All language subtitles for A.s.B.2025.TS.EN.x264-RGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,440 --> 00:01:40,440 I just need to get to town. 2 00:01:41,140 --> 00:01:42,140 Please? 3 00:02:46,890 --> 00:02:52,130 Hello? Is someone there? 4 00:02:56,750 --> 00:02:58,150 Hello? 5 00:04:57,840 --> 00:04:59,300 Abraham. Welcome home. 6 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Hello, Nina. 7 00:05:06,700 --> 00:05:07,700 Good old dust. 8 00:05:11,540 --> 00:05:12,580 How are you feeling? 9 00:05:13,060 --> 00:05:14,320 I don't know what to say. 10 00:05:15,320 --> 00:05:17,620 Sit. I'll make you a cold drink. 11 00:06:26,480 --> 00:06:28,160 Rudy, come prepare the table for dinner. 12 00:06:29,840 --> 00:06:30,840 Coming. 13 00:07:15,650 --> 00:07:21,270 I have made a disturbing discovery. 14 00:07:23,710 --> 00:07:27,770 Perhaps it was foolish of me to think that we could hide away forever. 15 00:07:31,050 --> 00:07:35,250 I have known for a long time that it might come. 16 00:07:37,270 --> 00:07:39,150 And we would be ready if it did. 17 00:07:41,770 --> 00:07:44,770 But I'm going to need your help and cooperation. 18 00:07:45,790 --> 00:07:46,790 Of course. 19 00:07:49,730 --> 00:07:50,810 You're a good boy, Max. 20 00:09:47,040 --> 00:09:52,940 The devil is coming and I want to be ready for him. 21 00:09:53,240 --> 00:09:54,760 You're not making any sense. 22 00:09:56,360 --> 00:09:57,360 I need to rest. 23 00:11:47,440 --> 00:11:48,440 You see them? 24 00:11:49,860 --> 00:11:51,740 Mapping for the new railroad extension. 25 00:11:54,560 --> 00:11:56,120 After them, more will follow. 26 00:12:00,200 --> 00:12:02,040 Do you remember Amsterdam, Max? 27 00:12:03,320 --> 00:12:04,320 Only a little. 28 00:12:05,300 --> 00:12:06,740 Or London before that. 29 00:12:08,740 --> 00:12:09,740 Yeah. 30 00:12:10,860 --> 00:12:12,800 They weren't too young, I think. 31 00:12:14,520 --> 00:12:15,520 Just as well. 32 00:12:16,970 --> 00:12:18,430 It was a filthy, stinking place. 33 00:12:20,730 --> 00:12:24,390 I'm sure you've known her. Your mother has been acting strange lately. 34 00:12:26,730 --> 00:12:33,690 Years ago, your mother and her friends called on me to fight off 35 00:12:33,690 --> 00:12:36,870 a terrible threat that had fallen into London. 36 00:12:39,090 --> 00:12:42,370 She was attacked by the enemy, and her blood was infected. 37 00:12:52,330 --> 00:12:56,690 These memories she carries with her are scars that will never heal. 38 00:13:01,190 --> 00:13:05,330 So we came to California to build our family. 39 00:13:07,870 --> 00:13:10,290 And California has been good to us. 40 00:13:13,890 --> 00:13:19,590 But now I suspect that same threat has followed us from the old world to the 41 00:13:19,590 --> 00:13:20,590 new. 42 00:13:21,200 --> 00:13:24,840 I am fearful for your mother's well -being and all of our souls. 43 00:13:27,060 --> 00:13:29,640 These creatures have a connection to your mother's mind. 44 00:13:30,300 --> 00:13:33,060 If they are near, they may be drawn to her. 45 00:13:35,480 --> 00:13:37,200 I need you to help me protect her. 46 00:13:37,620 --> 00:13:38,620 Watch over her. 47 00:13:41,660 --> 00:13:46,840 A year ago, there were no railroad tracks anywhere in this part of the 48 00:13:48,280 --> 00:13:49,480 Barely a town to speak of. 49 00:13:51,660 --> 00:13:55,640 The world is getting smaller, closing in on us. 50 00:13:57,800 --> 00:14:04,640 And as the new world grows more populous, they follow, like 51 00:14:04,640 --> 00:14:08,060 rats, with a merchant vessel. 52 00:14:13,840 --> 00:14:15,260 Are you Dr. Van Helsing? 53 00:14:15,760 --> 00:14:19,680 Yo. Please, there was an accident at our work site. My brother's been injured. 54 00:14:21,230 --> 00:14:23,290 We caught under heavy equipment. We need your help. 55 00:14:25,110 --> 00:14:28,570 My son will help you. I'll gather my things. 56 00:14:28,950 --> 00:14:29,950 Throw them to the barn. 57 00:14:58,760 --> 00:14:59,760 What does this man's name? 58 00:14:59,940 --> 00:15:01,220 Edward, I don't know. 59 00:15:02,940 --> 00:15:05,080 Edward, you can hear me yet? 60 00:15:11,200 --> 00:15:15,260 The lung has been punctured by a broken rib. 61 00:15:16,360 --> 00:15:18,460 Tension in the thorax has already begun. 62 00:15:18,700 --> 00:15:19,820 We need to relieve him. 63 00:16:07,400 --> 00:16:10,840 It's important to keep the tube in place so that the pressure will not build 64 00:16:10,840 --> 00:16:11,840 back up again. 65 00:16:24,940 --> 00:16:27,880 I'll take him to the hospital now in town. It's only a few miles journey from 66 00:16:27,880 --> 00:16:28,879 here. 67 00:16:28,880 --> 00:16:31,800 Make sure that the tube does not become dislodged. 68 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Thank you. 69 00:16:35,600 --> 00:16:36,600 It's not the worst. 70 00:16:37,240 --> 00:16:38,700 I only serve God's purpose. 71 00:16:39,700 --> 00:16:40,880 It was not his time. 72 00:17:39,950 --> 00:17:40,950 What are you making? 73 00:17:41,010 --> 00:17:42,010 Blood pudding. 74 00:17:43,690 --> 00:17:45,450 An old countryside recipe. 75 00:17:48,250 --> 00:17:50,330 It's been a long time since I've made it. 76 00:17:51,570 --> 00:17:52,930 Usually with pig's blood. 77 00:17:54,610 --> 00:17:59,110 But this is your father's own elixir. 78 00:18:01,410 --> 00:18:06,610 Perfected over time to cure ailments and prevent future infection. 79 00:18:27,560 --> 00:18:28,560 Take it outside now. 80 00:18:29,400 --> 00:18:30,400 Careful. 81 00:18:31,340 --> 00:18:32,740 This thing carries me. 82 00:19:01,960 --> 00:19:02,960 Turn off that light. 83 00:19:14,800 --> 00:19:15,800 Max? 84 00:19:18,180 --> 00:19:19,800 Do you believe in all those creatures? 85 00:19:21,780 --> 00:19:22,780 Have you seen one? 86 00:19:24,260 --> 00:19:25,700 Do you think we're in danger? 87 00:19:29,180 --> 00:19:30,500 Doesn't matter what I think. 88 00:19:33,950 --> 00:19:36,530 Anyway, according to him, they can't enter uninvited. 89 00:19:38,350 --> 00:19:39,890 But what if they're already inside? 90 00:19:47,310 --> 00:19:48,310 What do you mean? 91 00:19:50,390 --> 00:19:51,510 I've heard something. 92 00:19:52,310 --> 00:19:53,310 At night. 93 00:19:54,690 --> 00:19:56,910 Crying. And scratching. 94 00:19:58,330 --> 00:19:59,330 Haven't you heard it? 95 00:20:00,150 --> 00:20:01,570 Like an animal, sort of. 96 00:20:02,469 --> 00:20:06,110 That's not a coyote or a fox or whatever you're going to say. If you don't stop 97 00:20:06,110 --> 00:20:09,110 talking, I'm going to smother you to death with your own pillow. Then you 98 00:20:09,110 --> 00:20:10,490 have anything to worry about anymore. 99 00:21:55,729 --> 00:21:56,729 I'm Elsie. 100 00:21:58,050 --> 00:21:59,070 I'm Elsie. Yes. 101 00:21:59,370 --> 00:22:00,370 Hello. 102 00:22:00,870 --> 00:22:02,410 You were with the injured boy yesterday. 103 00:22:02,910 --> 00:22:03,910 How is he? 104 00:22:04,510 --> 00:22:05,510 My brother. 105 00:22:05,750 --> 00:22:07,690 He will be fine. 106 00:22:08,830 --> 00:22:12,850 I wanted to say thank you. I bought these cookies in town. 107 00:22:13,210 --> 00:22:14,210 They're made in San Francisco. 108 00:22:14,970 --> 00:22:15,990 Apparently they're very good. 109 00:22:16,650 --> 00:22:17,650 Thank you. 110 00:22:19,270 --> 00:22:20,790 Glad you were able to find us in time. 111 00:22:21,350 --> 00:22:23,730 One of the workers in town said a doctor looked at these cells. 112 00:22:26,640 --> 00:22:27,640 I'm in your debt. 113 00:22:28,020 --> 00:22:30,760 My brother, he's all that I have in the world. 114 00:22:33,160 --> 00:22:34,340 God's always blessing. 115 00:22:35,900 --> 00:22:36,900 I agree. 116 00:22:37,860 --> 00:22:42,480 Well, thank you. Do you live with those railroad men in that camp? 117 00:22:43,800 --> 00:22:44,800 I do. 118 00:22:47,540 --> 00:22:50,120 You're very confident for a young woman, aren't you? 119 00:22:51,580 --> 00:22:54,040 Sort of hard around the edges. 120 00:22:59,150 --> 00:23:01,210 I'm sorry, that was rude of me to say. 121 00:23:01,810 --> 00:23:02,810 No need to apologize. 122 00:23:03,430 --> 00:23:04,910 Thank you again and enjoy the cookies. 123 00:23:07,230 --> 00:23:08,230 Be careful. 124 00:23:09,630 --> 00:23:11,110 There are a whole lot of things you need. 125 00:23:16,270 --> 00:23:17,270 I won't. 126 00:24:04,590 --> 00:24:06,310 It's simple for schools of your age. 127 00:24:06,870 --> 00:24:08,970 I don't understand why you struggle with this. 128 00:24:12,070 --> 00:24:18,610 What are the four ways 129 00:24:18,610 --> 00:24:20,690 of solving a one -step equation? 130 00:24:24,110 --> 00:24:30,070 Addition, subtraction, multiplication, 131 00:24:30,710 --> 00:24:32,270 division. Good. 132 00:24:34,160 --> 00:24:38,860 What's the first step called in the algebraic place? 133 00:24:54,020 --> 00:24:55,880 I will isolate 134 00:25:18,040 --> 00:25:21,020 I will be in my study, not for me. 135 00:25:24,080 --> 00:25:26,020 I will all not turn around. 136 00:25:35,280 --> 00:25:37,960 Stupid all the time. You know what makes them mad? 137 00:25:38,180 --> 00:25:39,180 Don't call me stupid. 138 00:25:58,660 --> 00:26:00,300 I'm sorry that it's so hard on you. 139 00:26:03,100 --> 00:26:04,340 But you must remember... 140 00:26:04,720 --> 00:26:06,980 His only aim is to keep us safe. 141 00:26:09,820 --> 00:26:16,720 I suppose I should be grateful, at 142 00:26:16,720 --> 00:26:17,840 least, that he was strong. 143 00:26:19,460 --> 00:26:22,720 But still... Abraham 144 00:26:22,720 --> 00:26:29,460 and I are the only ones left who 145 00:26:29,460 --> 00:26:30,460 really follow him. 146 00:28:04,810 --> 00:28:06,050 I've heard voices out there. 147 00:28:07,530 --> 00:28:08,530 You hear them? 148 00:28:10,250 --> 00:28:11,490 I don't hear anything. 149 00:28:18,910 --> 00:28:20,110 Tell me what's going on. 150 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Two, three. 151 00:29:35,440 --> 00:29:36,440 How do you feel? 152 00:30:54,410 --> 00:30:55,410 Thank you. 153 00:32:30,220 --> 00:32:31,220 Let's go inside. 154 00:32:31,640 --> 00:32:32,640 Let's go inside. 155 00:32:56,840 --> 00:32:57,840 Put that down. 156 00:33:30,380 --> 00:33:33,840 Do not approach your mother, not for your own living soul on Earth. 157 00:33:35,800 --> 00:33:37,140 Sit down, I need your help. 158 00:33:41,880 --> 00:33:44,420 Your mother is the victim of an unholy illness. 159 00:33:45,760 --> 00:33:47,040 How could this have happened? 160 00:33:48,080 --> 00:33:49,220 I've seen this before. 161 00:33:50,860 --> 00:33:52,980 Inflammation that travels from the blood to the brain. 162 00:33:53,780 --> 00:33:57,580 If we succeed with the transfusion, we can bring her back. She'll never be the 163 00:33:57,580 --> 00:33:58,580 same. 164 00:34:03,080 --> 00:34:04,820 I'm pumping air to create a vacuum. 165 00:34:08,500 --> 00:34:10,320 Now insert the needle into your arm. 166 00:35:05,450 --> 00:35:06,570 and healing take time. 167 00:35:06,950 --> 00:35:08,330 You must be patient. 168 00:35:13,150 --> 00:35:19,970 Be calm, my 169 00:35:19,970 --> 00:35:20,970 darling. 170 00:35:21,750 --> 00:35:24,790 I can feel him. 171 00:35:25,570 --> 00:35:27,350 I can feel his touch. 172 00:35:37,710 --> 00:35:38,710 By the window. 173 00:35:39,970 --> 00:35:41,390 It was just outside. 174 00:35:44,010 --> 00:35:45,150 Not even staying. 175 00:36:16,560 --> 00:36:17,560 Leave us now. 176 00:36:50,820 --> 00:36:51,820 Rudy. 177 00:36:53,040 --> 00:36:54,360 Is everything alright here? 178 00:36:55,300 --> 00:36:56,300 What do you mean? 179 00:36:56,980 --> 00:36:58,020 Is it just you? 180 00:36:59,700 --> 00:37:00,700 And the whore? 181 00:37:36,170 --> 00:37:39,770 understand these demons can cross great oceans. 182 00:37:41,850 --> 00:37:43,250 They are patient and 183 00:38:34,890 --> 00:38:35,890 Is she asleep? 184 00:38:37,550 --> 00:38:38,550 Yeah. 185 00:38:39,050 --> 00:38:42,550 She needs to rest to get healthy again, so don't be loud and don't bother her. 186 00:38:47,550 --> 00:38:48,710 When will he be back? 187 00:38:51,270 --> 00:38:52,270 I don't know. 188 00:38:53,210 --> 00:38:56,730 Whenever he's done working, if it won't be a few hours. 189 00:39:14,060 --> 00:39:17,760 Not as good as her breakfast, but not bad. 190 00:40:06,160 --> 00:40:07,180 You're not allowed in this room. 191 00:40:13,000 --> 00:40:19,340 Well, we'll just throw it away. 192 00:40:20,500 --> 00:40:22,440 He knows where everything is in his office. 193 00:40:23,300 --> 00:40:24,500 He won't notice it's specific. 194 00:40:25,600 --> 00:40:27,640 Aren't you curious to know what he does in here all day? 195 00:40:41,130 --> 00:40:42,630 Clean this up and get out of here. 196 00:40:46,710 --> 00:40:47,710 What? 197 00:40:51,390 --> 00:40:53,270 Mother. Back in Amsterdam. 198 00:40:54,650 --> 00:40:55,950 It's before you were born. 199 00:41:45,670 --> 00:41:46,670 Something under here. 200 00:42:17,620 --> 00:42:18,860 What do you think of that, Mark? 201 00:42:21,380 --> 00:42:27,480 Did you hear that? 202 00:43:19,280 --> 00:43:26,280 You're doing Don't let 203 00:43:26,280 --> 00:43:27,280 it out 204 00:44:08,590 --> 00:44:10,730 Rudolph, please, stop crying. 205 00:44:11,710 --> 00:44:13,450 It's a miracle you didn't wake your mother. 206 00:44:17,730 --> 00:44:21,030 She said you were both too young to see this. 207 00:44:21,810 --> 00:44:24,230 I have protected you from the truth all these years. 208 00:44:25,250 --> 00:44:31,630 But now, it seems you have taken a genuine interest to my life's work. 209 00:44:34,030 --> 00:44:35,030 Very well. 210 00:44:36,170 --> 00:44:37,170 Come with me. 211 00:44:38,440 --> 00:44:39,440 And we'll finish this one. 212 00:44:49,840 --> 00:44:50,840 Please. 213 00:44:51,300 --> 00:44:52,720 I don't want to go down there. 214 00:44:53,740 --> 00:44:55,740 Please. Karen, you won't be okay. 215 00:45:18,220 --> 00:45:22,440 In my time, I have killed 13 of the undead by my own hand. 216 00:45:24,300 --> 00:45:29,480 I have trained others in the art of destroying the undead, including their 217 00:45:29,480 --> 00:45:32,240 mother's unfortunate first husband, Jonathan Parker. 218 00:45:32,900 --> 00:45:39,000 So therefore, I am indirectly responsible for the slaughter of dozens 219 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 young men. 220 00:45:51,210 --> 00:45:57,510 observing her for several days, she was in the process of changing, of 221 00:45:57,510 --> 00:46:04,250 leaving behind her humanity and becoming something rotten and unclean. 222 00:46:05,110 --> 00:46:09,110 The undead who found and fell on her must have continued his unholy journey 223 00:46:09,110 --> 00:46:15,950 because they found no sign of him except for the imprint his fans left 224 00:46:15,950 --> 00:46:16,950 behind. 225 00:46:19,310 --> 00:46:20,390 I wanna go back upstairs 226 00:46:20,390 --> 00:46:26,330 You 227 00:46:26,330 --> 00:46:36,390 need 228 00:46:36,390 --> 00:46:40,410 to learn how to defend yourself against unholy disease and unnatural death 229 00:46:50,120 --> 00:46:51,120 Strike here. 230 00:46:51,620 --> 00:46:53,420 Drive it in to the hilt. 231 00:46:56,320 --> 00:46:57,520 They never go easily. 232 00:46:58,260 --> 00:47:03,260 But do not desist from your work until you have impaled her and she no longer 233 00:47:03,260 --> 00:47:04,260 struggles against you. 234 00:47:36,490 --> 00:47:41,830 offense to the house of the human spirit, even after its tenant is gone, 235 00:47:41,830 --> 00:47:42,830 easy thing. 236 00:47:55,890 --> 00:47:56,950 What were her saying? 237 00:47:59,090 --> 00:48:03,050 They disappear after the demon dies. 238 00:48:07,020 --> 00:48:09,500 And now, you're moved ahead. 239 00:48:12,020 --> 00:48:13,020 Rudolph, come. 240 00:48:14,160 --> 00:48:17,780 I don't want to. I don't want to know how. I'll do it. No. 241 00:48:18,960 --> 00:48:20,560 It's important that he learn. 242 00:48:21,560 --> 00:48:22,560 Rudolph. 243 00:48:22,980 --> 00:48:27,120 Rudolph, stop this nonsense. I will help you. Her neck is brittle. It won't take 244 00:48:27,120 --> 00:48:28,280 long. Stop it. 245 00:48:28,560 --> 00:48:29,560 Rudolph. Ow! 246 00:48:29,640 --> 00:48:30,900 Come. Stop! Ow! 247 00:48:31,240 --> 00:48:32,240 Go! 248 00:48:59,280 --> 00:49:00,320 Put some ice on your face. 249 00:49:00,700 --> 00:49:01,698 Clean up. 250 00:49:01,700 --> 00:49:02,920 Then meet me out on the porch. 251 00:49:33,420 --> 00:49:35,600 I suppose I have never raised my hand to you before. 252 00:49:37,760 --> 00:49:39,380 Your mother has made me gentle. 253 00:49:55,180 --> 00:49:56,180 I could leave. 254 00:49:58,700 --> 00:50:00,540 I could take the horse and ride away. 255 00:50:01,860 --> 00:50:02,860 Disappear. 256 00:50:13,900 --> 00:50:14,900 Leave then. 257 00:50:15,820 --> 00:50:17,860 The family will get along fine without you. 258 00:50:20,620 --> 00:50:21,620 Enough of this. 259 00:50:22,100 --> 00:50:23,100 We are losing light. 260 00:50:25,080 --> 00:50:26,200 This will take some time. 261 00:51:29,320 --> 00:51:31,200 and become less difficult as time passes. 262 00:51:32,040 --> 00:51:35,080 I'm proud of you, son. 263 00:52:02,410 --> 00:52:03,410 This is for your mother. 264 00:52:10,870 --> 00:52:12,270 She looks so sick. 265 00:52:14,670 --> 00:52:16,470 Just like that thing in the basement. 266 00:52:19,870 --> 00:52:21,470 I will not abandon Elsa. 267 00:52:22,150 --> 00:52:24,530 Her mother is the strongest woman I have ever known. 268 00:52:27,550 --> 00:52:28,550 She will recover. 269 00:53:42,380 --> 00:53:43,900 I told you there was something in the house. 270 00:53:44,640 --> 00:53:47,460 I told you and you didn't believe me. 271 00:53:50,840 --> 00:53:52,420 I'm not listening to you anymore. 272 00:53:53,080 --> 00:53:55,060 You don't know any more than I do. 273 00:54:37,290 --> 00:54:39,150 They can move from one room to another. 274 00:54:40,890 --> 00:54:42,810 They pass from shadow to shadow. 275 00:54:50,010 --> 00:54:54,330 Best to do a self -examination after contact with the infected. 276 00:54:59,750 --> 00:55:00,750 Take blood. 277 00:55:01,110 --> 00:55:02,110 Healthy. 278 00:55:02,490 --> 00:55:03,490 Good. 279 00:55:26,860 --> 00:55:33,680 Years ago, my own father defined faith as that which enables us 280 00:55:33,680 --> 00:55:37,840 to believe things we know to be untold. 281 00:55:41,700 --> 00:55:42,700 No faith. 282 00:56:44,460 --> 00:56:45,520 I feel it well. Good. 283 00:56:53,100 --> 00:56:54,560 You have grown up, Max. 284 00:56:58,580 --> 00:57:02,160 Somehow, I did not see that happen. 285 00:57:05,080 --> 00:57:06,100 And I am sorry. 286 00:57:39,020 --> 00:57:40,020 Adios. 287 00:58:20,880 --> 00:58:21,880 To the doctor, son. 288 00:58:22,900 --> 00:58:23,900 I'm back. 289 00:58:25,020 --> 00:58:26,020 I'll see. 290 00:58:29,300 --> 00:58:31,140 You live out here all alone with your family? 291 00:58:32,540 --> 00:58:33,540 Yes. 292 00:58:34,080 --> 00:58:35,080 It's just us. 293 00:58:35,760 --> 00:58:36,820 We like it that way. 294 00:58:40,100 --> 00:58:41,100 And you? 295 00:58:42,200 --> 00:58:46,120 My brother got hired to serve at the railroad for his track. 296 00:58:46,780 --> 00:58:49,220 I just... I go to San Jose. 297 00:58:50,030 --> 00:58:51,030 You're an artist. 298 00:58:51,490 --> 00:58:53,470 Maybe. I keep working at it. 299 00:58:55,230 --> 00:58:56,450 I draw masks. 300 00:58:57,330 --> 00:59:00,170 One day they'll use my work to build something. 301 00:59:01,190 --> 00:59:02,670 And it'd be nice to be part of something. 302 00:59:08,370 --> 00:59:09,370 I'm sorry. 303 00:59:10,190 --> 00:59:11,490 My mother's sick. 304 00:59:12,750 --> 00:59:14,870 I'm sorry. 305 00:59:17,410 --> 00:59:18,850 It feels different. 306 00:59:37,099 --> 00:59:38,099 I understand. 307 00:59:44,220 --> 00:59:45,360 We have to hope for the best. 308 01:00:59,880 --> 01:01:06,740 to this woman may you receive the lord's blessing may the lord 309 01:01:06,740 --> 01:01:13,540 bless you and watch over you the lord make his face to shine upon you 310 01:01:13,540 --> 01:01:19,120 and be gracious unto you the lord look kindly on you 311 01:01:19,120 --> 01:01:26,080 and give you peace in the name of the father 312 01:01:26,080 --> 01:01:29,140 the son and the holy spirit 313 01:01:30,810 --> 01:01:31,810 Amen. 314 01:01:32,570 --> 01:01:33,570 Amen. 315 01:03:06,800 --> 01:03:07,800 Cool. 316 01:04:11,720 --> 01:04:16,160 Go away Go away 317 01:04:16,160 --> 01:04:33,860 I'm 318 01:04:33,860 --> 01:04:34,860 not sorry 319 01:04:43,080 --> 01:04:44,080 Are you angry? 320 01:04:46,780 --> 01:04:48,200 It's just an old guitar. 321 01:04:51,620 --> 01:04:52,620 Rudy. 322 01:04:54,040 --> 01:04:54,560 You 323 01:04:54,560 --> 01:05:02,600 said 324 01:05:02,600 --> 01:05:03,600 you wanted to leave. 325 01:05:06,880 --> 01:05:07,880 Did you mean it? 326 01:05:27,850 --> 01:05:29,610 What if we didn't move to California by choice? 327 01:05:34,090 --> 01:05:37,150 Maybe it was us being chased out of London. 328 01:05:37,570 --> 01:05:39,810 Out of Amsterdam. Not his decision to leave. 329 01:05:41,950 --> 01:05:42,950 But an exile. 330 01:05:46,170 --> 01:05:49,430 When a family was forced into isolation because of him. 331 01:05:52,610 --> 01:05:54,010 I can't stay here. 332 01:05:55,390 --> 01:05:57,110 I don't want to be alone with him. 333 01:05:58,380 --> 01:05:59,380 I won't leave you. 334 01:06:01,920 --> 01:06:04,520 I promise I will not leave you. 335 01:06:09,560 --> 01:06:10,620 I'll believe you. 336 01:07:28,410 --> 01:07:30,350 Hello? Is this the Van Helsing home? 337 01:07:30,810 --> 01:07:31,810 It is. 338 01:07:33,330 --> 01:07:34,330 Arthur Homeward. 339 01:07:35,130 --> 01:07:36,470 I'm an old friend of your parents. 340 01:07:38,090 --> 01:07:42,690 I haven't seen you since you were a little baby on your mother's knee. 341 01:07:43,290 --> 01:07:44,590 She loved you very much, you know. 342 01:07:45,610 --> 01:07:47,570 She wrote most beautiful things about you in her letters. 343 01:07:56,490 --> 01:07:57,490 I'm sorry for your loss. 344 01:07:59,170 --> 01:08:00,170 Thank you. 345 01:08:01,230 --> 01:08:02,970 It's been a hard time for our family. 346 01:08:04,130 --> 01:08:05,130 I understand. 347 01:08:07,490 --> 01:08:09,110 We should come back to London someday. 348 01:08:10,150 --> 01:08:11,990 After all your story did start there. 349 01:08:13,250 --> 01:08:14,610 You're always welcome to my home. 350 01:08:16,930 --> 01:08:20,270 Sir Garth of Holmwood finally come to visit his old friend. 351 01:08:22,729 --> 01:08:23,729 Hello, Abraham. 352 01:08:24,710 --> 01:08:25,850 You received my letter? 353 01:08:26,279 --> 01:08:27,279 I did. 354 01:08:27,340 --> 01:08:28,340 It's very kind. 355 01:08:29,819 --> 01:08:30,819 Come inside. 356 01:08:31,439 --> 01:08:32,540 We've had a long journey. 357 01:08:40,020 --> 01:08:42,300 After so many years, it's good to see your face. 358 01:08:43,500 --> 01:08:44,500 Like my name, rather. 359 01:08:46,740 --> 01:08:49,460 So, you were living in Sacramento then? 360 01:08:50,279 --> 01:08:52,840 For a little while, making my way down to San Diego. 361 01:08:53,560 --> 01:08:55,180 I wanted to see America. 362 01:08:55,790 --> 01:08:56,910 And how do you find her? 363 01:08:57,770 --> 01:09:00,250 Large and wild. 364 01:09:01,510 --> 01:09:04,850 Though I hear that Union Pacific is building new factories away. 365 01:09:05,510 --> 01:09:07,689 Seems the world is coming to your doorstep, Doctor. 366 01:09:08,170 --> 01:09:09,930 As much as you may try to escape it. 367 01:09:16,290 --> 01:09:18,390 I am sorry to have to offer my condolences. 368 01:09:20,450 --> 01:09:23,370 Lena was truly the best of us. 369 01:09:25,100 --> 01:09:27,380 I considered her as a sister, you know. Yes. 370 01:09:29,920 --> 01:09:31,680 We've lost much of your lifetime, Abraham. 371 01:09:33,060 --> 01:09:34,640 Too much for one man to bear. 372 01:09:36,779 --> 01:09:41,399 But, Mina gave you two strong sons, and for that I thank God. 373 01:09:44,319 --> 01:09:45,399 What do you want, Arthur? 374 01:09:48,160 --> 01:09:52,060 I don't sleep anymore. 375 01:09:55,180 --> 01:10:01,760 And I seek remedy, or at least diagnosis. I want... I want to know if I 376 01:10:01,760 --> 01:10:02,760 or not. 377 01:10:04,420 --> 01:10:06,380 Or more importantly, if I am a sinner. 378 01:10:06,680 --> 01:10:07,680 Speak your mind. 379 01:10:11,000 --> 01:10:12,400 You are like a father to me. 380 01:10:14,020 --> 01:10:17,740 To me and the others. We would have followed you into the inferno if you'd 381 01:10:17,740 --> 01:10:18,740 us. 382 01:10:18,980 --> 01:10:21,960 There is no doubt in our minds that our task was holy and righteous. 383 01:10:25,320 --> 01:10:26,320 But I grew up. 384 01:10:27,900 --> 01:10:30,280 I am not the boy you found all those years ago. 385 01:10:33,560 --> 01:10:35,360 And I know why you are here in California. 386 01:10:38,660 --> 01:10:39,980 Yes, Abraham. 387 01:10:41,680 --> 01:10:43,500 I know you are continuing your work. 388 01:10:45,860 --> 01:10:47,240 I've come to ask you to stop. 389 01:10:48,800 --> 01:10:50,120 To put an end to all this. 390 01:10:51,620 --> 01:10:52,760 To let the dead rest. 391 01:10:56,099 --> 01:10:58,120 No. What we saw was real. 392 01:10:58,520 --> 01:11:01,140 What I showed you is real. 393 01:11:01,580 --> 01:11:03,560 Evil is real. 394 01:11:08,440 --> 01:11:13,640 But Abraham, wasn't he made a mistake? 395 01:11:13,980 --> 01:11:14,980 No. 396 01:11:15,720 --> 01:11:16,720 He was good. 397 01:11:18,660 --> 01:11:20,420 I would never go back in time, Abraham. 398 01:11:21,640 --> 01:11:23,040 Back to the time before. 399 01:11:23,560 --> 01:11:26,000 I was ready to spend the rest of my days with Lucy as my wife. 400 01:11:27,520 --> 01:11:29,040 She was the Lady Godalming. 401 01:11:30,320 --> 01:11:31,380 And I loved her. 402 01:11:33,200 --> 01:11:34,440 And we killed her. 403 01:11:36,240 --> 01:11:39,400 I bled for her through your tubes and bottles. 404 01:11:39,760 --> 01:11:42,380 And I was ready to give every last drop you've called for. 405 01:11:43,620 --> 01:11:45,340 I was ready to die for her. 406 01:11:46,300 --> 01:11:49,380 And I... I cut off her head. 407 01:11:55,560 --> 01:11:56,419 you say to me? 408 01:11:56,420 --> 01:11:57,540 What is it you want? 409 01:11:58,820 --> 01:12:00,400 We did what was needed. 410 01:12:03,440 --> 01:12:04,440 No. 411 01:12:05,160 --> 01:12:06,400 No. No, you. 412 01:12:06,760 --> 01:12:08,580 You turned me against Lucy. 413 01:12:09,540 --> 01:12:13,080 You filled my mind with thoughts of demons and spirits. 414 01:12:14,180 --> 01:12:15,800 You told me she was already gone. 415 01:12:16,880 --> 01:12:18,860 You told me to be joyful. 416 01:12:20,200 --> 01:12:22,840 To send her to heaven if she would be by my hand. 417 01:12:23,480 --> 01:12:24,720 The hand she loved best. 418 01:12:26,830 --> 01:12:29,530 That thing was not Lucy. 419 01:12:32,490 --> 01:12:34,130 Please, Abraham. 420 01:12:36,650 --> 01:12:37,650 Come to me. 421 01:12:38,010 --> 01:12:41,970 Am I a murderer? 422 01:12:46,010 --> 01:12:49,090 Stupid, inbred lord of shit. 423 01:12:50,330 --> 01:12:52,550 You come to my house to ask me this. 424 01:12:54,030 --> 01:12:56,530 We rid the world of a demon, King Demon himself. 425 01:12:58,290 --> 01:13:01,970 Do we call it murder when we kill a wolf who is at the throat of our cow? 426 01:13:05,610 --> 01:13:07,810 You do not sleep because you are weak. 427 01:13:08,410 --> 01:13:13,010 Your kind is always weak, pampered like a spoiled child. 428 01:13:14,950 --> 01:13:20,610 You require a man who works, a man who knows the feeling of hot blood in his 429 01:13:20,610 --> 01:13:23,110 hands to come and teach you how to protect yourself. 430 01:13:27,050 --> 01:13:28,050 Was he a monster? 431 01:13:31,790 --> 01:13:32,910 And what about Mina? 432 01:13:34,890 --> 01:13:36,310 Is he a monster as well? 433 01:13:42,470 --> 01:13:46,230 You are not welcome in my house. If you can't sleep, drink wine until you pass 434 01:13:46,230 --> 01:13:49,410 unconscious. Please, think of your boy. That is my only remedy. 435 01:14:35,720 --> 01:14:36,720 to keep us safe. 436 01:15:21,100 --> 01:15:21,999 Not people. 437 01:15:22,000 --> 01:15:23,000 Not souls. 438 01:15:23,260 --> 01:15:24,840 Dead things walking around. 439 01:15:25,480 --> 01:15:27,420 As if they have a right to our world. 440 01:15:28,600 --> 01:15:30,700 Max, you saw that thing in the cellar. 441 01:15:30,920 --> 01:15:32,640 It was sick and diseased. 442 01:15:33,620 --> 01:15:34,920 We will set a perimeter. 443 01:15:35,840 --> 01:15:39,860 Nothing or no one will be allowed to cross it. We will create a sterile 444 01:15:39,860 --> 01:15:40,860 environment. 445 01:15:41,780 --> 01:15:42,940 Purity of spirit. 446 01:15:43,960 --> 01:15:46,500 And we will begin with those men from the railroad. 447 01:15:47,470 --> 01:15:50,570 Let the world fall to the hideous undead and burn. 448 01:15:51,850 --> 01:15:53,650 It will not bother us at all. 449 01:15:54,170 --> 01:15:55,410 We are safe here. 450 01:15:56,390 --> 01:15:57,390 No. 451 01:16:00,010 --> 01:16:02,010 No, I'm not going anywhere with you. 452 01:16:03,730 --> 01:16:04,730 You're insane. 453 01:16:05,370 --> 01:16:06,370 Insane? 454 01:16:07,210 --> 01:16:10,730 For trying to keep my family safe? There's nothing else there. 455 01:16:14,850 --> 01:16:15,910 I'm not stupid. 456 01:16:18,280 --> 01:16:19,640 I can see what's happening. 457 01:16:23,060 --> 01:16:25,000 And there is that because of you. 458 01:16:27,240 --> 01:16:31,420 You were the one making her sick. You pulled her away from everything in her 459 01:16:31,420 --> 01:16:32,420 life. 460 01:16:55,889 --> 01:17:02,390 But at least have a drink with your father. 461 01:17:14,530 --> 01:17:15,530 Stay then. 462 01:19:25,840 --> 01:19:26,840 Hear me. 463 01:19:28,080 --> 01:19:29,120 Hear me, hear you. 464 01:19:29,820 --> 01:19:30,820 Try to take the lead. 465 01:20:14,440 --> 01:20:15,440 Perfect. 466 01:20:52,490 --> 01:20:53,490 Now is the time. 467 01:20:54,370 --> 01:20:55,329 Stand up. 468 01:20:55,330 --> 01:20:56,510 Stand up. 469 01:21:04,910 --> 01:21:07,270 End her suffering now before it even begins. 470 01:21:07,570 --> 01:21:08,910 The way I've shown you. 471 01:21:09,230 --> 01:21:10,230 Strike hard. 472 01:21:10,910 --> 01:21:12,010 Right through the heart. 473 01:21:31,430 --> 01:21:32,430 That's real shot! 474 01:22:17,260 --> 01:22:18,460 I won't let you hurt anyone else. 475 01:22:25,000 --> 01:22:28,360 So you'll finally understand me. 476 01:23:05,000 --> 01:23:06,000 You're safe now. 477 01:23:09,620 --> 01:23:12,580 You're a monster. 478 01:23:14,500 --> 01:23:15,640 I told you. 479 01:23:16,160 --> 01:23:17,320 You're safe now. 480 01:24:46,470 --> 01:24:51,390 My own father had a deep ambivalence towards me. 481 01:24:52,390 --> 01:24:59,210 I would have cherished any kind of attention, even the harshest criticism. 482 01:25:01,290 --> 01:25:04,510 Anything but his blatant disinterest. 483 01:25:07,650 --> 01:25:10,870 The grandfather was a peasant who thought he was an aristocrat. 484 01:25:14,730 --> 01:25:21,070 No skills to speak of whatsoever, just an enormous capacity for 485 01:25:21,070 --> 01:25:22,070 selfishness. 486 01:25:23,870 --> 01:25:27,590 I moved through his world like a little mouse. 487 01:25:30,190 --> 01:25:35,110 And when I left for medical school, he barely noticed my absence. 488 01:25:42,130 --> 01:25:43,490 I know that sometimes, 489 01:25:44,560 --> 01:25:45,560 I'm hard on you. 490 01:25:46,440 --> 01:25:49,160 But you must know that I love you and your brother very much. 491 01:25:50,160 --> 01:25:53,080 And I will always do what is best for our family. 492 01:25:54,920 --> 01:25:59,520 I only ask that... you take the faith in me. 32415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.