All language subtitles for 11.Rebels.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,854 --> 00:00:53,007
Move!
2
00:00:55,343 --> 00:00:56,428
Move!
3
00:00:57,345 --> 00:00:58,555
Move!
4
00:00:58,638 --> 00:01:00,056
NIIGATA PORT, 1868 (KEIO 4)
5
00:01:00,140 --> 00:01:01,850
Move!
6
00:01:03,309 --> 00:01:04,811
Move!
7
00:01:06,855 --> 00:01:08,982
Move!
8
00:01:09,649 --> 00:01:10,817
What's going on?
9
00:01:11,401 --> 00:01:13,319
- What's happening?
- What?
10
00:01:17,574 --> 00:01:18,950
Osada!
11
00:01:23,705 --> 00:01:25,457
It's terrible.
12
00:01:25,540 --> 00:01:27,292
I told them we aren't prostitutes.
13
00:01:32,755 --> 00:01:33,965
Who?
14
00:01:34,048 --> 00:01:35,425
Who did this to you?
15
00:01:52,150 --> 00:01:53,526
Were they samurai?
16
00:01:53,610 --> 00:01:56,112
Osada, were they samurai?
17
00:02:03,995 --> 00:02:08,166
Lord Mizoguchi, this is the right moment
for us to make our move.
18
00:02:09,083 --> 00:02:11,961
Our Northern Alliance Army
of the Ouetsu Domains has united,
19
00:02:12,045 --> 00:02:14,297
and we must stop the Imperial Army
here in Echigo.
20
00:02:14,380 --> 00:02:16,049
Understood.
21
00:02:17,217 --> 00:02:19,385
It's clear like water.
22
00:02:19,469 --> 00:02:23,348
You, Shibata people, are all words
and no troops have been sent out.
23
00:02:23,431 --> 00:02:24,891
I did send them out.
24
00:02:24,974 --> 00:02:28,353
But they were hindered
by the peasants' uprising and…
25
00:02:28,436 --> 00:02:29,729
How surprising.
26
00:02:29,812 --> 00:02:33,191
We should then line up those peasants
and behead them.
27
00:02:33,274 --> 00:02:35,568
Enough, Saito.
28
00:02:36,194 --> 00:02:38,029
Please, forgive his rudeness.
29
00:02:38,655 --> 00:02:40,156
However,
30
00:02:41,115 --> 00:02:44,786
the Imperial Army has already seized
Nagaoka Castle and is now at our gate.
31
00:02:45,411 --> 00:02:50,124
We would need the people of Shibata
to shed blood too this time.
32
00:02:50,208 --> 00:02:53,127
But, what will our Lord say?
33
00:02:56,172 --> 00:02:58,132
Then, Lord Mizoguchi…
34
00:02:58,800 --> 00:03:02,345
We ourselves will head
to Shibata tomorrow,
35
00:03:03,012 --> 00:03:06,266
and request the young Lord
directly to send out his troops.
36
00:03:06,975 --> 00:03:07,975
To the Lord?
37
00:03:08,518 --> 00:03:11,729
If the young Lord
refuses to send his troops,
38
00:03:12,313 --> 00:03:16,150
Shibata will be considered
a traitor to the Alliance,
39
00:03:17,402 --> 00:03:19,195
and we'll attack the castle.
40
00:03:27,495 --> 00:03:30,081
Watch your step.
41
00:03:31,499 --> 00:03:32,625
Hey.
42
00:03:34,544 --> 00:03:37,922
It's time for us to get into battle too.
43
00:03:38,006 --> 00:03:41,884
With those threats,
the Lord cannot refuse.
44
00:03:42,760 --> 00:03:44,345
- Sengoku…
- What?
45
00:03:44,429 --> 00:03:46,764
We might have to forget about women.
46
00:03:48,182 --> 00:03:49,976
Today is our last day.
47
00:03:52,437 --> 00:03:53,896
Oh, my, Zen.
48
00:03:53,980 --> 00:03:55,189
Oh, my.
49
00:03:55,273 --> 00:03:57,025
Again?
50
00:03:59,110 --> 00:04:01,821
Who is Zenemon Sengoku,
the Shibata vassal?
51
00:04:02,780 --> 00:04:03,781
What is it?
52
00:04:05,074 --> 00:04:06,159
What do you want me for?
53
00:04:10,580 --> 00:04:12,332
Die, you!
54
00:04:13,207 --> 00:04:14,667
Die!
55
00:04:20,465 --> 00:04:23,384
Die…
56
00:04:24,093 --> 00:04:28,139
Die…
57
00:04:39,942 --> 00:04:43,237
We came for a critical negotiation,
but now it's come down to a fight.
58
00:04:43,821 --> 00:04:45,782
Irie, how did this happen?
59
00:04:45,865 --> 00:04:48,409
It was due to our lack of supervision.
60
00:04:48,493 --> 00:04:49,702
Please, excuse us.
61
00:04:50,787 --> 00:04:53,623
Hey, let's go back to Shibata.
62
00:04:54,332 --> 00:04:57,168
Come on, let's go.
63
00:05:13,726 --> 00:05:15,228
Move aside! What is it?
64
00:05:17,480 --> 00:05:19,399
- Huh?
- Move!
65
00:05:21,984 --> 00:05:23,569
No, come back.
66
00:05:25,697 --> 00:05:26,697
Osada…
67
00:05:36,249 --> 00:05:37,250
Move!
68
00:05:37,834 --> 00:05:39,752
He's going to be executed in Shibata.
69
00:05:40,461 --> 00:05:42,213
You're not to interfere!
70
00:05:52,181 --> 00:05:53,933
Are you deaf, woman?
71
00:05:54,600 --> 00:05:56,853
I said, move!
72
00:05:57,687 --> 00:05:58,730
Go.
73
00:06:01,065 --> 00:06:02,066
Osada.
74
00:06:16,956 --> 00:06:20,251
SHIBATA EXECUTION GROUNDS
75
00:06:21,961 --> 00:06:24,255
Hey… hey.
76
00:06:26,966 --> 00:06:30,178
You, what did you do?
77
00:06:35,641 --> 00:06:38,728
I'm about to die, why should I answer?
78
00:06:39,353 --> 00:06:42,690
Since you're about to die,
there's no need to act all mighty.
79
00:06:42,773 --> 00:06:45,485
No!
80
00:06:45,568 --> 00:06:48,529
Go ahead!
81
00:07:00,583 --> 00:07:02,251
It's because of the war.
82
00:07:04,128 --> 00:07:05,838
Because the war is going to start,
83
00:07:07,173 --> 00:07:09,675
things are going to get tough.
84
00:07:17,183 --> 00:07:18,184
Yeah.
85
00:07:35,117 --> 00:07:36,744
In the fourth year of Keio,
86
00:07:37,828 --> 00:07:43,042
as the samurai era that had lasted
for centuries was coming to an end,
87
00:07:43,125 --> 00:07:46,504
Japan was immersed in the Boshin War.
88
00:07:54,637 --> 00:07:58,683
The new government forces led by Satsuma
and Choshu support the Imperial Court.
89
00:07:58,766 --> 00:08:01,310
They call themselves the Imperial Army.
90
00:08:01,853 --> 00:08:06,023
The faction wishing for the former
Tokugawa Shogunate to survive
91
00:08:06,607 --> 00:08:09,402
were made to surrender.
92
00:08:16,659 --> 00:08:18,286
BOSHIN WAR
93
00:08:19,662 --> 00:08:20,913
KYOTO
94
00:08:20,997 --> 00:08:24,709
BATTLE OF TOBA-FUSHIMI
95
00:08:24,792 --> 00:08:26,043
EDO
96
00:08:26,127 --> 00:08:29,672
FALL OF EDO, BATTLE OF UENO
97
00:08:29,755 --> 00:08:31,090
NAGAOKA - SHIBATA
98
00:08:31,173 --> 00:08:35,761
BATTLE OF NAGAOKA CASTLE
99
00:08:36,345 --> 00:08:38,264
In the center of the Nagaoka domain,
100
00:08:38,347 --> 00:08:40,683
clans close to the Tokugawa Shogunate
101
00:08:41,267 --> 00:08:44,312
formed the Northern Alliance Army
of the Ouetsu Domains
102
00:08:44,395 --> 00:08:47,189
and confronted the Imperial Army.
103
00:08:49,233 --> 00:08:52,153
Opportunistic, indecisive,
and avoiding war,
104
00:08:52,236 --> 00:08:54,572
Shibata, a small domain in Echigo,
105
00:08:55,197 --> 00:08:59,368
was asked to take a stance
once and for all.
106
00:09:09,211 --> 00:09:11,589
Either to fight with the Alliance
107
00:09:11,672 --> 00:09:14,050
or to side with the Imperial Army,
108
00:09:14,133 --> 00:09:17,470
Shibata was made to make a decision.
109
00:09:42,578 --> 00:09:45,206
What is taking the Chief so long?
110
00:09:45,957 --> 00:09:47,500
We, the people of Shibata,
111
00:09:47,583 --> 00:09:49,919
should rise up
for the sake of Echigo, too.
112
00:09:50,002 --> 00:09:53,381
Otherwise, we won't be able
to confront the Alliance!
113
00:09:53,464 --> 00:09:54,464
That's true.
114
00:09:54,507 --> 00:09:57,718
If we don't fight the Imperial Army now,
then when?
115
00:09:57,802 --> 00:10:00,805
There's no point in waiting
for the Chief's decision.
116
00:10:00,888 --> 00:10:04,141
We'll go to the castle tomorrow
and request a military deployment.
117
00:10:04,642 --> 00:10:05,643
Yes.
118
00:10:06,268 --> 00:10:07,478
Who's there?
119
00:10:11,732 --> 00:10:12,900
Irie?
120
00:10:13,526 --> 00:10:16,862
It came to my ears
that some rebels were plotting something.
121
00:10:17,488 --> 00:10:18,948
Plotting?
122
00:10:19,031 --> 00:10:20,574
Our clan isn't moving at all…
123
00:10:20,658 --> 00:10:24,161
The clan's movements
are up to the Chief to decide.
124
00:10:24,245 --> 00:10:26,747
You have no say in this.
125
00:10:26,831 --> 00:10:29,166
If you are not willing to obey,
126
00:10:30,668 --> 00:10:31,961
you'll be arrested.
127
00:10:32,044 --> 00:10:33,129
Hey!
128
00:10:45,266 --> 00:10:47,351
We'd be expected to fight
for our hometown.
129
00:10:47,435 --> 00:10:49,979
Haven't you learnt a thing in this dojo?
130
00:10:50,730 --> 00:10:53,441
Marrying into a Chief's family
can change a person a lot, right?
131
00:10:53,524 --> 00:10:55,192
What did you…?
132
00:10:58,487 --> 00:11:00,656
Hey, Irie, look!
133
00:11:02,199 --> 00:11:03,576
A fire.
134
00:11:03,659 --> 00:11:04,910
Put it out!
135
00:11:06,954 --> 00:11:08,039
Hurry!
136
00:11:11,751 --> 00:11:12,960
It's going beyond the walls!
137
00:11:13,044 --> 00:11:14,670
- Fire!
- Fire!
138
00:11:14,754 --> 00:11:16,338
Put it out!
139
00:11:22,887 --> 00:11:25,973
- Put the fire out first.
- Bring water.
140
00:11:26,932 --> 00:11:28,768
Keep going!
141
00:11:28,851 --> 00:11:32,229
Keep going!
142
00:11:32,313 --> 00:11:34,356
Give up, you bitch!
143
00:11:34,440 --> 00:11:35,858
Let go!
144
00:11:35,941 --> 00:11:39,028
What's wrong with setting
a murderer's house on fire?
145
00:11:39,111 --> 00:11:40,696
This woman started the fire?
146
00:11:41,280 --> 00:11:42,865
It's a prostitute.
147
00:11:42,948 --> 00:11:45,159
A favored customer
made her have an abortion.
148
00:11:45,242 --> 00:11:47,119
Looks like she was holding a grudge.
149
00:11:47,787 --> 00:11:50,748
Favored? Not at all, you scoundrel.
150
00:11:50,831 --> 00:11:53,167
He killed my child!
151
00:11:53,250 --> 00:11:54,960
I'm going to kill him!
152
00:11:55,044 --> 00:11:56,837
I'm telling you to give up!
153
00:11:56,921 --> 00:11:58,005
Let me go!
154
00:12:00,508 --> 00:12:02,092
Please, sir…
155
00:12:29,036 --> 00:12:31,831
Hello, miss. What did you do?
156
00:12:31,914 --> 00:12:34,917
You've got a lovely face.
157
00:12:35,000 --> 00:12:36,335
Come here.
158
00:12:36,418 --> 00:12:39,755
Why are you getting away?
You're going to die soon anyway.
159
00:12:39,839 --> 00:12:41,590
No need to be afraid.
160
00:12:41,674 --> 00:12:44,009
Aren't you happy?
161
00:12:44,093 --> 00:12:45,970
Where did you just touch me?
162
00:12:46,053 --> 00:12:48,055
Let me see…
163
00:12:56,146 --> 00:12:57,606
You're too noisy, baldy.
164
00:12:58,357 --> 00:12:59,817
Get some sleep.
165
00:13:10,202 --> 00:13:11,871
Align your stance!
166
00:13:12,580 --> 00:13:13,765
NAGAOKA CASTLE
IMPERIAL ARMY HEADQUARTERS
167
00:13:13,789 --> 00:13:14,874
Align!
168
00:13:15,457 --> 00:13:16,584
Fire!
169
00:13:18,002 --> 00:13:20,713
You've got to practice
until you can move properly.
170
00:13:21,338 --> 00:13:25,885
The Alliance is not the one
to give up either.
171
00:13:26,594 --> 00:13:28,971
We thought they'd just
abandon this castle and run,
172
00:13:29,054 --> 00:13:31,599
but they're still resisting.
173
00:13:32,725 --> 00:13:34,101
Yamagata,
174
00:13:34,184 --> 00:13:37,855
I'm getting tired of the war at Echigo.
175
00:13:37,938 --> 00:13:40,149
This country must
be changed from the grounds.
176
00:13:40,232 --> 00:13:41,692
It won't be that easy, right?
177
00:13:41,775 --> 00:13:43,027
Indeed, but…
178
00:13:43,110 --> 00:13:46,447
In a few more months,
Echigo will be covered in snow.
179
00:13:46,530 --> 00:13:49,325
If we don't settle this quickly,
we will lose our advantage.
180
00:13:49,408 --> 00:13:50,618
Then,
181
00:13:51,660 --> 00:13:53,454
this port is key.
182
00:13:54,330 --> 00:13:55,998
Niigata Port?
183
00:13:56,081 --> 00:13:59,126
The Alliance's weapons
cross the sea and arrive to this port.
184
00:13:59,209 --> 00:14:02,087
Then they cross the river
to Nagaoka and Aizu.
185
00:14:02,671 --> 00:14:04,131
In other words,
186
00:14:04,715 --> 00:14:07,343
this is the heart of the Alliance.
187
00:14:07,426 --> 00:14:10,262
The defenses at their heart
will be strong.
188
00:14:10,346 --> 00:14:13,140
I've heard the Alliance
has split their troops, though…
189
00:14:13,223 --> 00:14:16,685
So, what is surrounding this heart is…
190
00:14:17,353 --> 00:14:19,021
Shibata?
191
00:14:19,605 --> 00:14:22,816
But aren't they part of the Alliance too?
192
00:14:22,900 --> 00:14:25,361
I've heard their lord is still a child.
193
00:14:25,903 --> 00:14:27,613
The winds are changing.
194
00:14:41,877 --> 00:14:45,005
How did I do, Takumi? Did you see that?
195
00:14:46,840 --> 00:14:50,761
My Lord, the Alliance
will come to this castle tomorrow.
196
00:14:50,844 --> 00:14:54,223
At this point,
we should send out the troops…
197
00:14:54,306 --> 00:14:55,432
What?
198
00:14:55,516 --> 00:14:59,687
What with the Alliance?
Don't make me laugh.
199
00:14:59,770 --> 00:15:01,897
Nagaoka has relentlessly
taken our rights away.
200
00:15:01,981 --> 00:15:04,525
Didn't they rule over Echigo
as if it were their own?
201
00:15:04,608 --> 00:15:06,610
Indeed, but this is a decisive moment.
202
00:15:07,111 --> 00:15:08,696
If Echigo joined them too…
203
00:15:09,446 --> 00:15:11,865
The Imperial Army will win the battle.
204
00:15:13,367 --> 00:15:15,494
We might as well ride on their coattails.
205
00:15:15,577 --> 00:15:17,204
But, my Lord.
206
00:15:17,288 --> 00:15:21,083
With all due respect,
if we refrain from sending our troops,
207
00:15:21,166 --> 00:15:23,377
the Alliance will attack
the castle tomorrow…
208
00:15:23,460 --> 00:15:25,587
Let's turn a blind eye
on some sacrifices, then.
209
00:15:26,547 --> 00:15:28,382
The Imperial Army will come to help us.
210
00:15:29,717 --> 00:15:30,759
But…
211
00:15:30,843 --> 00:15:33,470
Anyway, drive the Alliance away neatly.
212
00:15:34,096 --> 00:15:35,973
That is your damn job.
213
00:15:47,901 --> 00:15:51,238
There's no doubt about it. That's him.
214
00:16:02,499 --> 00:16:03,709
Who are you?
215
00:16:05,419 --> 00:16:06,837
It hurts.
216
00:16:06,920 --> 00:16:07,963
What are you doing?
217
00:16:08,047 --> 00:16:11,050
I've been looking for you.
218
00:16:11,133 --> 00:16:13,302
I have to save you now.
219
00:16:14,136 --> 00:16:17,598
What, is this kid
your little brother or something?
220
00:16:18,265 --> 00:16:21,101
Wait, do you know this dirty brat?
221
00:16:21,185 --> 00:16:22,770
This is funny.
222
00:16:22,853 --> 00:16:24,730
Hey, boy. Come and help me too.
223
00:16:28,692 --> 00:16:30,569
It hurts!
224
00:16:30,652 --> 00:16:32,154
I beg you, come here.
225
00:16:32,237 --> 00:16:33,572
Hey, come here.
226
00:16:33,655 --> 00:16:34,865
Brother.
227
00:16:34,948 --> 00:16:36,700
It's this way.
228
00:16:36,784 --> 00:16:38,869
Wait for me, I'm going to.
229
00:16:38,952 --> 00:16:40,120
Wait! Hey!
230
00:16:40,204 --> 00:16:42,373
Hey! Come here!
231
00:16:43,248 --> 00:16:45,834
Hey, brat! Are you going to leave me?
232
00:16:46,668 --> 00:16:49,171
You! What are you doing?
233
00:16:49,254 --> 00:16:50,964
Aren't you commoners?
234
00:16:51,048 --> 00:16:53,133
Brother, brother!
235
00:16:56,136 --> 00:16:58,972
Wait! Hey!
236
00:16:59,056 --> 00:17:00,641
- Brother!
- I'm sorry, kid!
237
00:17:02,976 --> 00:17:04,645
Move!
238
00:17:04,728 --> 00:17:06,063
Isn't he one of the prisoners?
239
00:17:06,146 --> 00:17:07,856
- Hurry up!
- Bastard!
240
00:17:09,566 --> 00:17:12,027
- Where are you running to?
- You…
241
00:17:15,864 --> 00:17:16,949
Hold him down!
242
00:17:17,699 --> 00:17:19,076
Let go!
243
00:17:27,543 --> 00:17:32,464
I'm bringing a direct message
from the Imperial Army Chief, Yamagata.
244
00:17:35,175 --> 00:17:38,178
"The reason I'm asking to have
an audience with Lord Naomasa
245
00:17:38,262 --> 00:17:43,100
is because I will be sending our advance
party to Shibata Castle tomorrow morning."
246
00:17:50,149 --> 00:17:51,942
The Imperial Army, to the Lord?
247
00:17:52,609 --> 00:17:54,653
They probably intend
to propose an alliance.
248
00:17:55,320 --> 00:17:57,322
Isn't that convenient?
249
00:17:57,406 --> 00:17:58,782
Our Lord wished to join them…
250
00:17:58,866 --> 00:18:00,659
No, don't be stupid.
251
00:18:00,742 --> 00:18:04,163
The Alliance will arrive
at the castle tomorrow.
252
00:18:04,246 --> 00:18:08,000
They'll run into each other.
There'll be a battle in the castle.
253
00:18:11,336 --> 00:18:14,381
Chief, what do you plan to do?
254
00:18:15,883 --> 00:18:16,884
Chief…
255
00:18:52,294 --> 00:18:53,420
Chief…
256
00:18:56,298 --> 00:18:58,842
My father was a strict person.
257
00:19:00,677 --> 00:19:05,432
I was trained here
because those who govern
258
00:19:05,516 --> 00:19:07,643
must also be skilled at the sword.
259
00:19:09,144 --> 00:19:11,980
With all due respect,
what did you call me for today?
260
00:19:12,064 --> 00:19:15,192
I was wondering if there's anypne
who'd risk their lives for Shibata!
261
00:19:15,275 --> 00:19:16,276
Pardon?
262
00:19:16,360 --> 00:19:20,239
What if you asked your retainers,
Lord Washio?
263
00:19:20,322 --> 00:19:23,492
Everyone mentioned your name unanimously.
264
00:19:24,117 --> 00:19:27,454
Wait, you want me to send my clan
against the Alliance?
265
00:19:30,999 --> 00:19:32,876
They can discuss it with you there.
266
00:19:35,837 --> 00:19:39,299
Hey, what is that? It's huge.
267
00:19:39,383 --> 00:19:40,551
Brother!
268
00:19:40,634 --> 00:19:42,427
So it's going to be saw-cutting.
269
00:19:43,011 --> 00:19:45,430
They'll be delivering a spectacle.
270
00:19:47,724 --> 00:19:49,685
Why are you going to saw me too?
271
00:19:49,768 --> 00:19:51,520
Shut up! You're just as guilty.
272
00:19:51,603 --> 00:19:53,230
I didn't do anything!
273
00:19:53,313 --> 00:19:55,524
Hey, boss. Please spare me the saw.
274
00:19:55,607 --> 00:19:58,151
I'd rather be stabbed with a spear.
275
00:19:58,235 --> 00:19:59,987
Hey, do it.
276
00:20:14,126 --> 00:20:15,419
Wait!
277
00:20:17,170 --> 00:20:18,547
Halt the execution!
278
00:20:19,172 --> 00:20:20,674
What?
279
00:20:28,390 --> 00:20:30,225
We, the Shibata Domain,
280
00:20:30,309 --> 00:20:32,769
as part of the Alliance,
will go battle the Imperial Army.
281
00:20:33,854 --> 00:20:34,980
Battle?
282
00:20:35,564 --> 00:20:37,524
The infantry will be sent out tomorrow,
283
00:20:37,608 --> 00:20:40,986
but that will leave
our defense short-handed.
284
00:20:41,069 --> 00:20:43,238
That's where you lowlifes
are going to help.
285
00:20:44,031 --> 00:20:46,617
Do you mean we're going to battle?
286
00:20:47,200 --> 00:20:50,871
You're going to defend a fortress
within the domain from the Imperial Army.
287
00:20:52,664 --> 00:20:54,249
Hey, boss.
288
00:20:54,333 --> 00:20:56,335
That's a ridiculous joke.
289
00:20:56,418 --> 00:20:58,045
It's not a joke.
290
00:20:59,338 --> 00:21:03,133
You are all criminals,
so you're going to fight for us.
291
00:21:03,759 --> 00:21:05,969
Once the mission is accomplished,
292
00:21:07,804 --> 00:21:10,140
all of you will be pardoned
for your crimes.
293
00:21:10,891 --> 00:21:12,142
What?
294
00:21:13,018 --> 00:21:14,019
We'll be pardoned?
295
00:21:14,811 --> 00:21:16,480
For real?
296
00:21:16,563 --> 00:21:18,815
Will we be allowed to go back home?
297
00:21:18,899 --> 00:21:20,984
That is what the Chief said himself.
298
00:21:21,943 --> 00:21:26,948
Did you hear that, boy?
We're going to do this.
299
00:21:27,032 --> 00:21:30,035
We'll be pardoned!
300
00:21:32,537 --> 00:21:33,537
This is no joke.
301
00:21:35,123 --> 00:21:37,501
You, the Shibata samurai.
What did you do to my wife?
302
00:21:40,087 --> 00:21:42,339
I won't bow to your demands,
even if I died for it.
303
00:21:44,007 --> 00:21:45,300
Shut up!
304
00:21:45,384 --> 00:21:46,551
Brother!
305
00:21:46,635 --> 00:21:48,970
- This lowlife is acting all mighty.
- Stop, Arai!
306
00:21:49,054 --> 00:21:50,389
But he killed Sengoku!
307
00:21:50,472 --> 00:21:53,100
The soldiers will finish him.
No need to rush it.
308
00:22:02,234 --> 00:22:04,820
I'm saying I'll show mercy,
309
00:22:04,903 --> 00:22:06,029
even to a lowlife like you.
310
00:22:06,113 --> 00:22:07,322
If you refuse,
311
00:22:07,906 --> 00:22:10,117
I'll throw you into a separate cell…
312
00:22:14,538 --> 00:22:16,748
Together with the ones sick with cholera.
313
00:22:17,791 --> 00:22:19,793
Once you catch it, it's over.
314
00:22:19,876 --> 00:22:22,796
You'll throw up everything
that's inside you and die.
315
00:22:23,505 --> 00:22:25,757
What are you going to choose?
316
00:22:37,769 --> 00:22:40,731
Boss, what do we do with the woman?
317
00:22:44,401 --> 00:22:45,819
Can you cook?
318
00:22:47,738 --> 00:22:49,322
Of course I can.
319
00:22:49,406 --> 00:22:50,824
I can dance too.
320
00:22:51,992 --> 00:22:52,993
In that case, get ready.
321
00:22:53,702 --> 00:22:57,164
The ten of you are to be known as
the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad.
322
00:22:57,706 --> 00:22:58,790
Get ready!
323
00:23:13,680 --> 00:23:19,144
WEST - FUKUSHIMAGATA
NORTH - ECHIGO HIGHWAY, SHIBATA
324
00:23:19,936 --> 00:23:22,689
Why is he the only one handcuffed?
325
00:23:23,648 --> 00:23:26,276
Isn't it because he's dangerous?
326
00:23:27,986 --> 00:23:30,447
Have you heard about
the ten beheadings of Yonekura?
327
00:23:31,031 --> 00:23:32,741
Was he the one who commited them?
328
00:23:33,617 --> 00:23:35,118
Isn't he an evil one?
329
00:23:35,202 --> 00:23:36,369
Fool.
330
00:23:36,453 --> 00:23:38,872
Everyone here is evil.
331
00:23:39,664 --> 00:23:40,874
No doubt about that.
332
00:23:41,458 --> 00:23:43,001
A bandit who killed his landlord,
333
00:23:43,084 --> 00:23:44,920
the arson woman,
334
00:23:45,003 --> 00:23:47,088
a survivor of a mass family suicide,
335
00:23:47,172 --> 00:23:48,924
the samurai murderer,
336
00:23:49,007 --> 00:23:50,258
and to top it off,
337
00:23:50,342 --> 00:23:54,179
the pervert monk who abused
the daughter of a parishioner.
338
00:23:55,722 --> 00:23:58,683
I don't want to be told that
by a renowned scammer.
339
00:23:58,767 --> 00:23:59,935
That's scary.
340
00:24:01,686 --> 00:24:04,731
Irie, why are we raising
the flag of Nagaoka?
341
00:24:05,398 --> 00:24:07,442
To be seen as Shibata's infantry.
342
00:24:07,526 --> 00:24:09,069
It was decided by the Alliance.
343
00:24:09,152 --> 00:24:11,780
So you're involved with the Alliance
to that extent…
344
00:24:11,863 --> 00:24:13,073
Is that what you desired?
345
00:24:26,670 --> 00:24:28,046
We'll leave our horses here.
346
00:24:33,301 --> 00:24:34,844
Is the fortress up here?
347
00:24:37,222 --> 00:24:38,640
Still a long way to go?
348
00:24:56,741 --> 00:24:57,784
Halt.
349
00:25:01,371 --> 00:25:04,499
This is the fortress we must protect.
350
00:25:34,237 --> 00:25:37,657
DAY ONE
KEIO 4, 22ND DAY OF THE 7TH MONTH
351
00:25:56,760 --> 00:25:57,927
Good job.
352
00:25:58,011 --> 00:26:00,972
Finally. It was heavy,
but we've gotten up.
353
00:26:01,056 --> 00:26:03,475
You made the right decision.
354
00:26:03,558 --> 00:26:05,226
Let's go pay respects to the young Lord.
355
00:26:05,310 --> 00:26:06,394
About that…
356
00:26:06,936 --> 00:26:09,397
He hasn't been feeling well
since yesterday.
357
00:26:09,939 --> 00:26:11,524
Let go, you insolents!
358
00:26:11,608 --> 00:26:13,777
Why should I be hiding?
359
00:26:14,361 --> 00:26:17,530
It's because of the cholera.
There are infected people in the castle.
360
00:26:17,614 --> 00:26:20,992
I won't talk to you! Get Takumi here!
361
00:26:21,660 --> 00:26:23,745
I'll shoot you, scoundrels!
362
00:26:23,828 --> 00:26:27,165
Since he's an important person
about to go to war,
363
00:26:27,248 --> 00:26:28,124
he needs to rest.
364
00:26:28,208 --> 00:26:29,417
What?
365
00:26:31,294 --> 00:26:32,420
What a pity.
366
00:26:32,504 --> 00:26:35,090
The Lord has approved of the march, too.
367
00:26:36,049 --> 00:26:37,384
Food supplies will arrive soon.
368
00:26:37,467 --> 00:26:39,969
Alcohol goes first.
369
00:26:40,553 --> 00:26:41,888
Alcohol?
370
00:26:41,971 --> 00:26:44,307
We're going to battle together.
371
00:26:44,391 --> 00:26:47,143
We can't get to it
without drinking first, right?
372
00:26:48,812 --> 00:26:50,105
Indeed.
373
00:26:50,188 --> 00:26:52,107
Let's get ready then.
374
00:26:56,569 --> 00:26:58,988
Feel free to have fun today.
375
00:26:59,072 --> 00:27:01,533
We'll send them off happily tomorrow.
376
00:27:01,616 --> 00:27:03,743
But tomorrow, the Imperial Army…
377
00:27:03,827 --> 00:27:04,994
Don't worry about that.
378
00:27:05,829 --> 00:27:09,374
That's why we're sending off
a suicide squad.
379
00:27:21,136 --> 00:27:22,137
All right?
380
00:27:22,762 --> 00:27:25,682
You'll become free
only if you fight for Shibata.
381
00:27:25,765 --> 00:27:27,851
Don't you forget that.
382
00:27:27,934 --> 00:27:30,186
You swallowed up everything,
didn't you, boss?
383
00:27:30,270 --> 00:27:32,355
Leave it to us and don't worry.
384
00:27:33,022 --> 00:27:34,274
Right, boy?
385
00:27:34,357 --> 00:27:36,776
Let me be clear from the beginning.
386
00:27:36,860 --> 00:27:39,863
If just one of you tried to sneak out,
387
00:27:39,946 --> 00:27:41,698
your pardons will be revoked.
388
00:27:42,532 --> 00:27:43,532
Revoked?
389
00:27:44,117 --> 00:27:45,744
What?
390
00:27:45,827 --> 00:27:47,746
You didn't mention that last night,
did you?
391
00:27:47,829 --> 00:27:49,748
Should any of you plan to rebel,
392
00:27:49,831 --> 00:27:52,041
I'll have you kill yourselves!
393
00:27:53,752 --> 00:27:55,128
Isn't that plain and simple?
394
00:27:59,632 --> 00:28:02,302
Kobure, free him too.
395
00:28:03,344 --> 00:28:04,554
Yes.
396
00:28:22,280 --> 00:28:23,948
Hurry up!
397
00:28:24,657 --> 00:28:26,409
Carry on!
398
00:28:26,493 --> 00:28:28,036
Get back once you've put it down.
399
00:28:29,829 --> 00:28:31,164
Let's line them up here.
400
00:28:34,667 --> 00:28:37,128
Hurry up, we don't have time!
401
00:28:37,712 --> 00:28:39,923
Don't slack off, come on!
402
00:28:40,006 --> 00:28:42,175
You, load it there.
403
00:28:43,009 --> 00:28:44,928
Get back immediately!
404
00:28:46,387 --> 00:28:47,514
Get back now!
405
00:29:04,948 --> 00:29:07,033
If the Imperial Army
were to take this fortress,
406
00:29:07,117 --> 00:29:08,785
they would need to cross that bridge.
407
00:29:08,868 --> 00:29:12,372
We'll threaten them with our guns and stop
them right before the bridge somehow.
408
00:29:13,039 --> 00:29:15,041
There are ten of them,
including the woman.
409
00:29:15,542 --> 00:29:17,293
I wonder how they'll perform.
410
00:29:17,377 --> 00:29:19,629
I bet they'll go all out.
411
00:29:20,964 --> 00:29:22,799
You, the acquitted one.
412
00:29:23,883 --> 00:29:25,635
The two of you can handle this.
413
00:29:28,638 --> 00:29:30,515
You're not putting your back into it.
414
00:29:30,598 --> 00:29:32,142
Our back? What do you mean?
415
00:29:32,225 --> 00:29:33,643
Put your back into it.
416
00:29:34,310 --> 00:29:36,771
Well, we can't expect a long battle.
417
00:29:36,855 --> 00:29:38,481
It'll be over in two days at most.
418
00:29:38,565 --> 00:29:40,692
The Chief is aware of that, too.
419
00:29:40,775 --> 00:29:43,444
As soon as the castle town is secured,
we'll light the signal fire.
420
00:29:43,528 --> 00:29:46,739
That will mean it's over.
421
00:29:47,365 --> 00:29:50,285
Then we might as well
just destroy the bridge.
422
00:29:53,413 --> 00:29:54,413
What do you mean?
423
00:29:54,831 --> 00:29:56,207
Stop it.
424
00:29:57,208 --> 00:29:59,669
If there's no bridge,
the Imperial Army will have to detour.
425
00:29:59,752 --> 00:30:02,422
We'd be able to stop them
for a day or two.
426
00:30:09,637 --> 00:30:10,637
Irie!
427
00:30:11,181 --> 00:30:14,267
You were in fact the son of the doctor
in the castle town.
428
00:30:14,350 --> 00:30:16,978
You tried to board a foreign ship
and get to Russia?
429
00:30:17,562 --> 00:30:18,563
"Oroshiya"?
430
00:30:19,480 --> 00:30:22,150
Foreign trade would be impossible
without that bridge!
431
00:30:23,193 --> 00:30:25,820
We must think about
the aftermath of the war.
432
00:30:49,385 --> 00:30:52,513
Hey, Noro. Where are you going?
433
00:30:53,389 --> 00:30:54,515
Noro.
434
00:30:56,851 --> 00:30:59,354
If you act on your own,
you'll get us killed.
435
00:31:07,028 --> 00:31:09,113
What are you doing?
436
00:31:12,784 --> 00:31:13,952
What?
437
00:31:18,206 --> 00:31:19,749
Is it good?
438
00:31:28,675 --> 00:31:31,094
What's with this horrible water?
439
00:31:38,893 --> 00:31:41,229
Heave-ho.
440
00:31:45,233 --> 00:31:46,401
There you go.
441
00:31:51,614 --> 00:31:53,241
Good, let's go.
442
00:31:56,160 --> 00:31:57,161
Okay.
443
00:32:10,049 --> 00:32:12,093
About the bridge we talked about,
444
00:32:12,176 --> 00:32:14,012
I agree that we should think about trade,
445
00:32:14,554 --> 00:32:16,306
but if the war escalates, we'll have to...
446
00:32:16,389 --> 00:32:18,766
That's not going to happen!
447
00:32:18,850 --> 00:32:19,850
Why not?
448
00:32:20,560 --> 00:32:21,644
We're soldiers.
449
00:32:22,520 --> 00:32:25,398
We haven't even fought yet,
and you're starting to chicken out.
450
00:32:25,481 --> 00:32:27,525
If we were to be cowards,
451
00:32:28,568 --> 00:32:31,404
the criminals wouldn't even need to work.
452
00:32:41,331 --> 00:32:42,832
It's so good.
453
00:32:44,042 --> 00:32:45,460
So good.
454
00:32:46,294 --> 00:32:48,463
I'd like my deceased wife and brother
455
00:32:48,546 --> 00:32:51,174
to try this and eat until they're full.
456
00:32:51,257 --> 00:32:53,259
Enough with the hardships.
457
00:32:54,510 --> 00:32:56,721
By the way,
458
00:32:56,804 --> 00:32:59,599
what were you planning to do
in "Oroshiya"?
459
00:33:02,060 --> 00:33:03,936
To learn medicine.
460
00:33:05,146 --> 00:33:06,564
Medicine?
461
00:33:08,232 --> 00:33:10,818
That was a big move.
462
00:33:10,902 --> 00:33:12,737
It's illegal to leave Japan or your clan,
463
00:33:12,820 --> 00:33:14,864
and attempting to flee
to a foreign country
464
00:33:14,947 --> 00:33:16,824
is forbidden beyond all measure!
465
00:33:17,617 --> 00:33:18,617
So, mister.
466
00:33:19,786 --> 00:33:21,204
What did you do?
467
00:33:22,455 --> 00:33:23,456
Well,
468
00:33:24,123 --> 00:33:26,042
I didn't do anything wrong.
469
00:33:26,584 --> 00:33:29,379
The person I liked was a samurai's wife…
470
00:33:29,462 --> 00:33:31,089
Fool.
471
00:33:31,172 --> 00:33:34,342
Being handsome is a sin from birth, right?
472
00:33:34,425 --> 00:33:35,885
No doubt.
473
00:33:35,968 --> 00:33:39,472
You are the greatest villain.
474
00:33:39,972 --> 00:33:41,349
That's right.
475
00:33:41,933 --> 00:33:43,893
Noro, would you bring me some more food?
476
00:33:44,602 --> 00:33:46,729
- I'll go…
- I'll go.
477
00:33:46,813 --> 00:33:50,274
Is it okay? Thank you, mister.
478
00:33:50,858 --> 00:33:54,529
The only good person
among all of us is Noro.
479
00:33:54,612 --> 00:33:56,781
Idiots can be sinners.
480
00:34:02,245 --> 00:34:05,456
By the way,
why would you want to go to "Oroshiya"?
481
00:34:05,540 --> 00:34:06,958
Huh?
482
00:34:07,041 --> 00:34:08,751
I had already asked you, right?
483
00:34:08,835 --> 00:34:09,961
Brother!
484
00:34:14,090 --> 00:34:15,299
Move, boss.
485
00:34:15,383 --> 00:34:17,009
What?
486
00:34:18,970 --> 00:34:21,180
That tattooed bastard actually did it!
487
00:34:21,264 --> 00:34:23,182
- I'll kill him.
- Go after him.
488
00:34:23,266 --> 00:34:24,267
Damn!
489
00:34:45,246 --> 00:34:46,747
There he is!
490
00:34:46,831 --> 00:34:48,666
- Hey!
- Don't run!
491
00:34:48,749 --> 00:34:50,585
- Hey!
- You there!
492
00:34:51,544 --> 00:34:53,421
- Hey!
- Hurry!
493
00:34:57,925 --> 00:34:59,051
Stop!
494
00:34:59,135 --> 00:35:01,471
If you run, you'll be executed.
495
00:35:19,739 --> 00:35:22,450
- Hey, wait!
- Wait!
496
00:35:23,034 --> 00:35:24,994
- They're here.
- They're here!
497
00:35:26,746 --> 00:35:28,372
Wait.
498
00:35:28,956 --> 00:35:30,666
- Look.
- Wait.
499
00:35:34,879 --> 00:35:36,422
- The Imperial Army…
- What?
500
00:35:36,506 --> 00:35:37,673
The Imperial Army?
501
00:35:37,757 --> 00:35:39,050
Let's return and shut the gate.
502
00:35:39,133 --> 00:35:41,761
We won't make it to the gate.
Hide somewhere!
503
00:35:55,233 --> 00:35:57,360
We just need to cross that
to get to Shibata.
504
00:35:58,444 --> 00:36:01,447
Lord Sera, the flag…
505
00:36:01,531 --> 00:36:02,657
Flag?
506
00:36:04,617 --> 00:36:07,370
It's the flag of Nagaoka.
507
00:36:08,204 --> 00:36:09,455
That's strange.
508
00:36:10,540 --> 00:36:12,667
The Alliance shouldn't be in this pass.
509
00:36:14,835 --> 00:36:16,379
Don't worry.
510
00:36:16,462 --> 00:36:18,589
The gate is open, let's get in.
511
00:36:42,488 --> 00:36:44,323
Brother, it's a mantis.
512
00:36:45,199 --> 00:36:46,200
Idiot…
513
00:36:53,541 --> 00:36:56,294
Who's there? Show yourselves!
514
00:37:05,720 --> 00:37:07,513
- Go.
- Yes.
515
00:37:14,562 --> 00:37:17,732
We know you're hiding there.
516
00:37:25,823 --> 00:37:27,658
It's this boorish fellow.
517
00:37:27,742 --> 00:37:30,036
Who are you? Say your name!
518
00:37:30,119 --> 00:37:33,456
You're the ones
who are trying to trespass here!
519
00:37:34,248 --> 00:37:35,708
Will you identify yourselves first?
520
00:37:37,460 --> 00:37:39,754
We're the advance party
of the Imperial Army.
521
00:37:40,755 --> 00:37:43,090
We're here to pay our respects
to Lord Naomasa,
522
00:37:43,174 --> 00:37:44,508
head of the Mizoguchi clan.
523
00:37:45,635 --> 00:37:47,428
We are not here to fight.
524
00:37:48,638 --> 00:37:50,306
You're not here to fight?
525
00:37:50,389 --> 00:37:51,766
Indeed.
526
00:37:51,849 --> 00:37:53,392
What do you mean?
527
00:37:53,476 --> 00:37:55,770
Why did you come then?
528
00:37:56,729 --> 00:37:57,772
Here's my chance!
529
00:38:05,696 --> 00:38:08,324
What do you think? This was my 13th.
530
00:38:08,866 --> 00:38:10,451
Who's next?
531
00:38:11,035 --> 00:38:13,329
Kill them!
532
00:38:51,784 --> 00:38:53,119
You, over here!
533
00:39:26,318 --> 00:39:27,318
14th!
534
00:39:55,639 --> 00:39:57,266
- Let go!
- Help!
535
00:39:58,642 --> 00:40:00,728
- Let go!
- Help!
536
00:40:00,811 --> 00:40:02,313
Let go!
537
00:40:02,396 --> 00:40:06,650
Spare… my life…
538
00:40:24,543 --> 00:40:27,880
What are you doing, mister? It's a battle!
539
00:40:33,010 --> 00:40:34,678
I know that!
540
00:40:36,096 --> 00:40:37,097
Move!
541
00:40:40,142 --> 00:40:41,143
Move!
542
00:40:41,936 --> 00:40:45,356
Is there something
we've never seen before?
543
00:40:46,106 --> 00:40:49,735
- Stop, we'll be punished.
- What are you saying? It's a battle.
544
00:40:55,157 --> 00:40:56,909
This is no joke…
545
00:40:57,993 --> 00:41:00,287
To die in a place like this…
546
00:41:03,123 --> 00:41:05,167
Wait, I'm going too.
547
00:41:31,527 --> 00:41:33,320
That idiot…
548
00:41:36,699 --> 00:41:37,825
Ready!
549
00:41:41,829 --> 00:41:42,955
What are you doing?
550
00:41:45,541 --> 00:41:47,042
Washio!
551
00:42:06,562 --> 00:42:07,646
Boss, behind you!
552
00:42:25,205 --> 00:42:26,582
Lord Sera!
553
00:42:28,250 --> 00:42:29,627
Lord Sera…
554
00:42:30,419 --> 00:42:31,712
Lord Sera.
555
00:42:37,593 --> 00:42:38,677
Lord Sera.
556
00:42:46,769 --> 00:42:47,770
Lord Sera…
557
00:42:51,440 --> 00:42:53,734
You!
558
00:42:53,817 --> 00:42:56,654
Brother, we won't make it now.
Let's retreat!
559
00:42:56,737 --> 00:42:58,364
But Lord Sera…
560
00:42:59,698 --> 00:43:01,533
Go, let's get away!
561
00:43:02,242 --> 00:43:03,911
Brother, quick!
562
00:43:10,459 --> 00:43:12,628
- Retreat!
- Retreat!
563
00:43:16,215 --> 00:43:18,133
Wash your face and try again.
564
00:43:18,217 --> 00:43:21,428
We're the Ouetsu Alliance Army
Suicide Squad.
565
00:43:22,346 --> 00:43:23,722
Remember that!
566
00:43:33,524 --> 00:43:34,817
It hurts…
567
00:43:36,735 --> 00:43:41,323
You, I'll kill you…
568
00:43:41,407 --> 00:43:42,950
Do you want to die?
569
00:43:43,534 --> 00:43:45,661
Damn.
570
00:43:46,245 --> 00:43:48,706
It's the tattooed bastard's fault.
571
00:43:48,789 --> 00:43:52,126
I'll cut him down…
572
00:43:52,209 --> 00:43:53,669
It hurts.
573
00:43:53,752 --> 00:43:56,672
Be an adult and don't move.
574
00:43:59,008 --> 00:44:02,344
Give up, you traitor.
575
00:44:02,428 --> 00:44:05,139
Do anything uncalled for again,
576
00:44:05,222 --> 00:44:07,725
and I'll cut you into pieces.
577
00:44:08,517 --> 00:44:10,019
Brother!
578
00:44:10,602 --> 00:44:12,312
Go there.
579
00:44:16,525 --> 00:44:18,861
It's mine…
580
00:44:18,944 --> 00:44:20,946
Get in.
581
00:44:34,251 --> 00:44:36,128
Why do you want to die early?
582
00:44:39,339 --> 00:44:41,508
Notice has been sent to other lands.
583
00:44:42,426 --> 00:44:44,928
You lowlifes don't have anywhere
to run away.
584
00:44:49,641 --> 00:44:53,479
It must have been unfair for your wife.
585
00:44:54,980 --> 00:44:56,774
But if you fulfill your duty here,
586
00:44:56,857 --> 00:44:58,525
you can go back to your wife.
587
00:44:58,609 --> 00:45:00,736
I cannot change what happened
even if I get back.
588
00:45:05,282 --> 00:45:06,450
It won't change anything.
589
00:45:11,747 --> 00:45:14,416
There's no way I can fight for Shibata.
590
00:45:17,711 --> 00:45:20,130
If you don't like it,
do whatever pleases you.
591
00:45:23,509 --> 00:45:24,510
In that case…
592
00:45:25,719 --> 00:45:27,054
You shall die.
593
00:45:27,679 --> 00:45:28,931
Brother!
594
00:45:31,350 --> 00:45:33,143
You saved me.
595
00:45:34,353 --> 00:45:36,021
I'll turn a blind eye this time.
596
00:45:37,272 --> 00:45:38,690
But if you do it again,
597
00:45:40,901 --> 00:45:42,486
I won't hesitate to kill you.
598
00:45:53,080 --> 00:45:54,623
Let's go.
599
00:45:59,878 --> 00:46:02,381
And you are the Special Forces?
600
00:46:03,298 --> 00:46:06,093
You fled and came back.
601
00:46:06,176 --> 00:46:07,761
Shame on you!
602
00:46:07,845 --> 00:46:09,179
Wait, Iwamura.
603
00:46:10,430 --> 00:46:12,224
They were not heading to battle.
604
00:46:12,307 --> 00:46:13,307
It's no surprise.
605
00:46:16,520 --> 00:46:20,732
By the way, is it true
that the enemies were not from Shibata,
606
00:46:20,816 --> 00:46:23,026
but the infantry from Nagaoka?
607
00:46:23,110 --> 00:46:24,319
Yes.
608
00:46:24,945 --> 00:46:27,698
The thieves were using this seal.
609
00:46:31,118 --> 00:46:32,828
I've heard Nagaoka is gathering troops
610
00:46:32,911 --> 00:46:35,163
to retake this castle.
611
00:46:35,247 --> 00:46:37,749
But I didn't know they still
had resources to defend Shibata.
612
00:46:40,752 --> 00:46:44,590
Shibata is a key place to the Alliance.
613
00:46:47,593 --> 00:46:50,929
We ought to change the winds
no matter what.
614
00:46:52,306 --> 00:46:54,516
First, it's this fortress.
615
00:46:54,600 --> 00:46:57,436
SHIBATA
616
00:47:04,776 --> 00:47:07,237
Looks like they arrived
to the castle yesterday.
617
00:47:10,490 --> 00:47:13,827
Looks like they were trying to find
the Suicide Squad's location.
618
00:47:15,078 --> 00:47:18,165
And where's my husband fighting?
619
00:47:18,749 --> 00:47:21,084
Isn't it natural that I want to know?
620
00:47:23,921 --> 00:47:26,590
Women shouldn't interfere in politics.
621
00:47:28,425 --> 00:47:31,595
Is my father planning
to call off the engagement?
622
00:47:31,678 --> 00:47:32,888
Kana…
623
00:47:32,971 --> 00:47:36,934
Perhaps he lost interest in Lord Irie
after being humiliated in the sword fight?
624
00:47:37,643 --> 00:47:39,186
I'm the only one who should
625
00:47:39,269 --> 00:47:40,395
be worried about that!
626
00:47:50,948 --> 00:47:52,074
Do not misbehave.
627
00:47:57,204 --> 00:48:00,749
You should leave this to your father.
628
00:48:05,420 --> 00:48:06,421
Kana?
629
00:48:08,757 --> 00:48:10,550
Kana? What's wrong?
630
00:48:13,845 --> 00:48:14,888
Kana!
631
00:48:15,681 --> 00:48:18,350
I brought onigiris.
632
00:48:18,433 --> 00:48:20,185
Here you go.
633
00:48:20,268 --> 00:48:22,312
Good job.
634
00:48:22,396 --> 00:48:26,942
Good job, everyone from the Alliance.
635
00:48:27,526 --> 00:48:30,487
We've got more onigiris.
636
00:48:32,239 --> 00:48:33,991
Food, alcohol,
637
00:48:34,074 --> 00:48:36,410
and a woman.
638
00:48:41,081 --> 00:48:44,376
I didn't think it was a good idea before.
639
00:48:44,459 --> 00:48:47,546
I underestimated Shibata.
640
00:48:48,547 --> 00:48:50,590
And why was that?
641
00:48:51,717 --> 00:48:54,469
We shall prepare for the battle soon.
642
00:48:55,012 --> 00:48:56,555
I can't wait for the infantry…
643
00:48:56,638 --> 00:48:59,683
This is going to be all, Lord Mizoguchi.
644
00:49:00,267 --> 00:49:05,647
I thought about asking the Young Lord
directly about his intentions.
645
00:49:05,731 --> 00:49:06,982
Huh?
646
00:49:07,566 --> 00:49:09,484
But our Lord is sick…
647
00:49:09,568 --> 00:49:13,405
If you say the Lord might have
changed his mind or something,
648
00:49:13,488 --> 00:49:16,658
and another promise is broken,
649
00:49:16,742 --> 00:49:17,742
I won't bear it.
650
00:49:22,706 --> 00:49:26,251
In any case, bring the Young Lord here.
651
00:49:27,502 --> 00:49:28,920
Up until now,
652
00:49:30,964 --> 00:49:33,175
I haven't moved a step.
653
00:49:40,140 --> 00:49:42,267
Irie, isn't the signal fire lit yet?
654
00:49:45,062 --> 00:49:48,231
I have no doubt we'll see it today.
655
00:49:49,983 --> 00:49:53,653
DAY TWO
KEIO 4, 23RD DAY OF THE 7TH MONTH
656
00:50:30,774 --> 00:50:31,817
Hey.
657
00:50:32,609 --> 00:50:35,904
You're disgusting, go somewhere.
658
00:50:40,492 --> 00:50:43,787
Don't be ashamed,
isn't he a cute little brother?
659
00:50:44,496 --> 00:50:45,497
Noro.
660
00:50:45,580 --> 00:50:47,791
Go inside and have your lunch.
661
00:50:58,927 --> 00:51:00,053
Eat.
662
00:51:05,976 --> 00:51:06,976
I don't want it.
663
00:51:07,477 --> 00:51:08,562
Eat.
664
00:51:08,645 --> 00:51:10,772
Why are you so foolish to stay hungry?
665
00:51:10,856 --> 00:51:12,274
Are you an idiot?
666
00:51:12,774 --> 00:51:13,650
You're not my wife…
667
00:51:13,733 --> 00:51:16,611
The samurai of Shibata abused her, right?
668
00:51:16,695 --> 00:51:18,572
It came to my ears already.
669
00:51:18,655 --> 00:51:20,323
What are you?
670
00:51:20,407 --> 00:51:21,533
Taking down your enemies
671
00:51:21,616 --> 00:51:23,076
might feel good, but…
672
00:51:23,869 --> 00:51:26,204
What is your wife going to do on her own?
673
00:51:27,455 --> 00:51:28,790
She's the wife of a commoner.
674
00:51:28,874 --> 00:51:31,126
She wasn't accomodated to begin with.
675
00:51:32,252 --> 00:51:34,629
If her husband returns as a criminal,
676
00:51:34,713 --> 00:51:36,941
she could go no further
than being a prostitute or a beggar.
677
00:51:36,965 --> 00:51:38,842
- You bastard…
- In other words…
678
00:51:39,593 --> 00:51:41,678
Gain your pardon, no matter what,
679
00:51:41,761 --> 00:51:44,055
and get back to your wife.
680
00:51:46,933 --> 00:51:48,435
So, why don't you eat some?
681
00:52:03,200 --> 00:52:04,492
It stinks.
682
00:52:05,202 --> 00:52:07,037
The food will go to waste.
683
00:52:07,120 --> 00:52:08,955
Stay out!
684
00:52:12,209 --> 00:52:13,126
Wait.
685
00:52:13,210 --> 00:52:15,879
What if I gave you a hug later?
686
00:52:21,009 --> 00:52:22,719
Do you know that boy?
687
00:52:25,013 --> 00:52:27,682
He was with a famous fireworks master
in Shibata.
688
00:52:28,975 --> 00:52:30,685
But he's not there anymore.
689
00:52:31,478 --> 00:52:32,812
He's not?
690
00:52:32,896 --> 00:52:34,856
He died in a fireworks accident.
691
00:52:35,774 --> 00:52:37,692
Looks like that kid caused it.
692
00:52:37,776 --> 00:52:40,195
I heard it was terrible
for his parents and siblings.
693
00:52:44,783 --> 00:52:46,201
Do I look that much like him?
694
00:52:47,077 --> 00:52:48,119
What?
695
00:52:49,412 --> 00:52:50,455
Do I look like him?
696
00:52:50,538 --> 00:52:52,290
The man who died.
697
00:53:02,467 --> 00:53:03,885
Not at all.
698
00:53:03,969 --> 00:53:05,136
What was that?
699
00:53:08,848 --> 00:53:11,142
That foolish-looking bunch
700
00:53:11,226 --> 00:53:14,562
managed to defeat the Imperial Army, led
by the renowned Satsuma and Choshu clans.
701
00:53:14,646 --> 00:53:15,897
It's fun.
702
00:53:16,481 --> 00:53:18,459
If we don't take the challenge
while there's a chance
703
00:53:18,483 --> 00:53:20,402
we'll be left behind.
704
00:53:20,986 --> 00:53:22,153
What do you think?
705
00:53:22,237 --> 00:53:24,322
What are you betting on it?
706
00:53:24,406 --> 00:53:26,908
None of us have any money.
707
00:53:27,575 --> 00:53:29,703
Don't be fools.
708
00:53:31,162 --> 00:53:34,207
Aren't there some people here
who are drinking a lot?
709
00:53:36,918 --> 00:53:39,254
You don't know when to stop.
710
00:53:39,337 --> 00:53:41,631
Are foreign countries that good?
711
00:53:41,715 --> 00:53:43,925
We may have outdated weapons,
712
00:53:44,009 --> 00:53:45,885
but in a battle, spirit is key.
713
00:53:45,969 --> 00:53:47,262
That's the samurai way!
714
00:53:49,180 --> 00:53:50,223
That hurts…
715
00:53:50,307 --> 00:53:53,727
Hey, old man.
Make him understand the samurai way.
716
00:54:00,775 --> 00:54:03,236
Trying to explain
the benefits of foreign nations
717
00:54:03,320 --> 00:54:05,405
to those shouting, "Expel the barbarians"
718
00:54:05,488 --> 00:54:07,449
will obviously get you punched.
719
00:54:11,286 --> 00:54:14,289
This telescope is a foreign invention.
720
00:54:14,956 --> 00:54:17,375
When there's war
they rely on imported goods,
721
00:54:17,459 --> 00:54:19,836
yet they shout to expel the foreigners.
722
00:54:19,919 --> 00:54:22,505
I wonder if that's the samurai way.
723
00:54:26,217 --> 00:54:28,303
What's that?
724
00:54:28,970 --> 00:54:30,180
What's wrong?
725
00:54:35,393 --> 00:54:37,937
Are they digging gold?
726
00:54:39,439 --> 00:54:40,607
I'm in.
727
00:54:48,865 --> 00:54:51,451
Good. It's a half.
728
00:54:53,078 --> 00:54:54,287
Is that alright?
729
00:54:54,954 --> 00:54:57,707
You're broke, right?
What are you going to bet?
730
00:55:00,543 --> 00:55:02,712
Come and get me, you bastard.
731
00:55:04,297 --> 00:55:05,382
Let's play.
732
00:55:16,559 --> 00:55:18,019
There it is!
733
00:55:18,103 --> 00:55:20,647
The winner takes it all, right?
734
00:55:20,730 --> 00:55:22,649
An even number with double ones.
735
00:55:22,732 --> 00:55:23,858
What?
736
00:55:23,942 --> 00:55:25,318
Aren't those doubles?
737
00:55:26,986 --> 00:55:28,154
No…
738
00:55:28,696 --> 00:55:31,241
That's bad, boss.
739
00:55:31,324 --> 00:55:33,910
That's how the game is, you never know.
740
00:55:33,993 --> 00:55:35,995
Winds are suddenly in my favor, right?
741
00:55:36,079 --> 00:55:38,623
Make sure to change the lookout duty,
742
00:55:38,706 --> 00:55:40,959
or your boss, Oroshiya will get mad.
743
00:55:41,042 --> 00:55:42,877
Then, I'm off with this.
744
00:55:47,966 --> 00:55:49,175
It hurts…
745
00:55:54,431 --> 00:55:57,809
You cheating bastard…
746
00:55:58,643 --> 00:56:00,645
What? No, it wasn't me…
747
00:56:02,856 --> 00:56:04,899
It's fine, go kill him.
748
00:56:06,901 --> 00:56:09,195
You made a fool of me!
749
00:56:09,988 --> 00:56:11,322
Hey.
750
00:56:14,451 --> 00:56:17,495
You did it.
751
00:56:18,079 --> 00:56:20,165
Stop, what were you doing gambling?
752
00:56:20,248 --> 00:56:22,959
Let go, Washio!
753
00:56:24,210 --> 00:56:26,004
You're a samurai too.
754
00:56:27,714 --> 00:56:30,133
We can't allow these lowlifes to make
755
00:56:30,216 --> 00:56:32,302
a fool out of any of us!
756
00:56:32,886 --> 00:56:35,221
Lowlifes?
757
00:56:35,847 --> 00:56:38,183
Hey, did you hear that?
758
00:56:38,808 --> 00:56:39,910
This man here is looking down
759
00:56:39,934 --> 00:56:41,478
on us as if we were horse dung.
760
00:56:41,561 --> 00:56:44,314
- Calm down, you too!
- Of course!
761
00:56:44,939 --> 00:56:47,734
Just the sight of you criminals
is an insult!
762
00:56:47,817 --> 00:56:49,944
Then why don't you just crucify us all?
763
00:56:50,028 --> 00:56:52,197
Yes, kill us if you hate us that much!
764
00:56:52,280 --> 00:56:54,824
In that case,
the Lord of Shibata would be in trouble.
765
00:56:54,908 --> 00:56:56,201
What?
766
00:56:56,284 --> 00:56:58,661
It's impossible with this man.
767
00:56:59,204 --> 00:57:01,539
You cannot defeat the Imperial Army.
768
00:57:01,623 --> 00:57:02,832
What did you say?
769
00:57:02,916 --> 00:57:04,417
Enough already!
770
00:57:05,001 --> 00:57:05,877
Enough!
771
00:57:05,960 --> 00:57:07,754
Leave them to me!
772
00:57:07,837 --> 00:57:09,422
I'll cut them down!
773
00:57:09,923 --> 00:57:12,467
How exciting.
774
00:57:31,986 --> 00:57:33,363
Let me cool down.
775
00:57:34,113 --> 00:57:35,281
Get down quick!
776
00:57:36,950 --> 00:57:37,951
Over there.
777
00:57:46,709 --> 00:57:48,837
I don't get what you're thinking,
778
00:57:48,920 --> 00:57:50,213
Arai!
779
00:57:50,296 --> 00:57:51,881
This is a really important mission
780
00:57:51,965 --> 00:57:52,841
the Chief gave us!
781
00:57:52,924 --> 00:57:54,425
I know that!
782
00:57:54,509 --> 00:57:58,346
But having to sleep and wake up
next to these lowlifes
783
00:57:58,429 --> 00:58:00,223
is driving me crazy!
784
00:58:07,313 --> 00:58:10,942
Once our mission is over,
they're to be silenced anyway, right?
785
00:58:11,526 --> 00:58:13,736
You can kill them
however you prefer, then.
786
00:58:13,820 --> 00:58:15,905
You'll be able to do as you like.
787
00:58:27,417 --> 00:58:29,919
They're here!
788
00:58:30,003 --> 00:58:32,130
To arms!
789
00:58:34,757 --> 00:58:37,760
The Imperial Army is here!
790
00:58:45,768 --> 00:58:48,187
Hey! What's going on?
791
00:58:48,271 --> 00:58:49,564
Fire!
792
00:58:54,527 --> 00:58:56,154
Hey!
793
00:58:56,738 --> 00:58:57,989
Hey…
794
00:58:58,072 --> 00:58:59,072
Kogure!
795
00:58:59,115 --> 00:59:00,575
Free me!
796
00:59:00,658 --> 00:59:02,493
Hey! Free me!
797
00:59:02,577 --> 00:59:04,454
Kogure, are you okay?
798
00:59:04,537 --> 00:59:07,040
Hey, free me!
799
00:59:07,123 --> 00:59:09,626
Unlock this…
800
00:59:09,709 --> 00:59:11,502
Hey!
801
00:59:13,171 --> 00:59:14,171
Hey.
802
00:59:14,213 --> 00:59:16,007
You're right, we should have fled.
803
00:59:16,090 --> 00:59:18,843
What? Get the key from him
and unlock this.
804
00:59:18,927 --> 00:59:20,470
Hurry!
805
00:59:21,471 --> 00:59:22,471
I'm sorry…
806
00:59:29,312 --> 00:59:31,356
What the heck are you doing?
807
00:59:31,439 --> 00:59:34,275
Get ready, quick! Bring the arms!
808
00:59:34,359 --> 00:59:36,402
Our numbers won't make a difference
in this fight.
809
00:59:41,491 --> 00:59:43,660
We can't do this, Irie. Let's retreat!
810
00:59:43,743 --> 00:59:44,911
Don't be an idiot!
811
00:59:44,994 --> 00:59:47,080
In that case let's send these men.
812
00:59:47,163 --> 00:59:48,323
We'll get to the castle town…
813
00:59:48,373 --> 00:59:49,707
How could you be so cowardly?
814
00:59:49,791 --> 00:59:51,709
It's cowardly, but anyway they're…
815
00:59:57,590 --> 01:00:01,135
Arai! Are you okay?
816
01:00:04,889 --> 01:00:08,017
Irie, we can't win even if we fought back.
817
01:00:08,101 --> 01:00:10,728
Even if that's so, what can we do?
818
01:00:11,938 --> 01:00:13,481
I've got an idea.
819
01:00:18,111 --> 01:00:19,111
Fire!
820
01:00:19,529 --> 01:00:20,530
Fire!
821
01:00:33,918 --> 01:00:35,795
- Fire!
- Fire!
822
01:00:40,466 --> 01:00:42,260
- Go!
- Yes.
823
01:00:57,066 --> 01:00:58,109
Sir Masatora…
824
01:00:58,776 --> 01:01:00,528
The tower gate is open.
825
01:01:01,779 --> 01:01:02,989
Did they run away?
826
01:01:04,032 --> 01:01:05,908
They must still be nearby.
827
01:01:06,826 --> 01:01:09,203
- We won't go back without a souvenir, go!
- Yes.
828
01:01:12,832 --> 01:01:14,375
- The back-ups will await here.
- Yes.
829
01:01:20,840 --> 01:01:22,258
What's that smoke?
830
01:02:12,850 --> 01:02:13,851
Wait.
831
01:02:15,311 --> 01:02:17,063
The troops at the back aren't coming.
832
01:02:26,447 --> 01:02:29,325
The bandits are lurking around,
don't let your guards down!
833
01:03:06,320 --> 01:03:08,114
We were waiting for you.
834
01:03:08,906 --> 01:03:10,366
That's the 30th.
835
01:03:12,952 --> 01:03:14,912
Watch out! We're allies!
836
01:03:14,996 --> 01:03:16,164
What the heck?
837
01:03:30,178 --> 01:03:32,346
That forest! Aim for that forest!
838
01:03:32,430 --> 01:03:33,430
Yes.
839
01:03:33,472 --> 01:03:35,224
- Shoot there!
- Quick!
840
01:03:36,517 --> 01:03:39,812
We're marching too!
841
01:03:54,118 --> 01:03:57,246
Can we really use these things?
842
01:03:58,206 --> 01:03:59,498
We have no choice.
843
01:04:03,961 --> 01:04:05,922
I can't see because of the damn smoke.
844
01:04:06,005 --> 01:04:07,381
They made too much of it.
845
01:04:11,469 --> 01:04:12,929
Here they come.
846
01:04:16,724 --> 01:04:18,059
Up there!
847
01:04:20,478 --> 01:04:21,771
We missed.
848
01:04:24,440 --> 01:04:26,859
- Fire!
- Fire!
849
01:04:30,947 --> 01:04:33,366
- Fire!
- Fire!
850
01:04:39,664 --> 01:04:41,791
Noro, are you okay?
851
01:04:43,167 --> 01:04:46,671
We're not made for this.
852
01:04:49,465 --> 01:04:52,218
Idiot! Where are you going?
853
01:04:52,301 --> 01:04:54,053
One, two…
854
01:04:55,429 --> 01:04:57,139
One, two…
855
01:04:58,849 --> 01:05:01,185
- Fire!
- Fire!
856
01:05:13,739 --> 01:05:14,740
Hey.
857
01:05:16,409 --> 01:05:18,452
Hey!
858
01:05:21,080 --> 01:05:22,498
It hurts…
859
01:05:26,043 --> 01:05:27,086
Hey!
860
01:05:28,296 --> 01:05:29,755
Are you okay?
861
01:05:35,553 --> 01:05:37,179
We won't get anywhere without more guns.
862
01:05:37,263 --> 01:05:38,347
Where are you going?
863
01:05:39,181 --> 01:05:40,224
Hey!
864
01:05:41,392 --> 01:05:42,476
Go!
865
01:05:44,353 --> 01:05:46,605
Don't come near me!
866
01:05:46,689 --> 01:05:48,065
Don't come!
867
01:05:49,275 --> 01:05:50,818
Let's open it!
868
01:06:08,044 --> 01:06:09,920
There's nothing we can do, let's run away.
869
01:06:15,009 --> 01:06:17,094
Hey, what are you doing?
870
01:06:17,720 --> 01:06:18,971
Let's go, quick.
871
01:06:43,496 --> 01:06:46,082
It hurts!
872
01:06:46,999 --> 01:06:48,084
That was close.
873
01:06:49,126 --> 01:06:51,003
What are you doing?
874
01:06:51,087 --> 01:06:52,755
You, stay here. I'll go.
875
01:06:52,838 --> 01:06:55,216
I don't want to be left alone
with this madman!
876
01:06:55,299 --> 01:06:57,760
It hurts!
877
01:06:57,843 --> 01:06:59,595
I thought we were partners!
878
01:07:30,709 --> 01:07:31,836
Arai!
879
01:07:34,755 --> 01:07:37,716
Irie, hang in there!
880
01:07:54,024 --> 01:07:55,234
Nimaime!
881
01:07:55,818 --> 01:07:57,570
Are you okay?
882
01:07:58,279 --> 01:08:01,782
- It hurts…
- Move.
883
01:08:01,866 --> 01:08:04,368
Does anyone know where Noro is?
884
01:08:04,452 --> 01:08:06,704
We can't help with that right now.
885
01:08:10,416 --> 01:08:13,002
Hey! Where are the weapons?
886
01:08:29,226 --> 01:08:33,022
Brother, move!
887
01:08:57,588 --> 01:08:58,881
What did you do?
888
01:09:04,053 --> 01:09:06,263
Noro, lend me that!
889
01:09:06,347 --> 01:09:07,765
- Brother?
- Give it.
890
01:09:08,974 --> 01:09:10,309
Move!
891
01:09:21,487 --> 01:09:22,487
Get away from me!
892
01:09:30,621 --> 01:09:31,830
Tsujigiri, get away!
893
01:09:39,421 --> 01:09:40,589
Throw it, idiot!
894
01:10:06,323 --> 01:10:09,660
Hurry up!
895
01:10:09,743 --> 01:10:11,870
Reload, quick!
896
01:10:11,954 --> 01:10:15,165
Shoot! Hurry up and shoot!
897
01:10:15,249 --> 01:10:18,043
Lord Masataka, over there!
898
01:10:20,671 --> 01:10:24,216
Kill me…
899
01:10:26,385 --> 01:10:28,178
Kill me!
900
01:10:29,346 --> 01:10:30,556
Brother…
901
01:10:37,229 --> 01:10:38,731
Wake up.
902
01:10:38,814 --> 01:10:40,482
Come on, hang in there.
903
01:10:42,067 --> 01:10:45,613
Let's have some drinks, then.
To celebrate.
904
01:10:46,196 --> 01:10:49,199
What drinks? We've suffered casualties.
905
01:10:49,283 --> 01:10:51,952
So we deal with it by drinking.
906
01:10:54,913 --> 01:10:58,042
Look at what happened to Nimaime's face…
907
01:10:58,125 --> 01:11:01,754
Still, the Imperial Army isn't retreating.
908
01:11:03,964 --> 01:11:05,841
It's no big deal.
909
01:11:05,924 --> 01:11:07,134
We'll set another explosion,
910
01:11:07,217 --> 01:11:08,344
and that'll settle it.
911
01:11:08,427 --> 01:11:10,137
Right, Noro?
912
01:11:10,804 --> 01:11:13,390
Isn't that suitable?
913
01:11:13,474 --> 01:11:14,600
If it weren't for you,
914
01:11:14,683 --> 01:11:16,435
by now we would all have been given
915
01:11:16,518 --> 01:11:18,187
posthumous names by that lecherous monk.
916
01:11:18,771 --> 01:11:19,897
Hey, Noro.
917
01:11:19,980 --> 01:11:22,900
Can you make more of those firebombs?
918
01:11:25,110 --> 01:11:28,322
There are still some old firebombs
in the storage room.
919
01:11:29,031 --> 01:11:31,283
If we mixed some black water,
they'd turn even better.
920
01:11:32,117 --> 01:11:33,410
Black water?
921
01:11:36,664 --> 01:11:38,916
Hey…
922
01:11:40,334 --> 01:11:41,710
Hey.
923
01:11:42,711 --> 01:11:44,505
What are you doing?
924
01:11:44,588 --> 01:11:46,632
What an unrefined bastard.
925
01:11:47,216 --> 01:11:49,176
Why such a dangerous thing
in a celebratory drink?
926
01:11:49,259 --> 01:11:51,053
It was all a lie.
927
01:11:51,136 --> 01:11:53,389
They have no intention
to pardon our crimes.
928
01:11:54,515 --> 01:11:55,515
Right?
929
01:11:56,767 --> 01:11:59,103
What's this? Out of the blue…
930
01:12:00,145 --> 01:12:01,563
Bastard.
931
01:12:02,398 --> 01:12:04,358
Still with the nonsense?
932
01:12:14,076 --> 01:12:15,703
Wait, have you gone mad?
933
01:12:15,786 --> 01:12:18,288
The crazy ones are these samurai.
934
01:12:18,372 --> 01:12:20,833
They plan to silence us
after the mission is done.
935
01:12:21,375 --> 01:12:22,668
The pardons were a big fat lie.
936
01:12:22,751 --> 01:12:24,128
Don't be a fool!
937
01:12:24,211 --> 01:12:25,629
The Chief himself said…
938
01:12:25,713 --> 01:12:28,590
It's true. I heard it all.
939
01:12:29,633 --> 01:12:30,676
What?
940
01:12:33,512 --> 01:12:34,513
Irie.
941
01:12:35,806 --> 01:12:37,057
Is it true?
942
01:12:39,226 --> 01:12:40,519
No answer?
943
01:12:43,439 --> 01:12:46,358
Do you think you're going to fool us now?
944
01:12:48,444 --> 01:12:50,070
This is no joke.
945
01:12:50,154 --> 01:12:53,866
I don't know a thing!
946
01:12:55,492 --> 01:12:59,204
Irie, why the heck
don't you just say it's a lie?
947
01:12:59,288 --> 01:13:00,288
Irie!
948
01:13:01,999 --> 01:13:03,500
Confess.
949
01:13:13,635 --> 01:13:15,345
It's like he said.
950
01:13:16,680 --> 01:13:19,516
We were notified that
once the criminals are done with the job,
951
01:13:19,600 --> 01:13:21,602
we shall silence them.
952
01:13:28,692 --> 01:13:29,693
What?
953
01:13:37,493 --> 01:13:40,621
Idiot! What do you mean that
the castle has been taken by the Alliance?
954
01:13:41,872 --> 01:13:43,207
I'm ashamed of myself.
955
01:13:43,290 --> 01:13:45,167
An apology won't solve this!
956
01:13:46,335 --> 01:13:48,086
This idiot…
957
01:13:48,170 --> 01:13:49,838
We had no other way
958
01:13:49,922 --> 01:13:52,174
to get to the Imperial Army.
959
01:13:54,968 --> 01:13:56,845
What did you say?
960
01:13:58,680 --> 01:14:00,140
Then, you bastard…
961
01:14:01,225 --> 01:14:04,353
You were planning to deceive
the Alliance from the beginning?
962
01:14:09,316 --> 01:14:12,069
You're deciding the clan's objectives
all of a sudden.
963
01:14:13,195 --> 01:14:15,823
As soon as the Alliance
leaves the castle town,
964
01:14:15,906 --> 01:14:18,116
we are to welcome
the Imperial Army right away…
965
01:14:21,411 --> 01:14:23,247
And surrender without bloodshed.
966
01:14:26,083 --> 01:14:27,084
What?
967
01:14:33,757 --> 01:14:36,760
No, I don't get it.
968
01:14:36,844 --> 01:14:39,429
Why are we carrying
the Alliance flag, then?
969
01:14:40,013 --> 01:14:42,266
If we raised Shibata's flag,
970
01:14:42,933 --> 01:14:46,395
joining the Imperial Army
would become a dificult task.
971
01:14:47,855 --> 01:14:50,858
We were just buying time
972
01:14:50,941 --> 01:14:52,901
until the Alliance leaves the castle.
973
01:14:54,319 --> 01:14:55,487
I understand now.
974
01:14:56,113 --> 01:14:58,323
That's why the bridge
couldn't be destroyed.
975
01:14:59,032 --> 01:15:02,870
At some point you'll have
to welcome the Imperial Army.
976
01:15:02,953 --> 01:15:05,956
But, how could you plan
to join the Imperial Army
977
01:15:06,039 --> 01:15:09,084
when you have killed
many of their men already?
978
01:15:09,167 --> 01:15:10,377
That's why Shibata
979
01:15:10,460 --> 01:15:12,004
cannot let us live after.
980
01:15:13,922 --> 01:15:15,841
Why…
981
01:15:17,009 --> 01:15:19,553
You're not supposed to be the scammers.
982
01:15:24,850 --> 01:15:26,184
You must be kidding.
983
01:15:28,854 --> 01:15:31,648
To say that the Chief lied…
984
01:15:34,693 --> 01:15:36,612
You must be kidding.
985
01:15:37,362 --> 01:15:39,865
But if it weren't for that, you…
986
01:15:39,948 --> 01:15:41,950
To make me wear this…
987
01:15:43,577 --> 01:15:46,288
Am I some Nagaoka monkey?
988
01:15:47,372 --> 01:15:48,790
Don't mess with me!
989
01:15:51,877 --> 01:15:55,213
I'm sorry, Heishiro.
990
01:15:55,797 --> 01:15:58,425
An apology is not enough.
991
01:15:58,508 --> 01:15:59,801
Huh?
992
01:15:59,885 --> 01:16:03,263
We're going to be executed,
no matter how much we apologized…
993
01:16:04,181 --> 01:16:07,559
You're messing around, you bastard!
994
01:16:09,061 --> 01:16:10,520
I'll kill you!
995
01:16:12,522 --> 01:16:14,441
- That bastard!
- Shut up!
996
01:16:15,275 --> 01:16:17,110
Arai, stop it.
997
01:16:17,194 --> 01:16:18,236
Shut it.
998
01:16:19,196 --> 01:16:21,573
How we use a bunch of criminals
condemned to die
999
01:16:21,657 --> 01:16:22,908
is up to us to decide.
1000
01:16:22,991 --> 01:16:24,201
What are you saying?
1001
01:16:24,284 --> 01:16:26,328
It's extremely disrespectful
1002
01:16:26,912 --> 01:16:29,581
for people like you
to give us your opinion.
1003
01:16:30,749 --> 01:16:32,167
Shut up and obey!
1004
01:16:36,838 --> 01:16:37,965
Irie…
1005
01:16:44,012 --> 01:16:46,431
Irie… What, you…
1006
01:17:07,202 --> 01:17:10,664
I'm sorry we deceived you.
1007
01:17:12,207 --> 01:17:13,542
I…
1008
01:17:14,126 --> 01:17:17,546
I will let you go, no matter what.
1009
01:17:18,380 --> 01:17:20,716
I'll persuade the Chief.
1010
01:17:22,300 --> 01:17:23,427
So…
1011
01:17:26,930 --> 01:17:28,265
This is how it is.
1012
01:17:30,892 --> 01:17:32,769
I'm sorry.
1013
01:17:37,899 --> 01:17:39,026
Hey.
1014
01:17:39,109 --> 01:17:41,445
You really aren't going to believe him,
are you?
1015
01:17:42,279 --> 01:17:46,324
But he's the only one
we can rely on to get our pardon.
1016
01:17:47,868 --> 01:17:49,494
That's the way it is.
1017
01:17:51,872 --> 01:17:53,957
The heck you're saying,
you spineless coward?
1018
01:17:54,041 --> 01:17:55,542
These man fooled us!
1019
01:17:55,625 --> 01:17:56,918
I'm not forgiving him.
1020
01:17:59,212 --> 01:18:00,380
Brother…
1021
01:18:11,558 --> 01:18:12,726
Well, boss.
1022
01:18:18,648 --> 01:18:21,026
I'm not having anything
of what you're saying.
1023
01:18:23,570 --> 01:18:25,363
I'm sorry.
1024
01:18:25,447 --> 01:18:29,159
Please, forgive me…
1025
01:19:20,877 --> 01:19:22,897
It's been two days
since the Suicide Squad was sent.
1026
01:19:22,921 --> 01:19:26,508
It's only a matter of time
before the Imperial Army breaks through.
1027
01:19:26,591 --> 01:19:28,885
If the Alliance
isn't expelled once and for all,
1028
01:19:28,969 --> 01:19:31,763
we will have to face
the Imperial Army in Shibata.
1029
01:19:40,063 --> 01:19:41,481
Kana is gone?
1030
01:19:41,565 --> 01:19:42,941
Her horse isn't here either.
1031
01:19:43,775 --> 01:19:46,695
I asked the servants,
but no one knows anything about it.
1032
01:19:50,323 --> 01:19:51,992
Do you have any idea?
1033
01:19:52,784 --> 01:19:55,537
No, it can't be…
1034
01:19:56,163 --> 01:19:58,832
She's not in the right condition
to overexert herself.
1035
01:19:58,915 --> 01:20:01,126
- If you happened to know…
- Wait.
1036
01:20:01,626 --> 01:20:02,627
What do you mean?
1037
01:20:06,089 --> 01:20:09,509
Kana is with Irie's child…
1038
01:20:10,927 --> 01:20:12,345
What?
1039
01:20:25,817 --> 01:20:29,154
DAY THREE
KEIO 4, 24TH DAY OF THE 7TH MONTH
1040
01:20:38,121 --> 01:20:39,456
Are you awake?
1041
01:20:41,082 --> 01:20:43,293
That's the only way
for us to get our pardons.
1042
01:20:53,261 --> 01:20:54,679
Hey!
1043
01:20:58,099 --> 01:21:01,436
Rebel Army, can you hear us?
1044
01:21:03,230 --> 01:21:06,775
Rebel Army, can you hear us?
1045
01:21:09,861 --> 01:21:13,281
Listen to what I have to say.
1046
01:21:18,453 --> 01:21:20,956
How cruel of them.
1047
01:21:22,499 --> 01:21:23,708
We have no intention at all
1048
01:21:23,792 --> 01:21:26,044
to start a war here in Shibata.
1049
01:21:27,629 --> 01:21:31,716
Release the hostages
and open the gate immediately.
1050
01:21:32,300 --> 01:21:35,553
If you do so,
we'll turn a blind eye on your outrage.
1051
01:21:36,179 --> 01:21:37,097
What?
1052
01:21:37,180 --> 01:21:40,225
If you swear
to die by the Imperial banner,
1053
01:21:40,308 --> 01:21:41,935
all your crimes will be forsaken,
1054
01:21:42,018 --> 01:21:44,229
and we will accept you
as soldiers of the Imperial Army.
1055
01:21:44,938 --> 01:21:45,814
What?
1056
01:21:45,897 --> 01:21:48,024
- You heard that? They want us.
- Quiet.
1057
01:21:49,401 --> 01:21:53,405
But if you choose to ignore us,
1058
01:21:55,073 --> 01:21:58,285
you'll be regarded as rebels and crushed.
1059
01:21:58,868 --> 01:22:00,036
Do you hear?
1060
01:22:00,662 --> 01:22:02,038
We'll await your response.
1061
01:22:05,458 --> 01:22:08,295
Hey, did you hear that?
1062
01:22:08,378 --> 01:22:10,259
We'll get pardoned
if we join the Imperial Army.
1063
01:22:10,338 --> 01:22:11,798
Yes, that's what they said.
1064
01:22:13,508 --> 01:22:15,468
- We're saved.
- Wait.
1065
01:22:16,011 --> 01:22:18,263
The signal fire might light up today.
1066
01:22:18,346 --> 01:22:20,015
What if it doesn't?
1067
01:22:21,599 --> 01:22:23,059
- Well…
- Boss.
1068
01:22:23,143 --> 01:22:24,644
Are you blind or what?
1069
01:22:24,728 --> 01:22:27,605
We don't stand a chance against them.
1070
01:22:27,689 --> 01:22:29,316
Besides, if we join the Imperial Army,
1071
01:22:29,399 --> 01:22:31,318
we could redeem ourselves.
1072
01:22:31,401 --> 01:22:33,278
That's right, boss.
1073
01:22:33,361 --> 01:22:36,406
You were fooled by Shibata's Chief too,
weren't you?
1074
01:22:36,489 --> 01:22:38,950
Wouldn't it be stupid
to fight and die for him?
1075
01:22:43,246 --> 01:22:44,414
Let's go.
1076
01:22:50,503 --> 01:22:52,589
Like they said, we can't beat them.
1077
01:22:53,882 --> 01:22:55,091
Heishiro,
1078
01:22:56,092 --> 01:22:58,386
take these bastards with you.
1079
01:23:00,889 --> 01:23:02,182
What about you?
1080
01:23:04,392 --> 01:23:05,894
I'll stay.
1081
01:23:08,188 --> 01:23:09,522
Do you want to die?
1082
01:23:10,357 --> 01:23:12,484
If the Imperial Army
gets into the castle town
1083
01:23:13,401 --> 01:23:15,320
I'll be dead anyway.
1084
01:23:16,071 --> 01:23:18,656
- Still…
- Grant me at least this.
1085
01:23:19,949 --> 01:23:22,660
Let me be a good son-in-law for the Chief.
1086
01:23:28,249 --> 01:23:29,334
That's what he's saying.
1087
01:23:30,210 --> 01:23:31,961
I'll take their offer.
1088
01:23:33,254 --> 01:23:34,381
Let's go.
1089
01:23:52,315 --> 01:23:53,608
Go, quick.
1090
01:24:04,160 --> 01:24:06,287
Heishiro, what are you doing?
1091
01:24:09,332 --> 01:24:11,376
Are you going to shoot us?
1092
01:24:22,887 --> 01:24:24,180
What's happening?
1093
01:24:27,767 --> 01:24:29,644
Brother!
1094
01:24:33,231 --> 01:24:35,817
The rebels have spoken.
1095
01:24:37,735 --> 01:24:39,028
Get ready!
1096
01:24:39,112 --> 01:24:40,780
- Yes!
- Yes!
1097
01:24:40,864 --> 01:24:42,073
Prepare the cannons!
1098
01:24:51,499 --> 01:24:53,501
What have you done, bastard?
1099
01:24:53,585 --> 01:24:54,794
Hey!
1100
01:24:57,380 --> 01:25:00,717
We can't join the Imperial Army
because you killed that bastard!
1101
01:25:01,259 --> 01:25:03,052
Hey!
1102
01:25:03,136 --> 01:25:05,972
What would happen if we left this place?
1103
01:25:07,765 --> 01:25:09,809
Shibata will be engulfed by the war.
1104
01:25:09,893 --> 01:25:11,686
The castle town will burn to the grounds!
1105
01:25:15,106 --> 01:25:17,150
Your families,
1106
01:25:18,860 --> 01:25:20,778
the villages you were born and raised in,
1107
01:25:23,239 --> 01:25:25,575
everyone could die!
1108
01:25:31,789 --> 01:25:34,042
We have to protect it all.
1109
01:25:59,984 --> 01:26:03,071
Listen up,
this will be a battle of revenge.
1110
01:26:03,696 --> 01:26:06,574
For the honor of our Special Forces!
1111
01:26:06,658 --> 01:26:08,993
We can't lose!
1112
01:26:09,077 --> 01:26:10,745
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1113
01:26:31,933 --> 01:26:34,727
Lord Mizoguchi, are you going
to talk to the Young Lord today?
1114
01:26:34,811 --> 01:26:36,604
Move it!
1115
01:26:40,441 --> 01:26:41,651
What's the fuss?
1116
01:26:42,735 --> 01:26:44,362
As you mentioned before,
1117
01:26:44,445 --> 01:26:45,655
our military expeditions
1118
01:26:45,738 --> 01:26:48,199
were being constantly obstructed
by the peasants.
1119
01:26:49,033 --> 01:26:50,451
Kneel down!
1120
01:27:09,137 --> 01:27:12,640
I'll show you
this isn't a convenient solution.
1121
01:27:24,027 --> 01:27:25,403
Destroying the bridge?
1122
01:27:27,113 --> 01:27:28,948
I heard the Imperial Army's infantry
1123
01:27:29,032 --> 01:27:30,912
were Ronin or peasants
hired on the battlefield.
1124
01:27:31,326 --> 01:27:33,847
If they can't use their weapons
in the storm, they won't attack.
1125
01:27:34,746 --> 01:27:37,206
Indeed. Then what shall we do?
1126
01:27:39,375 --> 01:27:40,376
Noro,
1127
01:27:41,753 --> 01:27:44,631
will your firebombs light in the rain too?
1128
01:27:45,923 --> 01:27:47,508
They'll do.
1129
01:27:47,592 --> 01:27:49,552
I just mixed in some black water.
1130
01:27:49,636 --> 01:27:51,638
They'll make it through this rain.
1131
01:27:51,721 --> 01:27:52,764
Right, Brother?
1132
01:27:59,145 --> 01:28:01,522
We've got nothing better. Let's do it.
1133
01:28:01,606 --> 01:28:02,606
Right.
1134
01:28:04,442 --> 01:28:05,443
Irie,
1135
01:28:06,110 --> 01:28:07,445
do you mind?
1136
01:28:10,615 --> 01:28:12,617
Good, let's hurry.
1137
01:28:13,326 --> 01:28:14,702
Let's get ready.
1138
01:28:16,579 --> 01:28:17,955
First, the fuses.
1139
01:28:18,039 --> 01:28:20,124
Wrap them in oily paper
so they don't get wet.
1140
01:28:20,208 --> 01:28:21,209
Yes.
1141
01:28:42,438 --> 01:28:43,856
We're holding up.
1142
01:28:43,940 --> 01:28:46,317
Throw in all the firebombs.
1143
01:28:46,401 --> 01:28:48,569
Get ready.
1144
01:29:02,291 --> 01:29:03,543
That idiot.
1145
01:29:12,051 --> 01:29:13,052
What?
1146
01:29:47,587 --> 01:29:48,588
Next!
1147
01:29:53,885 --> 01:29:55,136
Next!
1148
01:30:02,059 --> 01:30:03,394
Hurry!
1149
01:30:04,353 --> 01:30:05,480
Get him!
1150
01:30:05,563 --> 01:30:06,898
Give me your sword!
1151
01:30:08,900 --> 01:30:10,151
Have you gone mad?
1152
01:30:16,157 --> 01:30:17,450
Kazuma.
1153
01:30:20,369 --> 01:30:22,997
Kana? Why…
1154
01:30:24,040 --> 01:30:25,666
Why are you here?
1155
01:30:27,084 --> 01:30:29,462
Because I wanted to see you.
1156
01:30:30,505 --> 01:30:32,673
Go back…
1157
01:30:33,257 --> 01:30:34,943
If you lose your life too,
the Chief will kill me…
1158
01:30:34,967 --> 01:30:36,052
No!
1159
01:30:37,303 --> 01:30:38,930
I'm going to fight here, too.
1160
01:30:42,433 --> 01:30:43,768
Kneel down!
1161
01:30:47,522 --> 01:30:48,814
Hold them!
1162
01:30:48,898 --> 01:30:50,233
Saito.
1163
01:30:51,651 --> 01:30:52,860
Get ready for the battle.
1164
01:30:55,530 --> 01:30:57,198
He'll keep on killing peasants
1165
01:30:57,281 --> 01:30:59,617
until we go out too.
1166
01:30:59,700 --> 01:31:00,868
Next!
1167
01:31:13,965 --> 01:31:15,675
Boss, what's it?
1168
01:31:16,259 --> 01:31:17,385
The main gate…
1169
01:31:25,560 --> 01:31:26,560
Brother.
1170
01:31:27,228 --> 01:31:28,854
He did it again.
1171
01:31:30,523 --> 01:31:31,607
Hey!
1172
01:31:31,691 --> 01:31:33,359
Hey!
1173
01:31:34,569 --> 01:31:35,945
Hey!
1174
01:31:39,740 --> 01:31:42,743
Hey…
1175
01:31:44,620 --> 01:31:46,372
Brother!
1176
01:31:46,455 --> 01:31:47,373
Brother!
1177
01:31:47,456 --> 01:31:49,041
Get back!
1178
01:31:49,125 --> 01:31:50,125
Hurry up!
1179
01:31:50,167 --> 01:31:51,669
Brother.
1180
01:31:52,545 --> 01:31:53,921
- Brother.
- Noro!
1181
01:31:54,505 --> 01:31:56,882
- Brother!
- Oroshiya, get in.
1182
01:31:57,967 --> 01:31:59,510
Isn't the fire out?
1183
01:31:59,594 --> 01:32:01,137
Oroshiya, how's the ember?
1184
01:32:03,306 --> 01:32:04,724
It's still fine.
1185
01:32:08,394 --> 01:32:09,729
Listen!
1186
01:32:14,191 --> 01:32:16,527
Let me join you!
1187
01:32:20,239 --> 01:32:21,449
I have no weapons!
1188
01:32:22,116 --> 01:32:24,869
I really want to join the Imperial Army!
1189
01:32:26,787 --> 01:32:28,122
Look at this!
1190
01:32:33,377 --> 01:32:35,137
The head of a samurai
from the Suicide Squad.
1191
01:32:39,425 --> 01:32:40,801
- Move.
- Move.
1192
01:32:40,885 --> 01:32:42,470
Let go…
1193
01:32:43,137 --> 01:32:44,305
Where are the firebombs?
1194
01:32:44,388 --> 01:32:46,265
- I have them.
- Hurry up!
1195
01:32:47,016 --> 01:32:50,478
Brother…
1196
01:32:59,737 --> 01:33:01,989
I'm saying it hurts!
1197
01:33:02,073 --> 01:33:04,075
Did you cut his head?
1198
01:33:04,158 --> 01:33:05,159
Yes.
1199
01:33:05,826 --> 01:33:07,703
I don't want to obey Shibata anymore.
1200
01:33:09,080 --> 01:33:10,206
Shibata?
1201
01:33:12,375 --> 01:33:14,877
Did you just say Shibata?
1202
01:33:15,670 --> 01:33:18,089
Yes, the people in that fortress.
1203
01:33:27,848 --> 01:33:29,368
- Give it to me.
- Tie it up carefully.
1204
01:33:33,854 --> 01:33:35,064
It's the fuses.
1205
01:33:39,193 --> 01:33:40,193
Tug the fuse.
1206
01:33:41,278 --> 01:33:43,030
Quick!
1207
01:33:49,203 --> 01:33:55,042
It was all a puppet show
from Shibata, right?
1208
01:33:57,378 --> 01:33:59,046
Here, have this.
1209
01:34:01,757 --> 01:34:03,008
What do we do?
1210
01:34:04,176 --> 01:34:06,220
It can't be helped.
1211
01:34:06,303 --> 01:34:10,015
This turned into a war against Shibata.
1212
01:34:10,099 --> 01:34:11,308
Yes.
1213
01:34:12,476 --> 01:34:14,103
Ask me anything about them.
1214
01:34:26,240 --> 01:34:27,533
Do with him as you please.
1215
01:34:34,749 --> 01:34:38,085
Hey, wait! Wait a minute!
1216
01:34:38,169 --> 01:34:39,378
I want to enter the Army!
1217
01:34:41,130 --> 01:34:42,381
I fled the place!
1218
01:34:43,299 --> 01:34:46,427
Let go! I've been fooled!
1219
01:34:47,928 --> 01:34:48,971
Brother…
1220
01:34:49,054 --> 01:34:50,473
Ouch!
1221
01:34:51,223 --> 01:34:52,391
Noro!
1222
01:34:53,476 --> 01:34:54,477
Wait!
1223
01:34:56,562 --> 01:34:58,230
Hey, catch him!
1224
01:34:58,314 --> 01:35:00,316
Stop, Noro! What are you doing?
1225
01:35:01,650 --> 01:35:03,944
Stop, Noro!
1226
01:35:05,946 --> 01:35:07,698
Heishiro, hang on tight!
1227
01:35:08,282 --> 01:35:10,868
- It's not time!
- Noro, wait!
1228
01:35:12,161 --> 01:35:13,746
Get back!
1229
01:35:13,829 --> 01:35:14,829
Quick!
1230
01:35:20,586 --> 01:35:21,587
Quick!
1231
01:35:23,130 --> 01:35:24,173
Hurry!
1232
01:35:34,183 --> 01:35:36,227
Let go…
1233
01:35:36,310 --> 01:35:39,730
Hey! Wait! Wait a minute…
1234
01:35:39,814 --> 01:35:41,106
Be prepared.
1235
01:35:41,190 --> 01:35:43,984
Wait…
1236
01:35:48,364 --> 01:35:49,824
Wait!
1237
01:36:19,812 --> 01:36:20,980
What?
1238
01:36:23,816 --> 01:36:26,068
Brother!
1239
01:36:26,151 --> 01:36:28,487
Brother, are you okay?
1240
01:36:28,571 --> 01:36:30,698
Are you trying to kill me?
1241
01:36:30,781 --> 01:36:32,283
- One more shot, oops!
- Stop!
1242
01:36:36,078 --> 01:36:37,078
The rebels!
1243
01:36:38,455 --> 01:36:40,875
- Those are the rebels!
- Get them!
1244
01:36:41,667 --> 01:36:43,627
Quick, light it up!
1245
01:36:43,711 --> 01:36:46,088
I know, you noisy old man.
1246
01:36:47,798 --> 01:36:49,800
Damn, it's too wet to light up.
1247
01:36:49,884 --> 01:36:51,719
- Give it to me.
- It's Noro!
1248
01:36:58,893 --> 01:37:00,333
We won't make it, light it up quick!
1249
01:37:00,394 --> 01:37:02,146
I know, but it won't light up!
1250
01:37:07,234 --> 01:37:09,653
What are you doing?
1251
01:37:16,493 --> 01:37:17,745
I'll go.
1252
01:37:21,332 --> 01:37:22,625
Wait!
1253
01:37:26,962 --> 01:37:28,047
You…
1254
01:37:29,048 --> 01:37:32,176
That's our amazing Nimaime.
1255
01:37:35,054 --> 01:37:37,598
That will disappear in no time.
1256
01:37:40,184 --> 01:37:42,186
Have my robe.
1257
01:37:58,702 --> 01:37:59,912
Quick, hurry up!
1258
01:38:03,082 --> 01:38:05,209
You, what are you doing?
1259
01:38:09,129 --> 01:38:11,632
Stop, stop!
1260
01:38:11,715 --> 01:38:15,177
Mom, forgive me…
1261
01:38:19,765 --> 01:38:21,225
Stop!
1262
01:38:46,625 --> 01:38:48,585
Noro!
1263
01:39:13,569 --> 01:39:15,237
Chief, the bath is ready.
1264
01:39:15,320 --> 01:39:17,281
There's no guarantee
that cholera won't spread.
1265
01:39:18,073 --> 01:39:20,701
Light the signal fire as soon
as the Alliance leaves the castle.
1266
01:39:20,784 --> 01:39:21,785
Yes.
1267
01:39:44,308 --> 01:39:46,060
We're parting to battle.
1268
01:39:48,062 --> 01:39:49,521
We're going into battle.
1269
01:39:49,605 --> 01:39:51,440
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1270
01:40:25,140 --> 01:40:26,266
Kana…
1271
01:40:27,601 --> 01:40:28,602
Yes.
1272
01:40:38,403 --> 01:40:39,905
Give this to Heishiro.
1273
01:40:51,291 --> 01:40:52,626
Kazuma?
1274
01:40:57,089 --> 01:40:58,507
Kazuma…
1275
01:41:00,217 --> 01:41:01,260
No…
1276
01:41:03,637 --> 01:41:04,637
No…
1277
01:41:06,181 --> 01:41:07,891
Kazuma.
1278
01:41:09,935 --> 01:41:11,270
No…
1279
01:41:26,910 --> 01:41:29,705
None of the people
who promised to release us
1280
01:41:30,747 --> 01:41:32,124
is alive anymore.
1281
01:41:33,208 --> 01:41:36,628
The ten of us criminals
have been cut down to a half too.
1282
01:41:39,423 --> 01:41:41,550
Hey, we destroyed the bridge.
1283
01:41:41,633 --> 01:41:43,427
So why are they still sticking around?
1284
01:41:44,344 --> 01:41:46,638
If they can't take
even a fortress like this
1285
01:41:46,722 --> 01:41:48,599
they just can't go back, can they?
1286
01:41:49,516 --> 01:41:51,602
I need a break.
1287
01:41:51,685 --> 01:41:53,562
I don't have any strength left.
1288
01:41:54,813 --> 01:41:57,983
Boss, what do we do?
1289
01:41:58,066 --> 01:42:00,777
The fire signal hasn't lit up at all.
1290
01:42:04,448 --> 01:42:05,574
Who's there?
1291
01:42:10,537 --> 01:42:12,664
That idiot is still alive.
1292
01:42:12,748 --> 01:42:14,041
The tattooed man.
1293
01:42:14,124 --> 01:42:17,669
Oroshiya… Check this man, please.
1294
01:42:18,462 --> 01:42:21,006
Hey, are you okay? Hey!
1295
01:42:22,591 --> 01:42:24,218
Help him, please. Quick…
1296
01:42:42,861 --> 01:42:43,862
What are you doing?
1297
01:42:55,832 --> 01:43:00,045
Why? Why aren't they going to battle?
1298
01:43:19,481 --> 01:43:23,652
We almost got fooled by your puppet show.
1299
01:43:23,735 --> 01:43:25,529
Or that's what I heard.
1300
01:43:27,197 --> 01:43:29,491
You weren't really planning to ignore
1301
01:43:29,574 --> 01:43:31,743
the Young Lord's wishes, kick us out,
1302
01:43:32,327 --> 01:43:35,038
and switch sides
to the Imperial Army, were you?
1303
01:43:35,122 --> 01:43:40,210
That the peasants are sick with cholera,
it was all a lie.
1304
01:43:41,545 --> 01:43:43,088
Mizoguchi.
1305
01:43:44,381 --> 01:43:45,924
You were prepared to do
1306
01:43:46,550 --> 01:43:48,093
the harakiri, weren't you?
1307
01:44:07,696 --> 01:44:08,696
Drink this.
1308
01:44:12,617 --> 01:44:14,328
I quit drinking
1309
01:44:16,204 --> 01:44:17,956
the moment I met my wife…
1310
01:44:36,725 --> 01:44:38,143
For Noro,
1311
01:44:38,852 --> 01:44:42,439
it'd been harder if you had died
before him, you know.
1312
01:44:53,492 --> 01:44:55,786
He died protecting his beloved brother.
1313
01:44:58,789 --> 01:45:00,332
As he wished.
1314
01:45:02,793 --> 01:45:04,753
I was fine with dying first.
1315
01:45:09,424 --> 01:45:11,468
Why him of all people…
1316
01:45:16,598 --> 01:45:18,225
Isn't it always like this?
1317
01:45:23,146 --> 01:45:25,023
I bring bad luck to everyone.
1318
01:45:28,819 --> 01:45:30,904
Why didn't I die before him?
1319
01:45:35,450 --> 01:45:36,868
Why?
1320
01:45:46,545 --> 01:45:48,839
Everyone here is the same.
1321
01:45:50,465 --> 01:45:52,467
We did something
we weren't supposed to do…
1322
01:45:56,096 --> 01:45:58,473
But if we hadn't done it,
we couldn't kept on living.
1323
01:45:59,975 --> 01:46:01,893
We're hopeless people.
1324
01:46:10,152 --> 01:46:13,238
Still, we can't give up.
1325
01:46:14,281 --> 01:46:15,991
Should we give up?
1326
01:46:16,950 --> 01:46:18,743
Look, we're still alive.
1327
01:46:21,455 --> 01:46:22,914
Or should we just die
1328
01:46:22,998 --> 01:46:25,000
like beaten dogs?
1329
01:46:30,922 --> 01:46:32,466
Should we just die?
1330
01:46:36,303 --> 01:46:38,138
Should we just die?
1331
01:46:39,973 --> 01:46:41,016
Should we just die?
1332
01:46:41,099 --> 01:46:42,476
That's right.
1333
01:46:44,269 --> 01:46:46,438
You want to go back
and live with your wife, right?
1334
01:46:47,397 --> 01:46:49,983
I want to keep living
doing the things I like, too.
1335
01:46:51,651 --> 01:46:53,653
Should I just die in a place like this?
1336
01:47:01,328 --> 01:47:03,663
Thank God.
1337
01:47:05,123 --> 01:47:09,044
Brother, you're alive.
1338
01:47:14,341 --> 01:47:16,009
Hey, you…
1339
01:47:21,765 --> 01:47:23,350
You…
1340
01:47:23,433 --> 01:47:25,644
Go die, you bastard!
1341
01:47:27,854 --> 01:47:29,356
It hurts.
1342
01:47:41,076 --> 01:47:46,998
Shibata is a good place…
1343
01:47:48,583 --> 01:47:52,796
The east…
1344
01:47:52,879 --> 01:47:56,383
The west…
1345
01:47:57,050 --> 01:48:03,139
The north and the south…
1346
01:48:03,223 --> 01:48:06,893
Kazuma left this for you, Heishiro.
1347
01:48:14,901 --> 01:48:17,028
Noro, what was hell like?
1348
01:48:17,112 --> 01:48:18,214
Were there good women there?
1349
01:48:18,238 --> 01:48:22,075
Oh, there were plenty of lovely women.
1350
01:48:22,784 --> 01:48:24,703
Brother.
1351
01:48:31,585 --> 01:48:33,753
I can't just be sad forever.
1352
01:48:35,839 --> 01:48:37,674
I'll make my father promise
1353
01:48:39,092 --> 01:48:41,136
that he'll release these criminals.
1354
01:48:43,847 --> 01:48:47,559
That was something Irie wished.
1355
01:48:55,859 --> 01:48:58,111
Brother, brother.
1356
01:48:59,487 --> 01:49:01,281
- I don't dance.
- Come on.
1357
01:49:01,364 --> 01:49:03,033
Dance.
1358
01:49:08,997 --> 01:49:12,042
It stinks! What is this?
1359
01:49:12,125 --> 01:49:14,294
Did you steal it from the Imperial Army?
1360
01:49:15,420 --> 01:49:18,381
Are they drinking
rotting water or something?
1361
01:49:20,216 --> 01:49:22,677
Noro, this is water
from behind the mountain, right?
1362
01:49:23,970 --> 01:49:25,472
It's black water.
1363
01:49:30,852 --> 01:49:32,771
What's that?
1364
01:49:33,480 --> 01:49:37,150
The mountains around here
have black water springing up.
1365
01:49:37,233 --> 01:49:38,526
Right, Brother?
1366
01:49:38,610 --> 01:49:39,778
I told you, I don't know.
1367
01:49:41,279 --> 01:49:42,739
Hey, Noro.
1368
01:49:42,822 --> 01:49:46,117
Did you by any chance
put this water into the firebombs?
1369
01:49:46,201 --> 01:49:49,537
Yes, that's why they light up
even in the rain.
1370
01:49:52,248 --> 01:49:54,084
Could it be…
1371
01:49:54,959 --> 01:49:56,544
An oil well?
1372
01:49:57,712 --> 01:49:59,422
That mine…
1373
01:50:05,887 --> 01:50:08,014
It's right above the enemy.
1374
01:50:09,391 --> 01:50:12,143
Noro, is the well there?
1375
01:50:13,812 --> 01:50:16,564
I went with my brother to take oil…
1376
01:50:16,648 --> 01:50:18,900
Why didn't you tell us earlier?
1377
01:50:19,526 --> 01:50:21,361
Had we thrown a firebomb there
from the start,
1378
01:50:21,444 --> 01:50:23,738
it would've spared us all this trouble.
1379
01:50:24,572 --> 01:50:28,576
Idiot, if we could have done just that…
1380
01:50:28,660 --> 01:50:29,869
We can.
1381
01:50:31,037 --> 01:50:33,498
We can burn them all.
1382
01:50:34,874 --> 01:50:35,875
Shall we?
1383
01:50:38,586 --> 01:50:39,754
Fool…
1384
01:50:40,505 --> 01:50:42,841
We destroyed the bridge.
1385
01:50:44,426 --> 01:50:47,887
Good grief,
we forgot the most important part.
1386
01:50:48,471 --> 01:50:50,056
We could cross the river.
1387
01:50:51,099 --> 01:50:52,892
It's not like the rope fell completely.
1388
01:50:52,976 --> 01:50:55,103
An army couldn't cross, but we can.
1389
01:50:55,895 --> 01:50:57,647
Let's do it, boss.
1390
01:50:58,898 --> 01:51:02,026
Do you mean you want to burn that well?
1391
01:51:02,777 --> 01:51:04,004
I don't think the Imperial Army
1392
01:51:04,028 --> 01:51:05,464
is going to attack today of all days.
1393
01:51:05,488 --> 01:51:06,698
Now's our chance.
1394
01:51:07,657 --> 01:51:09,617
We are villains, after all.
1395
01:51:10,201 --> 01:51:11,494
Battle or no battle,
1396
01:51:11,578 --> 01:51:13,037
we're all going to be beheaded.
1397
01:51:14,706 --> 01:51:15,999
Still, I won't consent to being
1398
01:51:16,082 --> 01:51:17,500
treated as a bug and left to die.
1399
01:51:22,130 --> 01:51:24,549
Be it the Imperial Army or the rebels,
1400
01:51:26,176 --> 01:51:28,428
I've had enough of being trampled on.
1401
01:51:29,596 --> 01:51:31,765
I can't help the urge
to knock them all out.
1402
01:51:32,974 --> 01:51:35,560
Boss, let's do it.
1403
01:51:41,775 --> 01:51:43,109
Our last move.
1404
01:51:44,402 --> 01:51:46,196
Let's show them our rebel will.
1405
01:51:55,038 --> 01:51:58,958
What's happening?
The winds are blowing suddenly.
1406
01:52:16,684 --> 01:52:17,685
I'll go.
1407
01:53:02,146 --> 01:53:05,316
Go. You ought to get back
to the castle town before dawn.
1408
01:53:05,900 --> 01:53:06,901
Yes.
1409
01:54:35,239 --> 01:54:36,950
Was it a trick from Shibata?
1410
01:54:37,533 --> 01:54:38,534
Yes.
1411
01:54:40,620 --> 01:54:41,746
I see.
1412
01:54:42,538 --> 01:54:46,793
So you never intended to fight us
from the start, right?
1413
01:54:47,710 --> 01:54:49,879
- Prepare the horses!
- Yes.
1414
01:54:49,963 --> 01:54:53,549
This fortress is just a decoy to stop us.
1415
01:54:53,633 --> 01:54:57,136
We'll get around the fortress
and get to Shibata…
1416
01:54:57,804 --> 01:54:59,430
Lord Yamagata!
1417
01:55:00,556 --> 01:55:02,725
The Alliance is in the castle town.
1418
01:55:03,309 --> 01:55:05,103
Give them this castle.
1419
01:55:05,186 --> 01:55:08,273
We'll move on to Shibata
and take the port.
1420
01:55:08,356 --> 01:55:09,732
Sir.
1421
01:55:09,816 --> 01:55:11,943
- Go!
- Yes, sir!
1422
01:55:42,390 --> 01:55:43,433
It's the black water.
1423
01:55:44,267 --> 01:55:45,685
Good, let's dig it.
1424
01:56:43,159 --> 01:56:45,286
Lord Saito! Lord Irobe!
1425
01:56:47,622 --> 01:56:48,623
What is it?
1426
01:56:51,459 --> 01:56:53,336
Nagaoka Castle is under attack.
1427
01:56:53,419 --> 01:56:56,881
What? The castle is under attack?
1428
01:56:56,964 --> 01:56:59,759
Yes, I heard
that they crossed Haccho-oki,
1429
01:56:59,842 --> 01:57:02,970
and now the whole army
is coming to retake Nagaoka Castle
1430
01:57:03,554 --> 01:57:05,098
We have to fight them.
1431
01:57:05,848 --> 01:57:08,684
Saito, let's go.
1432
01:57:29,997 --> 01:57:31,374
Wait.
1433
01:57:31,999 --> 01:57:34,168
Wait, Takumi.
1434
01:57:37,255 --> 01:57:40,925
If you died, what would become of me?
1435
01:57:49,809 --> 01:57:53,020
No matter how much we dig,
there's no oil coming out.
1436
01:57:53,104 --> 01:57:54,856
It's alright, just shut up
and keep digging.
1437
01:58:03,364 --> 01:58:06,242
What's wrong, Noro?
1438
01:58:09,704 --> 01:58:10,746
Here.
1439
01:58:32,894 --> 01:58:34,770
It came out!
1440
01:58:41,360 --> 01:58:43,946
It stinks!
1441
01:59:00,213 --> 01:59:02,882
Lord Iwamura! Lord Sugiyama!
1442
01:59:07,637 --> 01:59:10,264
The Alliance is attacking the castle?
1443
01:59:10,348 --> 01:59:11,265
Yes.
1444
01:59:11,349 --> 01:59:14,393
Lord Yamagata, you're expected
to join them immediately.
1445
01:59:14,477 --> 01:59:16,145
Am I the monkey of Shibata or something?
1446
01:59:17,188 --> 01:59:18,564
Until I beat them down,
1447
01:59:18,648 --> 01:59:20,358
the beast in me won't calm down.
1448
01:59:23,194 --> 01:59:24,195
Brother.
1449
01:59:27,073 --> 01:59:28,074
Give me fire.
1450
01:59:40,545 --> 01:59:42,380
Watch this, filthy bastards.
1451
02:00:06,195 --> 02:00:07,738
Run!
1452
02:00:07,822 --> 02:00:09,907
- Run!
- Run!
1453
02:00:32,221 --> 02:00:33,639
Serves you right.
1454
02:01:02,293 --> 02:01:03,294
Noro!
1455
02:01:04,837 --> 02:01:06,047
Are you okay?
1456
02:01:08,007 --> 02:01:09,008
Over here!
1457
02:01:14,138 --> 02:01:16,641
- Capture the rebels!
- Yes!
1458
02:01:16,724 --> 02:01:18,684
- Kill them.
- Kill them!
1459
02:01:45,586 --> 02:01:46,796
Well, let's go.
1460
02:01:46,879 --> 02:01:48,214
Go.
1461
02:02:16,242 --> 02:02:17,576
Oroshiya!
1462
02:02:18,953 --> 02:02:20,871
- Are you okay?
- Are you okay!
1463
02:02:24,291 --> 02:02:26,293
You rebels…
1464
02:02:33,300 --> 02:02:35,428
- Noro!
- Brother!
1465
02:02:47,064 --> 02:02:48,482
Let's run, quick!
1466
02:02:49,400 --> 02:02:50,943
Leave me and run away.
1467
02:02:51,652 --> 02:02:52,945
What are you saying?
1468
02:02:53,028 --> 02:02:55,656
I won't be able to be a doctor anymore.
1469
02:02:55,740 --> 02:02:57,825
- Don't say that…
- Run!
1470
02:02:57,908 --> 02:02:59,827
Let's run away together!
1471
02:03:04,707 --> 02:03:06,041
Where are you going?
1472
02:03:06,125 --> 02:03:09,336
I'm finishing this pointless battle.
1473
02:03:09,420 --> 02:03:10,921
Hey, Oroshiya!
1474
02:03:16,719 --> 02:03:18,387
Oroshiya!
1475
02:03:24,685 --> 02:03:27,146
Bastard!
1476
02:03:31,901 --> 02:03:34,236
Let's go, quick!
1477
02:03:43,996 --> 02:03:45,790
Noro, you go first!
1478
02:03:45,873 --> 02:03:48,918
- Brother?
- I'll be there. Now, go!
1479
02:04:02,473 --> 02:04:03,808
You rebels…
1480
02:04:06,101 --> 02:04:07,478
Brother!
1481
02:04:08,562 --> 02:04:11,524
Go, Noro! Run!
1482
02:04:18,614 --> 02:04:21,450
Get lost, you lying bastard!
1483
02:04:29,917 --> 02:04:31,252
Move aside, old man!
1484
02:04:44,056 --> 02:04:46,225
Hey, give me that.
1485
02:04:49,562 --> 02:04:50,896
You, old fool!
1486
02:04:54,149 --> 02:04:57,278
I'm a former spear instructor from Choshu.
1487
02:04:57,361 --> 02:04:59,071
My name is Kohachiro Oshiba.
1488
02:05:00,072 --> 02:05:01,073
For the sake of justice,
1489
02:05:02,825 --> 02:05:05,828
I'm opposing my country.
1490
02:05:49,955 --> 02:05:51,373
Sugiyama…
1491
02:06:54,436 --> 02:06:56,188
You monkey.
1492
02:07:02,653 --> 02:07:03,654
Boss, move!
1493
02:07:10,119 --> 02:07:12,454
Sugiyama! Hey, Sugiyama!
1494
02:07:14,373 --> 02:07:17,334
Sugiyama… Sugiyama!
1495
02:07:30,431 --> 02:07:32,766
Sugiyama!
1496
02:07:35,144 --> 02:07:36,395
Brother!
1497
02:07:36,478 --> 02:07:38,022
Quick! Hurry!
1498
02:07:38,105 --> 02:07:39,732
Quick!…
1499
02:07:41,734 --> 02:07:44,236
- Let's run!
- Run!
1500
02:08:14,475 --> 02:08:17,978
DAY FOUR
KEIO 4, 25TH DAY OF THE 7TH MONTH
1501
02:08:20,898 --> 02:08:22,566
Thank God you're safe.
1502
02:08:23,984 --> 02:08:26,779
I'm really sorry about Lord Irie.
1503
02:08:28,363 --> 02:08:33,285
I have a plea on behalf of Heishiro
and the people who fought with him
1504
02:08:34,119 --> 02:08:37,331
in that fortress. Please, have mercy…
1505
02:08:38,165 --> 02:08:41,460
I know…
1506
02:08:46,340 --> 02:08:50,260
Chief, the Imperial Army is in the castle.
1507
02:09:12,866 --> 02:09:14,243
Young Lord.
1508
02:09:15,285 --> 02:09:19,748
You already know why we are here, do you?
1509
02:09:25,212 --> 02:09:26,380
Yes.
1510
02:09:26,463 --> 02:09:29,633
My lord has made up his mind to cooperate
with the Imperial Army.
1511
02:09:30,717 --> 02:09:33,512
If there's anything
we could do for Shibata…
1512
02:09:37,891 --> 02:09:40,102
There's one thing I'd like to ask
before we get to it.
1513
02:09:47,151 --> 02:09:49,528
The ones who made this seal.
1514
02:10:00,747 --> 02:10:03,458
Still, it feels good, doesn't it?
1515
02:10:04,293 --> 02:10:07,713
It's such a nice weather
for getting back to the castle town.
1516
02:10:26,023 --> 02:10:27,566
Are you going back to the castle town?
1517
02:10:30,944 --> 02:10:33,405
No, I'm not going to Shibata.
1518
02:10:34,406 --> 02:10:37,201
After I get back to my wife…
1519
02:10:38,535 --> 02:10:40,454
Well, let it be whatever it is.
1520
02:10:43,582 --> 02:10:44,625
I see…
1521
02:10:46,126 --> 02:10:47,878
You can't forgive Shibata.
1522
02:10:50,172 --> 02:10:52,090
You should have gotten to know me by now.
1523
02:10:56,178 --> 02:10:59,181
What will Noro do?
1524
02:11:00,432 --> 02:11:02,351
If his brother isn't here,
he'll make a ruckus.
1525
02:11:04,811 --> 02:11:06,313
I'm not his brother.
1526
02:11:14,029 --> 02:11:15,113
Thank you for everything.
1527
02:11:18,992 --> 02:11:20,118
Take care.
1528
02:11:50,107 --> 02:11:53,318
No, I've got nothing left…
1529
02:11:53,944 --> 02:11:55,821
I'll take your offerings…
1530
02:11:57,489 --> 02:11:58,740
Excuse me.
1531
02:12:07,457 --> 02:12:09,293
Hey, wait a minute.
1532
02:12:12,796 --> 02:12:14,548
What was that? Damn…
1533
02:13:27,704 --> 02:13:30,916
Well, let's head back to the castle town.
1534
02:13:33,377 --> 02:13:34,961
I'm staying here.
1535
02:13:36,004 --> 02:13:37,756
Many people have died.
1536
02:13:38,382 --> 02:13:39,966
I'll give them some prayers.
1537
02:13:41,301 --> 02:13:43,302
That sounds like something
a monk would say, right?
1538
02:13:58,860 --> 02:14:00,404
They're here, boss.
1539
02:14:00,487 --> 02:14:02,906
There's no doubt, that's Shibata's flag.
1540
02:14:03,490 --> 02:14:04,616
Hey!
1541
02:14:04,699 --> 02:14:06,743
The young lady told them about us.
1542
02:14:06,827 --> 02:14:09,955
Hey, we're the Suicide Squad!
1543
02:14:10,038 --> 02:14:11,540
Hey!
1544
02:14:12,666 --> 02:14:14,126
Hey!
1545
02:14:27,681 --> 02:14:28,723
Run!
1546
02:14:29,516 --> 02:14:31,601
Run! Run!
1547
02:14:32,185 --> 02:14:33,562
Fire!
1548
02:14:36,481 --> 02:14:37,524
Brother!
1549
02:14:39,985 --> 02:14:41,111
Noro!
1550
02:14:49,119 --> 02:14:51,163
Wait! We're the Suicide Squad!
1551
02:14:51,997 --> 02:14:53,039
Fire!
1552
02:14:56,877 --> 02:14:58,962
We're Shibata's infantry!
1553
02:14:59,546 --> 02:15:00,964
Can't you hear us?
1554
02:15:04,885 --> 02:15:07,345
Come… Come on!
1555
02:15:08,930 --> 02:15:10,599
We fought for Shibata,
1556
02:15:11,266 --> 02:15:13,059
and for our country!
1557
02:15:31,536 --> 02:15:33,580
Stop!
1558
02:16:11,368 --> 02:16:12,661
Lord Washio!
1559
02:16:14,329 --> 02:16:18,375
I was asked by Kana to have mercy on you.
1560
02:16:19,626 --> 02:16:20,794
Do not worry.
1561
02:16:25,423 --> 02:16:27,717
Are there still criminals left?
1562
02:16:37,727 --> 02:16:38,895
Lord Washio?
1563
02:16:40,480 --> 02:16:44,484
I cannot forgive a coward like you.
1564
02:16:48,113 --> 02:16:49,781
You're saying you won't obey?
1565
02:16:51,449 --> 02:16:55,412
Then, deal with him
like you've done with the criminals.
1566
02:16:59,082 --> 02:17:00,458
I don't care.
1567
02:17:01,876 --> 02:17:03,753
I'm a rebel.
1568
02:17:06,673 --> 02:17:08,800
The 11th one.
1569
02:17:10,635 --> 02:17:11,720
Slash him away!
1570
02:17:33,408 --> 02:17:35,243
Fire! Shoot him to death!
1571
02:17:44,669 --> 02:17:45,669
Fire!
1572
02:17:55,847 --> 02:17:56,848
- Let's go.
- Yes.
1573
02:19:05,333 --> 02:19:07,043
Slash him away!
1574
02:19:07,127 --> 02:19:08,169
Yes!
1575
02:19:09,879 --> 02:19:12,382
Noro, do you have any firebombs left?
1576
02:19:12,465 --> 02:19:15,844
The ones that got damp
are in the storage room,
1577
02:19:15,927 --> 02:19:17,887
but I don't know if they'll burn.
1578
02:19:23,518 --> 02:19:24,978
Brother!
1579
02:19:31,234 --> 02:19:32,235
Where?
1580
02:19:38,241 --> 02:19:41,077
Noro, go to the river from the back.
1581
02:19:41,161 --> 02:19:43,002
If you do down the river
you'll get to Shibata.
1582
02:19:43,496 --> 02:19:44,873
What about you, brother?
1583
02:19:47,208 --> 02:19:48,209
I'll go later.
1584
02:19:49,127 --> 02:19:50,962
No, I want to stay with you, brother…
1585
02:19:51,045 --> 02:19:53,006
Don't say foolish things,
it's not like you.
1586
02:19:53,089 --> 02:19:55,884
You can escape, right?
1587
02:19:57,927 --> 02:20:00,680
No… I don't want to leave you.
1588
02:20:00,764 --> 02:20:02,515
Listen to what your brother is saying!
1589
02:20:03,808 --> 02:20:05,685
You've saved me countless times.
1590
02:20:07,812 --> 02:20:10,172
At least at the end,
let me do something a brother would do.
1591
02:20:15,195 --> 02:20:17,572
Come on, go!
1592
02:20:18,698 --> 02:20:19,908
Go!
1593
02:20:42,347 --> 02:20:44,015
Mizoguchi.
1594
02:20:45,725 --> 02:20:47,685
Get your sword!
1595
02:22:34,918 --> 02:22:36,169
Damn.
1596
02:22:56,230 --> 02:22:57,690
Get rid of all of them!
1597
02:22:58,274 --> 02:22:59,567
Yes!
1598
02:23:00,401 --> 02:23:03,279
- Bastard!
- Go, shoot him!
1599
02:23:08,201 --> 02:23:09,619
Don't let him escape!
1600
02:23:16,668 --> 02:23:18,711
Brother! Brother!
1601
02:23:22,340 --> 02:23:24,050
He ran away!
1602
02:23:25,051 --> 02:23:26,260
Go up!
1603
02:23:29,013 --> 02:23:30,431
Fire!
1604
02:23:33,351 --> 02:23:35,019
This is no joke.
1605
02:23:37,981 --> 02:23:39,649
This is no joke.
1606
02:23:44,696 --> 02:23:46,072
That bastard…
1607
02:23:46,823 --> 02:23:49,367
He killed them all.
1608
02:24:10,722 --> 02:24:13,141
Go die!
1609
02:24:33,369 --> 02:24:34,454
Brother…
1610
02:24:37,165 --> 02:24:40,001
Brother!
1611
02:25:31,803 --> 02:25:34,222
We, the people of Shibata,
for the Emperor,
1612
02:25:34,305 --> 02:25:35,848
and for the new Japan,
1613
02:25:36,724 --> 02:25:39,435
are to raise the country
and defeat the rebels.
1614
02:25:40,853 --> 02:25:44,190
How can you say such nonsense
while putting up such an act?
1615
02:25:44,273 --> 02:25:46,275
Enough, Iwamura.
1616
02:25:47,527 --> 02:25:49,112
With Shibata's cooperation,
1617
02:25:49,195 --> 02:25:50,404
we were able to win
1618
02:25:50,488 --> 02:25:53,324
the hearts of the Alliance.
1619
02:25:54,700 --> 02:25:58,204
Takumi, give Lord Yamagata the sample.
1620
02:26:14,971 --> 02:26:16,514
It is what you requested.
1621
02:26:24,856 --> 02:26:26,941
The heads of the Suicide Squad.
1622
02:26:31,779 --> 02:26:35,616
Keio 4, 25th day of the 7th month.
1623
02:26:35,700 --> 02:26:39,287
The new government army,
with the help of Shibata,
1624
02:26:39,370 --> 02:26:41,831
conquered Niigata Port.
1625
02:26:42,957 --> 02:26:47,170
- It's the Chief.
- Chief, thank you very much.
1626
02:26:47,253 --> 02:26:51,799
Chief, is it true that the war is over?
1627
02:26:51,883 --> 02:26:55,803
I'm glad we didn't end up like Nagaoka.
1628
02:26:55,887 --> 02:26:57,805
Thank God.
1629
02:26:57,889 --> 02:27:00,099
It's thanks to our Lord.
1630
02:27:07,106 --> 02:27:10,610
The Shibata Domain
angered neighboring provinces,
1631
02:27:10,693 --> 02:27:13,196
but they avoided the battle
in the castle town
1632
02:27:13,279 --> 02:27:15,698
and protected the castle and the people.
1633
02:27:25,208 --> 02:27:28,794
What are you doing? What's wrong?
1634
02:27:28,878 --> 02:27:30,588
Don't touch me!
1635
02:27:46,729 --> 02:27:48,105
Kana…
1636
02:27:52,610 --> 02:27:53,611
Kana!
1637
02:27:56,697 --> 02:27:57,698
Why…
1638
02:27:59,867 --> 02:28:01,661
Why did you…
1639
02:28:07,291 --> 02:28:08,292
Forgive me…
1640
02:28:09,752 --> 02:28:11,087
Forgive me, Kana.
1641
02:28:12,463 --> 02:28:14,006
I had no choice…
1642
02:28:16,717 --> 02:28:18,678
Forgive me.
1643
02:28:21,555 --> 02:28:23,849
Stop now.
1644
02:28:25,685 --> 02:28:29,563
FURUMACHI, NIIGATA PORT
1645
02:29:28,247 --> 02:29:29,373
Don't return it.
1646
02:29:33,669 --> 02:29:35,921
You won't believe me no matter what.
1647
02:29:50,186 --> 02:29:53,064
Stop, this was my brother's…
1648
02:29:53,147 --> 02:29:56,484
Noro, don't be a fool!
1649
02:30:13,167 --> 02:30:14,835
Your husband
1650
02:30:14,919 --> 02:30:16,253
wanted to get back to you
1651
02:30:16,337 --> 02:30:18,130
desperately, until the very end.
1652
02:30:19,465 --> 02:30:21,217
That's the only truth.
1653
02:30:29,141 --> 02:30:30,851
For that fool's sake,
1654
02:30:31,477 --> 02:30:33,604
you have to be happy.
1655
02:30:40,694 --> 02:30:41,695
Noro.
1656
02:30:49,120 --> 02:30:50,663
Let's go, Noro.
1657
02:30:54,625 --> 02:30:57,294
It's Niigata's sake.
1658
02:30:57,378 --> 02:30:59,130
Here's your cold sake.
1659
02:30:59,213 --> 02:31:00,214
Hey.
1660
02:31:01,257 --> 02:31:02,258
Excuse me.
1661
02:31:05,052 --> 02:31:08,305
Congratulations…
1662
02:31:11,183 --> 02:31:12,309
That…
1663
02:31:12,393 --> 02:31:15,229
Congratulations…
1664
02:31:19,108 --> 02:31:22,194
Congratulations…
1665
02:35:46,041 --> 02:35:48,752
Subtitle translation by:
Silvia Tomey Prieto
109549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.