All language subtitles for 977979523s

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,718 --> 00:00:12,654 "STRIKE", the first film of prominent director 2 00:00:12,816 --> 00:00:16,429 Sergei Eisenstein, has been released in 1925. 3 00:00:16,591 --> 00:00:18,365 It played a considerable part 4 00:00:18,527 --> 00:00:21,237 in the development 5 00:00:21,559 --> 00:00:24,883 of the art of cinema. 6 00:00:26,206 --> 00:00:28,303 A Production of the First State Film Factory. 7 00:00:28,464 --> 00:00:30,852 The film has been restored in Gorki studios in 1969. 8 00:00:31,304 --> 00:00:35,272 STRIKE 9 00:00:35,433 --> 00:00:39,534 Scenario PROLETKULT Under the Editorship of V. Pletnykov 10 00:00:42,566 --> 00:00:46,438 Performed by the First Workers' Theatre of Proletkult 11 00:00:47,503 --> 00:00:50,481 Directed by Sergei Eisenstein 12 00:00:50,718 --> 00:00:55,493 Camera Eduard Tisse 13 00:00:57,337 --> 00:01:01,261 Sets V. Rakhals 14 00:01:02,916 --> 00:01:08,352 "The strength of the working class is organization. 15 00:01:08,589 --> 00:01:14,073 Without organization of the masses, the proletariat is nothing. 16 00:01:14,309 --> 00:01:19,463 Organized, it is everything. Being organized means unity of action, 17 00:01:19,746 --> 00:01:24,994 the unity of pratical activity." Lenin, 1907 18 00:01:25,798 --> 00:01:32,964 PART ONE : All is calm at the factory 19 00:01:59,660 --> 00:02:01,299 All is calm at the factory, 20 00:02:01,533 --> 00:02:03,598 BUT... 21 00:02:17,274 --> 00:02:19,475 There is trouble brewing. 22 00:03:43,404 --> 00:03:45,652 They hurry to... 23 00:04:00,736 --> 00:04:02,510 The Director 24 00:04:30,589 --> 00:04:32,209 Reporting 25 00:04:36,799 --> 00:04:38,380 He laid down the law. 26 00:05:02,833 --> 00:05:04,299 Through the hierarchy. 27 00:05:45,649 --> 00:05:49,428 "Get me the files on the factory district." 28 00:06:05,666 --> 00:06:10,025 Information of "Private Agents". 29 00:06:22,714 --> 00:06:27,417 List of Agents who spy: 30 00:06:27,720 --> 00:06:33,428 The Monkey, The Quiet One, The Patriarch, The Fellow-Countryman, 31 00:06:33,731 --> 00:06:39,490 Zoya, Bulldog, The Fox, The Taylor, The Shepherd, The Owl, The Fly-by-night. 32 00:06:56,716 --> 00:06:58,787 Preparations. 33 00:07:32,128 --> 00:07:34,098 "The Fox" 34 00:07:43,544 --> 00:07:45,868 Alms for the Blind. 35 00:08:18,097 --> 00:08:19,814 "The Owl" 36 00:08:33,912 --> 00:08:37,650 To the meeting place. 37 00:08:57,149 --> 00:08:59,069 "The Monkey" 38 00:10:08,229 --> 00:10:10,300 "The Bulldog" 39 00:10:51,470 --> 00:10:53,996 A group of activists. 40 00:11:34,711 --> 00:11:39,207 "They've pushed us into a corner, so we've got to strike." 41 00:11:43,254 --> 00:11:47,042 "With our people..." 42 00:11:53,862 --> 00:12:00,176 "It would be better if the people didn't go out on strike." 43 00:12:06,794 --> 00:12:08,865 Preparations. 44 00:12:24,676 --> 00:12:26,748 "Agitate everywhere." 45 00:12:28,516 --> 00:12:33,466 "The Owl" is in a tight spot. 46 00:12:44,479 --> 00:12:45,994 A spy. 47 00:13:14,636 --> 00:13:18,375 Secret meetings. 48 00:14:08,389 --> 00:14:11,167 They're stirring up the people. 49 00:15:06,330 --> 00:15:09,008 Accordion accompaniment. 50 00:16:14,631 --> 00:16:17,107 "You've become even more insolent, you scum." 51 00:16:28,422 --> 00:16:32,160 Meanwhile, in the underground... 52 00:16:39,839 --> 00:16:43,274 CALLS TO STRIKE 53 00:16:50,649 --> 00:16:53,579 The boys are taking action. 54 00:17:46,120 --> 00:17:51,778 "Enough of patience. Let's go out on strike, comrades, into the struggle." 55 00:18:01,730 --> 00:18:05,518 PART TWO A REASON TO STRIKE 56 00:18:14,409 --> 00:18:16,480 The micrometer is stolen. 57 00:18:43,203 --> 00:18:45,809 The price of the micrometer is 25 rubles. 58 00:18:56,113 --> 00:19:00,616 A loss of three weeks pay. 59 00:19:01,524 --> 00:19:04,446 To the office to report the loss. 60 00:19:24,619 --> 00:19:28,488 "We haven't had any thieves before." 61 00:19:42,148 --> 00:19:43,451 The Manager. 62 00:20:00,269 --> 00:20:01,532 "Thief!" 63 00:20:17,248 --> 00:20:18,274 Thief... 64 00:21:33,644 --> 00:21:38,223 Comrades, the boss accused me of the theft. 65 00:21:38,460 --> 00:21:43,079 I'm not guilty but I can't prove it. I cannot leave the factory with 66 00:21:43,316 --> 00:21:47,935 the stigma of a thief. So I have decided to put an end to myself. 67 00:21:48,172 --> 00:21:52,831 Goodbye and remember I'm not guilty. Yakov Strongen." 68 00:22:06,293 --> 00:22:07,912 "Break it up!" 69 00:22:44,982 --> 00:22:46,956 "Stop work!" 70 00:23:08,436 --> 00:23:09,936 The master craftsmen. 71 00:24:12,313 --> 00:24:14,050 "Blow the whistle!" 72 00:24:18,077 --> 00:24:19,250 "Go to hell!" 73 00:25:01,394 --> 00:25:02,907 For the whistle. 74 00:25:31,320 --> 00:25:33,515 To the Old Foundry. 75 00:25:46,641 --> 00:25:47,890 The assembly. 76 00:25:57,612 --> 00:26:00,411 The Old Foundry resists. 77 00:26:10,020 --> 00:26:12,781 "C'mon, lads, let's take it!" 78 00:27:23,184 --> 00:27:25,756 "To the office, comrades!" 79 00:27:56,360 --> 00:27:58,894 "Don't open the gates! 80 00:27:59,121 --> 00:28:02,185 Let no one in or out." 81 00:28:07,368 --> 00:28:09,032 The Tribune of Labor. 82 00:28:09,978 --> 00:28:11,928 In the office. 83 00:28:26,150 --> 00:28:30,524 "Without our labor the furnaces will go out, 84 00:28:30,810 --> 00:28:33,378 the machines will stop, the plant will die." 85 00:28:38,989 --> 00:28:42,127 "We have the power, we are the power, 86 00:28:42,413 --> 00:28:46,597 if we are united to struggle against the capital." 87 00:28:54,967 --> 00:28:58,866 A "carriage" for the administration. 88 00:31:42,785 --> 00:31:47,639 "Why didn't you warn us about all this?!" 89 00:32:40,899 --> 00:32:44,322 PART THREE THE PLANT STOOD STOCK-STILL 90 00:33:05,341 --> 00:33:07,671 The first days. 91 00:33:15,188 --> 00:33:17,898 "Get up for work." 92 00:33:51,280 --> 00:33:53,991 Copying their fathers. 93 00:35:31,764 --> 00:35:34,475 Orders pour in... 94 00:35:48,741 --> 00:35:51,404 Everything on which their thrones rest 95 00:35:51,737 --> 00:35:54,019 is made by the worker's hands. 96 00:36:39,242 --> 00:36:41,572 "Is that on strike too?!" 97 00:36:47,805 --> 00:36:50,563 Formulating demands. 98 00:37:11,914 --> 00:37:17,335 "We demand an eight hour work day." 99 00:37:21,282 --> 00:37:25,942 "...Fair treatment by the management." 100 00:37:30,840 --> 00:37:35,500 "A 30% increase in wages." 101 00:37:39,733 --> 00:37:41,349 At the police station. 102 00:38:18,302 --> 00:38:22,724 "There are no cowards or traitors among us. 103 00:38:23,009 --> 00:38:24,911 We'll defend our demands 104 00:38:25,197 --> 00:38:29,381 to the end." 105 00:38:34,517 --> 00:38:36,039 The stockholders. 106 00:38:42,934 --> 00:38:44,361 "I'll read them." 107 00:39:02,431 --> 00:39:07,138 "A 6 hour work day for minors." 108 00:39:22,688 --> 00:39:30,011 "They're demanding a 30% wage increase." 109 00:39:34,101 --> 00:39:40,283 "It's shocking. They've brought the factory into politics." 110 00:39:48,895 --> 00:39:50,844 "This is impudence." 111 00:40:11,054 --> 00:40:13,765 "And now, gentlemen..." 112 00:40:50,000 --> 00:40:51,721 Police! 113 00:41:43,605 --> 00:41:45,065 Sit down! 114 00:42:01,547 --> 00:42:04,571 "Oh, that isn't all..." 115 00:42:23,396 --> 00:42:27,255 "You press down hard and you get...juice." 116 00:43:00,680 --> 00:43:02,453 The demands. 117 00:43:05,477 --> 00:43:10,222 "The administration, having 118 00:43:10,535 --> 00:43:14,759 considered the workers' demands with the utmost care..." 119 00:43:45,372 --> 00:43:48,032 "Clean it up." 120 00:44:30,272 --> 00:44:34,731 A nice reply. 121 00:44:42,475 --> 00:44:52,018 And late into the night they studied the workers' welfare. 122 00:45:43,497 --> 00:45:52,023 PART FOUR THE STRIKE DRAGS ON 123 00:46:06,885 --> 00:46:12,126 Notice Food store closed for repairs 124 00:46:19,401 --> 00:46:20,899 "He's hungry." 125 00:47:34,051 --> 00:47:35,408 To the flea market. 126 00:49:30,035 --> 00:49:33,872 The tobacco pouch is empty. 127 00:49:55,168 --> 00:49:57,835 "Want my dinner, Daddy." 128 00:50:17,960 --> 00:50:20,441 On the prowl. 129 00:53:09,313 --> 00:53:11,606 The Owl sees by day as well. 130 00:53:18,767 --> 00:53:22,511 "Having reviewed the workers' demands with the utmost care, 131 00:53:22,792 --> 00:53:25,272 the administration considers them impractical 132 00:53:25,506 --> 00:53:27,800 for the following reasons: 133 00:53:28,080 --> 00:53:32,386 1. The eight hour work day is completely illegal 134 00:53:32,667 --> 00:53:36,224 and does not depend upon the administration. 135 00:53:36,552 --> 00:53:40,109 2) The wage increase... 136 00:54:44,372 --> 00:54:47,040 At a prearranged place. 137 00:55:05,059 --> 00:55:09,318 A civil manner from the administration is recommended 138 00:55:09,645 --> 00:55:13,577 only if the workers submit unconditionally. 139 00:55:24,903 --> 00:55:26,209 In the evening. 140 00:55:52,960 --> 00:55:54,029 In the night. 141 00:57:14,192 --> 00:57:15,063 "Beat him!" 142 00:58:21,183 --> 00:58:22,054 "Beat him!" 143 00:58:32,542 --> 00:58:34,481 The next night. 144 00:59:18,559 --> 00:59:23,109 "Article 102 : 4 to 6 years of hard labor... or..." 145 00:59:55,994 --> 00:59:57,062 Towards morning. 146 01:00:24,324 --> 01:00:25,986 "They've brought him around." 147 01:00:34,691 --> 01:00:36,986 "The leader.. and dangerous.". 148 01:00:48,935 --> 01:00:51,190 They are discussing the refusal. 149 01:01:02,230 --> 01:01:05,474 "Who is for continuing the strike?" 150 01:01:09,233 --> 01:01:10,665 "Against?" 151 01:01:13,170 --> 01:01:16,839 "A minority for work." 152 01:01:34,963 --> 01:01:36,216 (An arrest warrant) 153 01:01:53,352 --> 01:01:57,110 PART FIVE THE PROVOCATION TO DISASTER 154 01:02:13,888 --> 01:02:17,199 The Czarist police are not squeamish. 155 01:02:19,928 --> 01:02:22,255 "I'll announce you immediately." 156 01:02:46,102 --> 01:02:47,310 "The King" 157 01:04:03,240 --> 01:04:05,432 A shady deal. 158 01:04:43,646 --> 01:04:47,270 "My realms are limitless.". 159 01:04:50,089 --> 01:04:52,684 The Kadushkino Cemetery. 160 01:05:13,712 --> 01:05:14,696 Tough sorts. 161 01:05:22,347 --> 01:05:26,016 "I need five unscrupulous men." 162 01:05:28,253 --> 01:05:30,266 They're ALL without conscience! 163 01:06:31,476 --> 01:06:32,550 Down to "business". 164 01:06:44,854 --> 01:06:50,799 The Monkey works in wholesale, the Owl in retail. 165 01:08:19,764 --> 01:08:21,850 Pass it on. 166 01:08:36,503 --> 01:08:38,589 The war council. 167 01:08:41,248 --> 01:08:42,291 Liquor store. 168 01:09:00,699 --> 01:09:02,159 From a meeting. 169 01:09:04,297 --> 01:09:05,312 At "work". 170 01:09:44,347 --> 01:09:45,830 Worming their way in... 171 01:10:02,497 --> 01:10:03,355 SMASH IT! 172 01:10:16,392 --> 01:10:19,280 The "King's" boys go into action. 173 01:10:37,820 --> 01:10:40,513 Press the button. Wait for the firemen. 174 01:11:00,578 --> 01:11:03,779 "It's provocation. Call out the firemen." 175 01:11:10,922 --> 01:11:16,932 Stop gossiping and guard the fire alarm or they will foil the plan. 176 01:11:51,475 --> 01:11:53,700 "Comrades, follow me!" 177 01:12:05,451 --> 01:12:08,652 "They want to buy us with vodka! 178 01:12:08,925 --> 01:12:11,228 Don't be provoked!" 179 01:12:29,260 --> 01:12:33,203 "Provocateurs are here working with the police." 180 01:12:33,476 --> 01:12:37,106 "Everybody go home, Comrades!" 181 01:13:09,736 --> 01:13:10,946 It's been foiled... 182 01:13:32,378 --> 01:13:34,068 "Follow me!" 183 01:14:20,715 --> 01:14:22,917 "Fools!" 184 01:14:53,998 --> 01:14:55,688 A dead end. 185 01:15:13,559 --> 01:15:16,119 Struggling for a way out. 186 01:15:28,258 --> 01:15:30,204 They have broken through. 187 01:16:00,261 --> 01:16:02,002 "He got away." 188 01:16:25,812 --> 01:16:28,321 "Flush out" the ringleaders! 189 01:16:42,147 --> 01:16:44,604 "You scum! Your own people..." 190 01:17:22,244 --> 01:17:23,729 They've caught him. 191 01:17:48,460 --> 01:17:51,994 PART SIX LIQUIDATION 192 01:18:01,518 --> 01:18:04,232 In the factory district 193 01:18:04,539 --> 01:18:09,915 a State Liquor Store was smashed, looted and burned by the strikers. 194 01:18:10,222 --> 01:18:14,472 The crowd was dispersed with water hoses. 195 01:18:14,780 --> 01:18:20,003 The situation is tense. There is fear of further unrest. 196 01:18:20,310 --> 01:18:25,174 Troops have been sent to the district by order of the Governor. 197 01:18:36,086 --> 01:18:37,804 The First Strike 198 01:18:49,790 --> 01:18:51,835 "DIS-PER-SE!" 199 01:19:41,210 --> 01:19:44,237 "Comrades, help!" 200 01:20:47,236 --> 01:20:50,591 "To the forge, comrades, to the sledge hammers." 201 01:22:03,981 --> 01:22:05,699 "Go to your apartments." 202 01:23:23,467 --> 01:23:24,858 They have broken in. 203 01:24:46,143 --> 01:24:47,656 Wild animals. 204 01:25:09,951 --> 01:25:13,959 "You can't put them all in prison. Our boys will hold out.". 205 01:25:21,609 --> 01:25:22,807 "The boys..." 206 01:25:35,216 --> 01:25:37,484 "Your little district..." 207 01:25:38,896 --> 01:25:39,923 "...is already..." 208 01:25:52,250 --> 01:25:55,673 "But you, young man, could maybe join us... we could help you. 209 01:25:55,930 --> 01:25:58,882 What do you say?" 210 01:26:21,860 --> 01:26:23,401 "Back to my cell!" 211 01:26:28,835 --> 01:26:29,991 The carnage. 212 01:27:21,129 --> 01:27:22,541 The defeat. 213 01:28:06,615 --> 01:28:10,979 And like bloody unforgettable scars on the body of the proletariat 214 01:28:11,236 --> 01:28:15,986 lay the wounds of Lena, Talka, Zlataust, Yaro, 215 01:28:16,242 --> 01:28:21,719 Slavl, Tsaritsin and Kosteroma. 216 01:28:22,404 --> 01:28:23,345 REMEMBER! 217 01:28:23,602 --> 01:28:25,442 PROLETARIANS! 14802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.