All language subtitles for Bosch.S06E01.The.Overlook.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTW_it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,424 --> 00:00:08,094 Nella scorsa stagione di Bosch... 2 00:00:08,426 --> 00:00:10,336 C'è qualcuno in ascolto da qualche aeroporto? 3 00:00:10,428 --> 00:00:13,178 Sono il detective Harry Bosch, polizia di Los Angeles. 4 00:00:13,264 --> 00:00:14,524 È ora di saltare, sbirro. 5 00:00:14,640 --> 00:00:19,520 Incidente in volo, un passeggero morto e uno disperso. 6 00:00:19,603 --> 00:00:22,573 Sono diretto al Whiteman Airport. Passo. 7 00:00:23,315 --> 00:00:24,565 Hai ucciso qualcuno? 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,112 Sì. Volevano uccidermi. 9 00:00:27,194 --> 00:00:28,154 Quante persone hai ucciso? 10 00:00:28,237 --> 00:00:30,107 Perché diavolo mi fai una domanda del genere? 11 00:00:31,115 --> 00:00:32,485 Si chiamava Gary Wise. 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,744 Era un mio informatore. 13 00:00:35,703 --> 00:00:37,833 Non è stata colpa tua, J. 14 00:00:38,330 --> 00:00:39,670 A me sembra di sì. 15 00:00:39,707 --> 00:00:40,617 Cosa è successo? 16 00:00:40,708 --> 00:00:43,338 Credo che qualcuno l'abbia visto parlare con Marcos e Arias. 17 00:00:43,836 --> 00:00:46,166 Sono stato io a presentarli. 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,215 Per caso ti sei occupato dell'omicidio Skyler? 19 00:00:48,299 --> 00:00:50,179 Qualcuno in ufficio ha detto che hanno aperto un'indagine. 20 00:00:50,259 --> 00:00:52,219 È priva di fondamento. Sono tutte cazzate. 21 00:00:52,303 --> 00:00:54,723 Non ho mai piazzato delle prove. Mai. 22 00:00:54,847 --> 00:00:55,927 Ti credo. 23 00:00:56,015 --> 00:00:57,015 Destra libera. 24 00:00:57,308 --> 00:00:58,178 Aspetta! 25 00:01:00,644 --> 00:01:01,694 Stanlio e Ollio. 26 00:01:01,771 --> 00:01:04,901 È l'occasione perfetta per liberarci dei rami secchi. 27 00:01:04,982 --> 00:01:06,232 Non possiamo costringerli ad andarsene. 28 00:01:06,317 --> 00:01:07,937 No, ma possiamo trasferirli. 29 00:01:08,360 --> 00:01:09,400 Dove? 30 00:01:09,487 --> 00:01:11,907 Il cazzo di programma reclute? 31 00:01:11,989 --> 00:01:14,989 Critiche al nostro lavoro? Accuse reciproche? 32 00:01:15,075 --> 00:01:16,785 No. 'Fanculo! 33 00:01:17,495 --> 00:01:19,035 Preferisco spararmi! 34 00:01:19,121 --> 00:01:21,121 Charlie Hovan. DEA. 35 00:01:21,248 --> 00:01:23,378 - Sei sotto copertura? - Da 14 mesi. 36 00:01:23,959 --> 00:01:24,789 Cosa rappresenta il blu? 37 00:01:24,877 --> 00:01:28,047 Le circoscrizioni in cui è in vantaggio nel nostro sondaggio preliminare. 38 00:01:28,130 --> 00:01:31,720 Spero sappia che i capi della polizia non sono mai diventati sindaci. 39 00:01:31,801 --> 00:01:33,091 Qualcuno sta falsificando le statistiche. 40 00:01:33,677 --> 00:01:34,637 Indagherò. 41 00:01:34,720 --> 00:01:36,180 Crede davvero che si arriverà a quello? 42 00:01:36,263 --> 00:01:37,223 A cosa? 43 00:01:38,349 --> 00:01:39,679 A fare la spia. 44 00:01:42,645 --> 00:01:45,555 Ho ricevuto un messaggio da qualcuno nell'ufficio del procuratore, stamani. 45 00:01:46,106 --> 00:01:47,526 Chi è la tua fonte? 46 00:01:47,608 --> 00:01:49,238 Sai che non posso dirtelo. 47 00:01:49,318 --> 00:01:51,528 La richiesta presentata al tribunale viene ritirata. 48 00:01:51,612 --> 00:01:55,242 Detective Bosch. Le auguro buona fortuna, signore. 49 00:01:55,324 --> 00:01:57,744 Sarà sempre il benvenuto in questo tribunale. 50 00:01:57,827 --> 00:01:58,827 Grazie, Vostro Onore. 51 00:01:59,286 --> 00:02:02,456 Maddie potrebbe fare il tirocinio con me, vedere come vive la parte avversaria. 52 00:02:02,540 --> 00:02:03,870 So cos'hai fatto. 53 00:02:04,917 --> 00:02:06,747 Che succede? Guai col fidanzato? 54 00:02:06,836 --> 00:02:08,586 - Perché ho notato un po' di tensione... - Non è a causa sua. 55 00:02:09,296 --> 00:02:10,126 È a causa tua. 56 00:02:10,214 --> 00:02:11,134 A causa mia? 57 00:02:12,132 --> 00:02:13,432 Cos'ho fatto? 58 00:02:13,509 --> 00:02:14,839 Niente. 59 00:02:15,094 --> 00:02:16,394 Sei solo tu. 60 00:02:16,470 --> 00:02:18,930 Abbiamo trovato qualcosa di strano nell'appartamento di Gary Wise. 61 00:02:19,014 --> 00:02:20,274 Una Smith & Wesson nove mm. 62 00:02:20,349 --> 00:02:21,979 Confiscata durante un sequestro di droga. 63 00:02:22,017 --> 00:02:23,437 Chi l'avrà rimessa in circolazione? 64 00:02:23,519 --> 00:02:24,689 Bella domanda. 65 00:02:24,770 --> 00:02:26,270 Mi sa che abbiamo una talpa. 66 00:02:26,689 --> 00:02:28,899 Cosa c'entrava Gary con questa gente? 67 00:02:29,483 --> 00:02:30,573 Perché hanno ucciso mio figlio? 68 00:02:30,901 --> 00:02:31,991 Come si chiama la vostra fonte? 69 00:02:32,319 --> 00:02:35,069 Jacques Avril. Gestisce una catena di Seven-Eleven nella South Bay. 70 00:02:35,155 --> 00:02:36,195 Ti dice qualcosa? 71 00:02:39,118 --> 00:02:40,198 Sei chi credo tu sia? 72 00:02:40,286 --> 00:02:41,446 E chi credi che sia? 73 00:02:41,912 --> 00:02:44,622 Jacques Avril, il Macellaio di Pétion-ville. 74 00:02:45,541 --> 00:02:47,461 Che ha ucciso il fratello di mia madre. 75 00:02:48,085 --> 00:02:49,415 Come si chiamava tuo zio? 76 00:02:49,795 --> 00:02:51,085 Antoine Hector. 77 00:02:53,007 --> 00:02:54,167 Non sono stato io. 78 00:02:55,885 --> 00:02:58,095 È stato mio padre. 79 00:02:59,221 --> 00:03:01,061 Per rubare le armi dovevano avere un infiltrato. 80 00:03:01,140 --> 00:03:02,220 RITROVATE IN RETATA ANTIDROGA ARMI RUBATE ALLA POLIZIA 81 00:03:02,308 --> 00:03:04,058 Chiunque sia stato ha paura di essere scoperto. 82 00:03:04,143 --> 00:03:05,193 Poliziotti corrotti? 83 00:03:05,686 --> 00:03:06,686 Così pare. 84 00:03:08,063 --> 00:03:09,063 Chi? 85 00:03:09,148 --> 00:03:12,438 Mi sono fatto le ossa a pattugliare le strade di questa città. 86 00:03:12,526 --> 00:03:14,896 Sono un poliziotto e lo sarò sempre. 87 00:03:15,487 --> 00:03:17,317 Ma oggi mi presento di fronte a voi 88 00:03:17,698 --> 00:03:21,038 per annunciare che ho intenzione di candidarmi a sindaco di Los Angeles. 89 00:03:21,118 --> 00:03:22,288 Credi di potermi salvare. 90 00:03:22,369 --> 00:03:23,659 Stai bene? 91 00:03:24,371 --> 00:03:26,001 Non rivolgermi la parola. Fuori dai coglioni. 92 00:03:26,081 --> 00:03:28,001 Credi di essere l'unico ad averci mai provato. 93 00:03:28,083 --> 00:03:30,503 È in overdose. Chiama un'ambulanza! 94 00:03:30,586 --> 00:03:32,836 Ho notato il tatuaggio. Chi è Daisy? 95 00:03:32,922 --> 00:03:34,472 Era sua figlia. 96 00:03:34,757 --> 00:03:37,507 È stata uccisa. Circa dieci anni fa. 97 00:03:38,260 --> 00:03:39,600 Aveva 14 anni. 98 00:03:39,678 --> 00:03:42,428 Mi sballavo. Lei si stufava e spariva. 99 00:03:42,514 --> 00:03:43,524 Poi, un giorno... 100 00:03:44,058 --> 00:03:46,598 se n'è andata e non è più tornata. 101 00:03:48,520 --> 00:03:49,980 La polizia ha trovato il corpo. 102 00:03:51,690 --> 00:03:53,070 Ma non l'assassino. 103 00:04:00,240 --> 00:04:03,790 UNDICI MESI DOPO 104 00:04:06,497 --> 00:04:10,747 OSPEDALE SAINT AGATHA 105 00:04:12,000 --> 00:04:18,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 106 00:04:24,056 --> 00:04:25,976 ATTENZIONE - MATERIALE RADIOATTIVO VIETATO L'ACCESSO AI NON AUTORIZZATI 107 00:05:17,693 --> 00:05:19,403 ALICIA hai preso tutto? 108 00:05:23,115 --> 00:05:24,405 SÌ - sto arrivando 109 00:05:24,491 --> 00:05:25,701 sbrigati 110 00:06:10,579 --> 00:06:11,619 Alicia? 111 00:06:16,001 --> 00:06:17,171 Apri il bagagliaio. 112 00:06:26,053 --> 00:06:27,303 Dov'è? 113 00:06:27,387 --> 00:06:30,347 Qui vicino. Prima libera mia moglie. 114 00:06:30,891 --> 00:06:31,771 'Fanculo. 115 00:06:33,477 --> 00:06:35,017 Prima voglio sapere se sta bene. 116 00:06:35,979 --> 00:06:37,819 Non farlo, per favore. 117 00:06:39,066 --> 00:06:40,646 Hai bisogno di me. 118 00:08:00,731 --> 00:08:02,441 Ehi. Sei in anticipo. 119 00:08:03,442 --> 00:08:05,152 Volevo avvantaggiarmi un po'. 120 00:08:05,944 --> 00:08:06,994 Daisy Clayton? 121 00:08:08,071 --> 00:08:08,911 Sì. 122 00:08:08,989 --> 00:08:10,869 Quante volte hai spulciato quei documenti? 123 00:08:11,450 --> 00:08:12,740 Una in più non guasta. 124 00:08:13,368 --> 00:08:14,238 Novità? 125 00:08:15,537 --> 00:08:16,747 Finora niente. 126 00:08:17,372 --> 00:08:20,382 Se pensi di riuscire a staccarti dal lontano e polveroso passato, 127 00:08:20,459 --> 00:08:21,919 ho un caso nuovo per te. 128 00:08:23,420 --> 00:08:24,670 Credevo toccasse a Vega e Pierce. 129 00:08:24,755 --> 00:08:26,255 È così, 130 00:08:26,340 --> 00:08:28,970 ma hanno un mandato di comparizione per il caso dei "pezzi di cadavere". 131 00:08:29,051 --> 00:08:31,181 Billets vuole affidare questo caso a te e a Edgar. 132 00:08:31,261 --> 00:08:32,601 - Ok. - Bene. 133 00:08:41,396 --> 00:08:43,316 Dove cazzo sono quegli idioti? 134 00:08:44,524 --> 00:08:45,864 Devi andare da qualche parte? 135 00:08:53,325 --> 00:08:54,405 Harry. 136 00:08:55,160 --> 00:08:57,870 - Abbiamo un caso. - Credevo toccasse a Pierce e Vega. 137 00:08:58,705 --> 00:09:00,285 Devono andare in tribunale. 138 00:09:01,333 --> 00:09:03,843 - Scrivimi l'indirizzo. - Ci vediamo là. 139 00:09:06,463 --> 00:09:08,553 - Devi andare? - Tra un minuto. 140 00:09:31,029 --> 00:09:32,159 Bosch. 141 00:09:39,955 --> 00:09:41,365 Ti ricorda qualcosa? 142 00:09:42,666 --> 00:09:43,876 Il belvedere. 143 00:09:44,835 --> 00:09:46,035 Ricordi il nome? 144 00:09:46,295 --> 00:09:47,415 Dell'attrice? 145 00:09:47,879 --> 00:09:48,839 No. 146 00:09:50,590 --> 00:09:51,630 Linda Foster. 147 00:09:56,555 --> 00:09:58,345 Cosa sapete finora? 148 00:09:58,432 --> 00:10:00,272 Un tizio che faceva jogging ci ha avvertiti due ore fa. 149 00:10:00,350 --> 00:10:01,350 Aveva un documento? 150 00:10:01,768 --> 00:10:04,188 Dr. Stanley Kent, 42 anni. 151 00:10:04,271 --> 00:10:06,321 Sposato con Alicia Kent, stesso indirizzo. 152 00:10:07,024 --> 00:10:08,324 Abbiamo trovato anche il suo cellulare. 153 00:10:08,400 --> 00:10:10,820 Non servirà. Non conosciamo la password. 154 00:10:10,902 --> 00:10:12,242 Mia moglie conosce la mia. 155 00:10:12,654 --> 00:10:13,914 Tua moglie conosce la tua password? 156 00:10:13,989 --> 00:10:16,659 Certo. Tuo marito non conosce la tua? 157 00:10:16,950 --> 00:10:17,870 Scherzi? 158 00:10:17,951 --> 00:10:18,951 Provateci comunque. 159 00:10:19,578 --> 00:10:20,658 La Porsche? 160 00:10:20,746 --> 00:10:24,786 È registrata a nome della K e K, Fisici Medici. 161 00:10:25,459 --> 00:10:26,879 E cosa sarebbe un fisico medico? 162 00:10:42,392 --> 00:10:43,772 Questo è stato causato da qualcosa di pesante. 163 00:10:52,194 --> 00:10:53,244 Ciao, capo. 164 00:10:53,904 --> 00:10:54,864 Ciao, Harry. 165 00:10:55,322 --> 00:10:57,162 Sto cercando di capire quando è morto. 166 00:10:59,785 --> 00:11:00,985 All'incirca? 167 00:11:04,373 --> 00:11:06,383 Intorno alla mezzanotte. 168 00:11:08,335 --> 00:11:09,625 Degli anelli di plastica? 169 00:11:10,295 --> 00:11:11,295 Non ne ho idea. 170 00:11:13,507 --> 00:11:16,047 Sembrano le sorprese che trovi nelle patatine. 171 00:11:17,719 --> 00:11:19,929 Ci risentiamo per l'ora del decesso. 172 00:11:21,264 --> 00:11:23,524 Gli hanno sparato due volte alla nuca. 173 00:11:23,600 --> 00:11:27,850 È caduto giù di faccia. Ha abrasioni alla guancia e alla fronte. 174 00:11:27,938 --> 00:11:29,268 Non c'è foro di uscita. 175 00:11:30,023 --> 00:11:31,073 Una pistola di piccolo calibro. 176 00:11:31,942 --> 00:11:34,112 L'hanno fatto inginocchiare, come per giustiziarlo. 177 00:11:35,695 --> 00:11:38,065 Avete controllato come sta la moglie? 178 00:11:38,156 --> 00:11:38,986 Non ancora. 179 00:11:42,077 --> 00:11:43,577 Quello cos'è, Potts? Un tesserino? 180 00:11:47,082 --> 00:11:48,542 Del Saint Agatha. 181 00:11:48,625 --> 00:11:49,745 Giralo. 182 00:11:51,378 --> 00:11:52,378 È magnetico. 183 00:11:53,380 --> 00:11:54,630 Ok. Grazie, Potts. 184 00:11:58,135 --> 00:11:59,505 Andate al Saint Agatha. 185 00:11:59,594 --> 00:12:02,934 Se Kent aveva un ufficio là, chiudetelo e procuratevi un mandato. 186 00:12:03,014 --> 00:12:05,894 Telefono, e-mail, tesserino magnetico, tutto. 187 00:12:05,976 --> 00:12:07,976 - E la moglie? - Ci penso io. 188 00:12:10,689 --> 00:12:13,069 Mani in alto. Voltatevi. 189 00:12:13,150 --> 00:12:14,280 In ginocchio. 190 00:12:16,611 --> 00:12:17,611 Bene. 191 00:12:17,696 --> 00:12:20,406 Così. No te muevas, cazzo. 192 00:12:20,490 --> 00:12:22,660 Abbassa le mani. Così. 193 00:12:26,329 --> 00:12:27,659 Abbassale. 194 00:12:27,747 --> 00:12:29,667 Fermo così. 195 00:12:30,292 --> 00:12:32,172 Alzati. 196 00:12:33,879 --> 00:12:36,339 Cos'abbiamo qui? Cos'abbiamo? 197 00:12:37,549 --> 00:12:40,049 Brutto pezzo di merda. 198 00:12:40,844 --> 00:12:42,934 Se non registrano armi e contanti, li abbiamo in pugno. 199 00:12:43,013 --> 00:12:44,973 Scommetto che non lo faranno. 200 00:12:46,349 --> 00:12:47,889 Perché Marcos ci fissa? 201 00:12:47,976 --> 00:12:49,726 È un bastardo paranoico. 202 00:12:50,562 --> 00:12:51,732 Sa che siamo qui. 203 00:12:52,689 --> 00:12:55,399 Ha i peli ritti sulla schiena. 204 00:12:55,775 --> 00:12:56,985 Sei tu il paranoico. 205 00:13:04,159 --> 00:13:07,159 BOSCH - controlliamo incolumità moglie della vittima - 2647 Lake Hollywood Drive 206 00:13:07,245 --> 00:13:08,455 arrivo 207 00:13:13,919 --> 00:13:14,839 Via libera? 208 00:13:15,504 --> 00:13:16,344 Vai. 209 00:13:26,014 --> 00:13:27,604 - Ron. - Ciao. 210 00:13:27,682 --> 00:13:30,062 - Che piacere. - Credo che voi vi conosciate. 211 00:13:30,685 --> 00:13:32,185 Sì. 212 00:13:32,270 --> 00:13:34,440 Sono i migliori poliziotti di Los Angeles e ci mancano molto. 213 00:13:34,731 --> 00:13:37,281 Stronzate. Col dovuto rispetto. 214 00:13:38,360 --> 00:13:39,950 - Detective Rodgers. - Capo. 215 00:13:40,028 --> 00:13:42,568 - Si tiene occupato? - Scrivo le mie memorie. 216 00:13:44,282 --> 00:13:45,872 - Detective Jackson. - Capo. 217 00:13:45,951 --> 00:13:47,161 Voterà per me? 218 00:13:47,244 --> 00:13:48,794 Lo farei, se vivessi ancora a LA. 219 00:13:49,538 --> 00:13:50,658 L'avevo dimenticato. 220 00:13:50,956 --> 00:13:52,996 Com'è la vita a Walnut Creek? 221 00:13:53,333 --> 00:13:55,543 Non succede niente di che. Petaluma. 222 00:13:56,044 --> 00:13:57,424 Ma i vostri assegni sono ancora buoni a LA. 223 00:13:57,504 --> 00:14:00,884 Solo piccoli contributi che non superino i 100 dollari. 224 00:14:00,966 --> 00:14:03,126 E io che volevo donarne 1.000. 225 00:14:04,678 --> 00:14:07,258 Irving sindaco punto com. Senza spazi. 226 00:14:08,431 --> 00:14:10,231 Vi lascio alle vostre frittelle. 227 00:14:12,852 --> 00:14:14,562 Devo presentarle qualcuno. 228 00:14:15,397 --> 00:14:16,687 Ray Thacker. 229 00:14:17,524 --> 00:14:20,534 - Capo Irving. Jen. - Sig. Thacker. 230 00:14:20,610 --> 00:14:22,900 Che piacere. Accomodatevi. 231 00:14:27,701 --> 00:14:29,371 È assurdo non esserci mai incontrati. 232 00:14:29,452 --> 00:14:31,582 Ray ha lavorato alle campagne del sindaco Ramos. 233 00:14:31,663 --> 00:14:33,373 - A entrambe. - Stabilendo dei record. 234 00:14:34,583 --> 00:14:36,213 Vorrei fare lo stesso per lei. 235 00:14:38,545 --> 00:14:40,545 Non sappiamo ancora se sia il caso. 236 00:14:40,630 --> 00:14:42,800 L'approccio delle piccole donazioni funziona. 237 00:14:42,882 --> 00:14:45,392 Capo, quando era nella polizia, 238 00:14:45,468 --> 00:14:48,638 cariche e promozioni dipendevano dal merito. 239 00:14:49,389 --> 00:14:51,139 Soprattutto. Più o meno. 240 00:14:51,683 --> 00:14:53,233 Questo per lei è un mondo nuovo. 241 00:14:53,768 --> 00:14:55,938 Non vince sempre il migliore. 242 00:14:57,355 --> 00:14:59,685 Alla fine, è questione di soldi. 243 00:15:00,609 --> 00:15:03,359 Ray raccoglierà il denaro necessario per farla diventare sindaco. 244 00:15:05,905 --> 00:15:07,945 Mi sento messo alle strette. 245 00:15:09,284 --> 00:15:11,584 Jack Killoran intende candidarsi. 246 00:15:11,911 --> 00:15:14,211 Killoran? Il rivenditore di auto? 247 00:15:14,539 --> 00:15:18,839 È bianco, si finanzia da solo e potrebbe stracciarla nella Valley. 248 00:15:19,586 --> 00:15:23,336 Susanna Lopez ha la zona est della città e vi contendete la zona sud. 249 00:15:24,049 --> 00:15:27,719 Chi conquisterà la zona ovest liberale avrà vinto. 250 00:15:28,428 --> 00:15:30,258 Ed entrambi hanno più soldi. 251 00:15:32,641 --> 00:15:34,021 E la pelle più chiara. 252 00:15:36,061 --> 00:15:37,441 È la realtà delle cose. 253 00:16:09,552 --> 00:16:11,102 Polizia di Los Angeles, c'è nessuno? 254 00:16:14,349 --> 00:16:15,349 Sig.ra Kent? 255 00:16:20,647 --> 00:16:22,357 Apri la porta, forza. 256 00:16:26,986 --> 00:16:28,656 Polizia di Los Angeles, c'è nessuno? 257 00:16:35,578 --> 00:16:36,708 Via libera. 258 00:16:42,794 --> 00:16:43,804 Via libera. 259 00:16:43,878 --> 00:16:44,878 Via libera. 260 00:16:48,174 --> 00:16:49,014 Via libera. 261 00:16:50,969 --> 00:16:52,049 Via libera. 262 00:16:54,097 --> 00:16:57,517 Sig.ra Kent, sono il detective Bosch, polizia di Los Angeles. È al sicuro. 263 00:16:59,185 --> 00:17:00,345 Ci sono io. 264 00:17:02,272 --> 00:17:03,482 Sono qui. 265 00:17:07,944 --> 00:17:09,034 Resti ferma. 266 00:17:12,782 --> 00:17:15,032 - Dov'è mio marito? - La aiuto io. 267 00:17:15,452 --> 00:17:17,042 Dov'è? 268 00:17:19,330 --> 00:17:21,920 Si sente bene? Piano. Stia calma. 269 00:17:22,500 --> 00:17:24,460 - Si sieda. - Mi gira solo la testa. Sto bene. 270 00:17:24,544 --> 00:17:26,594 Ok. Cosa le serve? 271 00:17:26,671 --> 00:17:27,551 Mi serve... 272 00:17:28,965 --> 00:17:31,585 La mia vestaglia nell'armadio. 273 00:17:36,222 --> 00:17:37,222 Tenga. 274 00:17:42,270 --> 00:17:43,440 Per favore, 275 00:17:43,730 --> 00:17:44,810 mi risponda, 276 00:17:45,815 --> 00:17:47,435 mio marito sta bene? 277 00:17:50,028 --> 00:17:52,408 Deve assumerlo prima che lo faccia qualcun altro. 278 00:17:56,493 --> 00:17:57,543 Ci penserò su. 279 00:17:59,704 --> 00:18:01,124 Non troppo a lungo. 280 00:18:10,882 --> 00:18:12,472 Da quanto vivete qui? 281 00:18:30,360 --> 00:18:32,240 C'era un'auto nel vialetto. 282 00:18:33,780 --> 00:18:36,780 Credevo fosse Stan. Due uomini si sono introdotti in casa. 283 00:18:38,117 --> 00:18:39,487 Può descriverceli? 284 00:18:39,577 --> 00:18:44,367 Non li ho visti in faccia. Indossavano passamontagna e guanti. 285 00:18:45,333 --> 00:18:48,213 Credevo che mi avrebbero stuprata e uccisa. 286 00:18:49,754 --> 00:18:50,804 Loro... 287 00:18:51,464 --> 00:18:53,934 mi hanno trascinata in bagno per i capelli 288 00:18:54,467 --> 00:18:55,967 e hanno minacciato di sgozzarmi 289 00:18:56,052 --> 00:18:59,602 avvicinandomi un coltello al collo, se non gli avessi dato ciò che volevano. 290 00:18:59,681 --> 00:19:00,721 Ovvero? 291 00:19:01,057 --> 00:19:02,227 Le chiavi della mia macchina 292 00:19:02,934 --> 00:19:04,604 e la password del mio cellulare. 293 00:19:05,478 --> 00:19:07,768 Sono andata nel panico. Non ricordavo più la fottuta password. 294 00:19:08,731 --> 00:19:12,241 Uno di loro mi ha schiaffeggiata e gli ho dato il codice, 295 00:19:12,318 --> 00:19:13,778 dopodiché mi hanno legata. 296 00:19:14,404 --> 00:19:15,704 Dal loro modo di parlare, 297 00:19:16,406 --> 00:19:19,156 ha capito se fossero neri, bianchi o latino-americani? 298 00:19:19,242 --> 00:19:22,752 Uno era sicuramente bianco. Aveva un tatuaggio sul polso. 299 00:19:23,413 --> 00:19:24,373 Un numero. 300 00:19:25,748 --> 00:19:26,748 308. 301 00:19:31,379 --> 00:19:33,259 E dopo che l'hanno legata? 302 00:19:33,339 --> 00:19:36,629 Mi hanno fatto una foto col mio cellulare, l'hanno mandata a Stan 303 00:19:37,844 --> 00:19:39,144 e se ne sono andati. 304 00:19:41,639 --> 00:19:43,219 - È questo il suo telefono? - Dove l'avete trovato? 305 00:19:43,308 --> 00:19:45,268 - In garage. - Posso riaverlo, per favore? 306 00:19:45,852 --> 00:19:48,442 È una prova. Lo riavrà il prima possibile. 307 00:19:48,897 --> 00:19:49,727 D'accordo. 308 00:19:50,565 --> 00:19:52,185 Hanno detto cosa volevano? 309 00:19:52,525 --> 00:19:53,395 No. 310 00:19:54,360 --> 00:19:55,780 Immagino dei soldi. 311 00:19:57,071 --> 00:19:58,621 Che lavoro fa suo marito? 312 00:19:59,157 --> 00:20:00,777 È un fisico medico. 313 00:20:01,784 --> 00:20:02,954 Maneggia... 314 00:20:05,580 --> 00:20:06,790 Maneggiava... 315 00:20:08,750 --> 00:20:11,040 materiale radioattivo per le cure contro il cancro. 316 00:20:11,753 --> 00:20:13,133 Cesio e iridio. 317 00:20:13,713 --> 00:20:16,133 Sono elementi chimici di valore? 318 00:20:16,883 --> 00:20:18,433 No, ma sono pericolosi. 319 00:20:19,469 --> 00:20:21,009 Estremamente tossici. 320 00:20:21,471 --> 00:20:23,261 Nelle mani sbagliate... 321 00:20:26,142 --> 00:20:27,942 Credete volessero quelli? 322 00:20:30,521 --> 00:20:31,811 Le mostrerò una cosa. 323 00:20:35,693 --> 00:20:40,493 Sì, sono anelli per misurare le radiazioni. 324 00:20:42,075 --> 00:20:43,615 Quelle sono le mani di Stan. 325 00:20:45,411 --> 00:20:46,451 Oddio. 326 00:20:57,840 --> 00:20:58,880 Dov'è andato? 327 00:20:59,384 --> 00:21:00,684 Al Laboratorio Medico Nucleare. 328 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Lì non ci sono videocamere? 329 00:21:04,263 --> 00:21:06,313 No. Mando avanti veloce. 330 00:21:09,560 --> 00:21:11,060 Cosa sta portando? 331 00:21:11,145 --> 00:21:11,975 Un bidone. 332 00:21:13,314 --> 00:21:15,864 Un contenitore di piombo per trasportare materiale radioattivo. 333 00:21:17,735 --> 00:21:18,815 Vorremmo vedere il laboratorio. 334 00:21:24,784 --> 00:21:25,624 Cosa c'è? 335 00:21:26,285 --> 00:21:28,615 È un orario strano per accedere a questo materiale. 336 00:21:28,705 --> 00:21:31,665 E quasi nessuno usa più il cesio. È una cosa vecchia scuola. 337 00:21:39,549 --> 00:21:40,379 È sparito. 338 00:21:42,176 --> 00:21:43,926 Tutto l'inventario. 339 00:21:44,595 --> 00:21:46,215 Qui risulta che ha preso un solo campione. 340 00:21:47,265 --> 00:21:49,095 Presi 32 Campioni di Cesio Mi dispiace - SK 341 00:21:49,183 --> 00:21:51,353 Qui c'è scritto che ne ha presi 32. 342 00:22:00,111 --> 00:22:01,571 A che ora ha svuotato la cassaforte? 343 00:22:02,530 --> 00:22:03,950 Alle 22:38 di ieri sera. 344 00:22:04,782 --> 00:22:06,782 - Sono arrivati i federali. - L'FBI? 345 00:22:09,078 --> 00:22:10,958 Saranno anche da voi a breve. 346 00:22:14,417 --> 00:22:16,037 Voilà. Sono appena arrivati. 347 00:22:16,127 --> 00:22:17,337 Ci risentiamo dopo. 348 00:22:19,964 --> 00:22:23,894 Signori, sono Jack Brenner, agente speciale dell'FBI. 349 00:22:23,968 --> 00:22:25,798 Gli agenti Maxwell e Reece. 350 00:22:25,887 --> 00:22:27,387 Voi dovete essere Bosch ed Edgar. 351 00:22:27,472 --> 00:22:29,772 Il vostro tenente ci ha detto dove trovarvi. 352 00:22:29,849 --> 00:22:30,929 Arriviamo dalla scena del crimine. 353 00:22:31,392 --> 00:22:32,392 Avete fatto presto. 354 00:22:32,477 --> 00:22:34,397 Stanley Kent era sotto osservazione. 355 00:22:34,479 --> 00:22:35,809 Diteci cosa sapete finora. 356 00:22:35,897 --> 00:22:37,517 Secondo la sig.ra Kent, 357 00:22:37,607 --> 00:22:40,487 due uomini si sono introdotti in casa e l'hanno minacciata con un coltello. 358 00:22:40,568 --> 00:22:43,488 Hanno mandato a Kent una foto della moglie, 359 00:22:43,571 --> 00:22:45,531 legata e imbavagliata, col suo cellulare. 360 00:22:45,615 --> 00:22:47,195 Qual era la richiesta? 361 00:22:47,283 --> 00:22:48,833 "Procuraci del cesio o..." 362 00:22:48,910 --> 00:22:49,950 E lui l'ha fatto. 363 00:22:50,036 --> 00:22:53,616 Trentadue campioni presi nel Laboratorio di Medicina Nucleare del Saint Agatha. 364 00:22:53,831 --> 00:22:55,541 - Il cesio è stato ritrovato? - No. 365 00:22:56,584 --> 00:22:59,964 Ma i segni nel baule dell'auto di Kent fanno pensare a un contenitore pesante. 366 00:23:00,755 --> 00:23:04,045 Abbiamo mandato una squadra d'emergenza sulla scena del crimine per trovarlo. 367 00:23:04,133 --> 00:23:05,053 Potete rintracciarlo? 368 00:23:05,134 --> 00:23:07,514 Non finché sarà nel bidone. 369 00:23:08,137 --> 00:23:09,637 Ma se dovessero tirarlo fuori per usarlo... 370 00:23:09,722 --> 00:23:10,682 Usarlo come? 371 00:23:11,307 --> 00:23:13,637 Come arma. Rilasciato nell'ambiente giusto, 372 00:23:14,393 --> 00:23:16,483 potrebbe causare una strage. 373 00:23:17,688 --> 00:23:19,898 Aeroporto, City Hall o Dodger Stadium 374 00:23:19,982 --> 00:23:22,822 sarebbero inutilizzabili per 300 anni. 375 00:23:22,902 --> 00:23:23,742 Cristo. 376 00:23:24,237 --> 00:23:25,857 Cos'ha detto la sig.ra Kent dei suoi aggressori? 377 00:23:25,947 --> 00:23:28,867 Non molto. Non li ha visti in faccia. Avevano maschere e guanti. 378 00:23:29,450 --> 00:23:31,160 Dal modo di parlare, le sono sembrati bianchi. 379 00:23:31,744 --> 00:23:33,004 Devo vedere il messaggio dei criminali. 380 00:23:33,788 --> 00:23:36,078 E interrogare la sig.ra Kent non appena se la sentirà. 381 00:23:36,165 --> 00:23:37,915 Mandate la scientifica sulla scena del crimine 382 00:23:38,000 --> 00:23:39,790 - e aggiornatemi dal Saint Agatha. - Subito. 383 00:23:39,877 --> 00:23:42,837 Coinvolgete anche la Squadra Grandi Crimini e la Omicidi di Hollywood. 384 00:23:46,634 --> 00:23:49,724 Vi state intromettendo nel mio caso per una questione di sicurezza nazionale? 385 00:23:50,138 --> 00:23:51,848 Spero di portare avanti la nostra collaborazione. 386 00:23:52,390 --> 00:23:54,140 - Io indagherò sull'omicidio. - Ed è giusto così. 387 00:23:54,225 --> 00:23:55,975 Ma ci aggiorni quando scopre qualcosa. 388 00:23:56,310 --> 00:23:58,860 Mi aspetto che faccia altrettanto. 389 00:23:58,938 --> 00:24:00,648 - Vi terremo sul pezzo. - Bene. 390 00:24:02,483 --> 00:24:04,363 So che è un bravo detective. 391 00:24:06,404 --> 00:24:07,454 Faccio solo il mio lavoro. 392 00:24:07,530 --> 00:24:09,410 Ha dei trascorsi altalenanti con l'FBI. 393 00:24:09,532 --> 00:24:11,082 Sì, be', 394 00:24:11,159 --> 00:24:12,829 conosce le circostanze. 395 00:24:12,910 --> 00:24:14,410 Non le staremo addosso. 396 00:24:15,121 --> 00:24:17,121 Non mi pento di ciò che ho fatto. 397 00:24:22,670 --> 00:24:24,340 Credi sappiano del tatuaggio? 398 00:24:24,422 --> 00:24:26,382 Glielo dirà la sig.ra Kent. 399 00:24:27,550 --> 00:24:30,220 308. Potrebbe significare qualunque cosa. 400 00:24:30,303 --> 00:24:33,853 Potrebbe essere un CAP, un orario, una media di battuta. 401 00:24:33,931 --> 00:24:35,141 Un QI. 402 00:24:37,018 --> 00:24:39,728 Fai come diciamo. Portaci il cesio. Niente polizia. 403 00:24:40,521 --> 00:24:41,731 Cosa potrebbero farci? 404 00:24:42,231 --> 00:24:45,781 Tenere in ostaggio la città. Creare 32 ordigni. 405 00:24:45,860 --> 00:24:49,410 Contaminare la rete idrica. Costruire una bomba sporca. Chi può saperlo? 406 00:24:49,488 --> 00:24:52,908 Ho fissato una riunione con la Grandi Crimini e l'agente speciale. 407 00:24:52,992 --> 00:24:55,752 Già, Brenner. Ha promesso di tenerci sul pezzo. 408 00:24:55,828 --> 00:24:57,368 Sappiamo che non lo farà. 409 00:24:58,623 --> 00:25:02,213 Ci scavalcheranno e ci daranno informazioni di poco conto. 410 00:25:02,293 --> 00:25:03,253 Tu indaga sull'omicidio. 411 00:25:03,628 --> 00:25:04,798 È ciò che intendo fare. 412 00:25:10,384 --> 00:25:12,304 Che situazione di merda. 413 00:25:18,059 --> 00:25:20,229 Ho un caso pro bono che vorrei affidarti. 414 00:25:20,645 --> 00:25:22,645 Un ricorso per ingiusta detenzione. 415 00:25:22,730 --> 00:25:25,940 Presenteremo il reclamo con la Fondazione Risarcimento Vittime. 416 00:25:26,317 --> 00:25:27,357 Il nostro cliente è la vittima? 417 00:25:27,443 --> 00:25:29,453 Incarcerato erroneamente per omicidio. 418 00:25:30,029 --> 00:25:33,819 Dieci anni di prigione. Ora è libero grazie al test del DNA. 419 00:25:33,908 --> 00:25:36,488 E può ottenere un risarcimento. 420 00:25:36,577 --> 00:25:37,997 Cosa devo fare? 421 00:25:38,079 --> 00:25:40,329 Leggi e riassumi le testimonianze. 422 00:25:40,414 --> 00:25:42,754 - Ok. - Il materiale sarà tanto. 423 00:25:43,417 --> 00:25:44,587 Sii precisa. 424 00:25:45,753 --> 00:25:47,053 Non essere affrettata. 425 00:25:48,589 --> 00:25:49,839 D'accordo. 426 00:25:53,719 --> 00:25:55,179 Quanto gli spetta? 427 00:25:56,138 --> 00:25:58,098 È la legge a determinarlo. 428 00:25:58,641 --> 00:26:02,021 Centoquaranta dollari per ogni giorno di ingiusta detenzione. 429 00:26:03,062 --> 00:26:04,022 Dieci anni. 430 00:26:04,105 --> 00:26:07,185 3.650 per 140... 431 00:26:07,566 --> 00:26:09,686 È poco più di mezzo milione di dollari. 432 00:26:10,611 --> 00:26:12,111 Non sembra molto. 433 00:26:12,697 --> 00:26:14,067 Non lo è. 434 00:26:14,573 --> 00:26:15,833 È un inizio. 435 00:26:19,578 --> 00:26:21,538 Bosch deve riferire tutto a me. 436 00:26:21,622 --> 00:26:23,962 Mi accerterò che la tenga informata, Capo. 437 00:26:24,041 --> 00:26:26,841 Niente SMS o messaggi in segreteria. Deve chiamarmi 438 00:26:26,919 --> 00:26:29,959 e tenermi aggiornato in tempo reale. Sono stato chiaro? 439 00:26:30,548 --> 00:26:31,668 Sissignore. 440 00:26:34,927 --> 00:26:36,297 - Caffellatte doppio? - Triplo. 441 00:26:37,179 --> 00:26:38,309 Sei un angelo. 442 00:26:39,015 --> 00:26:41,175 Mancano otto ore e sono già a pezzi. 443 00:26:42,601 --> 00:26:45,901 Un bimbo di nove anni è arrivato con una frattura al cranio. 444 00:26:45,980 --> 00:26:47,150 Ce la farà? 445 00:26:47,732 --> 00:26:49,112 Certo. 446 00:26:49,525 --> 00:26:51,435 Non so come tu faccia. 447 00:26:52,278 --> 00:26:53,568 A te come va il lavoro? 448 00:26:55,114 --> 00:26:56,284 Indovina chi ha ricevuto un nuovo incarico? 449 00:26:57,116 --> 00:26:58,576 Spero sia qualcosa di interessante. 450 00:26:58,659 --> 00:26:59,789 No. È sempre la stessa roba. 451 00:26:59,869 --> 00:27:04,329 Omicidio. Prigione. Ingiusta detenzione. Assolto grazie al DNA, grossa causa. 452 00:27:04,415 --> 00:27:05,875 - Una noia. - Già. 453 00:27:08,127 --> 00:27:09,797 Hai tempo per mangiare un boccone? 454 00:27:10,838 --> 00:27:13,418 La situazione è frenetica e siamo tutti in servizio. 455 00:27:14,008 --> 00:27:15,338 - Come mai? - Non lo so. 456 00:27:15,426 --> 00:27:18,216 Ebola? Morbillo? Tifo? 457 00:27:18,888 --> 00:27:20,388 Chi può saperlo? 458 00:27:20,473 --> 00:27:23,063 Un mio amico del Cedars dice che anche lì è così. 459 00:27:28,898 --> 00:27:30,778 Marcos e Arias hanno registrato le armi. 460 00:27:31,400 --> 00:27:32,860 E anche i soldi. Tutti quanti. 461 00:27:32,943 --> 00:27:33,943 Cazzo. 462 00:27:35,029 --> 00:27:37,489 Forse hai ragione tu. Forse ci hanno scoperti. 463 00:27:38,157 --> 00:27:39,077 Ci siamo quasi. 464 00:27:40,701 --> 00:27:41,541 Bevi qualcosa. 465 00:27:42,620 --> 00:27:43,910 Ho un caso. 466 00:28:11,023 --> 00:28:13,033 Ehi. Com'è andata la cena? 467 00:28:13,359 --> 00:28:15,069 La cena è stata un triplo caffellatte. 468 00:28:15,152 --> 00:28:17,992 Doveva lavorare. Un bambino di nove anni col cranio fratturato. 469 00:28:18,072 --> 00:28:19,202 Un incidente? 470 00:28:19,824 --> 00:28:20,874 Probabilmente no. 471 00:28:21,200 --> 00:28:22,580 È un lavoro tosto. 472 00:28:22,993 --> 00:28:25,703 Infermiere pediatrico? Non lo farei per tutto l'oro del mondo. 473 00:28:26,705 --> 00:28:28,665 Ma non sarebbe venuto a cena comunque. 474 00:28:29,041 --> 00:28:31,881 Sono tutti in servizio all'ospedale e anche negli altri ospedali. 475 00:28:31,961 --> 00:28:33,711 - Come mai? - Non lo so. 476 00:28:34,171 --> 00:28:36,971 Secondo Antonio, sta succedendo qualcosa. Forse un'epidemia. 477 00:28:37,925 --> 00:28:39,465 Cristo. Speriamo di no. 478 00:28:41,470 --> 00:28:42,510 Vai da qualche parte? 479 00:28:43,681 --> 00:28:45,721 Ho un nuovo caso a cui lavoriamo tutti. 480 00:28:45,808 --> 00:28:47,598 Volevo farmi una doccia e cambiarmi. 481 00:28:48,394 --> 00:28:49,854 Non so quando tornerò. 482 00:28:51,021 --> 00:28:52,151 Tienimi aggiornata. 483 00:28:52,773 --> 00:28:53,863 Promesso. 484 00:28:56,152 --> 00:28:57,572 Dai tu da mangiare a Coltrane? 485 00:28:58,487 --> 00:28:59,567 Certo. 486 00:29:06,412 --> 00:29:07,372 Fa parte del caso? 487 00:29:08,664 --> 00:29:10,044 Non lo so. Forse. 488 00:29:12,543 --> 00:29:14,253 - Buonanotte. - Buonanotte. 489 00:29:23,804 --> 00:29:25,894 Jerry, guarda. 490 00:29:29,226 --> 00:29:31,516 Ho digitato "308" come tatuaggio su CalGang. 491 00:29:31,604 --> 00:29:35,074 "Russ Aborn. Van Nuys. Sovranista." 492 00:29:35,232 --> 00:29:38,402 Folsom. Sta scontando da tre a cinque anni per corruzione e documenti falsi. 493 00:29:39,236 --> 00:29:40,606 Tre-zero-otto? 494 00:29:40,696 --> 00:29:43,236 Già. Alcuni sovranisti sono convinti 495 00:29:43,324 --> 00:29:46,454 che invocare la sezione 308 dell'UCC li renda esenti 496 00:29:46,535 --> 00:29:48,615 dalle leggi locali, statali e federali. 497 00:29:48,704 --> 00:29:50,164 Sono tante leggi. 498 00:29:50,247 --> 00:29:53,497 Accettano solo la common law. 499 00:29:53,584 --> 00:29:54,674 E quindi sono esenti. 500 00:29:55,377 --> 00:29:58,957 - Dalle tasse. - Dalle tasse e dai contratti commerciali. 501 00:29:59,715 --> 00:30:00,755 E dagli atti di proprietà. 502 00:30:00,841 --> 00:30:03,221 Hanno targhe personalizzate, 503 00:30:03,302 --> 00:30:05,512 stampano una propria valuta 504 00:30:05,596 --> 00:30:07,716 e occupano le proprietà altrui. 505 00:30:07,806 --> 00:30:09,426 Guarda qui. 506 00:30:12,686 --> 00:30:15,436 "Non è richiesta la patente o l'assicurazione." 507 00:30:15,523 --> 00:30:18,573 Sarebbe utile per evitare la coda alla motorizzazione. 508 00:30:18,651 --> 00:30:20,861 E gli omicidi? Sono esenti anche da quelli? 509 00:30:20,945 --> 00:30:22,605 Quelli sono contemplati dalla common law. 510 00:30:22,696 --> 00:30:24,526 Quindi il nostro criminale non è esente. 511 00:30:24,615 --> 00:30:25,615 Già. 512 00:30:34,667 --> 00:30:37,837 Quindi la Grandi Crimini collaborerà con l'FBI e la Omicidi di Hollywood. 513 00:30:38,629 --> 00:30:39,799 Sissignore. 514 00:30:40,756 --> 00:30:43,676 Per evitare che in città si diffonda il panico, 515 00:30:44,426 --> 00:30:48,256 cerchiamo di non far esplodere questo calderone di merda troppo presto. 516 00:30:49,306 --> 00:30:50,136 D'accordo. 517 00:30:53,936 --> 00:30:55,896 La sig.ra Kent sta bene? 518 00:30:55,980 --> 00:30:57,650 Per lei dev'essere stato uno shock. 519 00:30:58,107 --> 00:31:00,107 Ha notato niente di insolito quella sera? 520 00:31:01,360 --> 00:31:03,610 In effetti ho portato fuori il cane piuttosto tardi. 521 00:31:03,696 --> 00:31:04,696 Nel quartiere. 522 00:31:04,780 --> 00:31:06,910 - Che ore erano? - Mezzanotte. 523 00:31:07,408 --> 00:31:09,618 E c'era un'auto parcheggiata all'angolo. 524 00:31:09,702 --> 00:31:11,452 Una berlina nera. 525 00:31:12,204 --> 00:31:14,624 - Con una strana targa. - In che senso? 526 00:31:14,707 --> 00:31:16,707 Sembrava falsa. 527 00:31:16,792 --> 00:31:19,552 Una targa fai da te. Di carta o cartone. 528 00:31:20,629 --> 00:31:21,799 Era un'auto nuova? 529 00:31:21,880 --> 00:31:24,050 Le targhe temporanee della motorizzazione sono di carta. 530 00:31:24,133 --> 00:31:25,633 Non sembrava nuova. 531 00:31:25,718 --> 00:31:27,138 Si è annotata il numero? 532 00:31:27,219 --> 00:31:29,759 Non aveva numeri, solo trattini e linee oblique. 533 00:31:30,848 --> 00:31:34,388 Targhe false e tatuaggi. Sono i sovranisti. 534 00:31:34,476 --> 00:31:36,056 Così sembra. 535 00:31:40,566 --> 00:31:42,066 Guarda chi c'è. 536 00:31:45,070 --> 00:31:46,160 Detective. 537 00:31:47,281 --> 00:31:48,701 Cosa vi porta qui? 538 00:31:48,782 --> 00:31:50,202 Setacciavamo il quartiere. 539 00:31:50,284 --> 00:31:51,664 Ha detto che Kent era sotto osservazione. 540 00:31:52,244 --> 00:31:54,544 Lo monitoravamo perché aveva accesso a materiale radioattivo. 541 00:31:54,622 --> 00:31:57,542 Lo incontravamo e ci accertavamo che seguisse il protocollo. 542 00:31:57,625 --> 00:31:59,415 Lo facevate solo con lui? 543 00:31:59,501 --> 00:32:00,921 E con i medici come lui. 544 00:32:01,003 --> 00:32:02,213 Aveva mai ricevuto minacce? 545 00:32:02,838 --> 00:32:05,468 È un ambiente dove le minacce fioccano, Detective. 546 00:32:05,549 --> 00:32:06,879 Non aggiungiamo altro. 547 00:32:06,967 --> 00:32:08,757 Ok. Vorremmo rianalizzare alcune cose 548 00:32:08,844 --> 00:32:11,224 e riparlare con la sig.ra Kent. 549 00:32:11,305 --> 00:32:13,265 Al momento non è possibile. 550 00:32:13,349 --> 00:32:14,219 Perché? 551 00:32:14,975 --> 00:32:18,435 Non c'è. L'abbiamo messa al sicuro. 552 00:32:20,606 --> 00:32:22,476 Non dovevate tenerci sul pezzo? 553 00:32:24,526 --> 00:32:25,816 - Ehi, Bosch? - Sì? 554 00:32:29,490 --> 00:32:32,410 Volevo solo dirle che conoscevo Eleanor Wish. 555 00:32:32,493 --> 00:32:33,663 Ho lavorato con lei. 556 00:32:34,828 --> 00:32:36,038 Era una fuoriclasse. 557 00:32:37,164 --> 00:32:38,424 È vero. 558 00:32:43,212 --> 00:32:46,512 Di cosa parlavate tu e Bosch sulla scena del crimine? 559 00:32:46,590 --> 00:32:48,050 Del belvedere. 560 00:32:48,133 --> 00:32:50,053 Era una giornata splendida. Come ieri. 561 00:32:50,135 --> 00:32:51,755 Sono arrivato per primo sulla scena. 562 00:32:51,845 --> 00:32:54,255 Una ragazza di 20 anni nella sua auto. 563 00:32:55,516 --> 00:32:57,636 Ferita d'arma da fuoco al cuore. 564 00:32:57,726 --> 00:33:00,766 Bosch è arrivato e ha subito spostato il corpo. 565 00:33:01,605 --> 00:33:02,765 Non ci credo. 566 00:33:03,565 --> 00:33:06,275 La prima cosa che ti insegnano è a non toccarlo fino all'arrivo del coroner. 567 00:33:06,360 --> 00:33:07,190 Già. 568 00:33:07,611 --> 00:33:09,821 E sotto al sedile ha trovato una pistola. 569 00:33:10,656 --> 00:33:11,906 Suicidio. 570 00:33:11,990 --> 00:33:13,660 Si era sparata al cuore. 571 00:33:13,742 --> 00:33:15,662 Bosch lo sapeva. L'aveva intuito. 572 00:33:16,286 --> 00:33:17,826 E ha risolto il caso su due piedi. 573 00:33:19,665 --> 00:33:20,915 Eccovi. 574 00:33:20,999 --> 00:33:21,959 Tenente. 575 00:33:22,042 --> 00:33:23,542 - State andando in tribunale? - Sì. 576 00:33:23,627 --> 00:33:24,457 Pierce. 577 00:33:25,003 --> 00:33:26,173 - Che c'è? - Il colletto. 578 00:33:26,255 --> 00:33:29,625 Santo cielo. Voi uomini... Dovevo sempre farlo col mio ex marito. 579 00:33:30,467 --> 00:33:32,047 Ecco, ora sei perfetto. 580 00:33:32,386 --> 00:33:34,296 -Anche tu. -Grazie. 581 00:33:34,888 --> 00:33:38,058 Ascoltate. Siete stati entrambi bravi. 582 00:33:38,142 --> 00:33:43,402 Niente intuito. Solo un bel lavoro di polizia. 583 00:33:43,480 --> 00:33:45,320 Fatevi valere. 584 00:33:50,946 --> 00:33:52,486 Prometto che io non lo farò mai. 585 00:33:52,573 --> 00:33:54,913 - Cosa? - Sistemarti il fottuto colletto. 586 00:33:54,992 --> 00:33:56,912 - Sei la sua preferita. - Vaffanculo. 587 00:33:56,994 --> 00:33:59,504 - Dico davvero. - Anch'io. Vaffanculo. 588 00:33:59,580 --> 00:34:01,040 Quella donna è troppo invadente. 589 00:34:01,123 --> 00:34:03,253 - È così con tutti. - A te non dà fastidio? 590 00:34:03,333 --> 00:34:04,423 Non particolarmente. 591 00:34:04,501 --> 00:34:06,711 - È troppo propensa al contatto fisico. - Chi? 592 00:34:07,045 --> 00:34:08,295 Mia cugina, signore. 593 00:34:08,380 --> 00:34:10,050 Non tiene le mani a posto. 594 00:34:12,468 --> 00:34:14,218 Buona fortuna in tribunale. 595 00:34:14,553 --> 00:34:15,933 Grazie, signore. 596 00:34:20,058 --> 00:34:21,978 Che delusione. 597 00:34:22,060 --> 00:34:23,600 Ne siete sicuri? 598 00:34:23,687 --> 00:34:25,357 Meglio sicuri che dispiaciuti. 599 00:34:26,774 --> 00:34:28,864 Parli come mia nonna. 600 00:34:28,942 --> 00:34:31,532 "Prevenire è meglio che curare." 601 00:34:32,279 --> 00:34:33,109 Per quanto tempo? 602 00:34:34,364 --> 00:34:35,744 Il tempo necessario. 603 00:34:36,200 --> 00:34:37,790 Quando le acque si calmeranno. 604 00:34:38,410 --> 00:34:40,580 Potremmo rivolgerci altrove, nel frattempo. 605 00:34:43,123 --> 00:34:44,173 Lo capiamo. 606 00:34:45,459 --> 00:34:47,209 Quanto rischiamo? 607 00:34:49,213 --> 00:34:50,343 Zero. 608 00:34:50,422 --> 00:34:52,472 Zero non è credibile. 609 00:34:53,467 --> 00:34:55,677 Zero. Ve lo garantisco. 610 00:34:57,721 --> 00:34:59,431 Lo zero non esiste. 611 00:35:21,119 --> 00:35:24,999 Devi essere chiara con lui. Lo pagheremo bene e questo è quanto. 612 00:35:25,082 --> 00:35:27,082 - Non voglio sentirmi in debito. - Certo. 613 00:35:27,167 --> 00:35:29,377 Né con lui né con i finanziatori che contatterà. 614 00:35:29,461 --> 00:35:31,211 Voglio che sia chiaro da subito. 615 00:35:31,296 --> 00:35:32,666 Ray lo sa. 616 00:35:32,756 --> 00:35:37,636 Una donazione, grande o piccola, non garantisce niente e non mi compra. 617 00:35:37,719 --> 00:35:39,299 È logico. 618 00:35:39,388 --> 00:35:42,268 Voglio che sia chiaro. 619 00:35:43,225 --> 00:35:46,975 È un investimento per il futuro di questa città. 620 00:36:00,158 --> 00:36:02,328 Parla Bosch. Lasciate un messaggio. 621 00:36:03,996 --> 00:36:04,996 Dove? 622 00:36:06,081 --> 00:36:07,171 Arrivo. 623 00:36:08,834 --> 00:36:10,464 Un'aggressione? 624 00:36:10,544 --> 00:36:12,304 Tra Sunset e Las Palmas. 625 00:36:13,005 --> 00:36:15,215 È una brutta zona. 626 00:36:15,340 --> 00:36:17,840 - Credi... - Teddy Hobbs? 627 00:36:17,926 --> 00:36:18,836 Sì. 628 00:36:19,970 --> 00:36:22,510 - Ci scommetterei. - Anch'io. 629 00:36:23,891 --> 00:36:25,181 - Capo! - Capo! 630 00:36:31,857 --> 00:36:33,477 CAPITANO 631 00:36:34,693 --> 00:36:35,823 Capo. 632 00:36:36,153 --> 00:36:38,743 Perché cazzo Bosch non si è fatto sentire? 633 00:36:44,328 --> 00:36:46,708 Si fanno chiamare Squadrone 308. 634 00:36:46,788 --> 00:36:50,828 È una piccola cellula. Una decina di persone. Un paio di famiglie. 635 00:36:51,543 --> 00:36:52,843 Sui social? 636 00:36:52,920 --> 00:36:54,550 Hanno alzato la posta in gioco da poco. 637 00:36:54,630 --> 00:36:55,550 Non si limitano più a parlare? 638 00:36:55,631 --> 00:36:58,131 Ancora nessun atto violento. 639 00:36:58,258 --> 00:37:02,258 Ma le provocazioni reali dei sovranisti locali stanno aumentando. 640 00:37:02,387 --> 00:37:06,807 Soprattutto verso la polizia. Blocchi stradali, irruzioni nelle centrali. 641 00:37:06,892 --> 00:37:09,602 Il mese scorso è successo nella Valley. Van Nuys. 642 00:37:09,686 --> 00:37:11,226 I 308 erano coinvolti nell'incidente. 643 00:37:11,313 --> 00:37:12,153 Dove possiamo trovarli? 644 00:37:12,230 --> 00:37:14,690 Appaiono in pubblico quando non tormentano la polizia? 645 00:37:15,442 --> 00:37:17,992 Distribuiscono volantini per diffondere la loro ideologia. 646 00:37:18,070 --> 00:37:19,450 - Reclutano altra gente. - Esatto. 647 00:37:19,529 --> 00:37:21,619 Colazioni a base di pancake, barbecue. 648 00:37:25,452 --> 00:37:26,792 Da dove comincio? 649 00:37:39,633 --> 00:37:41,223 Tieni, tesoro. 650 00:37:43,053 --> 00:37:46,223 Bene. Non dimenticare Riverside. A te sta bene, Craver? 651 00:37:46,306 --> 00:37:48,226 O è fuori dalla tua zona di comfort? 652 00:37:48,642 --> 00:37:51,192 Mi sta bene tutto quello che dici, Heather. 653 00:38:13,834 --> 00:38:15,544 Non l'avevo mai vista qui. 654 00:38:15,627 --> 00:38:19,967 Un amico mi ha detto che vi avrei trovato persone che la pensano come me. 655 00:38:20,298 --> 00:38:22,838 - È possibile. - Darò un'occhiata. 656 00:38:23,760 --> 00:38:25,140 Come si chiama? 657 00:38:27,097 --> 00:38:28,427 Gli amici mi chiamano Ollio. 658 00:38:30,350 --> 00:38:32,730 Riconosco un indeciso quando ne vedo uno. 659 00:38:32,811 --> 00:38:35,271 Ci siamo quasi. Devi decidere da che parte stare. 660 00:38:35,981 --> 00:38:37,821 Siete sovranisti? 661 00:38:39,026 --> 00:38:40,276 Sono nel posto giusto? 662 00:38:43,030 --> 00:38:45,450 Come hai saputo di questo incontro? 663 00:38:45,866 --> 00:38:46,866 Da Russ Aborn. 664 00:38:47,451 --> 00:38:49,911 Davvero? Come sta il vecchio Russ? 665 00:38:49,995 --> 00:38:51,115 Non molto bene. 666 00:38:51,204 --> 00:38:53,004 Già. A Corcoran è dura. 667 00:38:53,623 --> 00:38:56,503 A Folsom. È rinchiuso nel carcere di Folsom 668 00:38:57,252 --> 00:38:59,382 e il tempo non passa mai. 669 00:39:03,842 --> 00:39:05,722 Russ ha un tatuaggio. 670 00:39:07,179 --> 00:39:09,469 308. Ecco chi cerco. 671 00:39:09,556 --> 00:39:11,476 I 308. 672 00:39:12,267 --> 00:39:14,057 Già. Che c'è? 673 00:39:15,353 --> 00:39:16,613 Sei un poliziotto? 674 00:39:17,564 --> 00:39:19,364 Sembri un poliziotto. 675 00:39:20,025 --> 00:39:21,315 E anche se lo fossi? 676 00:39:21,860 --> 00:39:22,820 Lo sei? 677 00:39:23,820 --> 00:39:27,200 È così che ho conosciuto Russ. Multandolo per la targa falsa. 678 00:39:27,574 --> 00:39:28,664 Al diavolo. 679 00:39:29,659 --> 00:39:32,909 - Non è un problema. Ci sono altri agenti. - L'avevo sentito dire. 680 00:39:32,996 --> 00:39:34,916 Mostrami un documento. 681 00:39:34,998 --> 00:39:36,118 Al diavolo. 682 00:39:36,917 --> 00:39:39,207 Con quella roba mi ci pulisco il culo. 683 00:39:39,294 --> 00:39:42,554 Agli uomini liberi non servono documenti governativi. 684 00:39:49,763 --> 00:39:50,813 Bevi? 685 00:39:51,181 --> 00:39:52,351 Certo. 686 00:39:54,601 --> 00:39:58,191 C'è una taverna a Canoga Park. 687 00:39:59,147 --> 00:40:02,317 Il barista ci va giù pesante con gli alcolici. 688 00:40:02,400 --> 00:40:04,190 Ci andrò. 689 00:40:06,446 --> 00:40:08,196 Ehi! Grazie, amico. 690 00:40:09,616 --> 00:40:10,866 Com'era il barbecue? 691 00:40:10,951 --> 00:40:12,991 Che peggio non si può? 692 00:40:13,745 --> 00:40:15,325 - A presto. - A presto. 693 00:40:24,756 --> 00:40:28,256 Se le cose si mettono male, ho chiuso. 694 00:40:29,928 --> 00:40:32,678 I grandi leader si forgiano nei periodi di crisi. 695 00:40:35,809 --> 00:40:37,689 Mi dispiace. Sono sembrato egocentrico. 696 00:40:39,062 --> 00:40:42,272 Ovviamente mi importa soprattutto dei cittadini. 697 00:40:42,399 --> 00:40:46,279 Lo so. E lo sanno anche loro. 698 00:40:58,248 --> 00:40:59,748 Sicura di non voler bere qualcosa? 699 00:40:59,833 --> 00:41:01,633 Ce lo meritiamo. 700 00:41:01,710 --> 00:41:02,590 Non posso. 701 00:41:03,545 --> 00:41:04,375 Perché? 702 00:41:05,964 --> 00:41:07,424 Sono incinta. 703 00:41:27,819 --> 00:41:28,949 Io sono... 704 00:41:32,282 --> 00:41:33,532 sorpreso. 705 00:41:34,409 --> 00:41:35,489 Anch'io. 706 00:41:37,621 --> 00:41:39,331 Pare non esistano metodi infallibili. 707 00:41:40,916 --> 00:41:42,576 E oltre a essere sorpreso? 708 00:41:43,919 --> 00:41:45,249 Non lo so. 709 00:41:50,550 --> 00:41:52,930 Jun, potrei essere il nonno di questo bambino o bambina. 710 00:41:53,136 --> 00:41:55,596 - E a chi importa? - Potrebbe importare a lui o a lei. 711 00:41:56,514 --> 00:41:57,684 A lui non importerà. 712 00:41:59,059 --> 00:42:00,389 A lui? 713 00:42:04,105 --> 00:42:05,265 A lui. 714 00:42:13,448 --> 00:42:15,408 Non è una cosa da poco. 715 00:42:15,492 --> 00:42:18,582 Scusa. Non volevo tenderti un'imboscata. 716 00:42:24,876 --> 00:42:27,126 Devi lasciare la città, tesoro. 717 00:42:27,212 --> 00:42:28,132 Non essere sciocco. 718 00:42:28,213 --> 00:42:31,803 Solo per qualche giorno, finché le acque non si calmeranno. 719 00:42:31,883 --> 00:42:35,053 Potrei chiamare mia zia a Oakland. 720 00:42:35,512 --> 00:42:38,062 Fallo. Chiamala. 721 00:42:52,070 --> 00:42:53,700 Dove cazzo eri finito? 722 00:43:19,264 --> 00:43:22,144 - Ci hai messo una vita. - La cassa era rotta. 723 00:43:22,225 --> 00:43:24,015 Andiamocene via, cazzo. 724 00:43:26,938 --> 00:43:28,608 Dannato teppistello. 725 00:43:32,902 --> 00:43:35,782 Aspetta. Ci sono i due giamaicani. 726 00:43:39,659 --> 00:43:41,579 - Come va? - Come va? 727 00:43:46,166 --> 00:43:47,996 Ora è zero. 728 00:44:08,605 --> 00:44:09,895 È il mio. 729 00:44:11,024 --> 00:44:12,194 Pronto? 730 00:44:14,319 --> 00:44:15,949 Arrivo subito. 731 00:44:16,738 --> 00:44:18,198 Devi andare? 732 00:44:18,281 --> 00:44:19,621 Anche tu. 733 00:44:19,908 --> 00:44:21,078 Cosa? 734 00:44:42,639 --> 00:44:44,139 Bennett. 735 00:44:54,317 --> 00:44:55,647 Ora il caso è nostro. 736 00:44:56,319 --> 00:44:58,239 Se serve qualcosa dagli Affari Interni... 737 00:45:00,949 --> 00:45:02,279 Ci sono testimoni? 738 00:45:02,367 --> 00:45:05,367 Decine. Ma nessuno parla. 739 00:45:18,341 --> 00:45:19,381 Mi dispiace. 740 00:45:20,802 --> 00:45:23,562 Si sta scatenando l'inferno. Devo andare. 741 00:45:24,722 --> 00:45:26,932 Sono due detective, per cui... 742 00:45:27,016 --> 00:45:28,386 Li conoscevi? 743 00:45:29,227 --> 00:45:30,767 J. Edgar me ne aveva parlato. 744 00:45:30,854 --> 00:45:32,274 Erano indagati? 745 00:45:33,440 --> 00:45:35,860 Sì, ma è presto per dire se le due cose sono collegate. 746 00:45:35,942 --> 00:45:37,242 Non ti trattengo. 747 00:45:38,194 --> 00:45:39,744 Qualche indizio sul cesio? 748 00:45:39,821 --> 00:45:43,781 Forse. Un gruppo di sovranisti che si fa chiamare 308. 749 00:45:43,867 --> 00:45:45,327 I federali li hanno già individuati? 750 00:45:46,744 --> 00:45:50,424 Forse, ma sai come funziona. Federali... 751 00:45:51,249 --> 00:45:53,669 Ti farò sapere quante più cose possibili. Continua a indagare. 752 00:45:54,669 --> 00:45:55,839 E, Bosch... 753 00:45:57,172 --> 00:45:58,882 Fatti sentire. 754 00:45:59,799 --> 00:46:01,009 Certo. 754 00:46:02,305 --> 00:47:02,653 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org53339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.