All language subtitles for Ashura.no.Gotoku.2025.EP01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,333 --> 00:00:08,375 [emotional music playing] 2 00:00:32,416 --> 00:00:38,291 TOKYO METROPOLITAN LIBRARY ARISUGAWA BRANCH 3 00:00:38,375 --> 00:00:43,625 JANUARY, 1979 4 00:01:15,291 --> 00:01:16,333 Oh, good morning. 5 00:01:16,416 --> 00:01:18,583 You're here early as usual, Takezawa-san. 6 00:01:18,666 --> 00:01:19,750 [chuckles softly] 7 00:01:22,416 --> 00:01:23,791 [phone ringing] 8 00:01:27,083 --> 00:01:29,000 Yeah, hey, sis. It's me. 9 00:01:30,791 --> 00:01:31,791 It's Takiko. 10 00:01:32,875 --> 00:01:33,708 Yeah. 11 00:01:35,291 --> 00:01:36,333 I'm doing all right. 12 00:01:38,166 --> 00:01:39,000 Hmm? 13 00:01:41,666 --> 00:01:42,750 Well, I… 14 00:01:44,291 --> 00:01:45,500 I need to talk to you. 15 00:01:45,583 --> 00:01:46,666 [creaking] 16 00:01:50,000 --> 00:01:52,125 [Takiko] No, it's nothing as silly as that. 17 00:01:52,625 --> 00:01:54,583 Hey, what are you saying? 18 00:01:54,666 --> 00:01:56,875 I'll have you know, marriage isn't silly at all. 19 00:01:56,958 --> 00:01:58,000 How old are you again? 20 00:01:58,083 --> 00:01:59,791 Hmm? Saki-chan? 21 00:01:59,875 --> 00:02:00,791 It's Takiko. 22 00:02:01,291 --> 00:02:04,750 Hey, listen. It all starts to go downhill after a woman turns 30. 23 00:02:04,833 --> 00:02:05,958 I think you should find-- 24 00:02:06,041 --> 00:02:07,916 [Takiko] I already told you. It's not about that. 25 00:02:08,000 --> 00:02:09,708 So what is it? Don't drag it out. 26 00:02:09,791 --> 00:02:12,583 You're fighting with your sister on the phone first thing in the morning? 27 00:02:12,666 --> 00:02:13,916 Well, tell me, then. 28 00:02:16,333 --> 00:02:18,541 -Now what? -I want us to be all together… 29 00:02:18,625 --> 00:02:19,458 [woman] What? 30 00:02:19,541 --> 00:02:21,333 -[boy] I had to buy a book. -…when I tell you. 31 00:02:21,416 --> 00:02:22,250 [Saki] What book? 32 00:02:22,333 --> 00:02:24,875 [boy] It's Advanced Stories for Reproduction. 33 00:02:24,958 --> 00:02:27,416 [woman] I have no idea what that means. What's it for? 34 00:02:27,500 --> 00:02:28,708 FATHER 35 00:02:28,791 --> 00:02:31,291 -[Saki] Hmm? -You got that the other day, didn't you? 36 00:02:31,375 --> 00:02:34,375 No way, that was Elementary Stories for Reproduction. 37 00:02:34,458 --> 00:02:35,625 I still don't understand it. 38 00:02:35,708 --> 00:02:38,041 You should've asked for that last night, Hiroo. 39 00:02:38,666 --> 00:02:40,333 -What? Hey. -[woman] Do you really need it? 40 00:02:40,416 --> 00:02:41,666 [Hiroo] Yeah, I do. 41 00:02:43,041 --> 00:02:45,083 [woman] Make sure you bring me the receipt, okay? 42 00:02:45,166 --> 00:02:46,875 -[Hiroo] Okay. -[sighs] Here. 43 00:02:49,875 --> 00:02:51,875 -[girl] Hey. -A goodbye would be nice to hear, guys! 44 00:02:51,958 --> 00:02:53,750 -See you later. Bye! -[girl] Bye! See you! 45 00:02:53,833 --> 00:02:55,791 -Yoko, your skirt seems short! -[Yoko] It's long! 46 00:02:57,291 --> 00:02:59,000 [woman] Ugh, kids these days. 47 00:03:00,000 --> 00:03:02,333 Sorry, what were we talking about again? 48 00:03:02,416 --> 00:03:05,458 Really, sis? You can at least say, "Hold on a minute," right? 49 00:03:05,541 --> 00:03:07,916 [woman] I just said I'm sorry, didn't I? 50 00:03:08,000 --> 00:03:10,666 [Takiko] You can't just say, "What were we talking about?" 51 00:03:11,166 --> 00:03:13,500 Hey, you called when you know I'm busiest. 52 00:03:13,583 --> 00:03:15,666 [Takiko] Let's all get together at your place tonight. 53 00:03:15,750 --> 00:03:16,750 I can tell you then. 54 00:03:16,833 --> 00:03:19,541 And I'll take care of calling Tsunako and Sakiko too. 55 00:03:20,041 --> 00:03:23,166 We'll… make sure to eat before we come by there. 56 00:03:23,250 --> 00:03:24,916 [woman] You can at least have dinner-- 57 00:03:27,875 --> 00:03:29,083 [scoffs] 58 00:03:29,166 --> 00:03:31,208 That one's a real treat, isn't she? 59 00:03:32,708 --> 00:03:34,750 You work too long at a library, it happens. 60 00:03:34,833 --> 00:03:36,583 [man] Well, working for the government 61 00:03:36,666 --> 00:03:39,416 is better than worrying about sales all the time. 62 00:03:39,500 --> 00:03:42,166 [woman] She won't work there the rest of her life. It's about time-- 63 00:03:42,250 --> 00:03:45,125 That she gets full-time work as a housewife instead? 64 00:03:45,208 --> 00:03:47,416 Well, that's the most reliable work there is. 65 00:03:48,041 --> 00:03:49,625 [woman] Don't say it like that. 66 00:03:50,125 --> 00:03:51,625 Tsunako's coming as well? 67 00:03:52,208 --> 00:03:54,750 I'm not sure she can make it on such short notice. 68 00:03:55,958 --> 00:03:57,083 Got a meeting? 69 00:03:57,791 --> 00:04:00,583 Weren't you going to Ikegami later on today? 70 00:04:00,666 --> 00:04:03,208 [woman] Seems Mom's hidden savings account has matured. 71 00:04:03,291 --> 00:04:05,125 She used our address, remember? 72 00:04:05,208 --> 00:04:06,666 Why wouldn't she use her own address? 73 00:04:07,500 --> 00:04:10,625 She thinks Dad will start to slack off, maybe, if she lets on. 74 00:04:10,708 --> 00:04:12,166 It pushes Dad to keep working. 75 00:04:12,250 --> 00:04:14,958 [sighs] Goodness, we men have it tough at any age. 76 00:04:15,041 --> 00:04:17,000 It's tougher for us, I assure you. 77 00:04:17,083 --> 00:04:18,750 Tell your dad I say hello. 78 00:04:19,250 --> 00:04:21,625 -[woman] "Hello" just to my dad? -Mom, too, of course. 79 00:04:21,708 --> 00:04:24,125 I'll write it out like a storybook if you want. 80 00:04:33,000 --> 00:04:34,666 -Have a good day! -[man] Yeah. 81 00:04:37,041 --> 00:04:38,666 [opening theme music playing] 82 00:04:56,416 --> 00:04:57,708 ♪ Yeah ♪ 83 00:05:06,583 --> 00:05:07,791 ♪ Keep on going higher ♪ 84 00:05:08,875 --> 00:05:10,333 ♪ Burning with desire ♪ 85 00:05:11,416 --> 00:05:13,333 ♪ Everything is brighter ♪ 86 00:05:14,583 --> 00:05:16,458 ♪ Whenever you're around Whenever we get down ♪ 87 00:05:16,541 --> 00:05:17,875 ♪ Going higher ♪ 88 00:05:18,875 --> 00:05:20,458 ♪ Feelings like a tiger ♪ 89 00:05:21,500 --> 00:05:23,416 ♪ Everything is lighter ♪ 90 00:05:26,750 --> 00:05:27,583 ♪ Yeah ♪ 91 00:05:28,166 --> 00:05:30,166 [birds chirping] 92 00:05:30,958 --> 00:05:32,000 [woman] Well, I'm back. 93 00:05:32,083 --> 00:05:33,416 Ah, wonderful. 94 00:05:33,500 --> 00:05:35,833 Oh, she's here, miss. She came early. 95 00:05:35,916 --> 00:05:37,250 -Is that so? -Yes. 96 00:05:37,750 --> 00:05:40,041 They took two whole hours to set this style. 97 00:05:40,708 --> 00:05:42,958 I think they need to talk less and work more. 98 00:05:43,041 --> 00:05:44,500 That's what their trouble is. 99 00:05:59,583 --> 00:06:04,291 It seems especially lovely today. Although, your work is always, of course. 100 00:06:05,208 --> 00:06:06,875 I don't quite know how to say it. 101 00:06:07,958 --> 00:06:10,583 -They're just so alluring, flowers. -[clippers click] 102 00:06:11,083 --> 00:06:12,125 You're too kind. 103 00:06:12,833 --> 00:06:15,583 I had a teacher tell me that my work lacked charm 104 00:06:15,666 --> 00:06:17,625 and that it was all much too neat. 105 00:06:17,708 --> 00:06:18,791 Quite the opposite. 106 00:06:19,291 --> 00:06:22,375 To me, it looks like a stunning lady who's barely dressed. 107 00:06:22,458 --> 00:06:24,250 Right, honey? Don't you agree? 108 00:06:25,333 --> 00:06:26,458 [man] I don't know. 109 00:06:26,958 --> 00:06:28,791 I'm not much of a flower guy, anyway. 110 00:06:28,875 --> 00:06:30,375 [phone ringing] 111 00:06:44,875 --> 00:06:46,500 [man] Thanks for your work. 112 00:06:47,000 --> 00:06:48,666 [woman] Hello, this is Masukawa. 113 00:06:50,291 --> 00:06:52,625 Oh yes, hello. How are you doing today? 114 00:06:55,458 --> 00:06:56,333 You want Tsunako? 115 00:06:56,416 --> 00:06:59,250 -Tomorrow, at one o'clock. -[woman] Yes, she's right here. 116 00:06:59,333 --> 00:07:00,458 Just one moment, please. 117 00:07:00,541 --> 00:07:01,583 [door slides open] 118 00:07:02,625 --> 00:07:05,125 [woman] Ma'am? Your sister's on the phone for you. 119 00:07:05,791 --> 00:07:06,833 Okay. 120 00:07:13,125 --> 00:07:15,000 -I told you. -[woman] Have a good day. 121 00:07:18,083 --> 00:07:20,125 This isn't about marriage, okay? 122 00:07:20,208 --> 00:07:23,583 -[Tsunako] Then what is it about? -I'll tell you when I see you. 123 00:07:23,666 --> 00:07:26,333 I do have my own schedule to keep, you know. 124 00:07:26,416 --> 00:07:28,708 You can't just call and say we're meeting tonight. 125 00:07:28,791 --> 00:07:30,083 [woman] Your month's pay. 126 00:07:34,250 --> 00:07:35,791 All right, I'll go. When? 127 00:07:37,083 --> 00:07:40,625 Why don't you ask me instead of just demanding that I go over at eight? 128 00:07:40,708 --> 00:07:42,291 This is really selfish of you. 129 00:07:42,375 --> 00:07:44,958 Well, fine, don't come if you don't want to, then. 130 00:07:46,625 --> 00:07:48,041 I asked you, for the record. 131 00:07:48,958 --> 00:07:52,666 This is really serious, so don't you dare complain about it 132 00:07:52,750 --> 00:07:54,458 when us three decide without you. 133 00:07:55,875 --> 00:07:57,958 -[man] Welcome in. -Welcome, miss. 134 00:07:58,583 --> 00:07:59,666 [woman] This way, please. 135 00:08:00,250 --> 00:08:03,458 Seriously, you can't just phone me at work like this. 136 00:08:05,083 --> 00:08:07,666 I know, but tonight I'm closing up the place. 137 00:08:07,750 --> 00:08:10,125 [Takiko] Just tell the manager your parents got sick. 138 00:08:10,208 --> 00:08:13,958 I already used that excuse last week. They won't buy it. 139 00:08:14,708 --> 00:08:16,708 [footsteps approaching] 140 00:08:16,791 --> 00:08:18,625 [Takiko sighs] Sorry about that. 141 00:08:21,416 --> 00:08:22,375 It's fine. 142 00:08:28,125 --> 00:08:29,708 So were you able to… 143 00:08:29,791 --> 00:08:30,625 Uh-huh. 144 00:08:36,458 --> 00:08:37,416 More or less. 145 00:08:38,375 --> 00:08:39,458 It went smoothly? 146 00:08:39,541 --> 00:08:42,375 Yes. But it wasn't what I'd call ideal, though. 147 00:08:43,375 --> 00:08:44,375 [Takiko] Oh yeah? 148 00:08:47,166 --> 00:08:48,375 Do you really want this? 149 00:08:50,083 --> 00:08:51,916 [scoffs] Of course not. 150 00:08:53,041 --> 00:08:54,416 I don't want any of this. 151 00:08:55,541 --> 00:08:57,166 But I can't let it go. 152 00:08:57,916 --> 00:08:58,791 [sighs] 153 00:09:08,333 --> 00:09:09,750 Here's your order, miss. 154 00:09:11,750 --> 00:09:12,875 Just one bill for it all. 155 00:09:12,958 --> 00:09:15,625 [waitress] Certainly, miss. Please enjoy. 156 00:09:16,291 --> 00:09:18,833 [man] Oh, uh, I ordered weak coffee. 157 00:09:19,625 --> 00:09:20,541 They brought… 158 00:09:29,500 --> 00:09:30,416 Hmm. 159 00:09:30,500 --> 00:09:31,583 That's so strong. 160 00:09:35,458 --> 00:09:36,500 Oh! [grunts] 161 00:09:36,583 --> 00:09:37,458 Oh. 162 00:09:38,208 --> 00:09:39,041 [man] I'm sorry. 163 00:09:40,375 --> 00:09:41,291 Excuse me? 164 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 [gentle music playing] 165 00:09:45,916 --> 00:09:47,916 [indistinct chatter] 166 00:09:50,291 --> 00:09:52,875 FUJI APPLES 167 00:09:54,833 --> 00:09:55,666 Mmm. 168 00:09:56,291 --> 00:09:58,000 -Excuse me. -[man] Oh, hello, miss. 169 00:09:58,416 --> 00:09:59,791 -This. Yes. -[man] Apples? Sure. 170 00:09:59,875 --> 00:10:01,208 -I'll take four. -[man] Okay, four? 171 00:10:01,291 --> 00:10:02,500 -Thank you very much. -This one. 172 00:10:05,291 --> 00:10:08,583 [woman] Once upon a time, the story goes, 173 00:10:08,666 --> 00:10:11,541 there lived an old man and his wife. 174 00:10:13,666 --> 00:10:16,750 The old man went to the mountain for firewood, 175 00:10:17,458 --> 00:10:21,208 while the old woman went down to the river to do laundry. 176 00:10:23,666 --> 00:10:27,458 It was there, as the old woman was washing clothes, 177 00:10:27,541 --> 00:10:30,166 that a huge peach floated down the river. 178 00:10:31,291 --> 00:10:33,458 It was bobbing up and down, 179 00:10:34,583 --> 00:10:36,750 up and down in the water. 180 00:10:36,833 --> 00:10:39,541 KOTARO TAKEZAWA 181 00:10:41,541 --> 00:10:42,708 [click] 182 00:10:45,041 --> 00:10:45,916 [click] 183 00:10:51,000 --> 00:10:51,875 [click] 184 00:10:57,958 --> 00:10:59,125 [woman] Ah! 185 00:10:59,208 --> 00:11:00,250 [laughing] 186 00:11:00,333 --> 00:11:01,333 -[woman 2] Huh? -[man] Hey. 187 00:11:01,875 --> 00:11:04,000 [woman 2] If it isn't Makiko! 188 00:11:04,083 --> 00:11:05,208 [man] What's so funny? 189 00:11:05,291 --> 00:11:06,750 -[Makiko] Look at you guys! -What? 190 00:11:06,833 --> 00:11:09,125 The old man's in the garden trimming trees, 191 00:11:09,208 --> 00:11:11,958 right beside the old woman doing laundry in the garden. 192 00:11:12,041 --> 00:11:12,875 [laughs] 193 00:11:12,958 --> 00:11:14,958 There's nothing funny about that. 194 00:11:15,041 --> 00:11:17,166 We're just missing the peach in this scene. 195 00:11:17,750 --> 00:11:19,375 It's not the season for peaches yet. 196 00:11:19,458 --> 00:11:20,916 [laughs] 197 00:11:21,000 --> 00:11:23,583 And since you share a name, I thought I'd get these for you. 198 00:11:23,666 --> 00:11:25,375 -Oh, really? -Look. 199 00:11:25,458 --> 00:11:27,208 Ah! Fuji apples? 200 00:11:27,291 --> 00:11:28,333 Thanks, honey. 201 00:11:28,875 --> 00:11:30,333 But when you visit your parents, 202 00:11:30,416 --> 00:11:32,708 you don't need to buy anything so expensive. 203 00:11:33,416 --> 00:11:37,083 Besides, we can't eat all that. Four Fuji apples is far too much. 204 00:11:37,166 --> 00:11:38,541 I'll eat one. Don't worry. 205 00:11:38,625 --> 00:11:40,375 -Really? -Dad, do you want one as well? 206 00:11:40,458 --> 00:11:42,833 No, I'm fine. I really need to get going. 207 00:11:42,916 --> 00:11:45,958 -Oh. Is he going to work today? -[Fuji] Mm-hmm. 208 00:11:46,458 --> 00:11:48,125 Only Tuesdays and Thursdays. 209 00:11:48,833 --> 00:11:50,166 He's pretty reserved, huh? 210 00:11:50,250 --> 00:11:51,250 [Fuji chuckles] 211 00:11:51,333 --> 00:11:52,166 [man sighs] 212 00:11:53,875 --> 00:11:55,041 -Is that… -Hmm? 213 00:11:55,125 --> 00:11:56,833 …your laundry he just hung? 214 00:11:57,666 --> 00:11:58,750 [sighs] 215 00:11:58,833 --> 00:12:01,916 Really? That's not at all like the dad I know. 216 00:12:03,416 --> 00:12:06,458 [imitating Dad] "Hey, I think some clothes just fell off." 217 00:12:06,541 --> 00:12:08,291 [laughing] 218 00:12:08,791 --> 00:12:12,000 He's been handling the treatments for the windows too. 219 00:12:12,083 --> 00:12:13,791 -Really, he does? -Mm-hmm. 220 00:12:13,875 --> 00:12:15,375 [laughs] 221 00:12:15,458 --> 00:12:17,625 Could be he's getting close to the end. 222 00:12:18,291 --> 00:12:21,541 My guess is he's sorry for the trouble he always caused you then. 223 00:12:22,416 --> 00:12:23,750 Our finances 224 00:12:24,500 --> 00:12:26,750 or how he'd be finicky now and then. 225 00:12:26,833 --> 00:12:28,666 I don't resent a single second. 226 00:12:29,333 --> 00:12:32,166 You're a very lucky wife, in that case. Don't you think? 227 00:12:32,250 --> 00:12:33,166 Mmm. 228 00:12:33,916 --> 00:12:35,083 Oh. 229 00:12:35,166 --> 00:12:36,041 Hey. 230 00:12:36,916 --> 00:12:38,583 -What should we do? -Ah. Yes. 231 00:12:38,666 --> 00:12:41,458 It looks like they want you to continue banking there. 232 00:12:42,875 --> 00:12:44,458 They do, eh? 233 00:12:44,541 --> 00:12:46,000 [indistinct chatter] 234 00:12:46,083 --> 00:12:49,958 Uh, say, did, uh… Takiko talk to you recently? 235 00:12:50,041 --> 00:12:51,750 Mm-mm. Is anything wrong? 236 00:12:52,708 --> 00:12:54,750 She wants to talk. Sounded serious. 237 00:12:55,416 --> 00:12:58,625 Maybe she's finally gotten herself a partner. 238 00:12:59,541 --> 00:13:01,875 I asked about that, but she said it's nothing that silly. 239 00:13:01,958 --> 00:13:03,375 Hey. 240 00:13:03,458 --> 00:13:05,666 The tofu vendor's here. Do we need some? 241 00:13:06,416 --> 00:13:09,500 There's plenty leftover from dinner still, I'm pretty sure. 242 00:13:09,583 --> 00:13:11,000 Oh, okay. 243 00:13:11,958 --> 00:13:13,708 [chuckling] 244 00:13:15,166 --> 00:13:17,083 Oh, hold on. 245 00:13:17,708 --> 00:13:20,166 I already brushed your coat for you, so you can wear it. 246 00:13:20,250 --> 00:13:22,458 -Not that, the brown one. -[man] Thanks, this one's fine. 247 00:13:23,375 --> 00:13:24,666 [chuckles] 248 00:13:27,375 --> 00:13:28,875 -[liquid pouring] -[papers rustling] 249 00:13:28,958 --> 00:13:30,666 [Tsunako] You came home early, huh? 250 00:13:30,750 --> 00:13:33,166 Just as soon as he heard that you were going to be coming over, 251 00:13:33,250 --> 00:13:34,833 he rushed all the way back. 252 00:13:34,916 --> 00:13:36,291 I should thank you for visiting us. 253 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 Hey, it's just that the meeting I had got canceled. 254 00:13:39,000 --> 00:13:42,166 Takao-san has no sisters, so he wants girl time with us four. 255 00:13:42,250 --> 00:13:43,541 [Takao chuckles] 256 00:13:43,625 --> 00:13:46,375 -[Tsunako] Hmm? What are you doing? -All right! 257 00:13:47,791 --> 00:13:50,125 Wait. Is today the day we break the rice cakes? 258 00:13:50,208 --> 00:13:51,583 -It's not, no, I think… -Oh! 259 00:13:51,666 --> 00:13:52,625 Ooh! 260 00:13:52,708 --> 00:13:55,083 -It's actually on the 11th, right? -Mmm. 261 00:13:55,166 --> 00:13:58,125 He just seems to prefer doing things the way he did as a kid. 262 00:13:58,208 --> 00:14:00,333 [chuckles] Most men are like that. 263 00:14:00,875 --> 00:14:02,125 Back when he was still alive, 264 00:14:02,208 --> 00:14:04,708 my husband liked holiday decorations put up early, 265 00:14:04,791 --> 00:14:06,958 or he thought we'd all get bad luck instead. 266 00:14:07,041 --> 00:14:10,375 So I'd tell him, "We're nobodies. All that bad luck couldn't find us." 267 00:14:10,458 --> 00:14:12,708 [Takao] You miss it now that he's gone, huh? 268 00:14:13,875 --> 00:14:16,291 These are best when fried with salt 269 00:14:16,916 --> 00:14:20,500 -He likes them the same way you do. -[chuckles] I'll lend a hand, then. 270 00:14:20,583 --> 00:14:21,666 -[Takao chuckles] -Oh. 271 00:14:21,750 --> 00:14:23,250 [Takiko] Hey! Sorry I'm late! 272 00:14:24,041 --> 00:14:26,625 -[Takao] I'll go. -It's her meeting, but she's the last one. 273 00:14:26,708 --> 00:14:28,750 -You said it. -There! 274 00:14:29,666 --> 00:14:31,041 [sighs] This is hard. 275 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Oh, you got some rice cakes? 276 00:14:34,666 --> 00:14:35,708 Hey. 277 00:14:36,291 --> 00:14:39,166 What's it remind you guys of? Something with Mom. Anybody? 278 00:14:40,791 --> 00:14:41,916 -Uh… -[gasps] 279 00:14:42,000 --> 00:14:43,791 -Oh! It's her heels! Look! -[laughs] 280 00:14:43,875 --> 00:14:47,625 -You got it! They do! -That's what I was gonna say! [laughs] 281 00:14:47,708 --> 00:14:50,916 Yes! Here and here are those cracks! 282 00:14:51,000 --> 00:14:53,416 [Makiko] They're looking just about done now. 283 00:14:53,500 --> 00:14:54,750 [Tsunako] That's good, now. 284 00:14:55,250 --> 00:14:56,208 Mmm. 285 00:14:57,250 --> 00:15:00,791 I can still remember it so clearly, the sound of Mom taking off her socks. 286 00:15:00,875 --> 00:15:04,708 When she'd get ready for bed. After lights out, she'd do it next to us. 287 00:15:04,791 --> 00:15:06,666 The socks would get caught on her cracked heels, 288 00:15:06,750 --> 00:15:09,375 and it would make that indescribable scratchy sound. 289 00:15:09,458 --> 00:15:13,333 Why were her heels so badly cracked? Did she tend to have dry skin? 290 00:15:13,416 --> 00:15:16,875 It's because she had a tough life. There were times she didn't eat much at all. 291 00:15:17,416 --> 00:15:19,625 [Makiko] It was just after the war, so there wasn't much. 292 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 She gave all the best food to Dad and us. 293 00:15:22,166 --> 00:15:24,166 She basically survived on just rice porridge. 294 00:15:24,250 --> 00:15:27,291 And her hands were badly cracked. The soapy dish water and all. 295 00:15:27,375 --> 00:15:29,041 She used to have that ointment on her hands. 296 00:15:29,125 --> 00:15:31,250 Yes! She did! She did! 297 00:15:31,333 --> 00:15:33,458 And the old chopstick she'd heat it up on too. 298 00:15:33,541 --> 00:15:35,583 Then she'd just rub it into her chapped skin. 299 00:15:35,666 --> 00:15:36,750 It would always stink too. 300 00:15:36,833 --> 00:15:39,083 And the sound of the sizzling and the smoke. 301 00:15:39,166 --> 00:15:41,125 [Makiko] I still remember that. Wow. 302 00:15:42,000 --> 00:15:43,666 I can't anymore, I guess. 303 00:15:45,125 --> 00:15:47,208 -Ah! -You'll burn yourself! Watch it! 304 00:15:47,291 --> 00:15:48,500 -[Takao] Mmm. -[doorbell rings] 305 00:15:48,583 --> 00:15:50,000 Oh, Sakiko's here? 306 00:15:50,083 --> 00:15:51,166 I'll go. 307 00:15:51,250 --> 00:15:53,375 -[Sakiko] Takiko… -That's all of us, then. 308 00:15:53,458 --> 00:15:56,458 -Hey, did you really need to call Sakiko? -[Sakiko] Unlike you, I have things… 309 00:15:56,541 --> 00:15:58,291 She'd just complain later about it. 310 00:15:58,375 --> 00:16:00,958 [Sakiko] I don't have a fancy job like the rest of you. 311 00:16:01,041 --> 00:16:02,791 -Oh! -Hey, wash your hands first. 312 00:16:02,875 --> 00:16:06,416 Last week, Mom strained her back, and this week, Dad had appendicitis. 313 00:16:06,500 --> 00:16:08,791 Next, I'll have to say you guys had a car accident. 314 00:16:08,875 --> 00:16:11,333 -Oh! -Oh, she's so scary. 315 00:16:11,416 --> 00:16:12,375 Isn't she? 316 00:16:13,500 --> 00:16:18,208 [Takao] Well, that's not entirely true. No, it's not really every week. 317 00:16:18,708 --> 00:16:21,708 But the managing director loves it, so I have to go along. 318 00:16:22,416 --> 00:16:25,125 Always winning the booby prize is embarrassing, 319 00:16:25,208 --> 00:16:27,500 so he got it through mail order instead. 320 00:16:27,583 --> 00:16:30,083 Now, it's just an ornament. Hard to clean around it. 321 00:16:30,166 --> 00:16:32,541 [Takao] You've just never seen me use it, that's all. 322 00:16:32,625 --> 00:16:34,791 I have some. They were Masaki's when he was alive, 323 00:16:34,875 --> 00:16:37,083 so they never get used now. So… 324 00:16:37,541 --> 00:16:39,666 You lift like this? Or go sideways like this, right? 325 00:16:39,750 --> 00:16:41,291 -[Takao] Exactly. -And you know… 326 00:16:41,375 --> 00:16:43,541 -The one you use to hang on to? -So, Dad is… 327 00:16:45,208 --> 00:16:47,041 spending money on a stranger. 328 00:16:49,333 --> 00:16:50,166 A lady? 329 00:16:51,083 --> 00:16:52,833 Well, it wouldn't be on a man, sis. 330 00:16:52,916 --> 00:16:55,166 What if he's just sponsoring a student monthly? 331 00:16:55,250 --> 00:16:56,541 Maybe a local college student. 332 00:16:56,625 --> 00:16:57,833 You're so naive. 333 00:16:58,958 --> 00:17:00,125 Are you really sure? 334 00:17:00,208 --> 00:17:01,875 [Tsunako] I'd believe it about someone else. 335 00:17:01,958 --> 00:17:04,750 I just can't believe our dad would do something like that. 336 00:17:04,833 --> 00:17:05,916 He's such a clumsy guy! 337 00:17:06,000 --> 00:17:07,916 He can't go buy a shirt himself at the mall, 338 00:17:08,000 --> 00:17:10,541 and yet now he's hooked a lady? 339 00:17:10,625 --> 00:17:13,041 Buying a shirt takes a different skill set. 340 00:17:13,125 --> 00:17:15,166 -[Takao] That's a good one. -Well, that's true! 341 00:17:15,250 --> 00:17:18,583 So Dad has a girlfriend, now, huh? [laughs] 342 00:17:18,666 --> 00:17:21,125 [Makiko] Wouldn't surprise me if we were talking about this man. 343 00:17:21,208 --> 00:17:22,333 Oh, hey, what does that mean? 344 00:17:22,416 --> 00:17:24,250 You don't need to get so defensive about it, 345 00:17:24,333 --> 00:17:26,958 unless there's some part of it that's true, right? 346 00:17:27,041 --> 00:17:30,041 [chuckles] I didn't do anything. You're angry with your dad. 347 00:17:30,125 --> 00:17:34,333 [Makiko] Dad just turned 70 this year. It's ridiculous. 348 00:17:34,416 --> 00:17:36,250 First of all, Dad can't afford a girlfriend. 349 00:17:36,875 --> 00:17:38,583 Tuesdays and Thursdays only, right? 350 00:17:38,666 --> 00:17:40,458 That's thanks to his old subordinates. 351 00:17:40,541 --> 00:17:43,166 He may still have an executive title, but it's just a gesture. 352 00:17:43,250 --> 00:17:45,875 He's not the type, anyway. He's just too reserved. 353 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 [Sakiko] The reserved type? 354 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 That means he's quiet. He doesn't talk much. 355 00:17:49,375 --> 00:17:52,833 A reserved old man who heads to work a couple days a week. [chuckles] 356 00:17:52,916 --> 00:17:55,083 -I like that. -[laughing] 357 00:17:55,166 --> 00:17:56,833 I saw it for myself, okay? 358 00:17:59,500 --> 00:18:00,791 I saw it just last month. 359 00:18:02,541 --> 00:18:05,666 I have a friend I, uh, happened to meet by Senzokuike. 360 00:18:07,375 --> 00:18:10,208 The three of them had gone to an amusement park, I think. 361 00:18:11,708 --> 00:18:12,916 Three, you said? 362 00:18:17,416 --> 00:18:19,791 "Papa, I'll race you," he said. 363 00:18:22,916 --> 00:18:24,458 Was it Dad? Are you sure? 364 00:18:25,458 --> 00:18:27,583 [Takiko] I hired an investigator to check. 365 00:18:28,875 --> 00:18:29,708 Investigator? 366 00:18:31,125 --> 00:18:34,208 The girlfriend is Tomoko Tsuchiya. She's 40. 367 00:18:35,041 --> 00:18:37,041 And her boy just started second grade. 368 00:18:38,375 --> 00:18:39,791 They live nearby the house. 369 00:18:40,291 --> 00:18:43,208 And Dad seems to visit on Tuesdays and Thursdays. 370 00:18:44,916 --> 00:18:46,208 Instead of going to work? 371 00:18:46,708 --> 00:18:48,625 He stops by the office, then goes to them. 372 00:18:49,916 --> 00:18:51,375 A reserved man, huh? 373 00:18:52,125 --> 00:18:53,791 Cheating almost a decade by now. 374 00:18:55,958 --> 00:18:57,125 Is there evidence? 375 00:18:59,708 --> 00:19:01,000 [Takao] What? Wait, what? 376 00:19:01,875 --> 00:19:03,291 The family register? 377 00:19:03,375 --> 00:19:06,958 -There are photos. They're all together. -[Makiko] No, I don't wanna look at them! 378 00:19:07,041 --> 00:19:08,500 -Makiko! -[Tsunako] Makiko! 379 00:19:08,583 --> 00:19:11,500 We can't look at the photos. It's Pandora's box, you guys. 380 00:19:11,583 --> 00:19:13,125 Because once we look, it's all real. 381 00:19:13,208 --> 00:19:16,000 -[Takiko] This is already real. -Hon, you agree with me, don't you? 382 00:19:16,083 --> 00:19:17,750 -It's better not to look, right? -Uh, well… 383 00:19:17,833 --> 00:19:21,750 Yeah, but what about the fact that he might have a kid? Then he's our… 384 00:19:21,833 --> 00:19:23,125 [Takiko] Our sibling. 385 00:19:23,208 --> 00:19:24,166 A son, you say? 386 00:19:24,250 --> 00:19:26,458 Then I guess I'm not the youngest after all. 387 00:19:26,541 --> 00:19:28,416 It's not just four of us? It's five? 388 00:19:29,583 --> 00:19:30,791 Well, let me check. 389 00:19:32,208 --> 00:19:33,291 Hmm? 390 00:19:33,375 --> 00:19:34,666 -Hmm. -[Makiko] What's wrong? 391 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 [Takiko] What is it? 392 00:19:37,333 --> 00:19:39,166 -[gasps] -Oh, my false tooth. 393 00:19:39,250 --> 00:19:41,833 -[Takiko] Hey, what are you doing? -What? Come on! 394 00:19:41,916 --> 00:19:44,208 What? You had a fake tooth put in front? 395 00:19:44,291 --> 00:19:47,208 All four of the front ones are false. Hey, don't look. 396 00:19:47,291 --> 00:19:49,541 [Takiko] You shouldn't serve deep-fried rice cakes. 397 00:19:49,625 --> 00:19:50,500 What? Why not? 398 00:19:50,583 --> 00:19:52,666 After you said it reminded you of our mother's heels! 399 00:19:52,750 --> 00:19:54,291 I'm eating. Let's drop the heel stuff! 400 00:19:54,375 --> 00:19:56,333 [Takiko] Sakiko, how are you still munching away? 401 00:19:56,416 --> 00:20:00,000 What? I came here with an empty stomach so you wouldn't have to wait. Let me eat. 402 00:20:00,083 --> 00:20:03,375 [Takao chuckles] Hey, guys, this isn't the time for fighting. 403 00:20:03,458 --> 00:20:05,083 [lisping] So anyway, about this child… 404 00:20:05,166 --> 00:20:06,833 You sound like you sprung a leak now! 405 00:20:06,916 --> 00:20:08,208 Talking is making it sting. 406 00:20:08,291 --> 00:20:10,916 -We shouldn't be laughing like this. -[Takiko] This isn't funny! 407 00:20:11,000 --> 00:20:14,291 -That's right. -Oh no, sis. I laugh every time you talk. 408 00:20:14,375 --> 00:20:15,541 Do you have a mask? 409 00:20:15,625 --> 00:20:16,750 -Huh? -A mask! 410 00:20:16,833 --> 00:20:18,166 -A mask? -[Tsunako] Mm-hmm! 411 00:20:18,250 --> 00:20:20,166 -I don't know. -[Tsunako] An old one's fine. 412 00:20:20,250 --> 00:20:22,958 Masks are irrelevant right now. What about Dad's other kid? 413 00:20:23,041 --> 00:20:25,708 An old one's fine. I need a fresh dress, though! 414 00:20:25,791 --> 00:20:26,625 [Makiko] Huh? 415 00:20:27,333 --> 00:20:29,208 [Tsunako] No, not a dress. Gauze. 416 00:20:29,291 --> 00:20:30,500 -I meant gauze. -Really, sis. 417 00:20:30,583 --> 00:20:32,958 [Makiko laughs] Oh my God, wow. 418 00:20:33,500 --> 00:20:36,791 [announcer] Marcano is attacking! He's losing speed! A left straight! 419 00:20:39,500 --> 00:20:41,166 You're all so immature! 420 00:20:41,708 --> 00:20:44,375 A situation like this, breaking your teeth, 421 00:20:44,458 --> 00:20:45,750 while you're watching boxing? 422 00:20:45,833 --> 00:20:48,541 [Sakiko] Hey, boxing is a legitimate sport, you know. 423 00:20:48,625 --> 00:20:50,791 Hey, are you listening? 424 00:20:50,875 --> 00:20:52,750 Aren't all of you mad? 425 00:20:53,250 --> 00:20:55,875 Dad has a girlfriend. Didn't you hear? 426 00:20:55,958 --> 00:20:57,708 Dad is a man after all, huh? 427 00:20:57,791 --> 00:21:00,291 [Tsunako] It hasn't sunk in yet. The news is so sudden. 428 00:21:00,375 --> 00:21:03,666 I mean, 70 is the new 50, isn't it? 429 00:21:04,708 --> 00:21:08,708 [Tsunako] Maybe it's the food he's eating. His complexion looks really good too. 430 00:21:08,791 --> 00:21:11,875 [Makiko] To keep my husband faithful, I just need to cut his rations, huh? 431 00:21:11,958 --> 00:21:16,041 Well, I personally like it when men are full of lust, anyway. 432 00:21:16,125 --> 00:21:17,541 -Sakiko! -[Sakiko] What? 433 00:21:17,625 --> 00:21:18,708 How can you just sit there? 434 00:21:18,791 --> 00:21:22,291 [Sakiko] If you ask me, Takiko, you're the one who's acting all sneaky. 435 00:21:22,833 --> 00:21:24,541 Sneaky? Really? 436 00:21:24,625 --> 00:21:26,500 It's for the sake of our mother, okay? 437 00:21:26,583 --> 00:21:29,375 -I paid for an investigation to-- -That's why I said that you're sneaky. 438 00:21:29,458 --> 00:21:30,958 Why not just ask outright? 439 00:21:31,041 --> 00:21:33,083 -[Takiko] Ask who outright? -Who? Our dad! 440 00:21:33,958 --> 00:21:36,625 [Tsunako] That's hard. I don't think he'd tell the truth, anyway. 441 00:21:36,708 --> 00:21:39,458 [Takao] Well, he is a reserved man, like we've been saying. 442 00:21:39,541 --> 00:21:43,041 Saki-chan, don't you feel sorry for Mom at all? 443 00:21:43,125 --> 00:21:47,083 She devoted her life to her husband, only to be betrayed by him at 65! 444 00:21:47,166 --> 00:21:49,166 [Tsunako] Well, it's Dad who should be blamed. 445 00:21:49,708 --> 00:21:51,791 [Makiko] I never thought he'd do something like that. 446 00:21:51,875 --> 00:21:53,750 I can't forgive him as a human! 447 00:21:53,833 --> 00:21:56,958 I think that Dad should cut ties with the woman 448 00:21:57,041 --> 00:21:59,125 or fess up and get a divorce. It's only fair. 449 00:21:59,208 --> 00:22:01,750 [Makiko] Of course Dad should break up with that other woman. 450 00:22:01,833 --> 00:22:04,000 Right? That's common sense. 451 00:22:05,250 --> 00:22:07,166 Well, yeah, sure, that's right. 452 00:22:07,250 --> 00:22:09,333 Well, of course, that's the way it goes. 453 00:22:09,416 --> 00:22:10,250 [Takiko] What? 454 00:22:11,000 --> 00:22:12,375 That's just the way of the world. 455 00:22:12,458 --> 00:22:14,958 Either way, for Mom's sake, what if we… 456 00:22:15,041 --> 00:22:17,875 -Taki-chan, do you believe all that? -Huh? 457 00:22:17,958 --> 00:22:21,833 I'd say it's less about what's really the best for our mother than for you. 458 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 -What? -You just want to start something. 459 00:22:25,166 --> 00:22:27,916 You're probably sick of work, with no men as friends. 460 00:22:28,000 --> 00:22:29,791 Now you're so spiteful, it's poisoning you. 461 00:22:29,875 --> 00:22:30,833 How dare you?! You-- 462 00:22:30,916 --> 00:22:32,958 This is a marital issue, a private thing. 463 00:22:33,041 --> 00:22:35,500 So we can't just try to step in and interfere. 464 00:22:35,583 --> 00:22:38,875 If Dad has a girlfriend, how I'd look at it is that, really, 465 00:22:38,958 --> 00:22:40,583 it's our mother's fault, too, then. 466 00:22:40,666 --> 00:22:41,958 She's a good housewife, sure, 467 00:22:42,041 --> 00:22:44,583 but women still need to have sex appeal, too, after all. 468 00:22:44,666 --> 00:22:46,791 -That's going too far. -[Sakiko] Boys are like that. 469 00:22:46,875 --> 00:22:49,291 -Don't say "boys." -Well, what do you say? 470 00:22:49,916 --> 00:22:50,958 They're men. 471 00:22:51,041 --> 00:22:54,041 [laughs] 472 00:22:55,291 --> 00:22:56,333 Sakiko. 473 00:22:57,166 --> 00:22:59,166 That dirty mind of yours is running wild again. 474 00:22:59,250 --> 00:23:01,666 Hang on. Taki-chan, your mind's the dirty one. 475 00:23:01,750 --> 00:23:03,916 You dress plain and say makeup's a total waste, 476 00:23:04,000 --> 00:23:06,708 but way down deep inside, you want to attract guys. 477 00:23:06,791 --> 00:23:09,875 You're mad you get passed over and end up lashing out instead. 478 00:23:10,625 --> 00:23:11,833 -Sakiko! -Whoa! What the-- 479 00:23:11,916 --> 00:23:12,916 -[Takiko] You little… -Ow! 480 00:23:13,000 --> 00:23:14,666 [Makiko] Stop it! Both of you, knock it off! 481 00:23:14,750 --> 00:23:16,791 [Takao] Cut it out! Stop it! That's enough! 482 00:23:16,875 --> 00:23:18,291 The two of us can talk later. 483 00:23:18,375 --> 00:23:19,708 [Takiko] Who do you think you are? 484 00:23:21,541 --> 00:23:22,625 [gasps] 485 00:23:22,708 --> 00:23:24,333 [indistinct chatter on TV] 486 00:23:26,791 --> 00:23:28,041 [Takao] Well, anyway… 487 00:23:30,333 --> 00:23:32,958 You can't let your mother hear about this, all right? 488 00:23:33,458 --> 00:23:34,333 Agreed? 489 00:23:35,166 --> 00:23:37,333 [indistinct chatter on TV] 490 00:23:37,416 --> 00:23:38,541 Mmm. 491 00:23:42,166 --> 00:23:43,083 [exhales] 492 00:23:45,000 --> 00:23:46,958 Hey, did you watch the fight tonight? 493 00:23:47,500 --> 00:23:49,666 Did you see that left hook Gushiken did? 494 00:23:49,750 --> 00:23:52,291 It was so good, the other guy fell into his corner. 495 00:23:53,625 --> 00:23:55,000 Huh? You didn't watch? 496 00:23:55,916 --> 00:23:56,875 I watched. 497 00:23:57,750 --> 00:23:59,916 He's younger than me, two whole years. 498 00:24:01,583 --> 00:24:03,041 [chuckles] Hang on! 499 00:24:03,541 --> 00:24:05,000 You know what, Hide? 500 00:24:05,500 --> 00:24:08,500 I think you're just a late bloomer. 501 00:24:08,583 --> 00:24:10,208 I'll never get there, then. 502 00:24:11,666 --> 00:24:12,500 Mmm. 503 00:24:12,583 --> 00:24:14,583 [cheerful music playing] 504 00:24:15,875 --> 00:24:16,750 [Sakiko] Hey now! 505 00:24:17,416 --> 00:24:19,041 [chuckling] 506 00:24:20,291 --> 00:24:21,416 [Hide exhales] 507 00:24:21,500 --> 00:24:22,583 [Sakiko exhales] 508 00:24:26,208 --> 00:24:27,416 Hey, hold on! 509 00:24:27,500 --> 00:24:28,583 [chuckles] 510 00:24:31,375 --> 00:24:32,208 Hold on! 511 00:24:32,791 --> 00:24:34,625 [man] Oh, Hide! How're you doing? 512 00:24:34,708 --> 00:24:36,625 -Better than ever! -Here, take this! 513 00:24:37,291 --> 00:24:38,166 [man laughs] 514 00:24:38,250 --> 00:24:40,000 -Oh! Here, you too! -Whoa! 515 00:24:40,083 --> 00:24:42,416 -Nice catch, kid! -Wait! Hold on! 516 00:24:42,500 --> 00:24:44,000 He's too fast. [sighs] 517 00:24:44,583 --> 00:24:47,000 [man] Hey, I'll be there with my wife to cheer him on! 518 00:24:47,083 --> 00:24:49,958 Close the shop and come early, or else you're gonna miss the KO! 519 00:24:50,041 --> 00:24:50,916 [man chuckles] Okay! 520 00:24:52,041 --> 00:24:53,583 [Sakiko panting] 521 00:24:58,375 --> 00:24:59,458 Don't throw it! 522 00:25:04,500 --> 00:25:06,250 -[Hide] Ow, ow, ow! -Huh? What is it? 523 00:25:06,333 --> 00:25:07,750 -[Hide] Got in my eyes. -The shampoo? 524 00:25:07,833 --> 00:25:10,250 Ow. Ah, that hurts. 525 00:25:11,125 --> 00:25:12,541 [Sakiko] Here, rinse it out. 526 00:25:12,625 --> 00:25:13,666 [Hide] I'm okay now. 527 00:25:14,875 --> 00:25:15,708 [sighs] 528 00:25:16,791 --> 00:25:17,625 [Sakiko] Uh. 529 00:25:17,708 --> 00:25:19,083 -Whoa, hey! -[Hide chuckles] 530 00:25:19,166 --> 00:25:20,791 Hey. [chuckles] 531 00:25:22,666 --> 00:25:24,666 -[Hide] What'd they say to you? -Hmm? 532 00:25:24,750 --> 00:25:25,833 Mm-mm. 533 00:25:25,916 --> 00:25:27,541 [Hide] You said your sisters got together. 534 00:25:27,625 --> 00:25:30,500 It was about another thing completely. It wasn't about me. 535 00:25:31,666 --> 00:25:33,083 [Hide] Don't be so cynical. 536 00:25:34,125 --> 00:25:38,250 Hey, I can't wait to move into a nice place with an actual shower. 537 00:25:38,333 --> 00:25:39,916 [Hide] If I win, we definitely will. 538 00:25:40,000 --> 00:25:42,541 Oosh, oosh, oosh, oosh, oosh, oosh! 539 00:25:42,625 --> 00:25:46,583 -Oosh! Oosh, oosh, oosh, oosh! -[Sakiko] Oosh, oosh, oosh, oosh. 540 00:25:50,958 --> 00:25:52,958 [gentle music playing] 541 00:26:42,291 --> 00:26:44,291 [train passing] 542 00:26:45,458 --> 00:26:46,583 I can't. 543 00:26:48,250 --> 00:26:49,125 [sighs] 544 00:26:51,166 --> 00:26:52,416 I can't. 545 00:26:53,375 --> 00:26:54,250 No. 546 00:26:55,166 --> 00:26:56,583 Oh, I hate this. 547 00:26:58,958 --> 00:26:59,916 [exhales] 548 00:27:00,958 --> 00:27:02,958 [breathing deeply] 549 00:27:03,958 --> 00:27:04,958 [whimpers] 550 00:27:07,166 --> 00:27:08,500 [water running] 551 00:27:13,541 --> 00:27:14,791 [Makiko] Is he serious? 552 00:27:15,625 --> 00:27:16,458 Huh? 553 00:27:17,250 --> 00:27:18,333 [Makiko] Dad, I mean. 554 00:27:19,666 --> 00:27:20,750 Hmm… 555 00:27:23,500 --> 00:27:25,750 That's all you've done. You keep on groaning. 556 00:27:27,166 --> 00:27:29,166 Oh, I meant to wash this last night. 557 00:27:31,291 --> 00:27:34,250 The problem is the boy, his son. 558 00:27:35,000 --> 00:27:36,583 It's simpler without the kid. 559 00:27:37,791 --> 00:27:40,791 So if the woman doesn't wind up pregnant, it's fine, then? 560 00:27:40,875 --> 00:27:42,500 [Takao] That's not what I meant. 561 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 I'm just saying the situation would be simpler, then. 562 00:27:48,833 --> 00:27:53,000 It's still best for us… to wait it out and not say anything. 563 00:27:53,083 --> 00:27:55,583 Just allow time to solve the problem for us. 564 00:28:00,041 --> 00:28:02,291 It really isn't fair how time works. 565 00:28:07,541 --> 00:28:08,833 [chewing] 566 00:28:12,583 --> 00:28:15,916 I heard people fall deeper in love if they meet when they're older. 567 00:28:19,208 --> 00:28:22,041 And that can end even the longest relationships. 568 00:28:31,625 --> 00:28:33,625 [curious accordion music playing] 569 00:28:40,416 --> 00:28:43,583 [Makiko] Once upon a time, the story goes, 570 00:28:43,666 --> 00:28:46,291 there lived an old man and his wife. 571 00:28:48,125 --> 00:28:51,958 And the old man was secretly cheating on the old woman. 572 00:28:53,458 --> 00:28:55,083 And he and his lover 573 00:28:55,666 --> 00:28:56,916 had a cute little boy. 574 00:28:57,000 --> 00:28:59,541 TSUNAKO MITAMURA'S SCHOOL OF IKEBANA 575 00:28:59,625 --> 00:29:01,166 MITAMURA RESIDENCE 576 00:29:04,666 --> 00:29:07,000 [Tsunako] Yes, I'm coming. Just a minute! 577 00:29:07,083 --> 00:29:08,625 [man] What? Is that it already? 578 00:29:08,708 --> 00:29:12,291 [Tsunako] Ah, well, this happens when you don't dry off properly. 579 00:29:12,375 --> 00:29:13,500 [man] How much? 580 00:29:13,583 --> 00:29:15,916 [Tsunako] No, please. It's okay. You don't have to pay. 581 00:29:16,000 --> 00:29:17,791 [man] It's probably 2,000 yen. That right? 582 00:29:17,875 --> 00:29:20,833 -[Tsunako] No, I said it's okay, really! -[man] You don't need to feel bad. 583 00:29:20,916 --> 00:29:22,041 Take it! [gasps] 584 00:29:25,000 --> 00:29:26,833 -Ah. -[exhales] 585 00:29:28,500 --> 00:29:30,541 [curious music playing] 586 00:29:34,291 --> 00:29:36,125 -Oh, hey, hey, watch out! -[Makiko] Ah! 587 00:29:36,208 --> 00:29:37,458 [groans] 588 00:29:38,375 --> 00:29:40,375 [curious music continues] 589 00:29:50,583 --> 00:29:52,416 [footsteps approaching] 590 00:29:52,500 --> 00:29:53,375 [Makiko] Oh. 591 00:29:55,833 --> 00:29:58,041 -Please. -Don't! I said no! 592 00:29:58,500 --> 00:29:59,458 [Makiko grunting] 593 00:29:59,541 --> 00:30:01,291 -Just let go! -No, don't! 594 00:30:01,375 --> 00:30:03,291 Go away! Just stop it, already! [grunts] 595 00:30:03,375 --> 00:30:06,708 -Let go! Hey! Stop it! -So sorry, everyone! 596 00:30:06,791 --> 00:30:08,916 [Makiko grunting] 597 00:30:18,291 --> 00:30:20,541 [Makiko sniffling] 598 00:30:23,500 --> 00:30:25,208 No smoking for you, right? 599 00:30:29,000 --> 00:30:30,541 It's very quiet around here. 600 00:30:31,333 --> 00:30:32,875 [Tsunako] Here, have some tea. 601 00:30:34,458 --> 00:30:35,375 [door slides open] 602 00:30:35,458 --> 00:30:37,916 So it's back. Your tooth, huh? 603 00:30:39,583 --> 00:30:41,541 I got a temporary one first thing. 604 00:30:43,708 --> 00:30:45,000 Out of the four of us, 605 00:30:46,958 --> 00:30:49,166 I'm the only one who got bad teeth like Mom. 606 00:30:51,541 --> 00:30:54,125 Probably because Dad's salary was low when I was born, 607 00:30:54,208 --> 00:30:56,500 and I didn't get good nutrition for my teeth. 608 00:31:07,125 --> 00:31:08,625 Go ahead and ask, already. 609 00:31:10,583 --> 00:31:11,791 "Who was that?" 610 00:31:13,250 --> 00:31:14,458 "He has a wife, doesn't he?" 611 00:31:14,541 --> 00:31:16,750 -"How long has it gone on?" -[Makiko] Come on, sis. 612 00:31:16,833 --> 00:31:19,541 [Tsunako] "And with your husband's memorial tablet right there?" 613 00:31:19,625 --> 00:31:21,708 "You have a son who's old enough to be married by now." 614 00:31:21,791 --> 00:31:22,750 [Makiko] Tsunako. 615 00:31:23,750 --> 00:31:25,458 "You said you couldn't forgive Dad, 616 00:31:25,541 --> 00:31:27,708 and look how you behave when you're alone!" 617 00:31:28,208 --> 00:31:29,833 You want to say that, don't you? 618 00:31:30,583 --> 00:31:31,750 Say something, then. 619 00:31:32,458 --> 00:31:35,333 Don't just sit there in silence. Don't be cruel. 620 00:31:37,500 --> 00:31:39,500 Aren't you going to say a word? 621 00:31:39,583 --> 00:31:41,541 Go on. Say it if you want. 622 00:31:41,625 --> 00:31:43,625 "My husband's broken his wedding vows." 623 00:31:43,708 --> 00:31:46,541 "I can't forgive you for sleeping with a guy with a wife and kids." 624 00:31:46,625 --> 00:31:47,833 Is that better, huh? 625 00:31:50,416 --> 00:31:51,416 [Tsunako] Makiko. 626 00:31:55,291 --> 00:31:58,583 I didn't mean to force you to say something like that 627 00:31:59,291 --> 00:32:01,500 just 'cause you discovered my secret. 628 00:32:01,583 --> 00:32:03,125 It has nothing to do with you. 629 00:32:04,458 --> 00:32:05,708 And are you sure? 630 00:32:08,833 --> 00:32:10,583 Unlike Takiko, I've never liked 631 00:32:11,083 --> 00:32:13,291 going and poking around in people's business. 632 00:32:16,375 --> 00:32:18,291 Investigators aren't free either. 633 00:32:19,458 --> 00:32:21,041 And worries make you wrinkly. 634 00:32:21,541 --> 00:32:22,791 Better not to know, right? 635 00:32:22,875 --> 00:32:25,125 That's what Mom would say, right? [chuckles] 636 00:32:25,208 --> 00:32:26,250 And that's why 637 00:32:27,416 --> 00:32:29,625 we need to act on it before she can find out. 638 00:32:30,875 --> 00:32:31,916 Wait, act on it? 639 00:32:32,541 --> 00:32:33,375 Go to Dad, then? 640 00:32:33,458 --> 00:32:35,583 I've already asked Takao to deal with Dad. 641 00:32:36,083 --> 00:32:37,500 So… 642 00:32:39,000 --> 00:32:40,083 Mm-mm. 643 00:32:40,166 --> 00:32:41,583 We get the woman to end it. 644 00:32:41,666 --> 00:32:44,208 -How do we do that? -We can offer her cash. 645 00:32:44,708 --> 00:32:46,708 [curious music playing] 646 00:32:48,291 --> 00:32:49,375 All right, then. 647 00:32:50,916 --> 00:32:52,083 I'll pay half of it. 648 00:32:52,166 --> 00:32:53,041 Seems fair. 649 00:32:54,250 --> 00:32:56,916 Hey, you wanna eat? 650 00:32:57,416 --> 00:32:59,333 [chuckles] I do, yeah. 651 00:32:59,833 --> 00:33:02,458 [both chuckle] 652 00:33:02,541 --> 00:33:04,083 The new smile suits you. 653 00:33:04,916 --> 00:33:06,750 Cost me 20,000. 654 00:33:06,833 --> 00:33:08,666 [both laugh] 655 00:33:12,250 --> 00:33:16,583 [Tsunako] One of my dentist's younger brothers is actually an orthodontist. 656 00:33:16,666 --> 00:33:19,500 So what does the other one do? I'd bet he's an ENT. 657 00:33:19,583 --> 00:33:20,666 [Tsunako] You're so silly! 658 00:33:20,750 --> 00:33:22,458 [Makiko] Me? No I'm not! 659 00:33:22,541 --> 00:33:24,625 I laughed at his joke, and he pulled out the rest. 660 00:33:24,708 --> 00:33:26,416 [both laughing] 661 00:33:27,333 --> 00:33:28,583 [both sigh] 662 00:33:29,416 --> 00:33:32,083 A little something I think you'll enjoy. Here you go. 663 00:33:34,166 --> 00:33:36,750 All right, then. Where did you get this? 664 00:33:37,416 --> 00:33:38,500 What? 665 00:33:40,041 --> 00:33:41,916 [Makiko] Did that man bring it? 666 00:33:43,000 --> 00:33:44,250 [Tsunako] Makiko. 667 00:33:47,166 --> 00:33:48,833 Oh no, it's a mess. 668 00:33:50,208 --> 00:33:51,583 Why is that? 669 00:33:52,541 --> 00:33:53,500 [chuckles] 670 00:33:54,083 --> 00:33:55,750 Itadakimasu. 671 00:34:00,958 --> 00:34:02,000 [both chuckle] 672 00:34:05,041 --> 00:34:09,000 Isn't it a lot to ask of her to end things for just 500,000 yen? 673 00:34:09,541 --> 00:34:11,708 I mean, it's all I have in my savings. 674 00:34:12,583 --> 00:34:16,041 Well, if she wants, I can get on my knees, and I'll cry and say to her, 675 00:34:16,125 --> 00:34:17,583 "Try to think of our mother." 676 00:34:18,083 --> 00:34:19,416 Would you? Seriously? 677 00:34:19,500 --> 00:34:22,625 Of course, I'm serious. I even decided to wear lucky underwear. 678 00:34:22,708 --> 00:34:26,333 Makiko, this is hardly a yakuza raid. Come on. That's ridiculous. 679 00:34:26,416 --> 00:34:29,125 [boy] Mama, I know what I want for dinner tonight. 680 00:34:29,208 --> 00:34:30,833 I wanna eat brown rice. 681 00:34:33,041 --> 00:34:36,458 And, uh, a salad with lots of lettuce, okay? 682 00:34:37,250 --> 00:34:38,666 Oh, and shishamo! 683 00:34:39,291 --> 00:34:40,833 -With the eggs! -[woman] Okay. 684 00:34:40,916 --> 00:34:41,916 [chuckles] 685 00:34:45,583 --> 00:34:47,083 [boy] That sounds good. 686 00:34:49,541 --> 00:34:50,375 Mama! 687 00:34:54,333 --> 00:34:55,208 Mama? 688 00:35:01,333 --> 00:35:04,375 Make sure you get the shishamo with the eggs, okay? 689 00:35:04,458 --> 00:35:06,416 -[woman] Okay. -[boy] And a rolled omelet. 690 00:35:13,541 --> 00:35:14,375 Watch! 691 00:35:20,041 --> 00:35:23,833 [Fuji in Japanese] ♪ Snail, snail ♪ 692 00:35:24,333 --> 00:35:27,458 ♪ Come out from your shell ♪ 693 00:35:51,750 --> 00:35:55,833 ♪ Where, oh, where ♪ 694 00:35:57,000 --> 00:35:59,083 ♪ Does your head hide? ♪ 695 00:36:02,083 --> 00:36:02,916 [gasps] 696 00:36:04,416 --> 00:36:05,791 [yells] 697 00:36:06,416 --> 00:36:08,708 [breathing heavily] 698 00:36:15,500 --> 00:36:17,166 ♪ Reveal your horns ♪ 699 00:36:17,791 --> 00:36:19,083 ♪ Reveal your spears ♪ 700 00:36:20,375 --> 00:36:22,333 ♪ Reveal your head ♪ 701 00:36:25,333 --> 00:36:28,375 [phone ringing] 702 00:36:38,250 --> 00:36:41,041 Yes, hello there. Fuji Takezawa speaking. 703 00:36:41,791 --> 00:36:43,250 Ah, Sakiko! 704 00:36:44,166 --> 00:36:45,833 Hi, honey. How are you? 705 00:36:45,916 --> 00:36:47,625 Great, great, thanks. 706 00:36:47,708 --> 00:36:50,333 So, I'd actually really like to talk to you. 707 00:36:50,416 --> 00:36:52,375 Just don't tell anyone else, though, all right? 708 00:36:52,458 --> 00:36:54,125 Not Dad or the girls either. 709 00:36:54,666 --> 00:36:57,333 Why does she wanna talk to you, then? 710 00:36:58,208 --> 00:37:01,500 [Fuji] I don't know. She said she'll tell me at the apartment. 711 00:37:02,041 --> 00:37:04,416 Apartment? At Sakiko's? 712 00:37:04,958 --> 00:37:07,666 [Fuji] Actually, she asked me to keep it secret 713 00:37:07,750 --> 00:37:09,875 from your father, you, and your sisters. 714 00:37:10,375 --> 00:37:13,875 But I thought, just in case, I should tell you where it is. 715 00:37:14,666 --> 00:37:15,791 Are you still there? 716 00:37:19,458 --> 00:37:21,375 And then it's… here. 717 00:37:22,583 --> 00:37:26,291 Well, half of all the apartments here are Asahi-so or Hinode-so. 718 00:37:26,375 --> 00:37:28,458 Better to get an exact address, you know? 719 00:37:29,166 --> 00:37:31,208 Are you sure you got the right area? 720 00:37:31,291 --> 00:37:33,458 I asked for the exact address, Tsunako. 721 00:37:34,291 --> 00:37:36,583 It could be this block isn't the right one. 722 00:37:37,250 --> 00:37:40,541 -No, this is the right one. I know it. -How lovely! Camellias. 723 00:37:40,625 --> 00:37:41,500 Oh. 724 00:37:43,166 --> 00:37:45,166 Oh, a bathhouse too, huh? 725 00:37:45,250 --> 00:37:47,166 You fell down when we went as kids, remember? 726 00:37:47,250 --> 00:37:51,208 -[chuckles] Still got the scar. -Look! Oh my God, yes, you sure do. 727 00:37:51,291 --> 00:37:54,666 Hey, come on. We gotta get going, or else she'll definitely talk. 728 00:37:54,750 --> 00:37:56,875 [Tsunako] She's always done things differently. 729 00:37:56,958 --> 00:37:57,958 Ugh, don't I know it. 730 00:37:58,041 --> 00:37:59,958 -Look, he's drinking milk. -Oh, yeah. 731 00:38:00,041 --> 00:38:01,666 Cold milk after a hot bath is so delicious. 732 00:38:01,750 --> 00:38:02,875 [Makiko] Yeah, it's so good. 733 00:38:05,625 --> 00:38:06,500 [Fuji] Oh. 734 00:38:07,083 --> 00:38:08,125 I, uh… 735 00:38:08,208 --> 00:38:10,958 I've probably seen you on TV before. 736 00:38:11,041 --> 00:38:16,458 Only once you get to my age, everyone starts to appear similar. 737 00:38:16,541 --> 00:38:19,250 -[Sakiko] He hasn't been on TV, Mom. -Well, not yet. 738 00:38:19,875 --> 00:38:21,833 Is that so? Ah! 739 00:38:23,500 --> 00:38:24,375 Oh. 740 00:38:24,916 --> 00:38:27,791 It must be painful when you get hit, right? 741 00:38:28,791 --> 00:38:30,416 Depends on where I get hit. 742 00:38:30,916 --> 00:38:33,333 A hit in the liver is painful, yeah. 743 00:38:33,416 --> 00:38:34,416 [Fuji] The river? 744 00:38:35,375 --> 00:38:36,500 -The liver. -[Hide] The liver. 745 00:38:36,583 --> 00:38:38,958 Ah, the liver. 746 00:38:40,625 --> 00:38:43,083 [Hide] If I get hit in the sweet spot, it actually feels good, 747 00:38:43,166 --> 00:38:44,958 and then I get really dizzy. 748 00:38:45,041 --> 00:38:46,458 [Fuji chuckles] 749 00:38:46,541 --> 00:38:49,583 Um, I didn't know that part could get hit, huh. 750 00:38:49,666 --> 00:38:50,500 [Hide] What? 751 00:38:52,083 --> 00:38:53,000 [chuckles] 752 00:38:53,083 --> 00:38:54,291 Oh, no, it's not… 753 00:38:54,375 --> 00:38:56,041 It's his chin! The jaw. 754 00:38:57,083 --> 00:38:58,791 -The jaw? -[Hide] Yeah, my jaw. 755 00:38:58,875 --> 00:38:59,833 [gasps] Oh! 756 00:38:59,916 --> 00:39:01,291 [chuckles] My! 757 00:39:01,375 --> 00:39:02,666 [Sakiko chuckles] 758 00:39:04,000 --> 00:39:06,291 We were waiting until he makes it to tell you about us. 759 00:39:06,375 --> 00:39:07,250 It's just 760 00:39:08,041 --> 00:39:10,375 I wanted to tell you before anyone else. 761 00:39:11,458 --> 00:39:14,375 [man] Jinnai-san! You left your garbage cans outside! 762 00:39:15,541 --> 00:39:16,375 [Sakiko] Hmm. 763 00:39:18,208 --> 00:39:21,791 All right, it's not like I'm having a conversation here or anything. 764 00:39:21,875 --> 00:39:24,083 Garbage cans just can't wait, I guess. 765 00:39:25,250 --> 00:39:27,791 MUST WIN! DISCIPLINE IS KEY! 766 00:39:29,708 --> 00:39:31,208 [man] Jinnai-san! 767 00:39:32,166 --> 00:39:34,541 [Sakiko] Yeah! I'm coming! 768 00:39:35,166 --> 00:39:36,000 [Fuji] Hmm. 769 00:39:39,250 --> 00:39:40,083 Hmm. 770 00:39:45,875 --> 00:39:47,541 ASAHISO APARTMENTS 771 00:39:47,625 --> 00:39:48,750 Is that… 772 00:39:48,833 --> 00:39:50,583 No, are you sure this is right? 773 00:39:50,666 --> 00:39:52,250 [Makiko] Wait, could it be this one? 774 00:39:52,333 --> 00:39:53,875 Oh, hey, look, look! There's someone! 775 00:39:53,958 --> 00:39:55,958 -Oh. -What's going on? 776 00:39:56,041 --> 00:39:57,125 Why are you two here? 777 00:39:57,625 --> 00:39:59,000 [Tsunako] Hey, where's Mom? 778 00:39:59,833 --> 00:40:00,833 Inside, why? 779 00:40:01,416 --> 00:40:02,291 Mmm? 780 00:40:03,041 --> 00:40:04,083 [Tsunako] Did you tell her? 781 00:40:04,166 --> 00:40:06,250 We agreed to take care of this without telling her. 782 00:40:06,333 --> 00:40:09,208 Hey, I didn't say anything to her about any of that stuff. 783 00:40:12,000 --> 00:40:13,208 She's meeting my 784 00:40:13,833 --> 00:40:15,041 boyfriend right now. 785 00:40:15,958 --> 00:40:17,208 -Boyfriend? -[Tsunako] Boyfriend? 786 00:40:17,291 --> 00:40:20,083 Yeah, and he lives with me. He's an okay boxer too. 787 00:40:20,166 --> 00:40:22,833 -Ah, those are the ones who… -[Sakiko] Yeah. 788 00:40:22,916 --> 00:40:25,416 Uh, hold on. There are plenty of athletes out there. 789 00:40:25,500 --> 00:40:29,708 There are baseball players and golfers, all sorts. And you chose a boxer? Why? 790 00:40:29,791 --> 00:40:33,083 [Tsunako] Oh, that's why you watched it the other day on TV? 791 00:40:33,166 --> 00:40:34,458 Mom's reaction so far? 792 00:40:35,416 --> 00:40:37,583 -Pretty shocked, yeah. -Of course she's shocked! 793 00:40:37,666 --> 00:40:40,333 "Can you two earn enough? How's his career look?" 794 00:40:40,416 --> 00:40:43,375 "He could get injured. Are you going to have a wedding?" 795 00:40:43,458 --> 00:40:45,750 She's not asking me the questions, but still… 796 00:40:45,833 --> 00:40:47,333 She just made this expression… 797 00:40:48,208 --> 00:40:49,833 All afternoon, just like this. 798 00:40:49,916 --> 00:40:52,333 Stop being a bad daughter, Sakiko. 799 00:40:52,416 --> 00:40:54,208 You shouldn't do this to her now. 800 00:40:54,291 --> 00:40:55,208 It's making her worry, 801 00:40:55,291 --> 00:40:57,833 making things even worse than they already were! 802 00:40:57,916 --> 00:40:58,958 Is that so? Really? 803 00:40:59,041 --> 00:41:00,708 And I thought I was the good person here. 804 00:41:00,791 --> 00:41:01,625 Sakiko, you can't. 805 00:41:01,708 --> 00:41:04,541 I just thought that I'd make it so she'd have a few 806 00:41:05,041 --> 00:41:06,625 new things to worry over. 807 00:41:07,250 --> 00:41:10,208 That way, in case she does suspect anything to do with Dad, 808 00:41:11,291 --> 00:41:13,458 she won't obsess about it all the time. 809 00:41:15,041 --> 00:41:16,041 So leave now. 810 00:41:16,916 --> 00:41:19,000 I invited Mom here to talk to her alone, 811 00:41:19,083 --> 00:41:21,333 and now you guys are just getting in the way. 812 00:41:21,416 --> 00:41:24,416 -Well, you don't have to put it that way. -Get lost. 813 00:41:25,583 --> 00:41:26,541 Hmm? 814 00:41:26,625 --> 00:41:28,250 -Go away now. Go. -We could have some tea. 815 00:41:28,333 --> 00:41:30,000 After we walked all this way to see you. 816 00:41:30,083 --> 00:41:31,500 -Hey! -Get going. Go on! 817 00:41:31,583 --> 00:41:35,166 Just a little tea and then-- -All right, bye-bye. You take care, okay? 818 00:41:35,250 --> 00:41:36,208 [Makiko] Hey, wait! 819 00:41:36,666 --> 00:41:37,541 Mmm. 820 00:41:38,416 --> 00:41:40,083 -She's gone. -Mm-hmm. 821 00:41:40,166 --> 00:41:41,083 -[Fuji] Okay! -[thud] 822 00:41:41,166 --> 00:41:43,458 -[Fuji laughing] -[Hide] That was awesome! 823 00:41:43,541 --> 00:41:46,416 -You can actually hit pretty hard! -[gasps] She's laughing. 824 00:41:46,500 --> 00:41:47,958 -[Hide] Impressive. -Uh-huh. 825 00:41:49,375 --> 00:41:50,375 Oosh. 826 00:41:50,916 --> 00:41:51,916 Oosh. 827 00:41:52,625 --> 00:41:53,666 Oosh. 828 00:41:54,333 --> 00:41:55,375 Oosh. 829 00:41:56,041 --> 00:41:57,083 Oosh. 830 00:41:57,750 --> 00:41:58,833 Oosh. 831 00:41:59,916 --> 00:42:00,833 Oosh. 832 00:42:01,666 --> 00:42:02,958 -Oosh. -[Sakiko] Here. 833 00:42:05,041 --> 00:42:06,500 Good night, honey. 834 00:42:08,500 --> 00:42:09,458 [Hide sighs] 835 00:42:10,458 --> 00:42:11,416 Oosh. 836 00:42:12,541 --> 00:42:13,625 Oosh. 837 00:42:14,750 --> 00:42:15,875 Oosh. 838 00:42:17,375 --> 00:42:18,416 Oosh. 839 00:42:20,000 --> 00:42:21,125 Oosh. 840 00:42:22,625 --> 00:42:23,666 Oosh. 841 00:42:25,500 --> 00:42:26,541 Oosh. 842 00:42:28,208 --> 00:42:29,250 Oosh. 843 00:42:30,791 --> 00:42:31,875 Oosh. 844 00:42:33,083 --> 00:42:34,208 Oosh. 845 00:42:35,541 --> 00:42:36,583 Oosh. 846 00:42:38,750 --> 00:42:40,083 -[grunts] -[Sakiko] Ah! 847 00:42:40,708 --> 00:42:43,125 Hey, what do you think you're doing? 848 00:42:43,208 --> 00:42:45,083 [both grunting] 849 00:42:46,333 --> 00:42:47,500 Ow! Ah! 850 00:42:48,375 --> 00:42:50,666 -What the… Right in my liver! -[Sakiko] The light! 851 00:42:50,750 --> 00:42:52,250 Hey! Oh God. 852 00:42:53,666 --> 00:42:55,208 You just stay right there! 853 00:42:56,000 --> 00:42:57,583 Let's get this straight! 854 00:42:57,666 --> 00:43:00,250 "Until I win, I'm gonna stay patient 855 00:43:00,333 --> 00:43:02,833 'cause if I get a woman, then it'll slow me down." 856 00:43:02,916 --> 00:43:04,500 "Everyone will notice." 857 00:43:04,583 --> 00:43:05,625 Who said that? 858 00:43:07,833 --> 00:43:08,833 All right. 859 00:43:10,291 --> 00:43:11,125 I did. 860 00:43:11,208 --> 00:43:13,250 Yeah, don't act surprised then, all right? 861 00:43:13,833 --> 00:43:14,958 -[Hide sighs] -[sighs] 862 00:43:16,916 --> 00:43:17,791 Um, 863 00:43:19,125 --> 00:43:20,541 better work hard, then. 864 00:43:21,416 --> 00:43:24,416 -Reach champion status first and soon. -[Hide sighs] 865 00:43:26,166 --> 00:43:27,000 Okay. 866 00:43:31,916 --> 00:43:34,083 Mmm. Sweet dreams. 867 00:43:39,166 --> 00:43:40,208 [sighs] 868 00:43:41,041 --> 00:43:42,083 Ow! 869 00:43:45,666 --> 00:43:46,791 [Sakiko] Hey, come on. 870 00:43:47,416 --> 00:43:51,333 Hide, you need to change into this before you go to sleep. Come on. 871 00:43:51,416 --> 00:43:52,875 [Hide] Fine, I got it. 872 00:43:56,625 --> 00:43:59,541 -Damn, it still hurts. -Mmm. [chuckles] 873 00:44:00,958 --> 00:44:02,625 I'm Satomi. I called earlier. 874 00:44:03,541 --> 00:44:05,666 -Thanks for helping my sister. -Oh. 875 00:44:05,750 --> 00:44:07,291 No, it was my pleasure. 876 00:44:07,375 --> 00:44:08,375 [Takao chuckles] 877 00:44:08,458 --> 00:44:10,458 [gentle piano music playing] 878 00:44:11,458 --> 00:44:12,541 You're single? 879 00:44:13,500 --> 00:44:14,833 -Hmm? -No need to answer. 880 00:44:14,916 --> 00:44:17,333 I can tell by your shirt collar. [chuckles] 881 00:44:17,416 --> 00:44:18,750 Oh. [chuckles] 882 00:44:18,833 --> 00:44:20,041 [both chuckle] 883 00:44:20,125 --> 00:44:21,083 Uh, here. 884 00:44:21,666 --> 00:44:22,541 Ah. 885 00:44:23,500 --> 00:44:24,541 I heard 886 00:44:25,291 --> 00:44:28,833 you've been very kind to my younger sister-in-law. 887 00:44:29,625 --> 00:44:32,250 Is there any chance that you're interested in her? 888 00:44:32,333 --> 00:44:34,416 -[waitress] Excuse me. -Oh, uh, one coffee, please. 889 00:44:34,500 --> 00:44:35,708 [waitress] Certainly, sir. 890 00:44:37,041 --> 00:44:39,166 I'll investigate you. [chuckles] 891 00:44:40,125 --> 00:44:42,333 So who's the investigator now, huh? 892 00:44:44,791 --> 00:44:46,041 Oh, and, uh, 893 00:44:47,541 --> 00:44:50,166 with this issue concerning their dad's new lady… 894 00:44:50,250 --> 00:44:51,333 Oh. 895 00:44:51,416 --> 00:44:53,375 Can't you say this was sort of a snafu? 896 00:44:53,458 --> 00:44:54,750 You didn't find anything? 897 00:44:56,375 --> 00:44:57,250 [inhales sharply] 898 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 So you want me to say it's nothing? 899 00:45:00,166 --> 00:45:02,541 Look at the photos. They're a bit blurry, right? 900 00:45:03,041 --> 00:45:04,833 Why not say it was a mistake? 901 00:45:05,875 --> 00:45:07,041 That's just… 902 00:45:07,125 --> 00:45:08,125 I can't do that. 903 00:45:08,208 --> 00:45:09,166 Why not? 904 00:45:10,208 --> 00:45:13,375 Well, my… my whole career as an investigator relies on how trust-- 905 00:45:13,458 --> 00:45:16,791 The truth is only going to hurt in this situation. Don't you think? 906 00:45:18,416 --> 00:45:21,416 -For years and years now, that old-- -Please excuse me, sir. 907 00:45:26,750 --> 00:45:28,583 With his cheating going on this long, 908 00:45:28,666 --> 00:45:31,208 telling his wife now is catching her at the summit of her marriage 909 00:45:31,291 --> 00:45:33,166 and pushing her off a cliff. 910 00:45:33,250 --> 00:45:35,916 His children might see their father as ornery, maybe, 911 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 but they still respect the guy. 912 00:45:38,083 --> 00:45:40,916 If all this comes out, they'll have to hate their father. 913 00:45:42,125 --> 00:45:43,916 Hate? Why would they? 914 00:45:45,083 --> 00:45:47,250 He's not a thief or anything, right? 915 00:45:47,916 --> 00:45:52,125 You see, for ladies, usually they look at any sort of adultery as stealing, yeah? 916 00:45:52,875 --> 00:45:54,666 They're both heinous acts. 917 00:45:54,750 --> 00:45:55,750 [chuckles] 918 00:45:57,541 --> 00:45:58,416 Oh. 919 00:46:00,625 --> 00:46:01,458 [Takao] Oh. 920 00:46:02,250 --> 00:46:03,375 [Takao chuckles] 921 00:46:04,958 --> 00:46:06,000 Hmm. 922 00:46:06,083 --> 00:46:09,875 Takao-san, wh… why are you here with Katsumata-san? 923 00:46:09,958 --> 00:46:11,500 [Takao] Oh, don't worry about that. 924 00:46:11,583 --> 00:46:13,041 So how'd you find us? 925 00:46:13,125 --> 00:46:15,083 Well, Katsumata-san's office said he was out 926 00:46:15,166 --> 00:46:17,125 and told me where to find him. 927 00:46:17,208 --> 00:46:18,541 -Can I? -[Takao] Sure. 928 00:46:19,750 --> 00:46:21,208 [Katsumata chuckles nervously] 929 00:46:22,541 --> 00:46:24,875 I wanted to ask him a favor, you see. 930 00:46:24,958 --> 00:46:26,125 [Takiko] Of course. 931 00:46:26,208 --> 00:46:27,791 Katsumata-san isn't real chatty, 932 00:46:27,875 --> 00:46:30,625 but he is observant and worth the price of hiring. 933 00:46:30,708 --> 00:46:31,916 -[Takao] Mm-hmm. -[chuckles] 934 00:46:32,000 --> 00:46:35,375 Oh, that thing. You got it? 935 00:46:35,875 --> 00:46:37,250 Oh, allow me. 936 00:46:38,625 --> 00:46:39,500 [Takiko sighs] 937 00:46:48,833 --> 00:46:50,458 Does that show the kid's dad? 938 00:46:54,500 --> 00:46:55,541 [gasps] 939 00:46:58,083 --> 00:46:59,583 It looks like he 940 00:47:00,833 --> 00:47:03,250 isn't actually our dad's child after all. 941 00:47:04,000 --> 00:47:04,833 No. 942 00:47:05,541 --> 00:47:06,958 It says he's eight, 943 00:47:07,041 --> 00:47:10,958 and his father is another man, Minoru Takamizawa. 944 00:47:11,541 --> 00:47:14,958 Well, hey, why not just answer when I asked, then? Goodness. 945 00:47:15,041 --> 00:47:17,750 Legally, she's my sister, you know, just like I said. 946 00:47:18,708 --> 00:47:19,875 [Katsumata] Hmm, but I… 947 00:47:20,375 --> 00:47:22,291 I didn't have her permission to. 948 00:47:22,791 --> 00:47:24,333 That's true. [chuckles] 949 00:47:24,416 --> 00:47:26,291 He's great. You're right. [chuckles] 950 00:47:28,500 --> 00:47:32,791 It seems like we're still just… four sisters after all, huh? 951 00:47:33,916 --> 00:47:34,916 Ah. 952 00:47:38,875 --> 00:47:39,791 [sniffles] 953 00:47:44,166 --> 00:47:45,375 [Takao sighs] 954 00:47:45,458 --> 00:47:46,333 Ah. 955 00:47:52,083 --> 00:47:52,958 [sighs] 956 00:47:54,166 --> 00:47:58,125 I wanted to talk to you, uh… about a sensitive subject 957 00:47:58,208 --> 00:47:59,291 without the ladies. 958 00:48:03,166 --> 00:48:05,083 I figured it would happen one day. 959 00:48:09,208 --> 00:48:13,000 [sighs] Like the old saying goes, where there's smoke, there's fire. 960 00:48:13,083 --> 00:48:15,375 So I'll just ask. Is there a fire? 961 00:48:21,833 --> 00:48:24,791 There is a fire, so smoke is rising, yes. 962 00:48:32,875 --> 00:48:34,166 Want me to snuff it out? 963 00:48:38,458 --> 00:48:40,291 It's okay. Just leave it. 964 00:48:41,583 --> 00:48:42,583 But, Dad… 965 00:48:44,666 --> 00:48:46,416 what'll you do about it, then? 966 00:48:47,083 --> 00:48:48,708 There's nothing I can do now. 967 00:48:49,833 --> 00:48:51,166 [sighs] 968 00:48:51,250 --> 00:48:52,833 But I deserve what comes of it. 969 00:48:59,041 --> 00:49:00,208 Apologize? 970 00:49:03,208 --> 00:49:04,166 [man] No. 971 00:49:05,333 --> 00:49:06,291 [Takao] Why not? 972 00:49:07,666 --> 00:49:10,041 What apology would be enough for this? 973 00:49:23,791 --> 00:49:25,791 -[man singing in Japanese] -[shamisen playing] 974 00:50:05,375 --> 00:50:11,500 ♪ Oh, swelling rage! ♪ 975 00:50:14,333 --> 00:50:21,208 ♪ On whom shall I retaliate now That my lover is in the arms of another? ♪ 976 00:50:21,291 --> 00:50:25,375 ♪ Or shall my body turn to mere detritus ♪ 977 00:50:25,458 --> 00:50:29,000 ♪ Here on the river's floor? ♪ 978 00:50:33,541 --> 00:50:36,916 ♪ As I approach ♪ 979 00:50:38,375 --> 00:50:45,375 ♪ The water's edge ♪ 980 00:50:47,083 --> 00:50:51,375 ♪ My image reflected ♪ 981 00:50:51,458 --> 00:50:55,833 ♪ On the still surface ♪ 982 00:50:57,375 --> 00:51:00,166 ♪ Has become ♪ 983 00:51:00,666 --> 00:51:07,000 ♪ That of a great serpent ♪ 984 00:51:11,166 --> 00:51:13,708 [Takao] Ah, Mom's homemade broth is really good. 985 00:51:13,791 --> 00:51:16,208 -[Tsunako] Yeah, the egg is so good! -[Fuji] Oh, thank you. 986 00:51:16,291 --> 00:51:17,750 How was the Bunraku, then? 987 00:51:17,833 --> 00:51:20,000 It was the first time I'd seen it, so… 988 00:51:20,083 --> 00:51:22,291 -It turned out surprisingly good. -It was so, so good! 989 00:51:22,375 --> 00:51:24,875 [Fuji] I just love traditional Japanese arts! 990 00:51:24,958 --> 00:51:27,166 And her face split open! I thought that was cool too! 991 00:51:27,250 --> 00:51:30,583 [Tsunako] Yeah, that was intense. "How infuriating you are!" 992 00:51:30,666 --> 00:51:33,041 [laughs] It's so scary, right? Isn't it? 993 00:51:33,125 --> 00:51:34,666 Taki-chan's the same way. 994 00:51:34,750 --> 00:51:36,458 -How's that? -Little things, you know? 995 00:51:36,541 --> 00:51:38,083 Sakiko, the soy sauce. 996 00:51:38,166 --> 00:51:40,458 -How's that doll like me at all? Go on. -Right there. 997 00:51:40,541 --> 00:51:43,541 Look at her face now. That's nightmare stuff. Don't you think? 998 00:51:43,625 --> 00:51:45,625 -Sakiko, pass the soy sauce. -[Takao] Here, take it. 999 00:51:46,583 --> 00:51:47,791 Ah. Oh, Dad. 1000 00:51:48,875 --> 00:51:50,291 -Have some clam. -[man] Oh. 1001 00:51:50,375 --> 00:51:51,375 Here. It's good. 1002 00:51:51,458 --> 00:51:54,833 Will that stuff be okay for you, Dad? Your teeth, be careful. It's hard. 1003 00:51:54,916 --> 00:51:55,791 Oh, guess what. 1004 00:51:55,875 --> 00:51:59,666 The other day, we had some rice cakes, but Tsunako's tooth broke on it! 1005 00:51:59,750 --> 00:52:02,083 -Yeah, that was funny, huh? -[Sakiko] Mm-hmm! 1006 00:52:02,166 --> 00:52:03,666 "Oh no, my tooth fell out!" 1007 00:52:03,750 --> 00:52:05,416 -Hey, quit it! -[Sakiko laughing] 1008 00:52:05,500 --> 00:52:08,416 By the next day, she'd taken care of the problem. 1009 00:52:08,500 --> 00:52:10,916 Was it all so she could be presentable for someone? 1010 00:52:11,000 --> 00:52:13,416 Mmm. You're scary. Wow. 1011 00:52:13,500 --> 00:52:16,458 It's poor taste to talk about it here with Takao-san, 1012 00:52:16,541 --> 00:52:18,250 but isn't Makiko the scariest of us? 1013 00:52:18,333 --> 00:52:20,041 [Takao] She's not scary at all. No. 1014 00:52:20,125 --> 00:52:22,583 She's scared of dogs and fighting. She watches TV like this. 1015 00:52:22,666 --> 00:52:24,583 You just don't know, Takao-san. 1016 00:52:24,666 --> 00:52:25,625 What? 1017 00:52:25,708 --> 00:52:27,916 You'll be hit when your guard is down, so watch out. 1018 00:52:28,000 --> 00:52:29,041 No, no, no, no. 1019 00:52:29,125 --> 00:52:31,291 We've been together for almost 20 years. 1020 00:52:31,375 --> 00:52:32,625 -Here. -Oh, thanks, Mom. 1021 00:52:32,708 --> 00:52:33,541 [Fuji] Mmm. 1022 00:52:33,625 --> 00:52:35,625 No one's as good as Dad and Mom, 1023 00:52:35,708 --> 00:52:38,833 but I know what my partner's thinking for the most part now. Right? 1024 00:52:38,916 --> 00:52:42,000 So simple-minded. Takao-san, naïveté doesn't suit you. 1025 00:52:42,083 --> 00:52:44,000 -Stay sharp, -Oh! [chuckles] 1026 00:52:44,083 --> 00:52:45,708 "And so his life was lost." 1027 00:52:45,791 --> 00:52:47,833 [Makiko] Well, if I do it, it won't come from behind. 1028 00:52:47,916 --> 00:52:50,541 The only fair way is to attack straight out, right? 1029 00:52:50,625 --> 00:52:53,875 Well, I think Makiko's the scariest one in the family, for sure. 1030 00:52:53,958 --> 00:52:55,416 Like how every time we eat sushi, 1031 00:52:55,500 --> 00:52:57,750 she takes the soft, tasty ones for herself. 1032 00:52:57,833 --> 00:53:00,208 -She grabs all the best salmon roe. -She totally does! 1033 00:53:00,291 --> 00:53:02,583 She takes all the expensive ones and wolfs them down. 1034 00:53:02,666 --> 00:53:04,416 Don't go accusing your sister of such things. 1035 00:53:04,500 --> 00:53:08,166 There's a saying, "Birds with the sweetest voices still eat insects." 1036 00:53:08,250 --> 00:53:11,416 Don't start talking about lizards with this giant shrimp dangling here. 1037 00:53:11,500 --> 00:53:12,416 You take it. 1038 00:53:12,500 --> 00:53:15,416 -No way! -You still get all the best pieces. Look. 1039 00:53:15,500 --> 00:53:17,875 While I always just end up with octopus or some squid. 1040 00:53:17,958 --> 00:53:21,041 Whatever you say about it, my girls all get the sushi 1041 00:53:21,125 --> 00:53:22,583 that makes them happiest. 1042 00:53:22,666 --> 00:53:25,208 No, no. I know exactly what you're doing, Mom. 1043 00:53:25,291 --> 00:53:27,958 You always snatch up all the eggs and conger eels, don't you? 1044 00:53:28,041 --> 00:53:30,791 -Ah, is that so, honey? -[Tsunako mockingly] "Is that so, honey?" 1045 00:53:30,875 --> 00:53:34,291 -They're something, aren't they? -Yes, very impressive. 1046 00:53:34,375 --> 00:53:36,583 -[Takiko] You want the shrimp? -[Makiko] I don't want it. 1047 00:53:36,666 --> 00:53:37,875 [Takiko] Eat the mantis shrimp. 1048 00:53:37,958 --> 00:53:40,333 So sliding doors can break, even in this house. 1049 00:53:41,458 --> 00:53:43,750 [man] Sure they can. We're only human. 1050 00:53:46,166 --> 00:53:47,000 Right? 1051 00:53:47,583 --> 00:53:48,625 [chuckles] 1052 00:53:48,708 --> 00:53:50,708 [closing theme music playing] 1053 00:53:51,333 --> 00:53:52,333 Mmm. 1054 00:53:52,958 --> 00:53:53,958 Mmm. 1055 00:53:54,041 --> 00:53:55,000 [man] You're surprised? 1056 00:53:55,083 --> 00:53:58,000 -[Makiko] I wouldn't have guessed! -[Takiko] Hang on. Just try a little bit. 1057 00:53:58,083 --> 00:54:00,083 [indistinct chatter] 1058 00:54:05,791 --> 00:54:07,791 [closing theme music continues] 1059 00:55:17,333 --> 00:55:19,333 [dramatic music playing] 77575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.