All language subtitles for A.s.B.2025.TS.EN.x264-RGB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,440 --> 00:01:40,440
I just need to get to town.
2
00:01:41,140 --> 00:01:42,140
Please?
3
00:02:46,890 --> 00:02:52,130
Hello? Is someone there?
4
00:02:56,750 --> 00:02:58,150
Hello?
5
00:04:57,840 --> 00:04:59,300
Abraham. Welcome home.
6
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Hello, Nina.
7
00:05:06,700 --> 00:05:07,700
Good old dust.
8
00:05:11,540 --> 00:05:12,580
How are you feeling?
9
00:05:13,060 --> 00:05:14,320
I don't know what to say.
10
00:05:15,320 --> 00:05:17,620
Sit. I'll make you a cold drink.
11
00:06:26,480 --> 00:06:28,160
Rudy, come prepare the table for dinner.
12
00:06:29,840 --> 00:06:30,840
Coming.
13
00:07:15,650 --> 00:07:21,270
I have made a disturbing discovery.
14
00:07:23,710 --> 00:07:27,770
Perhaps it was foolish of me to think
that we could hide away forever.
15
00:07:31,050 --> 00:07:35,250
I have known for a long time that it
might come.
16
00:07:37,270 --> 00:07:39,150
And we would be ready if it did.
17
00:07:41,770 --> 00:07:44,770
But I'm going to need your help and
cooperation.
18
00:07:45,790 --> 00:07:46,790
Of course.
19
00:07:49,730 --> 00:07:50,810
You're a good boy, Max.
20
00:09:47,040 --> 00:09:52,940
The devil is coming and I want to be
ready for him.
21
00:09:53,240 --> 00:09:54,760
You're not making any sense.
22
00:09:56,360 --> 00:09:57,360
I need to rest.
23
00:11:47,440 --> 00:11:48,440
You see them?
24
00:11:49,860 --> 00:11:51,740
Mapping for the new railroad extension.
25
00:11:54,560 --> 00:11:56,120
After them, more will follow.
26
00:12:00,200 --> 00:12:02,040
Do you remember Amsterdam, Max?
27
00:12:03,320 --> 00:12:04,320
Only a little.
28
00:12:05,300 --> 00:12:06,740
Or London before that.
29
00:12:08,740 --> 00:12:09,740
Yeah.
30
00:12:10,860 --> 00:12:12,800
They weren't too young, I think.
31
00:12:14,520 --> 00:12:15,520
Just as well.
32
00:12:16,970 --> 00:12:18,430
It was a filthy, stinking place.
33
00:12:20,730 --> 00:12:24,390
I'm sure you've known her. Your mother
has been acting strange lately.
34
00:12:26,730 --> 00:12:33,690
Years ago, your mother and her friends
called on me to fight off
35
00:12:33,690 --> 00:12:36,870
a terrible threat that had fallen into
London.
36
00:12:39,090 --> 00:12:42,370
She was attacked by the enemy, and her
blood was infected.
37
00:12:52,330 --> 00:12:56,690
These memories she carries with her are
scars that will never heal.
38
00:13:01,190 --> 00:13:05,330
So we came to California to build our
family.
39
00:13:07,870 --> 00:13:10,290
And California has been good to us.
40
00:13:13,890 --> 00:13:19,590
But now I suspect that same threat has
followed us from the old world to the
41
00:13:19,590 --> 00:13:20,590
new.
42
00:13:21,200 --> 00:13:24,840
I am fearful for your mother's well
-being and all of our souls.
43
00:13:27,060 --> 00:13:29,640
These creatures have a connection to
your mother's mind.
44
00:13:30,300 --> 00:13:33,060
If they are near, they may be drawn to
her.
45
00:13:35,480 --> 00:13:37,200
I need you to help me protect her.
46
00:13:37,620 --> 00:13:38,620
Watch over her.
47
00:13:41,660 --> 00:13:46,840
A year ago, there were no railroad
tracks anywhere in this part of the
48
00:13:48,280 --> 00:13:49,480
Barely a town to speak of.
49
00:13:51,660 --> 00:13:55,640
The world is getting smaller, closing in
on us.
50
00:13:57,800 --> 00:14:04,640
And as the new world grows more
populous, they follow, like
51
00:14:04,640 --> 00:14:08,060
rats, with a merchant vessel.
52
00:14:13,840 --> 00:14:15,260
Are you Dr. Van Helsing?
53
00:14:15,760 --> 00:14:19,680
Yo. Please, there was an accident at our
work site. My brother's been injured.
54
00:14:21,230 --> 00:14:23,290
We caught under heavy equipment. We need
your help.
55
00:14:25,110 --> 00:14:28,570
My son will help you. I'll gather my
things.
56
00:14:28,950 --> 00:14:29,950
Throw them to the barn.
57
00:14:58,760 --> 00:14:59,760
What does this man's name?
58
00:14:59,940 --> 00:15:01,220
Edward, I don't know.
59
00:15:02,940 --> 00:15:05,080
Edward, you can hear me yet?
60
00:15:11,200 --> 00:15:15,260
The lung has been punctured by a broken
rib.
61
00:15:16,360 --> 00:15:18,460
Tension in the thorax has already begun.
62
00:15:18,700 --> 00:15:19,820
We need to relieve him.
63
00:16:07,400 --> 00:16:10,840
It's important to keep the tube in place
so that the pressure will not build
64
00:16:10,840 --> 00:16:11,840
back up again.
65
00:16:24,940 --> 00:16:27,880
I'll take him to the hospital now in
town. It's only a few miles journey from
66
00:16:27,880 --> 00:16:28,879
here.
67
00:16:28,880 --> 00:16:31,800
Make sure that the tube does not become
dislodged.
68
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Thank you.
69
00:16:35,600 --> 00:16:36,600
It's not the worst.
70
00:16:37,240 --> 00:16:38,700
I only serve God's purpose.
71
00:16:39,700 --> 00:16:40,880
It was not his time.
72
00:17:39,950 --> 00:17:40,950
What are you making?
73
00:17:41,010 --> 00:17:42,010
Blood pudding.
74
00:17:43,690 --> 00:17:45,450
An old countryside recipe.
75
00:17:48,250 --> 00:17:50,330
It's been a long time since I've made
it.
76
00:17:51,570 --> 00:17:52,930
Usually with pig's blood.
77
00:17:54,610 --> 00:17:59,110
But this is your father's own elixir.
78
00:18:01,410 --> 00:18:06,610
Perfected over time to cure ailments and
prevent future infection.
79
00:18:27,560 --> 00:18:28,560
Take it outside now.
80
00:18:29,400 --> 00:18:30,400
Careful.
81
00:18:31,340 --> 00:18:32,740
This thing carries me.
82
00:19:01,960 --> 00:19:02,960
Turn off that light.
83
00:19:14,800 --> 00:19:15,800
Max?
84
00:19:18,180 --> 00:19:19,800
Do you believe in all those creatures?
85
00:19:21,780 --> 00:19:22,780
Have you seen one?
86
00:19:24,260 --> 00:19:25,700
Do you think we're in danger?
87
00:19:29,180 --> 00:19:30,500
Doesn't matter what I think.
88
00:19:33,950 --> 00:19:36,530
Anyway, according to him, they can't
enter uninvited.
89
00:19:38,350 --> 00:19:39,890
But what if they're already inside?
90
00:19:47,310 --> 00:19:48,310
What do you mean?
91
00:19:50,390 --> 00:19:51,510
I've heard something.
92
00:19:52,310 --> 00:19:53,310
At night.
93
00:19:54,690 --> 00:19:56,910
Crying. And scratching.
94
00:19:58,330 --> 00:19:59,330
Haven't you heard it?
95
00:20:00,150 --> 00:20:01,570
Like an animal, sort of.
96
00:20:02,469 --> 00:20:06,110
That's not a coyote or a fox or whatever
you're going to say. If you don't stop
97
00:20:06,110 --> 00:20:09,110
talking, I'm going to smother you to
death with your own pillow. Then you
98
00:20:09,110 --> 00:20:10,490
have anything to worry about anymore.
99
00:21:55,729 --> 00:21:56,729
I'm Elsie.
100
00:21:58,050 --> 00:21:59,070
I'm Elsie. Yes.
101
00:21:59,370 --> 00:22:00,370
Hello.
102
00:22:00,870 --> 00:22:02,410
You were with the injured boy yesterday.
103
00:22:02,910 --> 00:22:03,910
How is he?
104
00:22:04,510 --> 00:22:05,510
My brother.
105
00:22:05,750 --> 00:22:07,690
He will be fine.
106
00:22:08,830 --> 00:22:12,850
I wanted to say thank you. I bought
these cookies in town.
107
00:22:13,210 --> 00:22:14,210
They're made in San Francisco.
108
00:22:14,970 --> 00:22:15,990
Apparently they're very good.
109
00:22:16,650 --> 00:22:17,650
Thank you.
110
00:22:19,270 --> 00:22:20,790
Glad you were able to find us in time.
111
00:22:21,350 --> 00:22:23,730
One of the workers in town said a doctor
looked at these cells.
112
00:22:26,640 --> 00:22:27,640
I'm in your debt.
113
00:22:28,020 --> 00:22:30,760
My brother, he's all that I have in the
world.
114
00:22:33,160 --> 00:22:34,340
God's always blessing.
115
00:22:35,900 --> 00:22:36,900
I agree.
116
00:22:37,860 --> 00:22:42,480
Well, thank you. Do you live with those
railroad men in that camp?
117
00:22:43,800 --> 00:22:44,800
I do.
118
00:22:47,540 --> 00:22:50,120
You're very confident for a young woman,
aren't you?
119
00:22:51,580 --> 00:22:54,040
Sort of hard around the edges.
120
00:22:59,150 --> 00:23:01,210
I'm sorry, that was rude of me to say.
121
00:23:01,810 --> 00:23:02,810
No need to apologize.
122
00:23:03,430 --> 00:23:04,910
Thank you again and enjoy the cookies.
123
00:23:07,230 --> 00:23:08,230
Be careful.
124
00:23:09,630 --> 00:23:11,110
There are a whole lot of things you
need.
125
00:23:16,270 --> 00:23:17,270
I won't.
126
00:24:04,590 --> 00:24:06,310
It's simple for schools of your age.
127
00:24:06,870 --> 00:24:08,970
I don't understand why you struggle with
this.
128
00:24:12,070 --> 00:24:18,610
What are the four ways
129
00:24:18,610 --> 00:24:20,690
of solving a one -step equation?
130
00:24:24,110 --> 00:24:30,070
Addition, subtraction, multiplication,
131
00:24:30,710 --> 00:24:32,270
division. Good.
132
00:24:34,160 --> 00:24:38,860
What's the first step called in the
algebraic place?
133
00:24:54,020 --> 00:24:55,880
I will isolate
134
00:25:18,040 --> 00:25:21,020
I will be in my study, not for me.
135
00:25:24,080 --> 00:25:26,020
I will all not turn around.
136
00:25:35,280 --> 00:25:37,960
Stupid all the time. You know what makes
them mad?
137
00:25:38,180 --> 00:25:39,180
Don't call me stupid.
138
00:25:58,660 --> 00:26:00,300
I'm sorry that it's so hard on you.
139
00:26:03,100 --> 00:26:04,340
But you must remember...
140
00:26:04,720 --> 00:26:06,980
His only aim is to keep us safe.
141
00:26:09,820 --> 00:26:16,720
I suppose I should be grateful, at
142
00:26:16,720 --> 00:26:17,840
least, that he was strong.
143
00:26:19,460 --> 00:26:22,720
But still... Abraham
144
00:26:22,720 --> 00:26:29,460
and I are the only ones left who
145
00:26:29,460 --> 00:26:30,460
really follow him.
146
00:28:04,810 --> 00:28:06,050
I've heard voices out there.
147
00:28:07,530 --> 00:28:08,530
You hear them?
148
00:28:10,250 --> 00:28:11,490
I don't hear anything.
149
00:28:18,910 --> 00:28:20,110
Tell me what's going on.
150
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Two, three.
151
00:29:35,440 --> 00:29:36,440
How do you feel?
152
00:30:54,410 --> 00:30:55,410
Thank you.
153
00:32:30,220 --> 00:32:31,220
Let's go inside.
154
00:32:31,640 --> 00:32:32,640
Let's go inside.
155
00:32:56,840 --> 00:32:57,840
Put that down.
156
00:33:30,380 --> 00:33:33,840
Do not approach your mother, not for
your own living soul on Earth.
157
00:33:35,800 --> 00:33:37,140
Sit down, I need your help.
158
00:33:41,880 --> 00:33:44,420
Your mother is the victim of an unholy
illness.
159
00:33:45,760 --> 00:33:47,040
How could this have happened?
160
00:33:48,080 --> 00:33:49,220
I've seen this before.
161
00:33:50,860 --> 00:33:52,980
Inflammation that travels from the blood
to the brain.
162
00:33:53,780 --> 00:33:57,580
If we succeed with the transfusion, we
can bring her back. She'll never be the
163
00:33:57,580 --> 00:33:58,580
same.
164
00:34:03,080 --> 00:34:04,820
I'm pumping air to create a vacuum.
165
00:34:08,500 --> 00:34:10,320
Now insert the needle into your arm.
166
00:35:05,450 --> 00:35:06,570
and healing take time.
167
00:35:06,950 --> 00:35:08,330
You must be patient.
168
00:35:13,150 --> 00:35:19,970
Be calm, my
169
00:35:19,970 --> 00:35:20,970
darling.
170
00:35:21,750 --> 00:35:24,790
I can feel him.
171
00:35:25,570 --> 00:35:27,350
I can feel his touch.
172
00:35:37,710 --> 00:35:38,710
By the window.
173
00:35:39,970 --> 00:35:41,390
It was just outside.
174
00:35:44,010 --> 00:35:45,150
Not even staying.
175
00:36:16,560 --> 00:36:17,560
Leave us now.
176
00:36:50,820 --> 00:36:51,820
Rudy.
177
00:36:53,040 --> 00:36:54,360
Is everything alright here?
178
00:36:55,300 --> 00:36:56,300
What do you mean?
179
00:36:56,980 --> 00:36:58,020
Is it just you?
180
00:36:59,700 --> 00:37:00,700
And the whore?
181
00:37:36,170 --> 00:37:39,770
understand these demons can cross great
oceans.
182
00:37:41,850 --> 00:37:43,250
They are patient and
183
00:38:34,890 --> 00:38:35,890
Is she asleep?
184
00:38:37,550 --> 00:38:38,550
Yeah.
185
00:38:39,050 --> 00:38:42,550
She needs to rest to get healthy again,
so don't be loud and don't bother her.
186
00:38:47,550 --> 00:38:48,710
When will he be back?
187
00:38:51,270 --> 00:38:52,270
I don't know.
188
00:38:53,210 --> 00:38:56,730
Whenever he's done working, if it won't
be a few hours.
189
00:39:14,060 --> 00:39:17,760
Not as good as her breakfast, but not
bad.
190
00:40:06,160 --> 00:40:07,180
You're not allowed in this room.
191
00:40:13,000 --> 00:40:19,340
Well, we'll just throw it away.
192
00:40:20,500 --> 00:40:22,440
He knows where everything is in his
office.
193
00:40:23,300 --> 00:40:24,500
He won't notice it's specific.
194
00:40:25,600 --> 00:40:27,640
Aren't you curious to know what he does
in here all day?
195
00:40:41,130 --> 00:40:42,630
Clean this up and get out of here.
196
00:40:46,710 --> 00:40:47,710
What?
197
00:40:51,390 --> 00:40:53,270
Mother. Back in Amsterdam.
198
00:40:54,650 --> 00:40:55,950
It's before you were born.
199
00:41:45,670 --> 00:41:46,670
Something under here.
200
00:42:17,620 --> 00:42:18,860
What do you think of that, Mark?
201
00:42:21,380 --> 00:42:27,480
Did you hear that?
202
00:43:19,280 --> 00:43:26,280
You're doing Don't let
203
00:43:26,280 --> 00:43:27,280
it out
204
00:44:08,590 --> 00:44:10,730
Rudolph, please, stop crying.
205
00:44:11,710 --> 00:44:13,450
It's a miracle you didn't wake your
mother.
206
00:44:17,730 --> 00:44:21,030
She said you were both too young to see
this.
207
00:44:21,810 --> 00:44:24,230
I have protected you from the truth all
these years.
208
00:44:25,250 --> 00:44:31,630
But now, it seems you have taken a
genuine interest to my life's work.
209
00:44:34,030 --> 00:44:35,030
Very well.
210
00:44:36,170 --> 00:44:37,170
Come with me.
211
00:44:38,440 --> 00:44:39,440
And we'll finish this one.
212
00:44:49,840 --> 00:44:50,840
Please.
213
00:44:51,300 --> 00:44:52,720
I don't want to go down there.
214
00:44:53,740 --> 00:44:55,740
Please. Karen, you won't be okay.
215
00:45:18,220 --> 00:45:22,440
In my time, I have killed 13 of the
undead by my own hand.
216
00:45:24,300 --> 00:45:29,480
I have trained others in the art of
destroying the undead, including their
217
00:45:29,480 --> 00:45:32,240
mother's unfortunate first husband,
Jonathan Parker.
218
00:45:32,900 --> 00:45:39,000
So therefore, I am indirectly
responsible for the slaughter of dozens
219
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
young men.
220
00:45:51,210 --> 00:45:57,510
observing her for several days, she was
in the process of changing, of
221
00:45:57,510 --> 00:46:04,250
leaving behind her humanity and becoming
something rotten and unclean.
222
00:46:05,110 --> 00:46:09,110
The undead who found and fell on her
must have continued his unholy journey
223
00:46:09,110 --> 00:46:15,950
because they found no sign of him except
for the imprint his fans left
224
00:46:15,950 --> 00:46:16,950
behind.
225
00:46:19,310 --> 00:46:20,390
I wanna go back upstairs
226
00:46:20,390 --> 00:46:26,330
You
227
00:46:26,330 --> 00:46:36,390
need
228
00:46:36,390 --> 00:46:40,410
to learn how to defend yourself against
unholy disease and unnatural death
229
00:46:50,120 --> 00:46:51,120
Strike here.
230
00:46:51,620 --> 00:46:53,420
Drive it in to the hilt.
231
00:46:56,320 --> 00:46:57,520
They never go easily.
232
00:46:58,260 --> 00:47:03,260
But do not desist from your work until
you have impaled her and she no longer
233
00:47:03,260 --> 00:47:04,260
struggles against you.
234
00:47:36,490 --> 00:47:41,830
offense to the house of the human
spirit, even after its tenant is gone,
235
00:47:41,830 --> 00:47:42,830
easy thing.
236
00:47:55,890 --> 00:47:56,950
What were her saying?
237
00:47:59,090 --> 00:48:03,050
They disappear after the demon dies.
238
00:48:07,020 --> 00:48:09,500
And now, you're moved ahead.
239
00:48:12,020 --> 00:48:13,020
Rudolph, come.
240
00:48:14,160 --> 00:48:17,780
I don't want to. I don't want to know
how. I'll do it. No.
241
00:48:18,960 --> 00:48:20,560
It's important that he learn.
242
00:48:21,560 --> 00:48:22,560
Rudolph.
243
00:48:22,980 --> 00:48:27,120
Rudolph, stop this nonsense. I will help
you. Her neck is brittle. It won't take
244
00:48:27,120 --> 00:48:28,280
long. Stop it.
245
00:48:28,560 --> 00:48:29,560
Rudolph. Ow!
246
00:48:29,640 --> 00:48:30,900
Come. Stop! Ow!
247
00:48:31,240 --> 00:48:32,240
Go!
248
00:48:59,280 --> 00:49:00,320
Put some ice on your face.
249
00:49:00,700 --> 00:49:01,698
Clean up.
250
00:49:01,700 --> 00:49:02,920
Then meet me out on the porch.
251
00:49:33,420 --> 00:49:35,600
I suppose I have never raised my hand to
you before.
252
00:49:37,760 --> 00:49:39,380
Your mother has made me gentle.
253
00:49:55,180 --> 00:49:56,180
I could leave.
254
00:49:58,700 --> 00:50:00,540
I could take the horse and ride away.
255
00:50:01,860 --> 00:50:02,860
Disappear.
256
00:50:13,900 --> 00:50:14,900
Leave then.
257
00:50:15,820 --> 00:50:17,860
The family will get along fine without
you.
258
00:50:20,620 --> 00:50:21,620
Enough of this.
259
00:50:22,100 --> 00:50:23,100
We are losing light.
260
00:50:25,080 --> 00:50:26,200
This will take some time.
261
00:51:29,320 --> 00:51:31,200
and become less difficult as time
passes.
262
00:51:32,040 --> 00:51:35,080
I'm proud of you, son.
263
00:52:02,410 --> 00:52:03,410
This is for your mother.
264
00:52:10,870 --> 00:52:12,270
She looks so sick.
265
00:52:14,670 --> 00:52:16,470
Just like that thing in the basement.
266
00:52:19,870 --> 00:52:21,470
I will not abandon Elsa.
267
00:52:22,150 --> 00:52:24,530
Her mother is the strongest woman I have
ever known.
268
00:52:27,550 --> 00:52:28,550
She will recover.
269
00:53:42,380 --> 00:53:43,900
I told you there was something in the
house.
270
00:53:44,640 --> 00:53:47,460
I told you and you didn't believe me.
271
00:53:50,840 --> 00:53:52,420
I'm not listening to you anymore.
272
00:53:53,080 --> 00:53:55,060
You don't know any more than I do.
273
00:54:37,290 --> 00:54:39,150
They can move from one room to another.
274
00:54:40,890 --> 00:54:42,810
They pass from shadow to shadow.
275
00:54:50,010 --> 00:54:54,330
Best to do a self -examination after
contact with the infected.
276
00:54:59,750 --> 00:55:00,750
Take blood.
277
00:55:01,110 --> 00:55:02,110
Healthy.
278
00:55:02,490 --> 00:55:03,490
Good.
279
00:55:26,860 --> 00:55:33,680
Years ago, my own father defined faith
as that which enables us
280
00:55:33,680 --> 00:55:37,840
to believe things we know to be untold.
281
00:55:41,700 --> 00:55:42,700
No faith.
282
00:56:44,460 --> 00:56:45,520
I feel it well. Good.
283
00:56:53,100 --> 00:56:54,560
You have grown up, Max.
284
00:56:58,580 --> 00:57:02,160
Somehow, I did not see that happen.
285
00:57:05,080 --> 00:57:06,100
And I am sorry.
286
00:57:39,020 --> 00:57:40,020
Adios.
287
00:58:20,880 --> 00:58:21,880
To the doctor, son.
288
00:58:22,900 --> 00:58:23,900
I'm back.
289
00:58:25,020 --> 00:58:26,020
I'll see.
290
00:58:29,300 --> 00:58:31,140
You live out here all alone with your
family?
291
00:58:32,540 --> 00:58:33,540
Yes.
292
00:58:34,080 --> 00:58:35,080
It's just us.
293
00:58:35,760 --> 00:58:36,820
We like it that way.
294
00:58:40,100 --> 00:58:41,100
And you?
295
00:58:42,200 --> 00:58:46,120
My brother got hired to serve at the
railroad for his track.
296
00:58:46,780 --> 00:58:49,220
I just... I go to San Jose.
297
00:58:50,030 --> 00:58:51,030
You're an artist.
298
00:58:51,490 --> 00:58:53,470
Maybe. I keep working at it.
299
00:58:55,230 --> 00:58:56,450
I draw masks.
300
00:58:57,330 --> 00:59:00,170
One day they'll use my work to build
something.
301
00:59:01,190 --> 00:59:02,670
And it'd be nice to be part of
something.
302
00:59:08,370 --> 00:59:09,370
I'm sorry.
303
00:59:10,190 --> 00:59:11,490
My mother's sick.
304
00:59:12,750 --> 00:59:14,870
I'm sorry.
305
00:59:17,410 --> 00:59:18,850
It feels different.
306
00:59:37,099 --> 00:59:38,099
I understand.
307
00:59:44,220 --> 00:59:45,360
We have to hope for the best.
308
01:00:59,880 --> 01:01:06,740
to this woman may you receive the lord's
blessing may the lord
309
01:01:06,740 --> 01:01:13,540
bless you and watch over you the lord
make his face to shine upon you
310
01:01:13,540 --> 01:01:19,120
and be gracious unto you the lord look
kindly on you
311
01:01:19,120 --> 01:01:26,080
and give you peace in the name of the
father
312
01:01:26,080 --> 01:01:29,140
the son and the holy spirit
313
01:01:30,810 --> 01:01:31,810
Amen.
314
01:01:32,570 --> 01:01:33,570
Amen.
315
01:03:06,800 --> 01:03:07,800
Cool.
316
01:04:11,720 --> 01:04:16,160
Go away Go away
317
01:04:16,160 --> 01:04:33,860
I'm
318
01:04:33,860 --> 01:04:34,860
not sorry
319
01:04:43,080 --> 01:04:44,080
Are you angry?
320
01:04:46,780 --> 01:04:48,200
It's just an old guitar.
321
01:04:51,620 --> 01:04:52,620
Rudy.
322
01:04:54,040 --> 01:04:54,560
You
323
01:04:54,560 --> 01:05:02,600
said
324
01:05:02,600 --> 01:05:03,600
you wanted to leave.
325
01:05:06,880 --> 01:05:07,880
Did you mean it?
326
01:05:27,850 --> 01:05:29,610
What if we didn't move to California by
choice?
327
01:05:34,090 --> 01:05:37,150
Maybe it was us being chased out of
London.
328
01:05:37,570 --> 01:05:39,810
Out of Amsterdam. Not his decision to
leave.
329
01:05:41,950 --> 01:05:42,950
But an exile.
330
01:05:46,170 --> 01:05:49,430
When a family was forced into isolation
because of him.
331
01:05:52,610 --> 01:05:54,010
I can't stay here.
332
01:05:55,390 --> 01:05:57,110
I don't want to be alone with him.
333
01:05:58,380 --> 01:05:59,380
I won't leave you.
334
01:06:01,920 --> 01:06:04,520
I promise I will not leave you.
335
01:06:09,560 --> 01:06:10,620
I'll believe you.
336
01:07:28,410 --> 01:07:30,350
Hello? Is this the Van Helsing home?
337
01:07:30,810 --> 01:07:31,810
It is.
338
01:07:33,330 --> 01:07:34,330
Arthur Homeward.
339
01:07:35,130 --> 01:07:36,470
I'm an old friend of your parents.
340
01:07:38,090 --> 01:07:42,690
I haven't seen you since you were a
little baby on your mother's knee.
341
01:07:43,290 --> 01:07:44,590
She loved you very much, you know.
342
01:07:45,610 --> 01:07:47,570
She wrote most beautiful things about
you in her letters.
343
01:07:56,490 --> 01:07:57,490
I'm sorry for your loss.
344
01:07:59,170 --> 01:08:00,170
Thank you.
345
01:08:01,230 --> 01:08:02,970
It's been a hard time for our family.
346
01:08:04,130 --> 01:08:05,130
I understand.
347
01:08:07,490 --> 01:08:09,110
We should come back to London someday.
348
01:08:10,150 --> 01:08:11,990
After all your story did start there.
349
01:08:13,250 --> 01:08:14,610
You're always welcome to my home.
350
01:08:16,930 --> 01:08:20,270
Sir Garth of Holmwood finally come to
visit his old friend.
351
01:08:22,729 --> 01:08:23,729
Hello, Abraham.
352
01:08:24,710 --> 01:08:25,850
You received my letter?
353
01:08:26,279 --> 01:08:27,279
I did.
354
01:08:27,340 --> 01:08:28,340
It's very kind.
355
01:08:29,819 --> 01:08:30,819
Come inside.
356
01:08:31,439 --> 01:08:32,540
We've had a long journey.
357
01:08:40,020 --> 01:08:42,300
After so many years, it's good to see
your face.
358
01:08:43,500 --> 01:08:44,500
Like my name, rather.
359
01:08:46,740 --> 01:08:49,460
So, you were living in Sacramento then?
360
01:08:50,279 --> 01:08:52,840
For a little while, making my way down
to San Diego.
361
01:08:53,560 --> 01:08:55,180
I wanted to see America.
362
01:08:55,790 --> 01:08:56,910
And how do you find her?
363
01:08:57,770 --> 01:09:00,250
Large and wild.
364
01:09:01,510 --> 01:09:04,850
Though I hear that Union Pacific is
building new factories away.
365
01:09:05,510 --> 01:09:07,689
Seems the world is coming to your
doorstep, Doctor.
366
01:09:08,170 --> 01:09:09,930
As much as you may try to escape it.
367
01:09:16,290 --> 01:09:18,390
I am sorry to have to offer my
condolences.
368
01:09:20,450 --> 01:09:23,370
Lena was truly the best of us.
369
01:09:25,100 --> 01:09:27,380
I considered her as a sister, you know.
Yes.
370
01:09:29,920 --> 01:09:31,680
We've lost much of your lifetime,
Abraham.
371
01:09:33,060 --> 01:09:34,640
Too much for one man to bear.
372
01:09:36,779 --> 01:09:41,399
But, Mina gave you two strong sons, and
for that I thank God.
373
01:09:44,319 --> 01:09:45,399
What do you want, Arthur?
374
01:09:48,160 --> 01:09:52,060
I don't sleep anymore.
375
01:09:55,180 --> 01:10:01,760
And I seek remedy, or at least
diagnosis. I want... I want to know if I
376
01:10:01,760 --> 01:10:02,760
or not.
377
01:10:04,420 --> 01:10:06,380
Or more importantly, if I am a sinner.
378
01:10:06,680 --> 01:10:07,680
Speak your mind.
379
01:10:11,000 --> 01:10:12,400
You are like a father to me.
380
01:10:14,020 --> 01:10:17,740
To me and the others. We would have
followed you into the inferno if you'd
381
01:10:17,740 --> 01:10:18,740
us.
382
01:10:18,980 --> 01:10:21,960
There is no doubt in our minds that our
task was holy and righteous.
383
01:10:25,320 --> 01:10:26,320
But I grew up.
384
01:10:27,900 --> 01:10:30,280
I am not the boy you found all those
years ago.
385
01:10:33,560 --> 01:10:35,360
And I know why you are here in
California.
386
01:10:38,660 --> 01:10:39,980
Yes, Abraham.
387
01:10:41,680 --> 01:10:43,500
I know you are continuing your work.
388
01:10:45,860 --> 01:10:47,240
I've come to ask you to stop.
389
01:10:48,800 --> 01:10:50,120
To put an end to all this.
390
01:10:51,620 --> 01:10:52,760
To let the dead rest.
391
01:10:56,099 --> 01:10:58,120
No. What we saw was real.
392
01:10:58,520 --> 01:11:01,140
What I showed you is real.
393
01:11:01,580 --> 01:11:03,560
Evil is real.
394
01:11:08,440 --> 01:11:13,640
But Abraham, wasn't he made a mistake?
395
01:11:13,980 --> 01:11:14,980
No.
396
01:11:15,720 --> 01:11:16,720
He was good.
397
01:11:18,660 --> 01:11:20,420
I would never go back in time, Abraham.
398
01:11:21,640 --> 01:11:23,040
Back to the time before.
399
01:11:23,560 --> 01:11:26,000
I was ready to spend the rest of my days
with Lucy as my wife.
400
01:11:27,520 --> 01:11:29,040
She was the Lady Godalming.
401
01:11:30,320 --> 01:11:31,380
And I loved her.
402
01:11:33,200 --> 01:11:34,440
And we killed her.
403
01:11:36,240 --> 01:11:39,400
I bled for her through your tubes and
bottles.
404
01:11:39,760 --> 01:11:42,380
And I was ready to give every last drop
you've called for.
405
01:11:43,620 --> 01:11:45,340
I was ready to die for her.
406
01:11:46,300 --> 01:11:49,380
And I... I cut off her head.
407
01:11:55,560 --> 01:11:56,419
you say to me?
408
01:11:56,420 --> 01:11:57,540
What is it you want?
409
01:11:58,820 --> 01:12:00,400
We did what was needed.
410
01:12:03,440 --> 01:12:04,440
No.
411
01:12:05,160 --> 01:12:06,400
No. No, you.
412
01:12:06,760 --> 01:12:08,580
You turned me against Lucy.
413
01:12:09,540 --> 01:12:13,080
You filled my mind with thoughts of
demons and spirits.
414
01:12:14,180 --> 01:12:15,800
You told me she was already gone.
415
01:12:16,880 --> 01:12:18,860
You told me to be joyful.
416
01:12:20,200 --> 01:12:22,840
To send her to heaven if she would be by
my hand.
417
01:12:23,480 --> 01:12:24,720
The hand she loved best.
418
01:12:26,830 --> 01:12:29,530
That thing was not Lucy.
419
01:12:32,490 --> 01:12:34,130
Please, Abraham.
420
01:12:36,650 --> 01:12:37,650
Come to me.
421
01:12:38,010 --> 01:12:41,970
Am I a murderer?
422
01:12:46,010 --> 01:12:49,090
Stupid, inbred lord of shit.
423
01:12:50,330 --> 01:12:52,550
You come to my house to ask me this.
424
01:12:54,030 --> 01:12:56,530
We rid the world of a demon, King Demon
himself.
425
01:12:58,290 --> 01:13:01,970
Do we call it murder when we kill a wolf
who is at the throat of our cow?
426
01:13:05,610 --> 01:13:07,810
You do not sleep because you are weak.
427
01:13:08,410 --> 01:13:13,010
Your kind is always weak, pampered like
a spoiled child.
428
01:13:14,950 --> 01:13:20,610
You require a man who works, a man who
knows the feeling of hot blood in his
429
01:13:20,610 --> 01:13:23,110
hands to come and teach you how to
protect yourself.
430
01:13:27,050 --> 01:13:28,050
Was he a monster?
431
01:13:31,790 --> 01:13:32,910
And what about Mina?
432
01:13:34,890 --> 01:13:36,310
Is he a monster as well?
433
01:13:42,470 --> 01:13:46,230
You are not welcome in my house. If you
can't sleep, drink wine until you pass
434
01:13:46,230 --> 01:13:49,410
unconscious. Please, think of your boy.
That is my only remedy.
435
01:14:35,720 --> 01:14:36,720
to keep us safe.
436
01:15:21,100 --> 01:15:21,999
Not people.
437
01:15:22,000 --> 01:15:23,000
Not souls.
438
01:15:23,260 --> 01:15:24,840
Dead things walking around.
439
01:15:25,480 --> 01:15:27,420
As if they have a right to our world.
440
01:15:28,600 --> 01:15:30,700
Max, you saw that thing in the cellar.
441
01:15:30,920 --> 01:15:32,640
It was sick and diseased.
442
01:15:33,620 --> 01:15:34,920
We will set a perimeter.
443
01:15:35,840 --> 01:15:39,860
Nothing or no one will be allowed to
cross it. We will create a sterile
444
01:15:39,860 --> 01:15:40,860
environment.
445
01:15:41,780 --> 01:15:42,940
Purity of spirit.
446
01:15:43,960 --> 01:15:46,500
And we will begin with those men from
the railroad.
447
01:15:47,470 --> 01:15:50,570
Let the world fall to the hideous undead
and burn.
448
01:15:51,850 --> 01:15:53,650
It will not bother us at all.
449
01:15:54,170 --> 01:15:55,410
We are safe here.
450
01:15:56,390 --> 01:15:57,390
No.
451
01:16:00,010 --> 01:16:02,010
No, I'm not going anywhere with you.
452
01:16:03,730 --> 01:16:04,730
You're insane.
453
01:16:05,370 --> 01:16:06,370
Insane?
454
01:16:07,210 --> 01:16:10,730
For trying to keep my family safe?
There's nothing else there.
455
01:16:14,850 --> 01:16:15,910
I'm not stupid.
456
01:16:18,280 --> 01:16:19,640
I can see what's happening.
457
01:16:23,060 --> 01:16:25,000
And there is that because of you.
458
01:16:27,240 --> 01:16:31,420
You were the one making her sick. You
pulled her away from everything in her
459
01:16:31,420 --> 01:16:32,420
life.
460
01:16:55,889 --> 01:17:02,390
But at least have a drink with your
father.
461
01:17:14,530 --> 01:17:15,530
Stay then.
462
01:19:25,840 --> 01:19:26,840
Hear me.
463
01:19:28,080 --> 01:19:29,120
Hear me, hear you.
464
01:19:29,820 --> 01:19:30,820
Try to take the lead.
465
01:20:14,440 --> 01:20:15,440
Perfect.
466
01:20:52,490 --> 01:20:53,490
Now is the time.
467
01:20:54,370 --> 01:20:55,329
Stand up.
468
01:20:55,330 --> 01:20:56,510
Stand up.
469
01:21:04,910 --> 01:21:07,270
End her suffering now before it even
begins.
470
01:21:07,570 --> 01:21:08,910
The way I've shown you.
471
01:21:09,230 --> 01:21:10,230
Strike hard.
472
01:21:10,910 --> 01:21:12,010
Right through the heart.
473
01:21:31,430 --> 01:21:32,430
That's real shot!
474
01:22:17,260 --> 01:22:18,460
I won't let you hurt anyone else.
475
01:22:25,000 --> 01:22:28,360
So you'll finally understand me.
476
01:23:05,000 --> 01:23:06,000
You're safe now.
477
01:23:09,620 --> 01:23:12,580
You're a monster.
478
01:23:14,500 --> 01:23:15,640
I told you.
479
01:23:16,160 --> 01:23:17,320
You're safe now.
480
01:24:46,470 --> 01:24:51,390
My own father had a deep ambivalence
towards me.
481
01:24:52,390 --> 01:24:59,210
I would have cherished any kind of
attention, even the harshest criticism.
482
01:25:01,290 --> 01:25:04,510
Anything but his blatant disinterest.
483
01:25:07,650 --> 01:25:10,870
The grandfather was a peasant who
thought he was an aristocrat.
484
01:25:14,730 --> 01:25:21,070
No skills to speak of whatsoever, just
an enormous capacity for
485
01:25:21,070 --> 01:25:22,070
selfishness.
486
01:25:23,870 --> 01:25:27,590
I moved through his world like a little
mouse.
487
01:25:30,190 --> 01:25:35,110
And when I left for medical school, he
barely noticed my absence.
488
01:25:42,130 --> 01:25:43,490
I know that sometimes,
489
01:25:44,560 --> 01:25:45,560
I'm hard on you.
490
01:25:46,440 --> 01:25:49,160
But you must know that I love you and
your brother very much.
491
01:25:50,160 --> 01:25:53,080
And I will always do what is best for
our family.
492
01:25:54,920 --> 01:25:59,520
I only ask that... you take the faith in
me.
32415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.