Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,830 --> 00:00:28,639
During the Wanli era of the Ming Dynasty,
2
00:00:28,640 --> 00:00:30,319
Commander Zhan Congwen
3
00:00:30,320 --> 00:00:32,929
discovered that Yan Jun, the
Commander of the Imperial Guards,
4
00:00:32,930 --> 00:00:34,279
was secretly colluding with foreign forces
5
00:00:34,280 --> 00:00:35,709
and smuggling refined iron.
6
00:00:35,710 --> 00:00:36,879
He reported the matter
to the imperial court,
7
00:00:36,880 --> 00:00:38,350
but was framed by Yan Jun
8
00:00:38,750 --> 00:00:40,749
and was falsely accused of treason.
9
00:00:40,750 --> 00:00:42,429
The Emperor believed the slander
10
00:00:42,430 --> 00:00:45,389
and ordered Yan Jun to lead
troops to suppress the rebellion.
11
00:00:45,390 --> 00:00:48,319
Upon learning the news,
Zhan Congwen's son Zhan Hong
12
00:00:48,320 --> 00:00:50,060
[Zhan Hong, Son of Zhan
Congwen, Imperial Guard]
13
00:00:48,390 --> 00:00:49,730
Urgently assembled men
14
00:00:49,760 --> 00:00:52,160
and rushed back to Zhan Village overnight.
15
00:01:02,190 --> 00:01:04,510
[Yan Jun, Commander of the Imperial Guards]
16
00:01:48,120 --> 00:01:50,780
[Zhan Village]
17
00:02:18,840 --> 00:02:20,990
[Zhan Congwen, Military Commander]
18
00:02:32,910 --> 00:02:34,070
Xiahou Batian,
19
00:02:34,100 --> 00:02:35,540
as my deputy general,
20
00:02:35,840 --> 00:02:37,559
do you not even trust me?
21
00:02:37,560 --> 00:02:38,839
It's His Majesty's decree.
22
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
I dare not disobey.
23
00:02:42,040 --> 00:02:43,600
[Ling Jiangbei, Thousand-Household
Commander of the Imperial Guards]
24
00:02:42,360 --> 00:02:43,399
Why waste words on him?
25
00:02:43,400 --> 00:02:44,660
Kill him immediately!
26
00:03:02,800 --> 00:03:03,800
Stop at once!
27
00:03:04,200 --> 00:03:04,850
My lord,
28
00:03:04,710 --> 00:03:05,920
[To Yan Jun, the Commander
of the Imperial Guards]
29
00:03:04,960 --> 00:03:06,799
This is evidence of Yan Jun's
collusion with foreign forces.
30
00:03:06,800 --> 00:03:08,060
My father was wronged!
31
00:03:08,080 --> 00:03:09,359
You fool!
32
00:03:09,360 --> 00:03:10,800
Why did you return?
33
00:03:11,080 --> 00:03:13,000
Why did you come back?
34
00:03:13,530 --> 00:03:14,530
Father.
35
00:03:20,900 --> 00:03:22,130
My son!
36
00:03:32,470 --> 00:03:33,750
Ignorant boy.
37
00:03:35,070 --> 00:03:36,670
So what if you have evidence?
38
00:03:37,150 --> 00:03:39,399
I am the Commander of the Imperial Guards.
39
00:03:39,400 --> 00:03:40,489
I can execute first and report later.
40
00:03:40,490 --> 00:03:41,869
The royal authority grants me this power!
41
00:03:41,870 --> 00:03:43,549
Do you think His Majesty trusts me
42
00:03:43,550 --> 00:03:44,950
or you?
43
00:03:45,400 --> 00:03:46,590
Traitor Yan,
44
00:03:46,780 --> 00:03:49,840
you're a shameless liar who
confounds right and wrong!
45
00:03:57,370 --> 00:03:58,370
Comrades,
46
00:03:58,630 --> 00:04:00,079
we've been associates for years.
47
00:04:00,080 --> 00:04:01,209
I have no desire to fight.
48
00:04:01,210 --> 00:04:02,190
Do not force my hand.
49
00:04:02,190 --> 00:04:03,190
Attack!
50
00:06:31,450 --> 00:06:33,210
Father!
51
00:07:02,590 --> 00:07:06,310
[Bloodblade in the Snow]
52
00:07:41,120 --> 00:07:42,360
So handsome.
53
00:07:42,560 --> 00:07:43,560
Who are you?
54
00:07:43,930 --> 00:07:45,360
I'm your wife.
55
00:07:46,000 --> 00:07:47,330
My dad made the decision
56
00:07:47,390 --> 00:07:48,950
to betroth me to you.
57
00:08:02,920 --> 00:08:04,520
What are you thinking about?
58
00:08:07,000 --> 00:08:09,660
Dad hasn't witnessed
our wedding ceremony yet.
59
00:08:09,960 --> 00:08:10,960
Wait a moment.
60
00:08:12,390 --> 00:08:13,590
Where is your father?
61
00:08:14,270 --> 00:08:15,270
In the front hall.
62
00:08:19,310 --> 00:08:21,070
Why are you in such a hurry?
63
00:08:21,800 --> 00:08:23,310
Wait for me, honey.
64
00:08:30,630 --> 00:08:31,190
Sir,
65
00:08:31,480 --> 00:08:33,030
where is this place?
66
00:08:33,320 --> 00:08:35,120
This is Qinchuan Town.
67
00:08:35,549 --> 00:08:36,789
Qinchuan Town?
68
00:08:38,750 --> 00:08:39,780
Honey,
69
00:08:40,049 --> 00:08:41,320
where are you going?
70
00:08:41,559 --> 00:08:42,559
Miss,
71
00:08:42,600 --> 00:08:43,799
I'm not your husband.
72
00:08:44,510 --> 00:08:45,510
Honey,
73
00:08:45,670 --> 00:08:47,550
why are you so afraid of me?
74
00:08:48,320 --> 00:08:49,320
Miss,
75
00:08:49,480 --> 00:08:50,959
I am truly not your husband.
76
00:08:50,960 --> 00:08:52,719
You must have confused
me with someone else.
77
00:08:52,720 --> 00:08:54,320
You are my husband.
78
00:08:54,870 --> 00:08:55,870
Bing Yan.
79
00:08:56,080 --> 00:08:57,280
Stop fooling around.
80
00:08:58,480 --> 00:08:59,480
Dad.
81
00:09:02,080 --> 00:09:03,080
Sir,
82
00:09:03,510 --> 00:09:04,720
do you know
83
00:09:05,120 --> 00:09:06,250
how I came to be here?
84
00:09:06,480 --> 00:09:07,440
My daughter
85
00:09:07,441 --> 00:09:09,360
saw your handsome appearance,
86
00:09:09,510 --> 00:09:11,149
so she paid five taels of silver
87
00:09:11,150 --> 00:09:13,720
to buy you from Li Li.
88
00:09:14,600 --> 00:09:15,870
Precisely, honey.
89
00:09:16,360 --> 00:09:17,510
Li Li?
90
00:09:19,750 --> 00:09:20,910
Who is Li Li?
91
00:09:22,030 --> 00:09:23,890
What is my relationship with him?
92
00:09:24,870 --> 00:09:26,030
Li Li
93
00:09:26,240 --> 00:09:28,320
is a hooligan in town
94
00:09:28,720 --> 00:09:31,390
who engages in petty theft.
95
00:09:33,200 --> 00:09:34,400
That's right, honey.
96
00:09:38,040 --> 00:09:39,040
May I ask, sir,
97
00:09:39,390 --> 00:09:40,550
do you know
98
00:09:40,840 --> 00:09:41,840
who I am?
99
00:09:43,890 --> 00:09:45,930
Of course you are my son-in-law.
100
00:09:46,000 --> 00:09:47,270
Who else could you be?
101
00:09:48,430 --> 00:09:50,690
Now that you and my daughter are married,
102
00:09:50,720 --> 00:09:52,720
you are husband and wife.
103
00:09:52,840 --> 00:09:56,200
You must get along well.
104
00:09:56,520 --> 00:09:57,690
Yes, Dad.
105
00:09:59,430 --> 00:09:59,960
Miss.
106
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
Honey.
107
00:10:02,440 --> 00:10:03,440
Honey.
108
00:10:04,550 --> 00:10:05,160
Please,
109
00:10:05,180 --> 00:10:06,240
please forgive me.
110
00:10:06,670 --> 00:10:07,670
Sir,
111
00:10:08,120 --> 00:10:10,120
Bing Yan and I have never met before.
112
00:10:10,640 --> 00:10:12,269
I'm sorry I can't accept this.
113
00:10:12,270 --> 00:10:13,270
Goodbye.
114
00:10:13,510 --> 00:10:14,510
Honey!
115
00:10:14,730 --> 00:10:16,420
My son-in-law, don't go!
116
00:10:20,800 --> 00:10:23,170
[Gamble]
117
00:10:23,510 --> 00:10:24,030
Big!
118
00:10:24,030 --> 00:10:24,960
Place your bets!
119
00:10:24,960 --> 00:10:25,720
Big! Big! Big!
120
00:10:25,720 --> 00:10:26,520
Small! Small!
121
00:10:26,600 --> 00:10:27,120
Small!
122
00:10:26,880 --> 00:10:28,020
[Li Li]
123
00:10:27,150 --> 00:10:27,510
Wait.
124
00:10:27,530 --> 00:10:28,620
Small! Big! Small!
125
00:10:31,670 --> 00:10:32,200
Triple.
126
00:10:32,390 --> 00:10:35,479
Small! Big!
127
00:10:35,480 --> 00:10:36,780
Small! Small!
128
00:10:36,800 --> 00:10:37,800
Triple.
129
00:10:38,000 --> 00:10:38,470
Triple.
130
00:10:38,790 --> 00:10:39,240
Triple!
131
00:10:39,240 --> 00:10:39,600
Big!
132
00:10:39,600 --> 00:10:40,060
Triple.
133
00:10:40,390 --> 00:10:41,390
Reveal.
134
00:10:43,630 --> 00:10:44,630
Collect the bets.
135
00:10:48,000 --> 00:10:49,400
I'm not playing anymore.
136
00:10:51,000 --> 00:10:51,870
What's your problem?
137
00:10:51,870 --> 00:10:52,440
What?
138
00:10:52,700 --> 00:10:54,119
You want to leave after losing money?
139
00:10:54,120 --> 00:10:54,750
Nonsense!
140
00:10:54,960 --> 00:10:56,490
You clearly cheated first.
141
00:10:56,560 --> 00:10:57,839
You think you can win my money?
142
00:10:57,840 --> 00:10:58,840
In your dreams!
143
00:10:59,000 --> 00:10:59,790
Kid,
144
00:10:59,920 --> 00:11:01,120
you don't realize
145
00:11:01,150 --> 00:11:02,300
where you are?
146
00:11:02,720 --> 00:11:04,030
Do you want to die?
147
00:11:06,080 --> 00:11:07,080
What?
148
00:11:07,120 --> 00:11:08,499
Is a cornered dog about to bite?
149
00:11:08,500 --> 00:11:09,530
Beat him to death!
150
00:11:11,270 --> 00:11:11,960
Sir,
151
00:11:12,050 --> 00:11:13,650
do you know a man named Li Li?
152
00:11:22,340 --> 00:11:22,950
Buddy,
153
00:11:23,150 --> 00:11:24,150
where is Li Li?
154
00:11:24,290 --> 00:11:25,820
The man being beaten is him.
155
00:11:25,870 --> 00:11:26,870
Stop.
156
00:11:30,550 --> 00:11:31,950
Mind your own business.
157
00:11:33,790 --> 00:11:35,000
In broad daylight,
158
00:11:35,270 --> 00:11:36,599
how dare you hit someone?
159
00:11:36,600 --> 00:11:37,240
Exactly.
160
00:11:37,241 --> 00:11:38,669
You were the ones cheating first.
161
00:11:38,670 --> 00:11:39,510
Do you take me for a fool?
162
00:11:39,510 --> 00:11:40,320
Now you're getting cocky.
163
00:11:40,320 --> 00:11:41,320
Beat him!
164
00:11:42,580 --> 00:11:43,190
Stop!
165
00:11:43,210 --> 00:11:44,210
Hit him!
166
00:11:47,550 --> 00:11:48,550
Don't run!
167
00:11:50,720 --> 00:11:51,720
Are you alright?
168
00:12:11,520 --> 00:12:12,520
Let's go!
169
00:12:20,440 --> 00:12:21,210
Don't hit me.
170
00:12:21,230 --> 00:12:22,299
Let's talk this through calmly.
171
00:12:22,300 --> 00:12:23,669
Why did you sell me to Bing Yan's family?
172
00:12:23,670 --> 00:12:24,400
What?
173
00:12:24,600 --> 00:12:26,260
I've never seen you in my life.
174
00:12:26,710 --> 00:12:27,660
You're still not telling the truth.
175
00:12:27,660 --> 00:12:28,590
Fine, I'll tell you.
176
00:12:28,591 --> 00:12:30,390
A young lady entrusted you to me.
177
00:12:31,800 --> 00:12:32,800
Take me to her.
178
00:12:40,820 --> 00:12:42,540
Don't rush me. We're here now.
179
00:12:49,490 --> 00:12:50,490
Coming.
180
00:12:54,270 --> 00:12:55,270
Miss Xia.
181
00:12:55,440 --> 00:12:56,479
What brings you here?
182
00:12:56,480 --> 00:12:57,579
Naturally, I have a matter.
183
00:12:57,580 --> 00:12:58,789
That's why I'm here to see you.
184
00:12:58,790 --> 00:13:00,990
Why did you have to come so late at night?
185
00:13:16,600 --> 00:13:17,600
May I ask
186
00:13:17,810 --> 00:13:18,500
if you were
187
00:13:18,790 --> 00:13:19,960
the one who saved me?
188
00:13:20,440 --> 00:13:21,480
You are…
189
00:13:23,550 --> 00:13:24,550
Sir, wake up.
190
00:13:24,790 --> 00:13:25,790
Sir.
191
00:13:28,620 --> 00:13:29,620
Sir.
192
00:13:34,530 --> 00:13:35,680
It's you.
193
00:13:36,400 --> 00:13:37,600
I'm glad you're fine.
194
00:13:39,320 --> 00:13:41,680
Do you know why I was unconscious?
195
00:13:42,020 --> 00:13:44,080
Did you witness the entire incident?
196
00:13:44,600 --> 00:13:46,270
I was just passing by that day.
197
00:13:46,840 --> 00:13:49,149
You must have been carried
to the shore by the river.
198
00:13:49,150 --> 00:13:50,150
Li Li!
199
00:13:51,440 --> 00:13:52,629
Arrest them!
200
00:13:52,630 --> 00:13:53,240
Master Li,
201
00:13:53,510 --> 00:13:54,749
what's the meaning of this?
202
00:13:54,750 --> 00:13:56,150
Don't think I'm unaware.
203
00:13:56,790 --> 00:13:58,790
You two are colluding to deceive me!
204
00:13:59,080 --> 00:14:01,810
The Magistrate has taken
my daughter away today!
205
00:14:02,390 --> 00:14:04,250
I won't let you get away with this.
206
00:14:04,870 --> 00:14:05,750
Let me tell you.
207
00:14:05,751 --> 00:14:07,439
The Magistrate has been hunting
for unmarried women recently.
208
00:14:07,440 --> 00:14:08,240
Regardless of their age and appearance,
209
00:14:08,240 --> 00:14:09,240
none are spared.
210
00:14:13,480 --> 00:14:14,600
Yesterday,
211
00:14:14,840 --> 00:14:16,319
if you had married my daughter,
212
00:14:16,320 --> 00:14:18,079
none of this would have happened.
213
00:14:18,080 --> 00:14:19,510
This is all your fault!
214
00:14:24,750 --> 00:14:25,960
Where is she now?
215
00:14:26,270 --> 00:14:27,200
I'm going to rescue her.
216
00:14:27,200 --> 00:14:28,200
Just you?
217
00:14:28,480 --> 00:14:29,120
Master Li,
218
00:14:29,121 --> 00:14:30,749
my associate is highly
skilled in martial arts.
219
00:14:30,750 --> 00:14:31,839
He will definitely be
able to rescue Bing Yan
220
00:14:31,840 --> 00:14:33,000
from the prison.
221
00:14:37,960 --> 00:14:38,960
Fine.
222
00:14:39,120 --> 00:14:40,780
I'll give you one more chance.
223
00:14:41,150 --> 00:14:42,750
If you mess this up again,
224
00:14:43,600 --> 00:14:45,030
I will not spare you.
225
00:14:47,600 --> 00:14:48,600
Let's go!
226
00:14:54,320 --> 00:14:55,780
It's nothing. No problem.
227
00:14:57,720 --> 00:14:59,450
Miss Xia, we'll take our leave.
228
00:15:01,670 --> 00:15:02,320
Goodbye.
229
00:15:02,600 --> 00:15:03,600
Let's go.
230
00:15:06,980 --> 00:15:09,280
[County Prison]
231
00:15:14,670 --> 00:15:16,469
The girls Lord Yan recently acquired
232
00:15:16,470 --> 00:15:17,730
are quite attractive.
233
00:15:18,150 --> 00:15:19,550
How about we
234
00:15:19,920 --> 00:15:21,250
take two for ourselves?
235
00:15:23,150 --> 00:15:24,150
Come on. Come on.
236
00:15:28,360 --> 00:15:28,840
Wait here.
237
00:15:28,840 --> 00:15:29,840
Okay.
238
00:16:05,290 --> 00:16:06,290
Who's there?
239
00:16:21,320 --> 00:16:22,320
Come on.
240
00:16:28,140 --> 00:16:29,470
Hurry and find Bing Yan.
241
00:16:30,620 --> 00:16:32,199
Master, don't just keep drinking.
242
00:16:32,200 --> 00:16:33,200
Here.
243
00:16:33,320 --> 00:16:34,719
Come on, here, have another cup.
244
00:16:34,720 --> 00:16:36,000
Just one more cup.
245
00:16:36,800 --> 00:16:38,400
Master, please have a drink.
246
00:16:38,960 --> 00:16:40,079
You're so naughty.
247
00:16:40,080 --> 00:16:41,210
Reporting, my lord.
248
00:16:41,610 --> 00:16:43,129
Someone broke into the prison tonight.
249
00:16:43,130 --> 00:16:44,130
What did you say?
250
00:16:49,040 --> 00:16:49,590
Bing Yan!
251
00:16:50,020 --> 00:16:51,020
Bing Yan!
252
00:16:51,270 --> 00:16:52,270
I'm here!
253
00:16:53,250 --> 00:16:54,250
Bing Yan.
254
00:16:55,200 --> 00:16:56,440
Who are you?
255
00:16:57,300 --> 00:16:58,300
It's me.
256
00:16:59,320 --> 00:17:00,320
Honey,
257
00:17:00,440 --> 00:17:01,930
are you here to rescue me?
258
00:17:02,130 --> 00:17:03,959
Your father is waiting for you at home.
259
00:17:03,960 --> 00:17:04,960
Let's go.
260
00:17:07,760 --> 00:17:08,990
Sir, please save us.
261
00:17:09,109 --> 00:17:10,239
Sir, please save us.
262
00:17:10,240 --> 00:17:11,109
Please save us.
263
00:17:11,109 --> 00:17:12,109
Please save us.
264
00:17:15,930 --> 00:17:17,029
They are all like me.
265
00:17:17,030 --> 00:17:18,829
They are all respectable women.
266
00:17:21,270 --> 00:17:22,130
Don't act recklessly.
267
00:17:22,130 --> 00:17:22,589
If we release them,
268
00:17:22,590 --> 00:17:24,450
we'll face severe consequences.
269
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
Come with us.
270
00:17:28,089 --> 00:17:29,089
Hurry up.
271
00:17:29,390 --> 00:17:30,390
Let's go.
272
00:17:32,330 --> 00:17:33,790
Is there no one remaining?
273
00:17:33,980 --> 00:17:34,980
Let's go.
274
00:17:41,880 --> 00:17:43,960
You two are audacious criminals.
275
00:17:44,590 --> 00:17:47,390
How dare you break into
the county prison at night?
276
00:17:47,790 --> 00:17:50,160
Are you courting death?
277
00:17:51,880 --> 00:17:52,880
Magistrate,
278
00:17:53,000 --> 00:17:55,029
you have forcibly abducted
so many respectable women.
279
00:17:55,030 --> 00:17:56,159
We did you a favor by freeing them,
280
00:17:56,160 --> 00:17:57,349
so you may earn some merit.
281
00:17:57,350 --> 00:17:58,480
Nonsense!
282
00:17:58,960 --> 00:17:59,550
Guards!
283
00:17:59,830 --> 00:18:00,560
Arrest them!
284
00:18:00,830 --> 00:18:01,400
Yes!
285
00:18:01,640 --> 00:18:02,640
Run!
286
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Chase them down!
287
00:18:10,240 --> 00:18:11,240
Hurry!
288
00:18:11,350 --> 00:18:12,750
Search every household!
289
00:18:12,920 --> 00:18:14,180
Don't let them escape!
290
00:18:16,480 --> 00:18:17,480
Open the door!
291
00:18:18,640 --> 00:18:19,160
Hurry up!
292
00:18:19,160 --> 00:18:20,160
Who is it?
293
00:18:22,310 --> 00:18:22,970
Move aside!
294
00:18:23,110 --> 00:18:24,110
Officer.
295
00:18:25,160 --> 00:18:26,160
Hurry up!
296
00:18:26,350 --> 00:18:27,350
Officer.
297
00:18:27,440 --> 00:18:29,040
What are you doing, Officer?
298
00:18:29,550 --> 00:18:31,110
What do you want, Officer?
299
00:18:32,270 --> 00:18:33,270
Old man,
300
00:18:33,720 --> 00:18:35,269
I'm conducting an investigation.
301
00:18:35,270 --> 00:18:36,270
Tonight,
302
00:18:36,350 --> 00:18:38,750
have you seen any suspicious individuals?
303
00:18:40,120 --> 00:18:41,120
No, I haven't.
304
00:18:41,200 --> 00:18:42,480
You haven't?
305
00:18:43,410 --> 00:18:44,860
Let me warn you.
306
00:18:45,490 --> 00:18:46,860
Harboring fugitives
307
00:18:46,890 --> 00:18:48,090
is a grave offense.
308
00:18:48,880 --> 00:18:51,479
You'd better think
carefully before you speak.
309
00:18:51,480 --> 00:18:53,240
I truly haven't seen anyone.
310
00:19:00,310 --> 00:19:00,840
Officer.
311
00:19:01,040 --> 00:19:02,040
Old man,
312
00:19:02,510 --> 00:19:04,550
your daughter is quite comely.
313
00:19:05,440 --> 00:19:06,719
So lovely.
314
00:19:06,720 --> 00:19:07,720
Officer.
315
00:19:08,750 --> 00:19:10,270
She has a spirited temper.
316
00:19:10,720 --> 00:19:12,400
I like her. Guards.
317
00:19:12,510 --> 00:19:13,510
Take her back.
318
00:19:14,090 --> 00:19:14,550
Officer.
319
00:19:14,551 --> 00:19:16,099
Officer, please don't! Please have mercy!
320
00:19:16,100 --> 00:19:16,770
Officer.
321
00:19:16,790 --> 00:19:17,960
Out of the way!
322
00:19:18,270 --> 00:19:18,790
Father!
323
00:19:19,070 --> 00:19:20,070
Take her away!
324
00:19:37,110 --> 00:19:38,830
I didn't expect you
325
00:19:39,160 --> 00:19:40,880
to be so capable.
326
00:19:41,720 --> 00:19:42,720
However,
327
00:19:42,880 --> 00:19:44,920
dare you
328
00:19:45,640 --> 00:19:46,880
face off against me?
329
00:19:54,590 --> 00:19:56,000
I'll be back.
330
00:19:57,510 --> 00:19:58,510
Hurry up.
331
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Are you two hurt?
332
00:20:03,400 --> 00:20:04,070
I'm fine.
333
00:20:04,310 --> 00:20:05,640
Thank you for saving us.
334
00:20:05,760 --> 00:20:06,760
Not at all.
335
00:20:06,970 --> 00:20:08,370
If you hadn't rescued me,
336
00:20:08,480 --> 00:20:09,999
you wouldn't have run into trouble.
337
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Exactly!
338
00:20:11,720 --> 00:20:14,029
Your martial arts are truly exceptional!
339
00:20:14,030 --> 00:20:15,030
But
340
00:20:15,310 --> 00:20:17,919
I don't know if the magistrate
will harass us again.
341
00:20:17,920 --> 00:20:19,439
With your remarkable martial arts,
342
00:20:19,440 --> 00:20:21,240
could you stay the night
343
00:20:21,400 --> 00:20:23,350
to protect my daughter and me?
344
00:20:25,200 --> 00:20:26,200
Very well.
345
00:20:26,480 --> 00:20:27,480
As it happens,
346
00:20:27,510 --> 00:20:28,510
I do have a favor
347
00:20:28,640 --> 00:20:29,640
to ask of Miss Xia.
348
00:20:30,920 --> 00:20:31,920
That's great.
349
00:20:33,410 --> 00:20:34,919
Are you okay with this, Miss Xia?
350
00:20:34,920 --> 00:20:35,920
It's all good.
351
00:21:00,480 --> 00:21:01,480
Miss Xia.
352
00:21:03,200 --> 00:21:04,829
Do you have something to discuss with me?
353
00:21:04,830 --> 00:21:06,499
I've always wanted to ask about this.
354
00:21:06,500 --> 00:21:07,500
Do you recall
355
00:21:07,790 --> 00:21:09,189
anything about my identity
356
00:21:09,190 --> 00:21:10,670
on the day you rescued me?
357
00:21:11,120 --> 00:21:12,310
You don't know
358
00:21:12,480 --> 00:21:13,540
your own identity?
359
00:21:14,490 --> 00:21:15,730
When I woke up,
360
00:21:15,900 --> 00:21:17,160
I remembered nothing.
361
00:21:20,290 --> 00:21:21,690
That day, I found you
362
00:21:22,110 --> 00:21:23,509
injured and unconscious
363
00:21:23,510 --> 00:21:24,510
by the river.
364
00:21:24,570 --> 00:21:26,030
So I entrusted you to Li Li.
365
00:21:26,830 --> 00:21:29,070
As for your identity,
366
00:21:29,470 --> 00:21:31,130
I really don't know anything.
367
00:21:32,400 --> 00:21:33,400
I see.
368
00:21:34,880 --> 00:21:36,240
Thank you for saving me.
369
00:21:37,070 --> 00:21:38,070
Goodbye.
370
00:21:40,960 --> 00:21:42,220
It was just a small act.
371
00:21:42,350 --> 00:21:43,750
Please don't mention it.
372
00:21:54,450 --> 00:21:57,100
[Yan's Mansion in the capital]
373
00:22:03,270 --> 00:22:04,270
My lord.
374
00:22:13,720 --> 00:22:16,120
[The remnants of the Zhan Family
were found in Qinchuan Town]
375
00:22:17,920 --> 00:22:19,330
I didn't expect
376
00:22:19,730 --> 00:22:21,380
there would still be
377
00:22:21,850 --> 00:22:23,930
survivors from the trap I set.
378
00:22:24,310 --> 00:22:26,120
It seems I underestimated them.
379
00:22:30,240 --> 00:22:32,040
Deliver this letter to Zhu Chen.
380
00:22:33,170 --> 00:22:36,560
He is best at eliminating loose ends.
381
00:22:37,270 --> 00:22:38,270
Mark my words.
382
00:22:38,960 --> 00:22:40,310
Don't let the remnants
383
00:22:40,740 --> 00:22:41,790
ruin my endeavor
384
00:22:41,820 --> 00:22:44,540
to gather all the beauties in the world.
385
00:22:44,640 --> 00:22:45,640
Yes.
386
00:22:48,690 --> 00:22:51,570
[Only I am supreme]
387
00:22:56,350 --> 00:22:57,350
Mr. Xia.
388
00:22:57,510 --> 00:22:58,550
You're up early.
389
00:22:59,720 --> 00:23:00,959
Thank you for taking me in.
390
00:23:00,960 --> 00:23:02,789
I'm sorry to have disturbed you
these past days.
391
00:23:02,790 --> 00:23:03,640
Are you leaving?
392
00:23:03,640 --> 00:23:04,310
Mr. Xia.
393
00:23:04,590 --> 00:23:06,400
Where is Miss Xia Ying?
394
00:23:06,960 --> 00:23:08,200
She is still resting
395
00:23:08,260 --> 00:23:09,300
at this hour.
396
00:23:11,000 --> 00:23:11,800
Young Master.
397
00:23:11,920 --> 00:23:13,719
Why don't you stay for a few more days?
398
00:23:13,720 --> 00:23:14,450
To be honest,
399
00:23:14,550 --> 00:23:15,030
Mr. Xia,
400
00:23:15,440 --> 00:23:17,000
I cannot rest easy
401
00:23:17,790 --> 00:23:19,120
until I uncover my past.
402
00:23:20,550 --> 00:23:22,350
Since you have made up your mind,
403
00:23:22,750 --> 00:23:24,510
I will not insist on your stay.
404
00:23:25,400 --> 00:23:25,960
Goodbye.
405
00:23:26,400 --> 00:23:27,090
Goodbye.
406
00:23:27,390 --> 00:23:28,390
Goodbye.
407
00:23:48,360 --> 00:23:49,360
Miss Xia!
408
00:23:53,110 --> 00:23:54,500
You two idiots!
409
00:23:54,890 --> 00:23:57,150
You can't even handle such a simple task!
410
00:23:57,920 --> 00:23:59,019
We had already succeeded,
411
00:23:59,020 --> 00:24:01,080
but that guy showed up out of nowhere.
412
00:24:05,240 --> 00:24:06,480
It seems
413
00:24:06,640 --> 00:24:08,700
it's time to call in reinforcements.
414
00:24:09,640 --> 00:24:12,480
Send someone to deliver a letter
to Lord Yan,
415
00:24:12,690 --> 00:24:14,389
stating that the beauty was snatched
416
00:24:14,390 --> 00:24:17,280
and I'm trying my best
to catch the culprit.
417
00:24:17,750 --> 00:24:20,029
But the culprit is cunning
418
00:24:20,030 --> 00:24:21,330
and full of tricks.
419
00:24:21,610 --> 00:24:24,610
I feel ashamed to have failed
Lord Yan's cultivation.
420
00:24:25,900 --> 00:24:26,890
Brilliant, my lord!
421
00:24:26,891 --> 00:24:28,869
I'll have someone deliver the letter
immediately.
422
00:24:28,870 --> 00:24:29,780
Lord Yan will surely
423
00:24:29,781 --> 00:24:31,240
dispatch his men shortly.
424
00:24:33,750 --> 00:24:36,230
Lord Yan is celebrating his 60th birthday
425
00:24:37,030 --> 00:24:38,960
and ordered me to present a beauty.
426
00:24:39,350 --> 00:24:42,140
How dare he interfere with this?
427
00:24:43,070 --> 00:24:45,000
If Lord Yan knows it,
428
00:24:45,550 --> 00:24:48,200
he will surely not let it go.
429
00:24:48,880 --> 00:24:52,030
He thinks I can do nothing to him?
430
00:24:53,090 --> 00:24:55,810
Well, we'll just have to
431
00:24:56,630 --> 00:24:58,160
wait and see.
432
00:24:59,310 --> 00:25:00,440
Brilliant, my lord!
433
00:25:08,280 --> 00:25:09,840
Ying'er, you're awake.
434
00:25:12,790 --> 00:25:14,250
Ying'er, are you alright?
435
00:25:17,110 --> 00:25:18,640
What happened to me?
436
00:25:19,000 --> 00:25:20,349
You were poisoned
by the hallucinogenic incense.
437
00:25:20,350 --> 00:25:21,549
I've made some decoction.
438
00:25:21,550 --> 00:25:23,480
Take it and you'll be fine.
439
00:25:35,070 --> 00:25:36,640
Ying'er, are you alright?
440
00:25:36,880 --> 00:25:38,439
That Magistrate Liu
must be behind this!
441
00:25:38,440 --> 00:25:39,509
Yesterday he failed to take you away.
442
00:25:39,510 --> 00:25:41,509
Today he resorted to
such a despicable trick!
443
00:25:41,510 --> 00:25:42,970
I'm afraid Magistrate Liu
444
00:25:43,270 --> 00:25:44,880
won't let this go easily.
445
00:25:46,350 --> 00:25:47,510
What should we do?
446
00:25:48,550 --> 00:25:49,590
At this point,
447
00:25:50,030 --> 00:25:51,720
I can only choose a good man
448
00:25:52,030 --> 00:25:54,690
and marry my daughter to him
as soon as possible.
449
00:26:26,270 --> 00:26:27,470
Be careful. It's hot.
450
00:26:27,920 --> 00:26:28,920
Mr. Xia.
451
00:26:29,110 --> 00:26:30,839
I wonder if you would be willing
452
00:26:30,840 --> 00:26:32,230
to betroth Miss Xia Ying
453
00:26:33,070 --> 00:26:34,510
to me.
454
00:26:35,200 --> 00:26:35,960
Um...
455
00:26:36,170 --> 00:26:37,170
Well...
456
00:26:40,210 --> 00:26:41,210
Hmm...
457
00:26:41,370 --> 00:26:43,209
I'll give you my answer tomorrow.
458
00:26:43,210 --> 00:26:44,210
Okay.
459
00:27:17,830 --> 00:27:19,160
How are you feeling now?
460
00:27:19,640 --> 00:27:20,830
Much better.
461
00:27:22,720 --> 00:27:24,580
The flowers are blooming so well.
462
00:27:25,400 --> 00:27:26,919
Even the most beautiful flowers
463
00:27:26,920 --> 00:27:28,780
need someone to appreciate them.
464
00:27:33,810 --> 00:27:36,470
There must be someone
who will appreciate them.
465
00:27:37,550 --> 00:27:38,790
How do you know that?
466
00:27:40,880 --> 00:27:42,030
I only know
467
00:27:42,510 --> 00:27:43,550
one side loves,
468
00:27:44,790 --> 00:27:46,450
but the other is indifferent.
469
00:29:11,940 --> 00:29:13,630
Carry all of them inside.
470
00:29:25,820 --> 00:29:27,420
Greetings, Father-in-law!
471
00:29:27,510 --> 00:29:29,040
You're serious about this!
472
00:29:29,430 --> 00:29:30,630
Get up, get up, get up!
473
00:29:31,070 --> 00:29:32,269
Mr. Xia, if you don't promise to
474
00:29:32,270 --> 00:29:33,729
betroth Miss Xia Ying to me today,
475
00:29:33,730 --> 00:29:35,530
I'll kneel here until you agree.
476
00:29:36,400 --> 00:29:37,510
Get up.
477
00:29:37,720 --> 00:29:39,680
I promise you then.
478
00:29:40,580 --> 00:29:42,180
Put them down, put them down!
479
00:29:45,700 --> 00:29:46,510
Ying'er.
480
00:29:46,540 --> 00:29:47,540
Wait.
481
00:29:49,750 --> 00:29:51,069
I'm willing to marry Xia Ying!
482
00:29:51,070 --> 00:29:52,070
What did you say?
483
00:29:53,200 --> 00:29:54,480
Is that true?
484
00:29:55,030 --> 00:29:56,240
But I just promised
485
00:29:56,520 --> 00:29:58,930
to betroth my daughter to Li Li.
486
00:29:59,680 --> 00:30:00,310
Bro,
487
00:30:00,510 --> 00:30:01,880
that's not cool!
488
00:30:01,990 --> 00:30:03,850
There's a proper order to things!
489
00:30:17,370 --> 00:30:20,170
I vow to take care of Ying'er
for the rest of my life.
490
00:30:21,380 --> 00:30:22,380
Father.
491
00:30:22,800 --> 00:30:25,260
I will marry no one but Zhan Hong
in this life!
492
00:30:26,510 --> 00:30:27,840
Ying'er, what about me?
493
00:30:30,480 --> 00:30:32,199
Since there's already someone
in your heart,
494
00:30:32,200 --> 00:30:33,830
you may decide for yourself.
495
00:30:34,200 --> 00:30:34,830
Mr. Xia.
496
00:30:34,831 --> 00:30:36,029
You promised me first!
497
00:30:36,030 --> 00:30:37,230
I was here before him!
498
00:30:38,030 --> 00:30:39,030
Young man.
499
00:30:39,230 --> 00:30:42,230
How can there be a proper order
in matters of the heart?
500
00:30:44,750 --> 00:30:46,549
I didn't expect someone to cut in halfway.
501
00:30:46,550 --> 00:30:47,550
Let's go!
502
00:30:53,350 --> 00:30:55,640
[Yan's Mansion]
503
00:31:04,950 --> 00:31:05,760
My lord.
504
00:31:05,790 --> 00:31:06,790
Don't move.
505
00:31:08,160 --> 00:31:09,160
Speak.
506
00:31:10,240 --> 00:31:11,160
Magistrate Liu sent a letter saying
507
00:31:11,161 --> 00:31:12,299
something went wrong with the beauty
508
00:31:12,300 --> 00:31:13,100
he got for you.
509
00:31:13,230 --> 00:31:14,230
She was snatched.
510
00:31:25,290 --> 00:31:26,680
This useless fool!
511
00:31:27,350 --> 00:31:29,750
He couldn't even handle such a simple task!
512
00:31:30,990 --> 00:31:32,360
Who on earth
513
00:31:32,640 --> 00:31:34,160
had the audacity
514
00:31:34,640 --> 00:31:36,110
to ruin my plan?
515
00:31:37,240 --> 00:31:38,240
We don't know yet.
516
00:31:45,200 --> 00:31:46,530
I'm putting this matter
517
00:31:46,550 --> 00:31:48,000
in your hands.
518
00:31:48,750 --> 00:31:49,880
If you catch him,
519
00:31:50,160 --> 00:31:51,239
execute him immediately!
520
00:31:51,240 --> 00:31:52,240
Yes, my lord.
521
00:32:00,910 --> 00:32:03,770
I've worked hard for the imperial court
all my life.
522
00:32:04,240 --> 00:32:05,720
Whatever His Majesty has,
523
00:32:07,200 --> 00:32:09,160
I deserve to enjoy as well!
524
00:32:10,750 --> 00:32:13,310
I deserve to enjoy it!
525
00:32:21,270 --> 00:32:24,070
I deserve to enjoy it!
526
00:32:36,550 --> 00:32:38,230
Cheers! Congratulations!
527
00:32:39,100 --> 00:32:39,750
Thank you!
528
00:32:39,750 --> 00:32:40,750
Cheers!
529
00:32:43,460 --> 00:32:45,350
You are much luckier than me.
530
00:32:45,720 --> 00:32:47,920
I've known for a long time she likes you.
531
00:32:49,270 --> 00:32:50,400
My good son-in-law,
532
00:32:50,480 --> 00:32:51,920
from now on,
533
00:32:52,110 --> 00:32:53,910
my daughter is entrusted to you.
534
00:32:56,700 --> 00:32:57,520
Don't worry.
535
00:32:57,650 --> 00:32:59,450
I will take good care of Ying'er.
536
00:32:59,830 --> 00:33:01,490
You must take good care of her.
537
00:33:01,640 --> 00:33:03,700
Don't leave room for me to interfere!
538
00:33:06,030 --> 00:33:07,030
Please.
539
00:33:08,550 --> 00:33:10,110
It's getting late.
540
00:33:10,400 --> 00:33:12,660
Don't keep my daughter waiting too long.
541
00:33:12,830 --> 00:33:14,029
Exactly!
542
00:33:14,030 --> 00:33:14,960
Go now.
543
00:33:14,960 --> 00:33:15,680
Go, go, go!
544
00:33:15,681 --> 00:33:17,069
I'll take care of things here!
545
00:33:17,070 --> 00:33:17,750
Go, go!
546
00:33:17,751 --> 00:33:19,069
Don't worry. I've got this!
547
00:33:19,070 --> 00:33:20,589
Maybe I'll stay a bit longer.
548
00:33:20,590 --> 00:33:22,120
I've got this. Don't worry.
549
00:33:22,640 --> 00:33:23,840
Alright, I'll go now.
550
00:33:24,090 --> 00:33:25,090
Go, go, go!
551
00:33:26,720 --> 00:33:27,720
Come on, Mr. Xia.
552
00:33:28,350 --> 00:33:29,070
I'll drink with you.
553
00:33:29,070 --> 00:33:30,070
Let's drink.
554
00:33:30,440 --> 00:33:31,070
You drink too.
555
00:33:31,071 --> 00:33:32,270
Drink, drink, drink!
556
00:33:33,270 --> 00:33:34,270
Drink!
557
00:33:35,880 --> 00:33:38,240
Li, I'm sorry.
558
00:33:38,590 --> 00:33:39,270
Don't worry.
559
00:33:39,270 --> 00:33:39,790
It's fine. It's fine.
560
00:33:39,791 --> 00:33:41,320
I'll get you another woman.
561
00:33:41,510 --> 00:33:41,830
Okay?
562
00:33:41,830 --> 00:33:42,160
Okay.
563
00:33:42,460 --> 00:33:43,660
Come on.
564
00:33:44,400 --> 00:33:46,000
Let's get completely drunk!
565
00:34:10,530 --> 00:34:11,530
Ying'er.
566
00:34:12,230 --> 00:34:13,429
You are so beautiful.
567
00:35:08,540 --> 00:35:09,940
Imperial Guards on duty!
568
00:35:14,150 --> 00:35:16,280
Who is making trouble on a wedding day?
569
00:35:16,320 --> 00:35:17,300
Let's go and have a look.
570
00:35:17,300 --> 00:35:17,830
Let's go.
571
00:35:17,880 --> 00:35:18,880
Let me help you.
572
00:35:19,150 --> 00:35:20,189
Imperial Guards on duty!
573
00:35:20,190 --> 00:35:22,339
All unrelated people disperse immediately!
574
00:35:22,340 --> 00:35:23,629
Those who dare to obstruct
575
00:35:23,630 --> 00:35:24,630
will be executed without mercy!
576
00:35:24,631 --> 00:35:26,160
I'll go down and have a look.
577
00:35:27,070 --> 00:35:28,280
Where is the culprit?
578
00:35:28,520 --> 00:35:29,040
My lord.
579
00:35:29,060 --> 00:35:30,060
He's inside.
580
00:35:30,710 --> 00:35:31,710
Ling Jiangbei.
581
00:35:41,570 --> 00:35:42,970
Why is one missing?
582
00:35:46,630 --> 00:35:47,630
My lord.
583
00:35:47,730 --> 00:35:48,360
It's him!
584
00:35:48,460 --> 00:35:49,440
It's him! It's him!
585
00:35:49,440 --> 00:35:50,440
It's him!
586
00:35:52,710 --> 00:35:53,440
Zhan Hong.
587
00:35:53,670 --> 00:35:56,470
You're the one who released
the woman from prison?
588
00:35:56,990 --> 00:35:57,990
You know me?
589
00:36:00,440 --> 00:36:01,510
More than know.
590
00:36:02,230 --> 00:36:04,290
We're very familiar with each other!
591
00:36:05,230 --> 00:36:06,710
Take all these women back.
592
00:36:07,760 --> 00:36:08,760
As for the rest,
593
00:36:10,390 --> 00:36:11,590
kill them on the spot!
594
00:36:33,810 --> 00:36:35,070
My father is innocent!
595
00:36:36,790 --> 00:36:37,870
Fool!
596
00:36:37,920 --> 00:36:39,120
Why did you come back?
597
00:36:39,480 --> 00:36:41,400
Why did you come back?
598
00:36:57,040 --> 00:36:58,040
Zhan Hong.
599
00:37:01,840 --> 00:37:02,840
Are you alright?
600
00:37:08,500 --> 00:37:09,500
I'm fine.
601
00:37:16,900 --> 00:37:17,900
Let's go.
602
00:37:30,680 --> 00:37:31,470
Li Li, go now!
603
00:37:31,680 --> 00:37:32,680
Okay.
604
00:37:35,040 --> 00:37:36,040
Chase them!
605
00:37:58,970 --> 00:38:00,130
Amitabha.
606
00:38:00,200 --> 00:38:02,200
Amitabha. Little Master.
607
00:38:02,590 --> 00:38:04,280
Please follow me.
608
00:38:05,120 --> 00:38:06,120
Let's go.
609
00:38:11,420 --> 00:38:14,890
[Pude Temple]
610
00:38:16,490 --> 00:38:17,490
This way.
611
00:38:38,730 --> 00:38:39,730
Are you okay?
612
00:38:40,630 --> 00:38:41,630
I'm fine.
613
00:38:42,820 --> 00:38:44,220
I remembered something.
614
00:38:45,150 --> 00:38:46,610
Has your memory returned?
615
00:38:47,480 --> 00:38:48,480
No.
616
00:38:49,070 --> 00:38:50,320
Just some fragments.
617
00:38:51,910 --> 00:38:53,770
There are still some vague parts.
618
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Never mind.
619
00:38:59,170 --> 00:38:59,700
Ying'er.
620
00:38:59,910 --> 00:39:00,950
Did you get hurt?
621
00:39:02,400 --> 00:39:03,400
I'm fine.
622
00:39:38,760 --> 00:39:40,670
Please forgive me.
623
00:39:58,790 --> 00:39:59,910
You freaked me out!
624
00:40:00,670 --> 00:40:02,400
How could you take the tribute?
625
00:40:03,550 --> 00:40:04,550
It's sweet.
626
00:40:05,820 --> 00:40:06,820
Want one?
627
00:40:23,550 --> 00:40:24,550
Mr. Li,
628
00:40:25,590 --> 00:40:26,840
can you do me a favor?
629
00:40:27,280 --> 00:40:28,280
Go ahead.
630
00:40:31,360 --> 00:40:32,360
Can I trust you?
631
00:41:02,190 --> 00:41:04,140
Sir, the abbot invites you in.
632
00:41:04,330 --> 00:41:05,600
Amitabha.
633
00:41:44,540 --> 00:41:46,760
[Two Days Later]
634
00:41:52,550 --> 00:41:53,990
Have you found anything?
635
00:41:54,550 --> 00:41:55,550
I heard that
636
00:41:56,190 --> 00:41:57,939
your father colluded with foreign forces,
637
00:41:57,940 --> 00:41:59,109
and His Majesty ordered
638
00:41:59,110 --> 00:42:00,509
to execute all his family.
639
00:42:00,510 --> 00:42:01,510
Impossible.
640
00:42:01,670 --> 00:42:02,779
My father was a commander.
641
00:42:02,780 --> 00:42:04,359
How could he collude with foreign forces?
642
00:42:04,360 --> 00:42:05,360
But some said
643
00:42:06,030 --> 00:42:07,030
he was framed.
644
00:42:07,880 --> 00:42:08,899
Do you have any clues?
645
00:42:08,900 --> 00:42:09,900
As far as I know,
646
00:42:10,840 --> 00:42:12,599
it was Xiahou Batian, your father's
647
00:42:12,600 --> 00:42:13,660
deputy commander.
648
00:42:18,670 --> 00:42:19,670
Are you sure?
649
00:42:19,840 --> 00:42:20,840
It's just a rumor.
650
00:42:21,360 --> 00:42:23,109
He wanted to replace your father,
651
00:42:23,110 --> 00:42:24,240
but his plan failed,
652
00:42:24,760 --> 00:42:26,230
and he went missing.
653
00:42:41,090 --> 00:42:43,150
Where did you go early in the morning?
654
00:42:43,960 --> 00:42:45,960
I helped the abbot clean the temple.
655
00:42:49,800 --> 00:42:50,320
Well,
656
00:42:50,520 --> 00:42:52,109
I'll make breakfast for you.
657
00:42:52,110 --> 00:42:53,110
No need.
658
00:42:54,080 --> 00:42:55,080
I'm not hungry.
659
00:42:59,980 --> 00:43:01,790
We're married.
660
00:43:02,320 --> 00:43:03,990
You don't have to be so polite.
661
00:43:09,840 --> 00:43:10,840
Ying'er,
662
00:43:13,110 --> 00:43:14,110
thank you.
663
00:43:50,190 --> 00:43:51,190
Zhan Hong?
664
00:43:51,320 --> 00:43:52,440
Why are you here?
665
00:43:53,510 --> 00:43:54,510
What do you need?
666
00:44:05,820 --> 00:44:08,900
Master, that's all for today.
667
00:44:09,110 --> 00:44:10,190
Goodbye.
668
00:44:18,190 --> 00:44:19,190
Zhan Hong,
669
00:44:19,280 --> 00:44:20,920
is something bothering you?
670
00:44:35,560 --> 00:44:38,360
Mr. Xia, your martial
arts are really impressive.
671
00:44:42,110 --> 00:44:44,110
Why are you still calling me Mr. Xia?
672
00:44:46,170 --> 00:44:48,650
You should call me Father-in-law.
673
00:44:49,790 --> 00:44:51,850
But you don't have to force yourself.
674
00:44:52,760 --> 00:44:54,189
Didn't you want to know
675
00:44:54,190 --> 00:44:56,400
how I learned my martial arts?
676
00:44:56,710 --> 00:44:57,710
Listen,
677
00:44:59,590 --> 00:45:01,510
I used to be a martial artist.
678
00:45:02,420 --> 00:45:04,220
However, I had too many enemies,
679
00:45:04,380 --> 00:45:06,700
and my daughter came of age.
680
00:45:07,880 --> 00:45:09,110
So, I could no longer
681
00:45:09,280 --> 00:45:10,479
wander around the martial world.
682
00:45:10,480 --> 00:45:11,190
I had to
683
00:45:11,400 --> 00:45:12,440
hide my identity.
684
00:45:13,800 --> 00:45:15,730
Mr. Xia, do you know Xiahou Batian?
685
00:45:16,760 --> 00:45:18,000
How do you know him?
686
00:45:22,170 --> 00:45:23,770
Someone mentioned his name.
687
00:45:24,760 --> 00:45:26,399
I heard he was a deputy commander.
688
00:45:26,400 --> 00:45:27,679
When Commander Zhan Congwen
689
00:45:27,680 --> 00:45:28,680
was killed,
690
00:45:29,480 --> 00:45:30,870
he also disappeared.
691
00:45:33,000 --> 00:45:34,800
I've also heard about the story.
692
00:45:35,300 --> 00:45:36,490
We martial artists
693
00:45:36,760 --> 00:45:38,880
never deal with court officials.
694
00:45:39,440 --> 00:45:40,440
So,
695
00:45:40,510 --> 00:45:41,669
I don't know him.
696
00:45:41,670 --> 00:45:43,200
So, is it just a coincidence
697
00:45:43,400 --> 00:45:44,800
that your surname is Xia?
698
00:45:46,330 --> 00:45:48,930
Have you two been
getting along well lately?
699
00:45:51,300 --> 00:45:52,830
I will take good care of her.
700
00:45:53,320 --> 00:45:54,360
That's good.
701
00:45:57,480 --> 00:45:58,510
I hope
702
00:45:58,550 --> 00:46:00,280
nothing bad happens.
703
00:46:19,480 --> 00:46:21,010
This place is so beautiful.
704
00:46:21,440 --> 00:46:22,470
I wish
705
00:46:22,800 --> 00:46:23,879
I could live here forever.
706
00:46:23,880 --> 00:46:24,880
Yes.
707
00:46:25,620 --> 00:46:26,660
I wish
708
00:46:26,880 --> 00:46:28,280
I could stay here with you
709
00:46:29,070 --> 00:46:30,070
forever.
710
00:46:30,320 --> 00:46:31,550
Then it's a deal.
711
00:46:32,110 --> 00:46:33,630
We'll live here forever.
712
00:46:33,960 --> 00:46:35,160
We won't go anywhere.
713
00:46:36,880 --> 00:46:37,880
However,
714
00:46:38,880 --> 00:46:40,080
life is complicated.
715
00:46:44,460 --> 00:46:45,460
Ying'er,
716
00:46:45,960 --> 00:46:47,669
do you really know your father?
717
00:46:47,670 --> 00:46:48,670
My father?
718
00:46:50,230 --> 00:46:51,560
Why are you asking this?
719
00:46:51,710 --> 00:46:52,800
If you had to choose
720
00:46:53,400 --> 00:46:54,930
between your father and me,
721
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
what would you do?
722
00:46:58,590 --> 00:47:00,450
I'd definitely choose my father.
723
00:47:14,030 --> 00:47:15,030
Who's there?
724
00:47:21,810 --> 00:47:22,930
Who are you?
725
00:47:31,320 --> 00:47:32,320
It's really you.
726
00:47:32,630 --> 00:47:34,230
Why did you betray my father?
727
00:47:35,590 --> 00:47:38,320
I was indeed ordered to
hunt down the Zhan family,
728
00:47:38,840 --> 00:47:39,840
but I didn't
729
00:47:40,480 --> 00:47:41,920
kill your father.
730
00:47:42,670 --> 00:47:43,670
It's not
731
00:47:43,880 --> 00:47:45,710
what you think.
732
00:47:46,000 --> 00:47:47,149
I can't believe
733
00:47:47,150 --> 00:47:48,550
you're still denying it.
734
00:47:53,320 --> 00:47:56,440
Your father and I were like brothers.
735
00:47:57,320 --> 00:47:59,030
How could I bear to hurt him?
736
00:48:00,320 --> 00:48:01,760
Then why did you hide?
737
00:48:02,290 --> 00:48:03,290
Back then...
738
00:48:05,590 --> 00:48:07,000
That day,
739
00:48:07,920 --> 00:48:09,069
your father and
740
00:48:09,070 --> 00:48:10,590
another minister Zhu Chen
741
00:48:11,230 --> 00:48:13,399
were collecting evidence
of the traitor Yan Jun's
742
00:48:13,400 --> 00:48:15,530
secret collusion with foreign forces
743
00:48:15,600 --> 00:48:17,080
to take him down.
744
00:48:19,990 --> 00:48:20,880
However,
745
00:48:20,900 --> 00:48:22,380
Yan Jun had foreseen it
746
00:48:22,440 --> 00:48:23,970
and slandered your father.
747
00:48:24,460 --> 00:48:25,479
To everyone's surprise,
748
00:48:25,480 --> 00:48:28,340
His Majesty believed Yan Jun's words.
749
00:48:32,280 --> 00:48:33,360
This is
750
00:48:33,850 --> 00:48:35,330
the truth.
751
00:48:36,000 --> 00:48:37,850
You knew my father was framed,
752
00:48:39,160 --> 00:48:40,480
but you did it anyway.
753
00:48:41,500 --> 00:48:43,140
It was His Majesty's order.
754
00:48:44,510 --> 00:48:46,110
The only thing I could do
755
00:48:46,280 --> 00:48:47,630
was to ask my daughter
756
00:48:47,750 --> 00:48:50,020
to check on them after we left.
757
00:48:50,470 --> 00:48:51,760
I knew
758
00:48:51,840 --> 00:48:53,590
there would be no survivors,
759
00:48:54,360 --> 00:48:55,510
but at least
760
00:48:55,920 --> 00:48:57,650
that could make me feel better.
761
00:48:59,360 --> 00:49:00,360
I knew
762
00:49:01,110 --> 00:49:02,920
if I stayed in the court,
763
00:49:03,580 --> 00:49:05,830
Yan Jun would definitely take me down,
764
00:49:06,590 --> 00:49:08,150
so I resigned
765
00:49:08,510 --> 00:49:09,320
and left
766
00:49:09,510 --> 00:49:10,510
with my daughter.
767
00:49:11,150 --> 00:49:12,150
My daughter
768
00:49:12,210 --> 00:49:14,000
must've entrusted you
769
00:49:14,360 --> 00:49:16,670
to Li Li at that time.
770
00:49:17,150 --> 00:49:19,280
Do you think I'll believe your words?
771
00:49:19,720 --> 00:49:20,720
If you don't,
772
00:49:21,680 --> 00:49:23,200
I have nothing to say.
773
00:49:25,070 --> 00:49:26,070
Stop!
774
00:49:26,320 --> 00:49:27,000
Ying'er.
775
00:49:27,340 --> 00:49:29,070
My father is telling the truth.
776
00:49:29,250 --> 00:49:30,510
If you want to kill him,
777
00:49:32,630 --> 00:49:33,720
kill me first.
778
00:49:38,840 --> 00:49:39,400
Bro,
779
00:49:39,840 --> 00:49:41,240
please think it through.
780
00:49:50,670 --> 00:49:51,670
Lord Xiahou,
781
00:49:52,030 --> 00:49:53,150
long time no see.
782
00:49:55,000 --> 00:49:56,510
What a coincidence.
783
00:49:56,760 --> 00:49:58,110
Don't say that.
784
00:49:58,480 --> 00:50:00,189
Since you killed Zhan Congwen,
785
00:50:00,190 --> 00:50:01,800
I've never seen you again.
786
00:50:02,110 --> 00:50:03,360
I've really
787
00:50:03,760 --> 00:50:05,030
missed you.
788
00:50:05,670 --> 00:50:06,670
Ling Jiangbei!
789
00:50:07,360 --> 00:50:08,670
Don't try to make me
790
00:50:08,800 --> 00:50:09,800
a scapegoat!
791
00:50:10,230 --> 00:50:12,160
It was all your scheme with Yan Jun!
792
00:50:12,590 --> 00:50:14,190
We'll talk when we get back.
793
00:50:15,500 --> 00:50:16,800
Take them back.
794
00:50:23,240 --> 00:50:24,240
Hide!
795
00:50:56,450 --> 00:50:57,450
Go!
796
00:51:01,160 --> 00:51:02,160
Let's go.
797
00:51:05,630 --> 00:51:06,630
Stop chasing.
798
00:51:06,870 --> 00:51:08,530
Go back and report to Lord Yan.
799
00:51:09,030 --> 00:51:10,110
We've found
800
00:51:10,400 --> 00:51:11,400
Xiahou Batian.
801
00:51:12,030 --> 00:51:12,630
Zhan Hong!
802
00:51:13,030 --> 00:51:14,030
No!
803
00:51:25,690 --> 00:51:27,220
The truth is still unclear,
804
00:51:27,540 --> 00:51:29,200
and I won't hurt the innocent.
805
00:51:31,200 --> 00:51:32,860
However, if it was really you,
806
00:51:34,150 --> 00:51:35,410
I'd never forgive you.
807
00:51:37,670 --> 00:51:38,670
Father!
808
00:51:40,630 --> 00:51:42,840
I would never frame your father.
809
00:51:43,980 --> 00:51:44,980
However,
810
00:51:45,320 --> 00:51:46,430
That day,
811
00:51:47,280 --> 00:51:48,800
Zhu Chen defended Yan Jun,
812
00:51:49,030 --> 00:51:50,490
which was really unusual.
813
00:51:50,800 --> 00:51:51,839
It's very likely
814
00:51:51,840 --> 00:51:53,279
he colluded with Yan Jun
815
00:51:53,280 --> 00:51:54,480
to frame your father.
816
00:51:55,030 --> 00:51:56,789
Zhu Chen and my father were best friends.
817
00:51:56,790 --> 00:51:58,050
He would never do that.
818
00:51:58,320 --> 00:51:59,920
You don't have to believe me.
819
00:52:00,480 --> 00:52:01,709
You're still too young
820
00:52:01,710 --> 00:52:02,879
and inexperienced.
821
00:52:02,880 --> 00:52:04,939
Others might take advantage of that.
822
00:52:04,940 --> 00:52:06,310
From now on,
823
00:52:06,440 --> 00:52:08,070
you must be more careful.
824
00:52:14,030 --> 00:52:15,030
Zhan Hong!
825
00:52:15,320 --> 00:52:16,760
Will you come back?
826
00:52:22,430 --> 00:52:23,680
What's your plan?
827
00:52:24,440 --> 00:52:25,770
I'm going to the capital
828
00:52:25,930 --> 00:52:27,260
to ask Mr. Zhu the truth.
829
00:52:27,400 --> 00:52:27,840
Okay.
830
00:52:28,110 --> 00:52:29,170
I'm going with you.
831
00:52:30,280 --> 00:52:31,280
Mr. Li,
832
00:52:32,150 --> 00:52:33,030
you have paid back
833
00:52:33,031 --> 00:52:34,399
for what happened in the casino.
834
00:52:34,400 --> 00:52:35,400
We're even now,
835
00:52:35,940 --> 00:52:37,600
so you don't have to follow me.
836
00:52:37,670 --> 00:52:39,189
Why are you being so polite?
837
00:52:39,190 --> 00:52:39,920
Besides,
838
00:52:40,090 --> 00:52:41,290
I have plenty of time,
839
00:52:41,440 --> 00:52:43,519
and we've been through
life and death together.
840
00:52:43,520 --> 00:52:44,400
Now you need assistance,
841
00:52:44,401 --> 00:52:46,000
so I'll definitely help you.
842
00:52:46,840 --> 00:52:48,229
Mr. Li, I didn't expect you
843
00:52:48,230 --> 00:52:49,560
to be such a good friend.
844
00:53:31,560 --> 00:53:32,170
Hurry up.
845
00:53:32,330 --> 00:53:34,060
Otherwise, someone will come.
846
00:54:11,810 --> 00:54:12,810
Who is it?
847
00:54:15,920 --> 00:54:16,920
Who are you?
848
00:54:17,430 --> 00:54:18,430
Mr. Zhu,
849
00:54:20,320 --> 00:54:20,960
it's me.
850
00:54:21,260 --> 00:54:22,260
Zhan Hong?
851
00:54:23,920 --> 00:54:24,340
Come on.
852
00:54:24,340 --> 00:54:24,820
Hong,
853
00:54:25,230 --> 00:54:26,230
eat more.
854
00:54:27,300 --> 00:54:28,320
Leave us alone.
855
00:54:30,110 --> 00:54:31,110
Come on.
856
00:54:31,480 --> 00:54:32,610
Have another drink.
857
00:54:35,470 --> 00:54:36,470
Here.
858
00:54:40,000 --> 00:54:41,480
Hong, I knew all along
859
00:54:42,150 --> 00:54:43,810
what happened to your family.
860
00:54:44,320 --> 00:54:45,110
However,
861
00:54:45,160 --> 00:54:47,290
my people never found
862
00:54:47,610 --> 00:54:49,410
any traces of your whereabouts.
863
00:54:50,670 --> 00:54:51,670
Hong,
864
00:54:51,920 --> 00:54:53,110
how have you been?
865
00:54:53,800 --> 00:54:55,479
After my father died unjustly,
866
00:54:55,480 --> 00:54:57,279
Yan Jun ordered them to eliminate
867
00:54:57,280 --> 00:54:59,340
the Zhan family without permission.
868
00:54:59,840 --> 00:55:01,500
Luckily, I managed to escape.
869
00:55:01,510 --> 00:55:03,640
If I hadn't been saved by a kind person,
870
00:55:04,190 --> 00:55:06,050
I wouldn't be here talking to you.
871
00:55:07,790 --> 00:55:08,980
Poor boy.
872
00:55:11,840 --> 00:55:14,200
Your father and I were like brothers.
873
00:55:15,880 --> 00:55:18,800
How can I stand by and
watch you take the risk alone?
874
00:55:20,630 --> 00:55:24,560
If Xiahou Batian hadn't helped Yan Jun,
875
00:55:25,510 --> 00:55:26,510
your father and I
876
00:55:26,550 --> 00:55:28,920
would've taken down that traitor.
877
00:55:29,670 --> 00:55:30,670
Mr. Zhu,
878
00:55:30,880 --> 00:55:32,320
what happened that day?
879
00:55:32,760 --> 00:55:33,760
That day,
880
00:55:33,800 --> 00:55:36,280
your father and I went
to the court to report,
881
00:55:36,960 --> 00:55:39,590
yet Xiahou Batian interrupted us
882
00:55:40,110 --> 00:55:42,409
and slandered your father
for colluding with foreign forces.
883
00:55:42,410 --> 00:55:44,270
He wanted to get rid of your father
884
00:55:44,440 --> 00:55:45,110
and
885
00:55:45,111 --> 00:55:46,670
replace him.
886
00:55:46,880 --> 00:55:49,230
We tried our best to defend your father.
887
00:55:50,030 --> 00:55:51,399
To everyone's surprise,
888
00:55:51,400 --> 00:55:54,550
His Majesty believed
Yan Jun's words in the end
889
00:55:54,920 --> 00:55:57,150
and sent Xiahou Batian
890
00:55:58,500 --> 00:56:00,500
to execute everyone in your family.
891
00:56:02,710 --> 00:56:03,710
Mr. Zhu,
892
00:56:04,070 --> 00:56:05,800
please clear my father's name.
893
00:56:08,420 --> 00:56:09,910
Justice
894
00:56:10,480 --> 00:56:11,600
is never easy.
895
00:56:12,780 --> 00:56:13,930
Now,
896
00:56:14,380 --> 00:56:16,910
Yan Jun holds the
greatest power in the court.
897
00:56:21,030 --> 00:56:22,030
Hong,
898
00:56:22,290 --> 00:56:23,290
maybe
899
00:56:23,760 --> 00:56:25,550
you should hide your identity
900
00:56:25,800 --> 00:56:27,200
and live a peaceful life.
901
00:56:28,310 --> 00:56:30,460
And I'll help you
902
00:56:31,630 --> 00:56:33,150
handle the rest.
903
00:56:34,400 --> 00:56:36,070
This is a blood feud.
904
00:56:36,840 --> 00:56:38,370
How can I live like a coward?
905
00:56:39,630 --> 00:56:41,400
You're the only heir alive.
906
00:56:42,000 --> 00:56:43,000
Your father
907
00:56:43,190 --> 00:56:44,479
wouldn't want
908
00:56:44,480 --> 00:56:45,880
to see you like this.
909
00:56:48,760 --> 00:56:50,360
Mr. Zhu, please help me!
910
00:56:50,700 --> 00:56:51,100
You...
911
00:56:51,260 --> 00:56:52,390
Hong, please get up.
912
00:56:52,670 --> 00:56:53,670
Come on.
913
00:56:55,800 --> 00:56:57,800
Your father and I were good friends.
914
00:56:58,230 --> 00:56:59,790
I will do my best to help.
915
00:57:00,370 --> 00:57:00,930
Get up.
916
00:57:00,960 --> 00:57:01,960
Mr. Zhu...
917
00:57:03,450 --> 00:57:05,130
What can I do for you?
918
00:57:06,400 --> 00:57:08,060
I want to assassinate Yan Jun.
919
00:57:21,470 --> 00:57:22,470
How dare you?
920
00:57:24,760 --> 00:57:25,760
Lord Yan
921
00:57:26,150 --> 00:57:28,030
is the pillar of the court.
922
00:57:28,670 --> 00:57:30,710
How can I let you hurt him?
923
00:57:31,450 --> 00:57:32,450
Mr. Zhu...
924
00:57:33,040 --> 00:57:34,210
Zhan Congwen
925
00:57:34,380 --> 00:57:36,130
tried to frame Lord Yan
926
00:57:36,440 --> 00:57:38,560
and got executed.
927
00:57:39,140 --> 00:57:41,100
He had it coming.
928
00:57:41,710 --> 00:57:43,109
You were lucky to have escaped.
929
00:57:43,110 --> 00:57:44,090
However, you never learned your lesson.
930
00:57:44,091 --> 00:57:46,220
You even want to assassinate Lord Yan.
931
00:57:46,480 --> 00:57:48,140
Do you want to be executed too?
932
00:57:48,740 --> 00:57:49,740
Mr. Zhu!
933
00:57:51,500 --> 00:57:52,500
Lord Zhu.
934
00:57:57,880 --> 00:57:59,150
Well said.
935
00:57:59,230 --> 00:58:00,540
Lord Yan.
936
00:58:00,920 --> 00:58:03,720
I meant it from the bottom of my heart.
937
00:58:04,770 --> 00:58:06,430
He wants to kill you, Lord Yan.
938
00:58:06,600 --> 00:58:08,290
How can I allow it?
939
00:58:08,750 --> 00:58:10,420
Do you think you can hurt me
940
00:58:10,780 --> 00:58:12,450
just because you want to?
941
00:58:13,400 --> 00:58:14,400
Zhu Chen!
942
00:58:14,740 --> 00:58:16,470
My father was your best friend.
943
00:58:17,120 --> 00:58:18,840
Your father was so stubborn
944
00:58:19,270 --> 00:58:20,790
and went against Lord Yan.
945
00:58:20,920 --> 00:58:22,510
Look how he ended up.
946
00:58:23,800 --> 00:58:25,400
He could only blame himself.
947
00:58:27,000 --> 00:58:29,070
You disgusting traitors!
948
00:58:29,800 --> 00:58:30,840
Cut the crap.
949
00:58:31,360 --> 00:58:32,360
Take him!
950
00:58:35,800 --> 00:58:36,800
Hide!
951
00:58:55,150 --> 00:58:56,150
Move it.
952
00:59:03,800 --> 00:59:04,800
Zhan Hong.
953
00:59:05,540 --> 00:59:07,290
Resist, and he dies.
954
00:59:11,550 --> 00:59:12,550
Let him go.
955
00:59:20,720 --> 00:59:21,720
Take me.
956
00:59:29,360 --> 00:59:30,030
Zhan Hong.
957
00:59:30,350 --> 00:59:31,350
Let's go!
958
00:59:32,550 --> 00:59:33,550
Go!
959
00:59:45,950 --> 00:59:46,990
Get the men.
960
00:59:47,370 --> 00:59:48,480
Wipe them out.
961
00:59:48,590 --> 00:59:49,590
Yes.
962
00:59:57,920 --> 01:00:00,400
Lord Zhu, I appreciate
963
01:00:00,490 --> 01:00:01,780
your loyalty.
964
01:00:02,480 --> 01:00:03,710
Thank you, Lord Yan.
965
01:00:04,150 --> 01:00:05,580
I didn't
966
01:00:05,930 --> 01:00:07,080
do enough.
967
01:00:09,880 --> 01:00:11,110
But if
968
01:00:11,510 --> 01:00:13,840
Zhan Hong returns.
969
01:00:14,920 --> 01:00:16,110
I'll kill him.
970
01:00:22,110 --> 01:00:23,110
My birthday's
971
01:00:23,310 --> 01:00:25,140
in three days.
972
01:00:25,910 --> 01:00:26,910
Lord Zhu,
973
01:00:27,220 --> 01:00:28,490
will you join
974
01:00:28,880 --> 01:00:29,880
the banquet?
975
01:00:30,340 --> 01:00:32,890
My honor, Lord Yan.
976
01:00:32,920 --> 01:00:34,400
I'll be there
977
01:00:34,470 --> 01:00:36,030
to celebrate.
978
01:00:39,360 --> 01:00:40,470
Lord Zhu,
979
01:00:41,550 --> 01:00:42,720
your position
980
01:00:42,990 --> 01:00:45,430
is secure.
981
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
I owe you my good fortune, Lord Yan.
982
01:00:56,610 --> 01:00:57,220
Father.
983
01:00:57,250 --> 01:00:58,250
Easy, Father.
984
01:00:58,320 --> 01:00:59,320
Father.
985
01:01:00,840 --> 01:01:01,840
Father.
986
01:01:03,990 --> 01:01:04,990
Father!
987
01:01:08,360 --> 01:01:09,360
Father!
988
01:01:09,630 --> 01:01:10,440
Father!
989
01:01:10,630 --> 01:01:11,630
Dad!
990
01:01:11,850 --> 01:01:12,570
The arrow
991
01:01:12,740 --> 01:01:13,970
was poisoned.
992
01:01:14,960 --> 01:01:15,960
Father.
993
01:01:16,070 --> 01:01:17,400
I'm done for.
994
01:01:17,450 --> 01:01:19,860
Father.
995
01:01:19,890 --> 01:01:21,080
Promise me
996
01:01:21,370 --> 01:01:25,100
you'll look after Xia Ying.
997
01:01:27,500 --> 01:01:28,100
Father.
998
01:01:28,230 --> 01:01:28,800
Father.
999
01:01:29,170 --> 01:01:30,170
Rest assured,
1000
01:01:30,800 --> 01:01:32,000
I'll take care of her.
1001
01:01:32,840 --> 01:01:36,320
Take Xia Ying and leave.
1002
01:01:36,880 --> 01:01:37,880
Don't
1003
01:01:38,250 --> 01:01:39,260
seek
1004
01:01:40,030 --> 01:01:42,540
revenge.
1005
01:01:48,600 --> 01:01:50,040
Promise me.
1006
01:01:50,790 --> 01:01:51,790
Father.
1007
01:01:52,320 --> 01:01:53,320
Father!
1008
01:01:56,440 --> 01:01:57,440
Father!
1009
01:01:57,920 --> 01:01:59,150
Father!
1010
01:02:01,710 --> 01:02:02,880
Father!
1011
01:02:03,880 --> 01:02:05,190
Father!
1012
01:02:52,340 --> 01:02:53,410
It's all my fault.
1013
01:02:54,070 --> 01:02:55,190
I got you into this.
1014
01:02:56,680 --> 01:02:57,830
It's not your fault.
1015
01:02:59,800 --> 01:03:01,190
Father's gone.
1016
01:03:03,070 --> 01:03:04,990
I just want you to be safe.
1017
01:03:31,220 --> 01:03:32,340
Nice move.
1018
01:03:32,440 --> 01:03:33,440
Of course.
1019
01:03:34,450 --> 01:03:35,450
Hurt at Zhu's?
1020
01:03:37,850 --> 01:03:38,850
No.
1021
01:03:39,360 --> 01:03:40,360
Come.
1022
01:03:43,740 --> 01:03:44,740
Mr. Li,
1023
01:03:45,150 --> 01:03:46,150
this has nothing
1024
01:03:46,550 --> 01:03:47,670
to do with you.
1025
01:03:48,890 --> 01:03:49,890
My father
1026
01:03:50,360 --> 01:03:52,190
hunted a villain with others.
1027
01:03:52,670 --> 01:03:53,870
But he was a coward
1028
01:03:53,890 --> 01:03:54,890
and ran,
1029
01:03:55,470 --> 01:03:56,720
leaving them to die.
1030
01:03:57,320 --> 01:03:58,510
The villagers
1031
01:03:58,710 --> 01:04:00,150
broke his legs for it.
1032
01:04:00,920 --> 01:04:01,920
He always
1033
01:04:02,200 --> 01:04:03,200
said a man
1034
01:04:03,470 --> 01:04:04,920
should be loyal, unlike
1035
01:04:05,190 --> 01:04:06,190
himself.
1036
01:04:06,770 --> 01:04:08,160
You saved my life when
1037
01:04:08,330 --> 01:04:09,330
we first met.
1038
01:04:09,630 --> 01:04:10,630
I owe you
1039
01:04:11,110 --> 01:04:12,590
my life.
1040
01:04:13,110 --> 01:04:14,150
I appreciate
1041
01:04:14,630 --> 01:04:15,630
that.
1042
01:04:16,880 --> 01:04:17,880
Mr. Li,
1043
01:04:18,280 --> 01:04:19,480
I need to ask you
1044
01:04:20,030 --> 01:04:21,030
something.
1045
01:04:21,360 --> 01:04:22,360
What is it?
1046
01:04:33,860 --> 01:04:34,860
Watch her.
1047
01:04:35,030 --> 01:04:36,030
What?
1048
01:04:36,230 --> 01:04:37,230
Mr. Li,
1049
01:04:38,150 --> 01:04:39,150
it's dangerous
1050
01:04:39,840 --> 01:04:40,840
for you to
1051
01:04:40,920 --> 01:04:41,920
come with me.
1052
01:04:42,070 --> 01:04:43,510
You're not giving up?
1053
01:04:43,760 --> 01:04:45,150
He killed my father.
1054
01:04:46,190 --> 01:04:47,230
I can't let it go.
1055
01:04:49,070 --> 01:04:50,070
I'm in.
1056
01:04:50,550 --> 01:04:51,920
You can't go alone.
1057
01:04:52,230 --> 01:04:53,510
You won't survive.
1058
01:04:53,760 --> 01:04:55,240
We can't be reckless.
1059
01:04:55,260 --> 01:04:56,260
Mr. Li,
1060
01:04:56,320 --> 01:04:57,030
honestly,
1061
01:04:57,340 --> 01:04:58,970
I might not make it back.
1062
01:05:01,990 --> 01:05:02,990
You have to live.
1063
01:05:04,840 --> 01:05:06,000
I'm going with you.
1064
01:05:10,960 --> 01:05:12,070
I'll make
1065
01:05:12,360 --> 01:05:13,360
Zhu Chen pay.
1066
01:05:14,670 --> 01:05:15,460
Don't worry.
1067
01:05:15,690 --> 01:05:17,120
I won't be a burden.
1068
01:05:19,440 --> 01:05:21,210
Zhu Chen's at Yan Jun's
1069
01:05:21,720 --> 01:05:22,990
banquet tomorrow.
1070
01:05:23,200 --> 01:05:24,470
That's our best shot.
1071
01:05:24,960 --> 01:05:25,840
But how do we
1072
01:05:25,920 --> 01:05:27,470
get into Yan Jun's mansion?
1073
01:05:28,770 --> 01:05:29,770
I know a way.
1074
01:05:46,880 --> 01:05:47,880
Here.
1075
01:05:52,230 --> 01:05:53,509
This is the route women
1076
01:05:53,510 --> 01:05:54,670
take to the capital.
1077
01:05:56,320 --> 01:05:57,320
Let's go.
1078
01:06:06,390 --> 01:06:07,390
You...
1079
01:06:09,680 --> 01:06:10,920
Look who it is.
1080
01:06:12,480 --> 01:06:15,439
Well, look what the cat
1081
01:06:15,440 --> 01:06:17,630
dragged in.
1082
01:06:18,190 --> 01:06:19,190
Move it.
1083
01:06:19,330 --> 01:06:20,410
Get her!
1084
01:06:38,020 --> 01:06:38,670
Hero.
1085
01:06:38,690 --> 01:06:40,250
Please spare me.
1086
01:06:40,730 --> 01:06:42,330
I have a small mother and
1087
01:06:42,360 --> 01:06:43,360
an old.
1088
01:06:43,480 --> 01:06:44,110
No.
1089
01:06:44,111 --> 01:06:46,189
I have an old mother
1090
01:06:46,190 --> 01:06:48,399
and a small child.
1091
01:06:48,400 --> 01:06:49,320
Have mercy.
1092
01:06:49,320 --> 01:06:50,000
Bastard.
1093
01:06:50,150 --> 01:06:51,150
The invitation.
1094
01:06:51,470 --> 01:06:52,470
Okay.
1095
01:06:57,710 --> 01:06:58,710
Go home.
1096
01:06:59,550 --> 01:07:00,760
Thank you.
1097
01:07:01,400 --> 01:07:02,190
Thank you.
1098
01:07:02,190 --> 01:07:03,190
Hero.
1099
01:07:03,400 --> 01:07:03,990
Hero.
1100
01:07:04,010 --> 01:07:04,820
Spare me.
1101
01:07:04,880 --> 01:07:06,069
I have an old mother
1102
01:07:06,070 --> 01:07:07,360
and a small child.
1103
01:07:07,670 --> 01:07:08,919
Please let me go.
1104
01:07:08,920 --> 01:07:10,510
My life is worth nothing.
1105
01:07:10,800 --> 01:07:11,800
Sir.
1106
01:07:11,920 --> 01:07:12,920
Spare me.
1107
01:07:13,040 --> 01:07:14,920
You've done too much evil.
1108
01:07:15,800 --> 01:07:16,800
No mercy for you.
1109
01:07:22,930 --> 01:07:25,610
[Yan's Mansion]
1110
01:07:27,710 --> 01:07:28,960
Careful.
1111
01:07:29,190 --> 01:07:30,280
Put it here.
1112
01:07:31,360 --> 01:07:32,709
Go help in the backyard.
1113
01:07:32,710 --> 01:07:33,760
Hurry. Move it!
1114
01:07:36,120 --> 01:07:39,040
Thanks for coming to my birthday, even
1115
01:07:39,440 --> 01:07:40,760
though you're busy.
1116
01:07:41,550 --> 01:07:42,880
Lord Zhu.
1117
01:07:43,230 --> 01:07:44,230
Lord Wang.
1118
01:07:45,110 --> 01:07:46,230
It's my pleasure.
1119
01:07:46,500 --> 01:07:47,540
You're too kind.
1120
01:07:56,400 --> 01:07:57,390
Lord Zhu.
1121
01:07:57,420 --> 01:07:58,420
Lord Yan.
1122
01:08:01,360 --> 01:08:02,549
Your mansion is
1123
01:08:02,550 --> 01:08:04,319
magnificent.
1124
01:08:04,320 --> 01:08:05,510
Please excuse
1125
01:08:05,710 --> 01:08:06,710
the crowd.
1126
01:08:07,030 --> 01:08:08,070
Feel free to
1127
01:08:09,150 --> 01:08:10,150
look around.
1128
01:08:10,440 --> 01:08:11,550
Thanks, Lord Yan.
1129
01:08:16,000 --> 01:08:17,000
Who are you?
1130
01:08:17,069 --> 01:08:18,029
Presenting the
1131
01:08:18,050 --> 01:08:19,050
beauty.
1132
01:08:19,350 --> 01:08:20,520
Lord Yan's banquet.
1133
01:08:20,779 --> 01:08:21,859
Invitations only.
1134
01:08:32,890 --> 01:08:33,890
Wait,
1135
01:08:34,180 --> 01:08:34,979
she's
1136
01:08:35,000 --> 01:08:36,930
for Lord Yan.
1137
01:08:37,149 --> 01:08:38,189
We need to search
1138
01:08:38,390 --> 01:08:39,430
everyone.
1139
01:08:43,640 --> 01:08:45,069
She's really beautiful.
1140
01:08:45,210 --> 01:08:46,210
Of course.
1141
01:08:46,270 --> 01:08:47,390
Only the best for
1142
01:08:47,520 --> 01:08:49,189
Lord Yan.
1143
01:09:00,510 --> 01:09:01,510
Let's go.
1144
01:09:06,479 --> 01:09:07,479
Split up.
1145
01:09:30,930 --> 01:09:32,970
Lord Zhu, what a sight.
1146
01:09:35,270 --> 01:09:36,270
Who?
1147
01:09:36,720 --> 01:09:37,720
Zhan Hong!
1148
01:09:39,990 --> 01:09:41,600
Guards, seize him!
1149
01:09:42,000 --> 01:09:42,890
Shut up.
1150
01:09:42,920 --> 01:09:43,310
Stop.
1151
01:09:43,470 --> 01:09:44,790
I am Yan Jun's wife!
1152
01:09:45,470 --> 01:09:46,189
Take
1153
01:09:46,310 --> 01:09:46,920
anything.
1154
01:09:47,189 --> 01:09:48,520
Just spare us!
1155
01:09:48,760 --> 01:09:49,350
Hey.
1156
01:09:49,450 --> 01:09:50,160
Guards!
1157
01:09:50,189 --> 01:09:51,029
Catch him!
1158
01:09:51,069 --> 01:09:52,310
Who will Lord Yan
1159
01:09:52,859 --> 01:09:53,859
arrest, me
1160
01:09:54,069 --> 01:09:55,270
or you?
1161
01:10:03,260 --> 01:10:04,320
Stay out of it.
1162
01:10:10,170 --> 01:10:11,170
Sir.
1163
01:10:11,560 --> 01:10:12,840
Have mercy!
1164
01:10:17,800 --> 01:10:18,800
Where's he?
1165
01:10:18,860 --> 01:10:19,860
No idea.
1166
01:10:20,430 --> 01:10:21,840
It's his birthday.
1167
01:10:22,840 --> 01:10:23,680
He should be
1168
01:10:23,840 --> 01:10:25,310
in the main hall.
1169
01:10:34,340 --> 01:10:35,340
Split up.
1170
01:10:36,030 --> 01:10:37,720
Find his evidence of treason.
1171
01:11:17,160 --> 01:11:17,770
Sir.
1172
01:11:17,840 --> 01:11:19,430
This proves his collusion.
1173
01:11:35,180 --> 01:11:35,790
Found it?
1174
01:11:36,190 --> 01:11:37,190
I remember.
1175
01:11:37,400 --> 01:11:38,690
This is how he worked
1176
01:11:39,350 --> 01:11:40,560
with the foreigners.
1177
01:11:42,790 --> 01:11:43,790
Go.
1178
01:11:57,100 --> 01:11:58,100
You again.
1179
01:11:58,560 --> 01:12:00,230
You escaped last time.
1180
01:12:00,710 --> 01:12:03,020
But not today.
1181
01:12:13,720 --> 01:12:15,840
You're finally here.
1182
01:12:16,350 --> 01:12:17,230
Today
1183
01:12:17,231 --> 01:12:20,360
you're the best birthday gift from God.
1184
01:12:21,430 --> 01:12:22,220
I'll
1185
01:12:22,330 --> 01:12:24,740
savor this.
1186
01:12:26,230 --> 01:12:27,230
Traitor Yan.
1187
01:12:28,150 --> 01:12:30,190
You are as sly as ever.
1188
01:12:32,920 --> 01:12:33,920
You're right,
1189
01:12:35,230 --> 01:12:36,520
but you got it wrong.
1190
01:12:37,530 --> 01:12:39,080
Today is your last
1191
01:12:39,110 --> 01:12:40,230
birthday.
1192
01:13:44,700 --> 01:13:47,210
You rebellious bastard!
1193
01:13:47,720 --> 01:13:49,430
I killed your stupid father,
1194
01:13:49,570 --> 01:13:50,650
and
1195
01:13:50,680 --> 01:13:52,190
I will
1196
01:13:52,270 --> 01:13:54,920
kill you too!
1197
01:13:55,680 --> 01:13:56,680
Traitor Yan,
1198
01:13:57,430 --> 01:13:59,310
You betrayed the country and
1199
01:13:59,920 --> 01:14:01,309
murdered the innocent
1200
01:14:01,310 --> 01:14:02,520
for profit.
1201
01:14:03,270 --> 01:14:05,840
Your reign ends now.
1202
01:14:08,640 --> 01:14:09,880
Today,
1203
01:14:10,560 --> 01:14:12,150
I'll make my fortune
1204
01:14:12,630 --> 01:14:16,630
with your head!
1205
01:14:51,530 --> 01:14:52,890
Yan Jun is dead.
1206
01:14:59,340 --> 01:15:00,750
He committed treason.
1207
01:15:00,860 --> 01:15:02,010
The proof is clear.
1208
01:15:02,380 --> 01:15:03,380
Colleagues,
1209
01:15:04,000 --> 01:15:05,360
stop being stubborn.
1210
01:15:05,580 --> 01:15:06,740
From now on,
1211
01:15:07,600 --> 01:15:08,600
let's
1212
01:15:09,270 --> 01:15:10,600
be loyal
1213
01:15:11,030 --> 01:15:12,350
and serve the country.
1214
01:15:21,030 --> 01:15:22,030
Withdraw!
1215
01:15:36,470 --> 01:15:37,559
By order of
1216
01:15:37,560 --> 01:15:38,520
His Majesty,
1217
01:15:38,521 --> 01:15:40,069
Yan Jun will be displayed
1218
01:15:40,070 --> 01:15:41,349
for 3 days as a warning
1219
01:15:41,350 --> 01:15:42,560
against treason
1220
01:15:42,690 --> 01:15:43,890
and framing.
1221
01:15:43,920 --> 01:15:45,879
Given the Zhan family's loyalty,
1222
01:15:45,880 --> 01:15:48,600
Zhan Hong will investigate foreign
1223
01:15:48,620 --> 01:15:51,410
collusion as Imperial Guard Commander.
1224
01:15:51,480 --> 01:15:52,920
So it is decreed.
1225
01:15:54,760 --> 01:15:56,470
[Unwavering Loyalty]
1226
01:15:58,150 --> 01:15:59,390
By Imperial Order.
1227
01:16:01,530 --> 01:16:02,690
Purge the court.
1228
01:16:03,230 --> 01:16:04,390
Execute the
1229
01:16:05,070 --> 01:16:06,190
collaborators!
1230
01:16:06,560 --> 01:16:07,560
Yes, sir!
1231
01:16:09,760 --> 01:16:10,760
Let's move.
72913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.