Yan Jun's mansion? 1073 01:05:28,770 --> 01:05:29,770 I know a way. 1074 01:05:46,880 --> 01:05:47,880 Here. 1075 01:05:52,230 --> 01:05:53,509 This is the route women 1076 01:05:53,510 --> 01:05:54,670 take to the capital. 1077 01:05:56,320 --> 01:05:57,320 Let's go. 1078 01:06:06,390 --> 01:06:07,390 You... 1079 01:06:09,680 --> 01:06:10,920 Look who it is. 1080 01:06:12,480 --> 01:06:15,439 Well, look what the cat 1081 01:06:15,440 --> 01:06:17,630 dragged in. 1082 01:06:18,190 --> 01:06:19,190 Move it. 1083 01:06:19,330 --> 01:06:20,410 Get her! 1084 01:06:38,020 --> 01:06:38,670 Hero. 1085 01:06:38,690 --> 01:06:40,250 Please spare me. 1086 01:06:40,730 --> 01:06:42,330 I have a small mother and 1087 01:06:42,360 --> 01:06:43,360 an old. 1088 01:06:43,480 --> 01:06:44,110 No. 1089 01:06:44,111 --> 01:06:46,189 I have an old mother 1090 01:06:46,190 --> 01:06:48,399 and a small child. 1091 01:06:48,400 --> 01:06:49,320 Have mercy. 1092 01:06:49,320 --> 01:06:50,000 Bastard. 1093 01:06:50,150 --> 01:06:51,150 The invitation. 1094 01:06:51,470 --> 01:06:52,470 Okay. 1095 01:06:57,710 --> 01:06:58,710 Go home. 1096 01:06:59,550 --> 01:07:00,760 Thank you. 1097 01:07:01,400 --> 01:07:02,190 Thank you. 1098 01:07:02,190 --> 01:07:03,190 Hero. 1099 01:07:03,400 --> 01:07:03,990 Hero. 1100 01:07:04,010 --> 01:07:04,820 Spare me. 1101 01:07:04,880 --> 01:07:06,069 I have an old mother 1102 01:07:06,070 --> 01:07:07,360 and a small child. 1103 01:07:07,670 --> 01:07:08,919 Please let me go. 1104 01:07:08,920 --> 01:07:10,510 My life is worth nothing. 1105 01:07:10,800 --> 01:07:11,800 Sir. 1106 01:07:11,920 --> 01:07:12,920 Spare me. 1107 01:07:13,040 --> 01:07:14,920 You've done too much evil. 1108 01:07:15,800 --> 01:07:16,800 No mercy for you. 1109 01:07:22,930 --> 01:07:25,610 [Yan's Mansion] 1110 01:07:27,710 --> 01:07:28,960 Careful. 1111 01:07:29,190 --> 01:07:30,280 Put it here. 1112 01:07:31,360 --> 01:07:32,709 Go help in the backyard. 1113 01:07:32,710 --> 01:07:33,760 Hurry. Move it! 1114 01:07:36,120 --> 01:07:39,040 Thanks for coming to my birthday, even 1115 01:07:39,440 --> 01:07:40,760 though you're busy. 1116 01:07:41,550 --> 01:07:42,880 Lord Zhu. 1117 01:07:43,230 --> 01:07:44,230 Lord Wang. 1118 01:07:45,110 --> 01:07:46,230 It's my pleasure. 1119 01:07:46,500 --> 01:07:47,540 You're too kind. 1120 01:07:56,400 --> 01:07:57,390 Lord Zhu. 1121 01:07:57,420 --> 01:07:58,420 Lord Yan. 1122 01:08:01,360 --> 01:08:02,549 Your mansion is 1123 01:08:02,550 --> 01:08:04,319 magnificent. 1124 01:08:04,320 --> 01:08:05,510 Please excuse 1125 01:08:05,710 --> 01:08:06,710 the crowd. 1126 01:08:07,030 --> 01:08:08,070 Feel free to 1127 01:08:09,150 --> 01:08:10,150 look around. 1128 01:08:10,440 --> 01:08:11,550 Thanks, Lord Yan. 1129 01:08:16,000 --> 01:08:17,000 Who are you? 1130 01:08:17,069 --> 01:08:18,029 Presenting the 1131 01:08:18,050 --> 01:08:19,050 beauty. 1132 01:08:19,350 --> 01:08:20,520 Lord Yan's banquet. 1133 01:08:20,779 --> 01:08:21,859 Invitations only. 1134 01:08:32,890 --> 01:08:33,890 Wait, 1135 01:08:34,180 --> 01:08:34,979 she's 1136 01:08:35,000 --> 01:08:36,930 for Lord Yan. 1137 01:08:37,149 --> 01:08:38,189 We need to search 1138 01:08:38,390 --> 01:08:39,430 everyone. 1139 01:08:43,640 --> 01:08:45,069 She's really beautiful. 1140 01:08:45,210 --> 01:08:46,210 Of course. 1141 01:08:46,270 --> 01:08:47,390 Only the best for 1142 01:08:47,520 --> 01:08:49,189 Lord Yan. 1143 01:09:00,510 --> 01:09:01,510 Let's go. 1144 01:09:06,479 --> 01:09:07,479 Split up. 1145 01:09:30,930 --> 01:09:32,970 Lord Zhu, what a sight. 1146 01:09:35,270 --> 01:09:36,270 Who? 1147 01:09:36,720 --> 01:09:37,720 Zhan Hong! 1148 01:09:39,990 --> 01:09:41,600 Guards, seize him! 1149 01:09:42,000 --> 01:09:42,890 Shut up. 1150 01:09:42,920 --> 01:09:43,310 Stop. 1151 01:09:43,470 --> 01:09:44,790 I am Yan Jun's wife! 1152 01:09:45,470 --> 01:09:46,189 Take 1153 01:09:46,310 --> 01:09:46,920 anything. 1154 01:09:47,189 --> 01:09:48,520 Just spare us! 1155 01:09:48,760 --> 01:09:49,350 Hey. 1156 01:09:49,450 --> 01:09:50,160 Guards! 1157 01:09:50,189 --> 01:09:51,029 Catch him! 1158 01:09:51,069 --> 01:09:52,310 Who will Lord Yan 1159 01:09:52,859 --> 01:09:53,859 arrest, me 1160 01:09:54,069 --> 01:09:55,270 or you? 1161 01:10:03,260 --> 01:10:04,320 Stay out of it. 1162 01:10:10,170 --> 01:10:11,170 Sir. 1163 01:10:11,560 --> 01:10:12,840 Have mercy! 1164 01:10:17,800 --> 01:10:18,800 Where's he? 1165 01:10:18,860 --> 01:10:19,860 No idea. 1166 01:10:20,430 --> 01:10:21,840 It's his birthday. 1167 01:10:22,840 --> 01:10:23,680 He should be 1168 01:10:23,840 --> 01:10:25,310 in the main hall. 1169 01:10:34,340 --> 01:10:35,340 Split up. 1170 01:10:36,030 --> 01:10:37,720 Find his evidence of treason. 1171 01:11:17,160 --> 01:11:17,770 Sir. 1172 01:11:17,840 --> 01:11:19,430 This proves his collusion. 1173 01:11:35,180 --> 01:11:35,790 Found it? 1174 01:11:36,190 --> 01:11:37,190 I remember. 1175 01:11:37,400 --> 01:11:38,690 This is how he worked 1176 01:11:39,350 --> 01:11:40,560 with the foreigners. 1177 01:11:42,790 --> 01:11:43,790 Go. 1178 01:11:57,100 --> 01:11:58,100 You again. 1179 01:11:58,560 --> 01:12:00,230 You escaped last time. 1180 01:12:00,710 --> 01:12:03,020 But not today. 1181 01:12:13,720 --> 01:12:15,840 You're finally here. 1182 01:12:16,350 --> 01:12:17,230 Today 1183 01:12:17,231 --> 01:12:20,360 you're the best birthday gift from God. 1184 01:12:21,430 --> 01:12:22,220 I'll 1185 01:12:22,330 --> 01:12:24,740 savor this. 1186 01:12:26,230 --> 01:12:27,230 Traitor Yan. 1187 01:12:28,150 --> 01:12:30,190 You are as sly as ever. 1188 01:12:32,920 --> 01:12:33,920 You're right, 1189 01:12:35,230 --> 01:12:36,520 but you got it wrong. 1190 01:12:37,530 --> 01:12:39,080 Today is your last 1191 01:12:39,110 --> 01:12:40,230 birthday. 1192 01:13:44,700 --> 01:13:47,210 You rebellious bastard! 1193 01:13:47,720 --> 01:13:49,430 I killed your stupid father, 1194 01:13:49,570 --> 01:13:50,650 and 1195 01:13:50,680 --> 01:13:52,190 I will 1196 01:13:52,270 --> 01:13:54,920 kill you too! 1197 01:13:55,680 --> 01:13:56,680 Traitor Yan, 1198 01:13:57,430 --> 01:13:59,310 You betrayed the country and 1199 01:13:59,920 --> 01:14:01,309 murdered the innocent 1200 01:14:01,310 --> 01:14:02,520 for profit. 1201 01:14:03,270 --> 01:14:05,840 Your reign ends now. 1202 01:14:08,640 --> 01:14:09,880 Today, 1203 01:14:10,560 --> 01:14:12,150 I'll make my fortune 1204 01:14:12,630 --> 01:14:16,630 with your head! 1205 01:14:51,530 --> 01:14:52,890 Yan Jun is dead. 1206 01:14:59,340 --> 01:15:00,750 He committed treason. 1207 01:15:00,860 --> 01:15:02,010 The proof is clear. 1208 01:15:02,380 --> 01:15:03,380 Colleagues, 1209 01:15:04,000 --> 01:15:05,360 stop being stubborn. 1210 01:15:05,580 --> 01:15:06,740 From now on, 1211 01:15:07,600 --> 01:15:08,600 let's 1212 01:15:09,270 --> 01:15:10,600 be loyal 1213 01:15:11,030 --> 01:15:12,350 and serve the country. 1214 01:15:21,030 --> 01:15:22,030 Withdraw! 1215 01:15:36,470 --> 01:15:37,559 By order of 1216 01:15:37,560 --> 01:15:38,520 His Majesty, 1217 01:15:38,521 --> 01:15:40,069 Yan Jun will be displayed 1218 01:15:40,070 --> 01:15:41,349 for 3 days as a warning 1219 01:15:41,350 --> 01:15:42,560 against treason 1220 01:15:42,690 --> 01:15:43,890 and framing. 1221 01:15:43,920 --> 01:15:45,879 Given the Zhan family's loyalty, 1222 01:15:45,880 --> 01:15:48,600 Zhan Hong will investigate foreign 1223 01:15:48,620 --> 01:15:51,410 collusion as Imperial Guard Commander. 1224 01:15:51,480 --> 01:15:52,920 So it is decreed. 1225 01:15:54,760 --> 01:15:56,470 [Unwavering Loyalty] 1226 01:15:58,150 --> 01:15:59,390 By Imperial Order. 1227 01:16:01,530 --> 01:16:02,690 Purge the court. 1228 01:16:03,230 --> 01:16:04,390 Execute the 1229 01:16:05,070 --> 01:16:06,190 collaborators! 1230 01:16:06,560 --> 01:16:07,560 Yes, sir! 1231 01:16:09,760 --> 01:16:10,760 Let's move. 72913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.