All language subtitles for thefrenchsexmurders

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,210 --> 00:01:18,560 Non! 2 00:01:18,640 --> 00:01:23,670 MAISON DE RENDEZ-VOUS 3 00:01:23,990 --> 00:01:26,660 Un film produit par : Robert Sackey 4 00:01:26,780 --> 00:01:29,600 Rosalba NERI 5 00:01:29,880 --> 00:01:32,410 Renato ROMANO 6 00:01:32,860 --> 00:01:35,050 Evelyn ELGAR 7 00:01:35,340 --> 00:01:37,980 Howard VERNON 8 00:01:38,270 --> 00:01:40,660 avec la participation de Peter Martell 9 00:01:40,810 --> 00:01:43,460 et Barbara BOUCHET 10 00:01:43,980 --> 00:01:45,660 et aussi - Anita EKBERG 11 00:01:46,030 --> 00:01:48,870 musique de Bruno NIKOLAI 12 00:01:57,610 --> 00:02:01,060 rĂ©alisĂ© par FL MORRIS (Ferdinando MERIGHI) 13 00:02:19,790 --> 00:02:21,820 Cette histoire a commencĂ© jeudi soir. 14 00:04:40,280 --> 00:04:43,620 HOME COLETT cosmĂ©tiques, massages pour hommes 15 00:04:45,080 --> 00:04:47,060 Bonsoir! S'il vous plait, entrez! 16 00:04:47,150 --> 00:04:49,730 Les filles sont dĂ©jĂ  lĂ  et vous attendent. 17 00:04:50,040 --> 00:04:51,910 Je suis content de vous voir. 18 00:05:03,110 --> 00:05:04,940 Vous! Va-t'en! 19 00:05:05,170 --> 00:05:07,300 La propriĂ©taire ne veut pas vous voir ici! 20 00:05:20,320 --> 00:05:22,640 S'il vous plaĂźt, Entrez! 21 00:05:24,330 --> 00:05:25,740 Entrez! 22 00:05:47,590 --> 00:05:49,700 Eh bien, et qu'y a-t-il dans le futur avec Francine? 23 00:05:50,580 --> 00:05:53,060 Tout est trĂšs bien. Vous aurez un long voyage. 24 00:05:53,170 --> 00:05:55,240 - Wow, c'est gentil! - Oui! 25 00:05:56,030 --> 00:05:58,220 Un voyage mystĂ©rieux. 26 00:06:00,560 --> 00:06:02,620 - Et qu'est-ce que cette dame veut dire? - Les filles! 27 00:06:02,870 --> 00:06:05,760 Eh bien, bien, construis-le! Allez avec moi dans le salon jaune! 28 00:06:05,890 --> 00:06:08,520 Francine, Kiki, Alice, viens avec moi! 29 00:06:09,850 --> 00:06:11,910 "Qui est lĂ ?" - Ces gars ... 30 00:06:12,640 --> 00:06:14,090 Eh bien, quoi ... 31 00:06:15,190 --> 00:06:17,280 Kiki, Francine, Alice, partez! 32 00:06:17,750 --> 00:06:20,780 "Florence, apporte-nous plus de champagne." - Cette seconde. 33 00:06:27,640 --> 00:06:30,300 Antoine! Es-tu toujours lĂ ?! 34 00:06:57,110 --> 00:06:59,250 Monsieur Antoine, que voulez-vous? 35 00:06:59,550 --> 00:07:02,820 Je te l'ai dit, ne reviens jamais ici. 36 00:07:03,590 --> 00:07:05,270 Ici, madame Colette. 37 00:07:05,480 --> 00:07:07,910 Je paierai plus, beaucoup plus que les autres paient! 38 00:07:13,280 --> 00:07:15,950 - Je suis d'accord. "Bien, Francine!" Allez! 39 00:07:16,510 --> 00:07:18,580 Mais seulement cette fois! 40 00:07:31,120 --> 00:07:32,700 Tu es si belle, Francine! 41 00:07:33,160 --> 00:07:35,420 Si seulement tu savais combien j'aime les bijoux! 42 00:07:35,610 --> 00:07:37,500 Avoir plus que cela! 43 00:07:47,290 --> 00:07:49,630 Tu es adorable, Francine! 44 00:07:55,920 --> 00:07:58,340 Pour votre bien je suis prĂȘt Ă  tout! Absolument! 45 00:08:02,760 --> 00:08:04,910 Mais vous devez ĂȘtre Ă  moi! 46 00:08:05,590 --> 00:08:07,130 Seulement le mien! 47 00:08:21,350 --> 00:08:22,720 Florence ... 48 00:08:23,130 --> 00:08:26,510 Pourquoi madame Colette ne veut-elle pas que cet homme revienne dans cette maison? 49 00:08:27,080 --> 00:08:30,670 "De qui parlez-vous?" "A propos du gars qui est avec Francine maintenant." 50 00:08:31,640 --> 00:08:33,300 M. Randall ... 51 00:08:33,610 --> 00:08:36,030 "Vous avez servi au Vietnam, n'est-ce pas?" - Oui. 52 00:08:36,390 --> 00:08:40,050 Alors vous comprenez qu'ici, comme au Vietnam, il n'y a pas de place pour l'amour. 53 00:08:52,760 --> 00:08:55,620 Mine! Mon, mon, le mien! 54 00:08:56,950 --> 00:08:58,480 Mon ... 55 00:08:59,640 --> 00:09:02,440 Mine! Vous n'irez avec personne d'autre! 56 00:09:02,560 --> 00:09:04,130 Oui! Oui, oui ... 57 00:09:04,960 --> 00:09:06,310 Oui! Oui! 58 00:09:13,170 --> 00:09:17,290 Comment ne pouvez-vous pas comprendre des choses aussi simples? Je n'oublierai jamais cette nuit. 59 00:09:17,710 --> 00:09:20,340 Vietcong a envahi notre village. 60 00:09:20,530 --> 00:09:22,130 C'Ă©tait un vrai massacre! 61 00:09:22,580 --> 00:09:25,280 J'entends encore les cris des blessĂ©s et les demandes de misĂ©ricorde. 62 00:09:25,560 --> 00:09:29,240 Mais les gens veulent savoir seulement sur les atrocitĂ©s de l'ennemi ... 63 00:09:29,400 --> 00:09:31,830 Ne pourrions-nous pas parler d'un sujet plus amusant? 64 00:09:32,770 --> 00:09:34,590 Ah, madame Colette ... 65 00:09:34,800 --> 00:09:37,790 Ces deux ... Eh bien, ils sont venus en masques. Qui sont-ils? 66 00:09:37,990 --> 00:09:39,690 Tes amis? 67 00:09:40,230 --> 00:09:41,840 Je ne peux pas dire 68 00:09:42,050 --> 00:09:43,960 Nous devons Ă©galement garder des secrets professionnels! 69 00:09:44,080 --> 00:09:45,840 Oh, je vois! 70 00:09:46,540 --> 00:09:50,840 Pourriez-vous appeler Francine? Je n'ai pas beaucoup de temps. 71 00:09:55,200 --> 00:09:57,970 Francine! DĂ©pĂȘchez-vous! Vous ĂȘtes attendu 72 00:09:58,630 --> 00:10:00,470 Eh bien, dĂ©pĂȘchez-vous! 73 00:10:01,080 --> 00:10:03,210 Eh bien, je reviens tout de suite. 74 00:10:03,620 --> 00:10:05,050 Non, Francine! 75 00:10:05,420 --> 00:10:07,280 Ne pars pas! Je demande 76 00:10:07,680 --> 00:10:10,510 Eh bien, sois un bon garçon, je serai bientĂŽt de retour, d'accord? Jusqu'ici! 77 00:10:11,650 --> 00:10:13,060 Non! 78 00:10:14,450 --> 00:10:15,940 Je t'ai dit de ne pas le faire! 79 00:10:16,220 --> 00:10:18,840 Eh bien, calmez-vous! Et la prochaine fois nous dĂ©ciderons de tout. 80 00:10:19,280 --> 00:10:20,730 Non! 81 00:10:21,800 --> 00:10:25,470 Tu ne peux pas! Tu ne peux pas me faire ça! Whore! 82 00:10:26,290 --> 00:10:28,840 Alors sortez! Sors, ??j'en ai marre de toi! 83 00:10:28,980 --> 00:10:30,980 Tout autre client est meilleur que vous! 84 00:10:32,140 --> 00:10:35,310 Whore! Tu n'as pas Ă  me faire ça! 85 00:10:35,930 --> 00:10:38,440 Whore! Tu n'es qu'une putain! 86 00:10:38,780 --> 00:10:41,880 Whore! Whore! Ça fait mal Ă  cause de toi! 87 00:10:44,600 --> 00:10:46,010 Whore! 88 00:10:46,400 --> 00:10:48,220 "Madame Colette ..." "Oui?" 89 00:10:48,360 --> 00:10:51,850 J'aimerais en apprendre un peu plus sur ce mec bizarre qui est maintenant avec Francine. 90 00:11:01,320 --> 00:11:02,820 Monsieur Antoine ... 91 00:11:22,920 --> 00:11:24,500 HĂ©, toi! 92 00:11:29,820 --> 00:11:32,140 "Madame Colette ..." "Qu'est-il arrivĂ©?" 93 00:11:33,500 --> 00:11:35,130 Francine est morte. 94 00:11:40,780 --> 00:11:42,470 Rapidement sorti! 95 00:11:42,730 --> 00:11:45,230 Vous devez partir immĂ©diatement! Presto! 96 00:11:45,750 --> 00:11:47,290 Tout est fini! 97 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 DĂ©pĂȘchez-vous! 98 00:11:55,240 --> 00:11:58,590 Ici, inspecteur. Dans cette forme, nous l'avons trouvĂ©. 99 00:11:59,560 --> 00:12:02,620 "Mistral, amenez-la Ă  la morgue!" "Cette seconde, inspecteur." 100 00:12:07,370 --> 00:12:10,980 Ben Hassan ... Antoine Gottvalles ... 101 00:12:13,680 --> 00:12:15,600 Richard Randall ... 102 00:12:15,790 --> 00:12:17,880 - C'est moi. - Oui, je sais. 103 00:12:19,430 --> 00:12:21,590 - Mistral! "Je suis lĂ ." 104 00:12:25,470 --> 00:12:28,600 Attendez! VĂ©rifiez cette adresse. 105 00:12:34,350 --> 00:12:35,920 Bien. 106 00:12:37,970 --> 00:12:39,730 Y avait-il quelqu'un d'autre? 107 00:12:41,070 --> 00:12:43,200 Eh bien ... il y avait deux autres clients. 108 00:12:43,370 --> 00:12:47,090 "Et oĂč sont-ils?" - J'ai entendu le bruit, la vanitĂ© et ils sont partis rapidement. 109 00:12:47,630 --> 00:12:50,160 "Mais vous savez avec qui ils Ă©taient." - Bien sur, bien sur! 110 00:12:50,520 --> 00:12:52,610 Ils se sont amusĂ©s avec Kiki et Alice. 111 00:12:52,950 --> 00:12:54,930 Mais ils ne vous diront pas qui c'Ă©tait. 112 00:12:55,080 --> 00:12:57,850 Ces gens qui viennent la nuit, dans un moment similaire ... 113 00:12:58,260 --> 00:13:00,200 ... pour le sauna et le massage ... 114 00:13:00,640 --> 00:13:03,940 Massage! Oh oui, massage! Je comprends, oui ... 115 00:13:04,940 --> 00:13:07,260 M. Randall, et quand elle ... 116 00:13:07,430 --> 00:13:09,360 Eh bien, de quoi d'autre avez-vous besoin, inspecteur?! 117 00:13:09,620 --> 00:13:13,610 Antoine Gottvalles a tuĂ© cette pauvre chose! Il l'avait menacĂ©e Ă  plusieurs reprises. 118 00:13:14,520 --> 00:13:18,250 La faute est sur moi! Je n'aurais pas dĂ» la laisser partir avec ce mĂ©prisable! 119 00:13:19,090 --> 00:13:21,230 Mistral? Mistral! 120 00:13:21,520 --> 00:13:23,350 Je viens de tout vĂ©rifier. 121 00:13:26,630 --> 00:13:30,270 ImmĂ©diatement demander la recherche et l'arrestation d'Antoine Gottvalles. 122 00:13:30,360 --> 00:13:32,240 La croissance est d'environ quatre-vingts mĂštres ... 123 00:13:32,390 --> 00:13:34,300 Cheveux bruns, yeux bleus. 124 00:13:34,630 --> 00:13:36,170 Cette seconde! 125 00:14:08,910 --> 00:14:10,550 Marianne ... 126 00:14:13,790 --> 00:14:16,350 C'est l'amour ... Le vrai amour, enfin! 127 00:14:16,640 --> 00:14:19,210 Mon amour ... Ne me déçois pas, Pepe! 128 00:14:19,740 --> 00:14:21,850 - Non ... non ... - S'il te plait! 129 00:14:21,950 --> 00:14:23,320 Non ... 130 00:14:33,340 --> 00:14:34,920 Qui est-ce? 131 00:14:42,330 --> 00:14:43,920 Laisse-le! 132 00:14:45,320 --> 00:14:47,890 Attendez! Qui est lĂ ? 133 00:14:48,580 --> 00:14:50,360 Marianne, c'est moi! 134 00:14:50,540 --> 00:14:52,390 C'est moi - Antoine! 135 00:14:52,780 --> 00:14:54,450 S'il vous plaĂźt laissez-moi entrer! 136 00:14:56,520 --> 00:14:58,940 Laisse-moi entrer, Marianne! Laisse-le entrer! 137 00:14:59,200 --> 00:15:02,530 "Laisse-le aller en enfer!" "Ouvrez-le moi!" 138 00:15:03,110 --> 00:15:04,780 Va-t'en, Antoine! 139 00:15:07,430 --> 00:15:09,840 Ouvrez-le ou je vais mettre la porte! 140 00:15:10,120 --> 00:15:12,080 J'ai dit - sors, Antoine! 141 00:15:12,440 --> 00:15:14,600 Ouvrez-le ou je vais tout rĂ©pandre ici! 142 00:15:14,830 --> 00:15:17,960 Tu me connais! Ouvrez-le pour moi, Marianne! 143 00:15:27,950 --> 00:15:30,040 Je suis allĂ© dans un grand dĂ©sordre. 144 00:15:31,820 --> 00:15:33,910 Je ne sais pas oĂč aller, Marianne. 145 00:15:36,520 --> 00:15:38,790 S'il te plait, pars, Antoine! 146 00:15:40,130 --> 00:15:42,330 Je ne veux pas te rencontrer! 147 00:15:44,490 --> 00:15:46,480 Ne viens plus ici! 148 00:15:47,600 --> 00:15:49,960 Comprenez-vous? Va-t'en! 149 00:15:51,600 --> 00:15:53,720 N'avez-vous pas entendu, sale bĂątard? 150 00:15:53,850 --> 00:15:55,960 Marianne vous a dit de sortir d'ici! 151 00:15:56,660 --> 00:15:58,950 Sortez d'ici! Et oublie la route! 152 00:16:00,740 --> 00:16:02,320 Viens ici! 153 00:16:05,200 --> 00:16:07,410 Les damnĂ©s! Ouvrez-le pour moi! 154 00:17:01,260 --> 00:17:03,040 Veux-tu fumer, mon garçon? 155 00:17:15,930 --> 00:17:19,090 Cher George ... Mon opinion sur ce Gottwales ... 156 00:17:20,360 --> 00:17:23,520 Il est paranoĂŻaque et incapable d'agir logiquement. 157 00:17:24,810 --> 00:17:26,980 Il y a beaucoup de gens comme lui. 158 00:17:29,510 --> 00:17:32,700 - Avez-vous lu les rĂ©sultats de l'autopsie? - Bien sur, bien sur! 159 00:17:33,780 --> 00:17:38,030 La tĂȘte de la jeune fille Ă©tait brisĂ©e Ă  cause d'un fort coup de la lampe. 160 00:17:38,740 --> 00:17:41,810 Papa, s'il te plait! Pourrions-nous parler d'un autre sujet? 161 00:17:42,160 --> 00:17:44,480 "Viens, allons prendre un cafĂ©." - Oui! 162 00:17:48,360 --> 00:17:51,600 Je pense que cette fois vous n'avez pas Ă  travailler dur sur le processus. 163 00:17:51,780 --> 00:17:54,920 Je n'ai jamais vu un coupable aussi clair ... 164 00:17:55,060 --> 00:17:57,340 ... et aussi au dĂ©but de l'enquĂȘte. 165 00:17:57,760 --> 00:17:59,960 Mais je n'ai pas le droit d'en discuter avec toi, ThĂ©odore. 166 00:18:00,230 --> 00:18:02,510 Oh, bien sĂ»r! J'ai compris. Pardonnez-moi! 167 00:18:03,990 --> 00:18:05,470 S'il vous plaĂźt, asseyez-vous! 168 00:18:06,360 --> 00:18:09,810 Mon cher George, je pense que c'est une vraie dĂ©couverte pour les mĂ©dias. 169 00:18:10,160 --> 00:18:12,960 Ce cas est devenu trĂšs pertinent: on m'a dĂ©jĂ  demandĂ© de fournir une copie de la recherche. 170 00:18:13,160 --> 00:18:14,690 Il est encore temps de reporter demain. 171 00:18:14,850 --> 00:18:16,640 Ne pensez-vous pas que vous travaillez trop? 172 00:18:17,060 --> 00:18:19,660 Ces notes sont trop importantes pour moi. 173 00:18:21,730 --> 00:18:25,410 Au fait, Roger! Demain, vous devez aller en cour. 174 00:18:25,920 --> 00:18:27,920 Vous allez au bureau ... 175 00:18:28,350 --> 00:18:32,000 Vous y trouverez des conseils qualifiĂ©s sur l'Ă©tat d'esprit d'Antoine Gottvalles. 176 00:18:32,400 --> 00:18:33,770 Je suis d'accord 177 00:18:34,240 --> 00:18:35,860 "Tu veux du cafĂ©?" - Non, merci! 178 00:18:35,970 --> 00:18:38,360 - C'Ă©tait un plaisir de vous rencontrer! - Il est gentil avec moi! 179 00:18:40,180 --> 00:18:42,700 Attendez-moi, Roger! À bientĂŽt. 180 00:18:48,410 --> 00:18:50,500 Je suis dĂ©solĂ© de ne pas pouvoir te marcher la nuit derniĂšre. 181 00:18:50,630 --> 00:18:52,210 Je ne voulais pas demander la permission. 182 00:18:52,590 --> 00:18:54,280 Ne le dis pas, Roger! 183 00:18:54,480 --> 00:18:58,430 Je ne peux pas tromper mon pĂšre, tout comme je ne pouvais pas vous tromper. 184 00:19:01,010 --> 00:19:03,790 Eh bien, que faites-vous?! Si le pĂšre nous voit ... 185 00:19:04,050 --> 00:19:05,910 ... nous ne serons jamais ensemble! 186 00:19:06,520 --> 00:19:08,500 Nous sommes trop dĂ©raisonnables. 187 00:19:09,220 --> 00:19:10,710 s'il vous plaĂźt! 188 00:19:10,960 --> 00:19:12,740 Jusqu'Ă  demain, Roger! 189 00:19:22,300 --> 00:19:23,690 Jusqu'ici! 190 00:19:26,200 --> 00:19:28,280 CHAMBRE DES TÉMOINS 191 00:19:29,070 --> 00:19:31,390 Je veux voir comment ce damnĂ© meurt! 192 00:19:33,500 --> 00:19:35,490 Pauvre Francine! 193 00:19:39,470 --> 00:19:41,390 Pourtant, j'ai des doutes. 194 00:19:42,140 --> 00:19:44,130 Je connais trop bien Antoine. 195 00:19:44,720 --> 00:19:47,350 Une fois nous Ă©tions mĂȘme mariĂ©s. 196 00:19:47,900 --> 00:19:49,320 Le pauvre gars! 197 00:19:49,840 --> 00:19:52,160 Oui, c'est un gars cruel, mais pas un tueur! 198 00:19:52,300 --> 00:19:55,330 Il n'y a aucun doute qu'il sera condamnĂ© Ă  mort! 199 00:19:56,850 --> 00:19:58,400 Dr Dellyk! 200 00:19:58,750 --> 00:20:00,280 Tu te souviens de moi? 201 00:20:00,490 --> 00:20:03,480 Eh bien, bien sĂ»r! Nous avons rencontrĂ© le professeur Valdemar. 202 00:20:03,580 --> 00:20:06,460 - Exactement! "Le professeur Waldemar est plus qualifiĂ© que moi." 203 00:20:06,640 --> 00:20:09,480 Oui sĂ»r! Mais le professeur est trop occupĂ©. 204 00:20:09,590 --> 00:20:12,510 D'ailleurs, voyez-vous, il est plus intĂ©ressant de communiquer avec l'esprit d'un jeune homme. 205 00:20:12,900 --> 00:20:16,300 Oui, je suis d'accord. Mais maintenant je ne peux pas - le professeur m'attend. 206 00:20:16,460 --> 00:20:19,460 "Alors nous nous rencontrerons quelque part, oĂč est-ce plus calme?" - Bien sur, quand tu veux! 207 00:20:19,810 --> 00:20:21,380 Bon! Viens Pigal, docteur! 208 00:20:21,590 --> 00:20:25,000 Vous pouvez utiliser la chambre de Marianne. C'est tout simplement magnifique! 209 00:20:25,810 --> 00:20:28,640 Eh bien, Richard vous rĂ©servera une table. 210 00:20:28,760 --> 00:20:30,800 Et ce n'est pas tout, docteur Delleuc. 211 00:20:31,290 --> 00:20:33,120 Nous avons rompu, vous savez. 212 00:20:33,630 --> 00:20:36,370 Et parce que la police nous a rapprochĂ©s encore plus ... 213 00:20:36,840 --> 00:20:39,540 ... alors M. Randall a rĂ©servĂ© tout un sĂ©jour. 214 00:20:40,320 --> 00:20:44,080 Antoine Gottvalles! Vous avez Ă©tĂ© amenĂ© devant ce tribunal ... 215 00:20:44,190 --> 00:20:47,240 ... accusĂ© d'avoir tuĂ© Francine Didier. 216 00:20:47,580 --> 00:20:48,900 Non ... 217 00:20:49,390 --> 00:20:52,730 Je ne l'ai pas tuĂ©. Tu es fou! 218 00:20:53,000 --> 00:20:54,470 Silence! 219 00:20:55,900 --> 00:20:57,260 Je l'aimais ... 220 00:20:57,370 --> 00:21:00,890 Le tribunal a pris la dĂ©cision suivante: coupable! 221 00:21:01,250 --> 00:21:05,010 La peine de mort est imposĂ©e pour ce crime. 222 00:21:05,170 --> 00:21:07,450 "Vieux fou!" - Silence! 223 00:21:07,780 --> 00:21:10,060 Tu es le tueur! 224 00:21:11,580 --> 00:21:13,360 Vous ĂȘtes tous coupables! 225 00:21:13,670 --> 00:21:17,340 Seulement Ă  cause de ton faux tĂ©moignage, j'Ă©tais lĂ ! 226 00:21:18,210 --> 00:21:21,450 Je te maudis! Vous ĂȘtes une putain sale! 227 00:21:21,960 --> 00:21:24,860 Et vous ĂȘtes une saletĂ© intrigante! 228 00:21:25,230 --> 00:21:27,380 La fin viendra Ă  vous aussi! 229 00:21:28,050 --> 00:21:29,490 Et toi ... 230 00:21:29,680 --> 00:21:31,570 Tu cherchais juste une raison pour te dĂ©barrasser de moi ... 231 00:21:31,710 --> 00:21:35,130 ... tomber dans les bras de ce fatiguĂ© pandamonial fatiguĂ©! 232 00:21:35,440 --> 00:21:37,340 Je vous maudis tous! 233 00:21:37,620 --> 00:21:39,710 Je vais me lever de la tombe! 234 00:21:39,800 --> 00:21:42,160 Je vais vous tuer tous! 235 00:21:43,070 --> 00:21:45,060 Écoutez ce titre ... 236 00:21:45,180 --> 00:21:48,230 ... "Antoine Gottvalles promet de ressusciter des morts." 237 00:21:49,290 --> 00:21:50,740 Et lĂ , sur ... 238 00:21:51,280 --> 00:21:54,950 "Il a promis que tous ceux qui le condamneraient mourraient de mort violente." 239 00:21:55,300 --> 00:21:58,310 Et toi? Ne t'en fais pas? Vous ĂȘtes Ă©galement listĂ©. 240 00:21:58,560 --> 00:22:01,210 Si j'Ă©tais inquiet de toutes les menaces de dĂ©tenus ... 241 00:22:01,360 --> 00:22:03,440 ... il serait mort il y a longtemps. 242 00:22:07,250 --> 00:22:10,750 AprĂšs avoir passĂ© toute la matinĂ©e Ă  visiter la Grande Muraille de Chine ... 243 00:22:10,880 --> 00:22:12,670 ... sur lequel il n'a pas perdu la chance de marcher ... 244 00:22:12,840 --> 00:22:17,520 ... Le prĂ©sident Nixon a repris les nĂ©gociations avec le Premier ministre chinois. 245 00:22:18,590 --> 00:22:20,450 PrĂ©cieux, je dois vous saluer. 246 00:22:24,030 --> 00:22:26,270 Ici! Achetez quelque chose. 247 00:22:26,950 --> 00:22:29,640 Oh, merci! Mais maintenant je dois y aller. Vous savez. 248 00:22:33,020 --> 00:22:35,540 "Quand est-ce que je te reverrai?" - Quand tu veux. 249 00:22:40,320 --> 00:22:41,810 Ecoute ... 250 00:22:42,900 --> 00:22:45,490 "A demain?" - Bien sur, bien sur! Appelez-moi! 251 00:22:51,450 --> 00:22:53,150 Jusqu'Ă  demain! 252 00:22:57,340 --> 00:22:58,880 Nouvelles locales ... 253 00:22:58,980 --> 00:23:03,150 L'information vient d'arriver, l'infĂąme Antoine Gottvalles ... 254 00:23:03,650 --> 00:23:07,260 ... reconnu coupable du meurtre de Francine Didier, il s'est Ă©chappĂ©. 255 00:23:07,970 --> 00:23:11,760 Nous vous fournirons des informations plus dĂ©taillĂ©es dĂšs que nous aurons trouvĂ© les dĂ©tails. 256 00:23:12,380 --> 00:23:16,310 En attendant, rĂ©sumons les informations que nous avons dĂ©jĂ  sur ce personnage mystĂ©rieux. 257 00:23:16,860 --> 00:23:20,810 À l'Ăąge de douze ans, il fut envoyĂ© dans une colonie pĂ©nitentiaire oĂč il s'Ă©chappa plus tard. 258 00:23:20,880 --> 00:23:22,580 Madame Colette? 259 00:24:02,400 --> 00:24:04,920 Regardez la description de votre fille. Cette femme ... 260 00:24:05,040 --> 00:24:08,040 - Du dĂ©partement des communications. - CA va bien. 261 00:24:09,780 --> 00:24:12,240 Oui! Oui sĂ»r. Bien sĂ»r, bien sĂ»r! Adieu! 262 00:24:20,580 --> 00:24:23,510 Connectez-vous Ă  la commande radio. C'est urgent 263 00:25:28,820 --> 00:25:30,740 Hey, arrĂȘte! Stop! 264 00:25:31,000 --> 00:25:33,770 C'est un voleur! ArrĂȘte! ArrĂȘte! 265 00:25:33,980 --> 00:25:36,820 Le voleur! Le voleur! ArrĂȘte! 266 00:25:37,800 --> 00:25:39,310 Fontaine? 267 00:25:39,560 --> 00:25:40,920 Oui ... 268 00:25:41,840 --> 00:25:44,600 "Voici le rapport." "Je le ferai immĂ©diatement." 269 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 - Alors c'est bon? - Oui sĂ»r! 270 00:25:47,020 --> 00:25:48,460 Je vais le prendre! 271 00:25:48,630 --> 00:25:51,100 Notre garçon a volĂ© une moto et a rĂ©ussi Ă  se cacher. 272 00:25:51,740 --> 00:25:53,610 En moto, ça bouge plus vite. 273 00:25:53,730 --> 00:25:56,050 Cela lui donne un avantage avec le mouvement de Paris. 274 00:25:56,260 --> 00:25:58,630 Nous regardons Ă  travers la radio. Je vais signaler immĂ©diatement. 275 00:26:24,610 --> 00:26:25,970 Documents! 276 00:26:26,160 --> 00:26:28,100 Hey! Levez-vous! "Stop!" 277 00:26:28,210 --> 00:26:29,810 Ne le laisse pas partir! 278 00:26:29,920 --> 00:26:31,910 "Des voitures!" Presto! "Des voitures!" En voiture! 279 00:26:34,470 --> 00:26:36,610 Attendez! Stop! 280 00:26:41,020 --> 00:26:42,670 Levez-vous! 281 00:26:45,430 --> 00:26:47,200 Il a quittĂ© cette route! 282 00:27:14,110 --> 00:27:16,210 Nous l'avons trouvĂ© - maintenant c'est proche de Maud de Bois! 283 00:27:16,310 --> 00:27:18,290 C'est l'opportunitĂ© que j'attendais! Allez! 284 00:29:00,150 --> 00:29:01,750 "Salut, Roger!" - Bonsoir! 285 00:29:01,830 --> 00:29:03,690 - Pour moi, comme d'habitude. - Cette seconde. 286 00:29:25,120 --> 00:29:27,360 Normalement, Randall est ici en ce moment. 287 00:29:29,030 --> 00:29:30,600 "N'est-il pas trop tard?" - Non. 288 00:29:30,740 --> 00:29:33,250 Je suis dĂ©solĂ©, mais je dois partir. Adieu! 289 00:29:33,430 --> 00:29:35,900 - CA va bien. Quelque chose sera nĂ©cessaire - appelez! - Je vous remercie beaucoup! 290 00:29:36,120 --> 00:29:37,460 À bientĂŽt! 291 00:29:43,960 --> 00:29:45,360 Assez! 292 00:29:45,500 --> 00:29:47,420 "ArrĂȘte, alors!" - Eh bien, attends! 293 00:29:48,000 --> 00:29:49,810 Je t'aime, tu sais! 294 00:29:50,470 --> 00:29:51,970 Laisse-moi partir! 295 00:29:52,250 --> 00:29:53,670 Laisse tomber! 296 00:30:04,050 --> 00:30:05,580 ArrĂȘte! 297 00:30:15,200 --> 00:30:16,620 Assez! 298 00:30:31,200 --> 00:30:32,730 Eh bien, c'est assez! 299 00:30:32,850 --> 00:30:34,540 Hey, la beautĂ©! OĂč es-tu? 300 00:30:34,680 --> 00:30:37,290 Viens ici! Ne sois pas si bĂȘte! 301 00:30:37,660 --> 00:30:39,220 - Bien! - Non! 302 00:30:49,320 --> 00:30:51,440 Je pense que c'est suffisant. Oui, mon ami? 303 00:30:51,580 --> 00:30:53,240 Gaston, jette-le! 304 00:30:54,070 --> 00:30:56,870 Go! Et ne reviens plus ici! 305 00:31:03,330 --> 00:31:06,520 Qu'est-ce qui montre un tel intĂ©rĂȘt pour Tina? 306 00:31:14,920 --> 00:31:16,810 Une seconde, Marianne! 307 00:31:17,610 --> 00:31:19,500 Je veux te parler 308 00:31:20,850 --> 00:31:22,960 Avez-vous entendu parler d'Antoine? 309 00:31:24,960 --> 00:31:28,160 Je n'Ă©tais jamais complĂštement sĂ»r de sa culpabilitĂ© ... 310 00:31:28,410 --> 00:31:30,870 MalgrĂ© tout votre tĂ©moignage. 311 00:31:31,260 --> 00:31:33,140 Que veux-tu de moi? 312 00:31:33,590 --> 00:31:35,330 Antoine Ă©tait ton mari. 313 00:31:36,050 --> 00:31:38,010 Nous nous sommes aimĂ©s une fois. 314 00:31:38,500 --> 00:31:42,500 Bien sĂ»r, bien sĂ»r! Cependant, cette nuit-lĂ , vous avez refusĂ© de l'aider, n'est-ce pas? 315 00:31:42,860 --> 00:31:45,700 Qu'est-ce qui vous a motivĂ© Ă  le faire? La peur? 316 00:31:45,870 --> 00:31:47,770 Bonsoir, inspecteur! 317 00:31:48,280 --> 00:31:49,990 Bonsoir, Pepe! 318 00:31:52,380 --> 00:31:54,960 Il est temps pour vous de vous prĂ©parer pour le prochain numĂ©ro. 319 00:31:56,040 --> 00:31:58,520 Je ne peux pas vous aider, inspecteur. 320 00:31:59,040 --> 00:32:00,630 Bonsoir! 321 00:32:03,550 --> 00:32:05,800 Tu as enseignĂ© une bonne leçon Ă  ce type. 322 00:32:09,000 --> 00:32:11,230 Mais essayez de ne pas en faire trop. 323 00:32:36,850 --> 00:32:38,200 Bonjour; salut? 324 00:32:38,580 --> 00:32:41,190 Mademoiselle, entrez en contact avec le juge Tessier, s'il vous plaĂźt. 325 00:32:41,680 --> 00:32:43,390 Oui, Theodore Waldemar! 326 00:32:44,050 --> 00:32:45,990 Merci! Je serai en ligne. 327 00:32:48,050 --> 00:32:50,500 Salut, mon vieux! Comment allez-vous? 328 00:32:50,630 --> 00:32:52,600 Bien. Il n'est pas nĂ©cessaire de se plaindre. 329 00:32:52,940 --> 00:32:55,640 - Je suis content pour toi. - Que dois-je appeler? 330 00:32:55,870 --> 00:32:57,790 Écoutez, George ... 331 00:32:58,330 --> 00:33:00,930 A propos de ceux de mes expĂ©riences ... 332 00:33:01,700 --> 00:33:03,490 Je voudrais vous demander une grande faveur. 333 00:33:03,690 --> 00:33:06,430 Mais tu n'as pas Ă  penser que tu sembles Ă©trange. 334 00:33:06,890 --> 00:33:09,260 Pensez! Dites-moi s'il vous plaĂźt! 335 00:33:09,400 --> 00:33:11,160 Que puis-je faire pour vous? 336 00:33:11,380 --> 00:33:14,310 J'aimerais avoir la tĂȘte d'Antoine Gottvalles. 337 00:33:14,700 --> 00:33:16,370 Pour quelques Ă©tudes. 338 00:33:16,930 --> 00:33:20,980 Je sais que c'est assez dur pour toi, mais peut-ĂȘtre essaieras-tu encore? 339 00:33:22,290 --> 00:33:24,780 Oui, je comprends. D'accord, Theodore. 340 00:33:25,440 --> 00:33:28,440 "Voyons voir ce que je peux faire." "Vous ĂȘtes un vrai ami!" 341 00:33:29,800 --> 00:33:31,400 Mais ne m'attends pas Ă  des miracles. 342 00:33:31,650 --> 00:33:34,010 Un spĂ©cimen vraiment magnifique! 343 00:33:37,630 --> 00:33:40,640 Je dois dire que mon ami Tessier a créé un vrai miracle. 344 00:33:41,160 --> 00:33:43,470 Roger, je vais enlever mes yeux tout de suite. 345 00:33:43,710 --> 00:33:45,360 "Faites ceci." - CA va bien. 346 00:34:05,600 --> 00:34:07,220 Professeur! 347 00:34:08,630 --> 00:34:10,570 Ses yeux ont bougĂ©! 348 00:34:12,260 --> 00:34:16,200 Ne me le dis pas! Aucun muscle ne peut bouger 24 heures aprĂšs la mort! 349 00:34:17,140 --> 00:34:18,910 Ce n'est pas sur les muscles! 350 00:34:20,660 --> 00:34:22,830 Ses Ă©tudiants ont dĂ©mĂ©nagĂ©. 351 00:34:23,120 --> 00:34:24,650 Je le jure! 352 00:34:25,080 --> 00:34:26,820 Ecoute, Roger ... 353 00:34:30,000 --> 00:34:32,620 "Qu'est-ce que c'est?" "Voici le juge Tessier, docteur." 354 00:34:33,080 --> 00:34:35,580 Dis-lui que je serai de retour. Merci! 355 00:34:35,820 --> 00:34:38,680 DerniĂšrement, vous avez travaillĂ© trop dur, Roger. 356 00:34:38,860 --> 00:34:42,320 Prenez des vacances. Un peu de repos et tout ira bien! 357 00:34:42,620 --> 00:34:45,670 "Mais ..." "Quelques jours dans les montagnes pour rĂ©cupĂ©rer." 358 00:34:57,160 --> 00:35:01,120 Je t'ai invitĂ© ici pour montrer Ă  quel point j'Ă©tais reconnaissant pour la gentillesse que tu m'as donnĂ©e. 359 00:35:01,350 --> 00:35:03,800 Je pense que c'est assez monstrueux! 360 00:35:04,550 --> 00:35:08,010 Vous ne devez pas oublier qu'ils les ont eux-mĂȘmes condamnĂ©s Ă  la guillotine. 361 00:35:08,500 --> 00:35:12,420 Cela s'est passĂ© au tribunal, et je n'ai fait que mon devoir de juge. 362 00:35:12,940 --> 00:35:14,290 Voir, Teodoro ... 363 00:35:14,380 --> 00:35:17,440 Si une personne est coupable, je dois porter un jugement sur lui. 364 00:35:17,630 --> 00:35:21,060 Eh bien, bien sĂ»r! Quoi qu'il en soit, je me suis levĂ©. 365 00:35:21,400 --> 00:35:24,290 Je vous assure que la recherche s'est avĂ©rĂ©e trĂšs intĂ©ressante. 366 00:36:17,280 --> 00:36:19,560 TĂȘte de Gottwales ... 367 00:36:20,000 --> 00:36:22,530 Ses yeux ... Je suis absolument sĂ»r! 368 00:36:23,060 --> 00:36:25,710 Ses yeux se sont tournĂ©s vers la lumiĂšre! 369 00:36:27,870 --> 00:36:29,730 Ne pense pas Ă  ça! 370 00:36:30,450 --> 00:36:32,730 Ce sont les yeux d'un mort, Roger! 371 00:36:43,790 --> 00:36:47,360 Francine, aprĂšs s'ĂȘtre retirĂ©e de son apparence, a regardĂ© autour du professionnel ... " 372 00:36:47,610 --> 00:36:50,380 ... bijoux volĂ©s, et maintenant il a montrĂ© beaucoup plus d'intĂ©rĂȘt pour lui. 373 00:36:50,480 --> 00:36:54,350 Il a Ă©tĂ© frappĂ© par un tel changement, et maintenant, submergĂ© par des sentiments de haine et de ressentiment ... 374 00:36:54,480 --> 00:36:56,810 ... a explosĂ©, provoquant des coups rĂ©pĂ©tĂ©s. 375 00:36:57,040 --> 00:36:58,900 Il l'a battue avec rage alors ... 376 00:36:58,970 --> 00:37:02,330 ... comme s'il essayait d'effacer les moindres signes de sa vĂ©nalitĂ© avec ses poings. " 377 00:37:07,480 --> 00:37:09,640 Bonjour; salut! La police? 378 00:37:10,000 --> 00:37:12,860 Je veux parler Ă  l'inspecteur Fontaine. Oui, je vais attendre. 379 00:37:21,780 --> 00:37:23,920 - Fontaine Ă©coute. "C'est Colette, inspecteur." 380 00:37:24,140 --> 00:37:26,850 - Parlez! "Je veux savoir ce qu'il y a de neuf dans ma maison." 381 00:37:26,940 --> 00:37:29,570 Je suis dĂ©solĂ©, madame, mais nous ne pouvons rien faire maintenant. 382 00:37:29,750 --> 00:37:31,810 Et quand l'information sera-t-elle exacte? 383 00:37:32,210 --> 00:37:34,830 Je ne sais pas, je vous appellerai dĂšs que je parlerai au juge Tessier. 384 00:37:34,960 --> 00:37:36,860 Mais plusieurs jours sont dĂ©jĂ  passĂ©s! 385 00:37:37,200 --> 00:37:39,430 "Alors, madame Colette?" - Vous n'avez encore rien installĂ©?! 386 00:37:39,560 --> 00:37:42,180 La gestion de nos actions est entre les mains du juge. Il et dĂ©cide! 387 00:37:42,320 --> 00:37:45,230 - AprĂšs une conversation avec lui, viendras-tu Ă  moi? - Bien sĂ»r. 388 00:37:45,340 --> 00:37:47,290 - Merci! - Adieu! 389 00:37:49,600 --> 00:37:53,000 C'est madame Colette. "De quoi avez-vous besoin maintenant?" 390 00:37:54,560 --> 00:37:55,970 Elle est trĂšs contrariĂ©e. 391 00:37:56,100 --> 00:37:59,450 Cette femme semble savoir quelque chose. Elle veut me parler. 392 00:38:09,720 --> 00:38:12,070 Qu'est-il arrivĂ©? Quel est le problĂšme, Alice? 393 00:38:13,120 --> 00:38:14,690 Ne va pas au lit? 394 00:38:14,990 --> 00:38:16,530 Je ne peux pas 395 00:38:17,660 --> 00:38:19,380 Es-tu malade? 396 00:38:19,940 --> 00:38:21,370 J'ai peur! 397 00:40:40,550 --> 00:40:43,870 Écoute, arrĂȘte d'ĂȘtre intelligent! Vous avez souvent visitĂ© la maison de Madame Colette! 398 00:40:44,030 --> 00:40:46,560 Vous Ă©tiez lĂ  la nuit du meurtre, n'essayez pas de le nier! 399 00:40:46,670 --> 00:40:49,470 Mais j'y vais pour le plaisir ... 400 00:40:49,590 --> 00:40:51,380 ... et ne tue pas! 401 00:40:51,850 --> 00:40:54,600 Sortez-le d'ici! Un regard sur lui me met en colĂšre! 402 00:40:55,200 --> 00:40:56,660 Eh bien, allons-y! 403 00:41:03,180 --> 00:41:04,610 Fontaine ... 404 00:41:05,400 --> 00:41:06,900 Parle, patron. Quoi? 405 00:41:07,080 --> 00:41:09,530 Le ministre demande l'achĂšvement anticipĂ© de l'affaire. 406 00:41:10,470 --> 00:41:13,020 Quand je dĂ©couvre quelque chose, je vais appeler tout de suite. 407 00:41:13,280 --> 00:41:15,850 - Je te suggĂšre de le faire. - Je comprends. D'accord, patron. 408 00:41:17,390 --> 00:41:19,050 DĂ©penser! 409 00:41:23,410 --> 00:41:25,240 Salut, Randall! 410 00:41:28,080 --> 00:41:30,890 Cela peut vous sembler Ă©trange ce que je vais dire maintenant. 411 00:41:32,000 --> 00:41:35,970 Je vous ai demandĂ© de venir ici parce que j'espĂšre pour votre aide. 412 00:41:37,020 --> 00:41:40,470 J'espĂšre que vous pourrez faire la lumiĂšre sur le meurtre de Mme Colette. 413 00:41:41,050 --> 00:41:44,640 Ne pensez-vous pas que la condamnation de Gottvalles a Ă©tĂ© plutĂŽt hĂątive? 414 00:41:46,400 --> 00:41:49,480 Je veux profiter de l'esprit de votre Ă©crivain pointu. 415 00:41:49,650 --> 00:41:53,160 Le temps que tu as passĂ© avec Madame Colette ... 416 00:41:53,360 --> 00:41:55,580 Souvenez-vous de tout, jusque dans les moindres dĂ©tails. 417 00:41:56,520 --> 00:41:59,160 Mme Colette savait quelque chose, un secret. 418 00:41:59,330 --> 00:42:01,310 Je pense qu'il a dĂ©cidĂ© de parler. 419 00:42:01,590 --> 00:42:03,820 Mais elle n'avait pas assez de temps pour ça - elle a Ă©tĂ© tuĂ©e. 420 00:42:04,240 --> 00:42:07,440 Si cela vous intĂ©resse, je pense que la raison du meurtre Ă©tait de l'argent. 421 00:42:07,570 --> 00:42:11,320 Bien trop cruel pour le voler, tu ne le penses pas? Que savez-vous de cet argent? 422 00:42:11,590 --> 00:42:14,800 Ils disent que quelque part il cache une grosse somme. 423 00:42:15,030 --> 00:42:17,910 Oui, Mme Colette Ă©tait une femme un peu excentrique. 424 00:42:18,200 --> 00:42:19,600 Il n'a pas confiance dans les banques. 425 00:42:19,810 --> 00:42:21,980 En plus de votre curiositĂ© personnelle ... 426 00:42:22,050 --> 00:42:24,720 ... qui d'autre pourrait ĂȘtre intĂ©ressĂ© par ce problĂšme? 427 00:42:25,280 --> 00:42:28,070 Il y avait quelqu'un d'autre ... Une des filles. 428 00:42:28,360 --> 00:42:31,790 Eh bien, oui, bien sĂ»r! Alice! Il lui semble que c'Ă©tait trĂšs intĂ©ressant. 429 00:42:31,880 --> 00:42:34,950 Mais maintenant elle a quittĂ© la maison et personne ne sait oĂč elle s'est arrĂȘtĂ©e. 430 00:42:35,310 --> 00:42:37,550 Eh bien, oui! Il a disparu juste pour ça! 431 00:42:37,710 --> 00:42:40,810 J'avais l'impression d'avoir dĂ©couvert le mystĂšre de Mme Colette. 432 00:42:41,300 --> 00:42:44,050 Pour le travail! Adresse Ă  tous les informateurs que nous avons! 433 00:42:44,180 --> 00:42:46,390 "Ils doivent la trouver immĂ©diatement!" - CA va bien. 434 00:42:47,670 --> 00:42:50,860 Randall, je n'Ă©tais jamais sĂ»r ... 435 00:42:51,000 --> 00:42:54,730 ... il est vraiment nĂ©cessaire pour un Ă©crivain de vivre parmi les putes pour le plaisir d'Ă©crire Ă  leur sujet. 436 00:42:55,690 --> 00:42:58,880 "Avez-vous d'autres raisons?" "Je me fiche de ce que vous en pensez!" 437 00:43:00,150 --> 00:43:02,240 Ou tu m'arrĂȘterais pour ça? 438 00:43:02,570 --> 00:43:04,140 Quitter! 439 00:43:14,480 --> 00:43:17,330 Donc tu ne peux pas sauver ton roi, mon vieux. 440 00:43:17,560 --> 00:43:19,870 Ne jugez pas trop vite, George. 441 00:43:22,520 --> 00:43:24,760 Dis-moi, aprĂšs la mort de Mme Colette ... 442 00:43:24,900 --> 00:43:28,060 ... tu ne t'inquiĂ©tais pas plus de la malĂ©diction de Gottwalles? 443 00:43:28,600 --> 00:43:30,240 Tout cela est de la superstition! 444 00:43:30,600 --> 00:43:33,760 Cependant, personnellement, je suis heureux de ne pas figurer sur sa liste. 445 00:43:36,370 --> 00:43:37,720 C'est ici! 446 00:43:41,450 --> 00:43:44,160 Ecoute, Leonora, pourquoi n'irions-nous pas ailleurs? 447 00:43:46,100 --> 00:43:48,410 Je veux ĂȘtre seul avec toi et parler tranquillement. 448 00:43:48,620 --> 00:43:50,300 Il est impossible de se rencontrer constamment ici. 449 00:43:50,560 --> 00:43:51,990 Roger ... 450 00:43:52,350 --> 00:43:54,010 Sois de la mĂȘme patience. 451 00:43:54,840 --> 00:43:56,930 Tu sais comment est mon pĂšre! 452 00:43:58,140 --> 00:43:59,970 Bien sĂ»r! Bien sĂ»r ... 453 00:44:02,550 --> 00:44:05,380 Comment sont vos expĂ©riences sur l'Ă©tude de la tĂȘte de Gottwales? 454 00:44:06,090 --> 00:44:09,140 Bien. J'ai trouvĂ© quelque chose de trĂšs intĂ©ressant. 455 00:44:09,590 --> 00:44:12,350 Des traces de tissu anormal ont Ă©tĂ© trouvĂ©es dans son cerveau ... 456 00:44:12,490 --> 00:44:15,140 ... qui pourrait vraiment causer son anomalie. 457 00:44:15,430 --> 00:44:18,140 En fin de compte, j'en arrive Ă  la mĂȘme conclusion ... 458 00:44:18,320 --> 00:44:20,260 Il Ă©tait schizophrĂšne. 459 00:44:20,600 --> 00:44:21,950 Peut-ĂȘtre. 460 00:44:23,090 --> 00:44:25,440 Mais, voyez, aprĂšs le meurtre de Madame Colette ... 461 00:44:25,520 --> 00:44:28,790 ... Je doute toujours que cet homme ait Ă©tĂ© correctement reconnu coupable. 462 00:44:29,720 --> 00:44:33,220 Je veux passer en revue toutes les donnĂ©es dans ce processus. 463 00:44:33,700 --> 00:44:36,530 Je ne m'inquiĂ©terais pas d'une erreur grave. 464 00:44:37,450 --> 00:44:39,160 Maintenant, votre dĂ©mĂ©nagement. 465 00:44:42,880 --> 00:44:44,500 Shah et ami! 466 00:44:45,170 --> 00:44:47,190 Professeur, pourriez-vous pas ... 467 00:44:49,000 --> 00:44:52,120 Papa, que s'est-il passĂ©? Quel est le problĂšme avec lui? PĂšre!? 468 00:44:54,140 --> 00:44:56,520 Rien, Leonora ... Rien! 469 00:44:58,000 --> 00:44:59,760 Tiens, bois ça. 470 00:45:05,170 --> 00:45:07,180 J'ai eu le vertige. 471 00:45:07,280 --> 00:45:09,390 Roger vous ramĂšnera Ă  la maison. 472 00:45:09,530 --> 00:45:11,720 Eh bien, oui! Bien sĂ»r! Je vais vous accompagner, Juge. 473 00:45:11,900 --> 00:45:13,470 Allons-y. 474 00:45:17,060 --> 00:45:19,410 "Merci, Roger!" "C'est mon devoir!" 475 00:45:19,900 --> 00:45:22,430 Et vous vivez dans une villa vraiment magnifique, monsieur le juge. 476 00:45:22,650 --> 00:45:24,750 - FĂ©licitations! "Mais je vais rarement lĂ -bas, Roger." 477 00:45:24,890 --> 00:45:27,190 Eh bien, oui! Avec tel ou tel travail. 478 00:45:29,910 --> 00:45:32,530 Es-tu sĂ»r que tu te sens bien? "Oui, merci, Roger!" 479 00:45:32,720 --> 00:45:35,900 - Prends soin de toi! Et bonne nuit! - Merci! Bonne nuit, Roger! 480 00:45:36,460 --> 00:45:38,400 - Bonne nuit! - Bonne nuit! 481 00:46:35,910 --> 00:46:38,010 Je suis allĂ© dire bonjour, papa. 482 00:46:38,980 --> 00:46:40,970 "Bonne nuit, chĂ©ri!" - Bonjour; salut! 483 00:46:41,070 --> 00:46:43,370 "Un moment, Leonora!" - Oui? 484 00:46:45,370 --> 00:46:48,550 "Je voulais te demander quelque chose." "S'il vous plaĂźt ... quoi?" 485 00:46:49,370 --> 00:46:53,640 Je n'ai pas aimĂ© l'apparence de Roger quand tu as quittĂ© l'autre piĂšce. 486 00:46:54,760 --> 00:46:58,170 Tu sais ce que je pense. Je ne veux pas que ce type te dĂ©range! 487 00:46:58,630 --> 00:47:02,460 Je sais. Et j'ai toujours eu l'intention de respecter vos demandes, mais ... 488 00:47:03,140 --> 00:47:05,000 - Quoi "mais"? - Eh bien ... 489 00:47:05,630 --> 00:47:09,100 Je ne suis pas Ă  blĂąmer pour ĂȘtre si courtois, si prudent! 490 00:47:09,550 --> 00:47:12,590 Je lui ai dit de te laisser seul, mais, apparemment, il ne l'a pas compris. 491 00:47:12,720 --> 00:47:14,870 Je vais devoir lui parler Ă  nouveau! 492 00:47:15,390 --> 00:47:17,510 S'il te plait, oublie ça, papa! 493 00:47:17,820 --> 00:47:20,990 Je serai trĂšs honteux! Je te promets que ... 494 00:47:23,750 --> 00:47:25,480 - Bonjour; salut? "Bonjour, je m'appelle Tessier!" 495 00:47:25,590 --> 00:47:28,760 Oh, ĂȘtes-vous, George? Comment vous sentez-vous? Est-ce que cet inconfort est dĂ©jĂ  passĂ©? 496 00:47:29,090 --> 00:47:30,640 Je me sens beaucoup mieux. 497 00:47:30,750 --> 00:47:32,680 - Merci! - Excellent! 498 00:47:32,750 --> 00:47:36,090 Un verre de cognac et un bon rĂȘve: tout va passer! 499 00:47:36,550 --> 00:47:39,430 "Et laisse-toi distraire par quelque chose." - CA va bien. 500 00:47:39,960 --> 00:47:41,640 Je vais suivre votre conseil. 501 00:47:41,770 --> 00:47:44,360 "Demain, tout ira bien!" "Tu sais, ThĂ©odore ..." 502 00:47:45,030 --> 00:47:48,280 J'ai examinĂ© le dossier sur le processus de Gottwales. 503 00:47:48,460 --> 00:47:51,450 "Alors je vais te dire quelque chose." - Bonjour; salut! Jusqu'Ă  demain! 504 00:47:52,840 --> 00:47:54,890 PROCESSUS ANCIEN GOTTWALLES 505 00:48:20,940 --> 00:48:22,310 Tina! 506 00:48:23,060 --> 00:48:25,900 "Je veux parler." - Oui? Et sur quoi? 507 00:48:26,460 --> 00:48:28,850 Je t'ai vu parler Ă  Pepe ... 508 00:48:29,160 --> 00:48:30,570 Furtivement. 509 00:48:30,820 --> 00:48:33,850 C'est vrai, mais pas tout Ă  fait ce que tu penses, ma chĂ©rie. 510 00:48:34,630 --> 00:48:36,810 "Qu'est-ce que je pense?" "Il est temps pour moi de partir!" 511 00:48:36,940 --> 00:48:39,500 - J'ai besoin d'une rĂ©ponse et immĂ©diatement! - Et quoi? 512 00:48:39,670 --> 00:48:43,460 Pepe disparaĂźt parfois pendant plusieurs heures. Comme maintenant, par exemple. 513 00:48:44,340 --> 00:48:46,700 Je suis sĂ»r que vous savez oĂč ça va! 514 00:48:47,110 --> 00:48:48,500 Et Ă  qui! 515 00:48:51,000 --> 00:48:54,680 J'ai peur, Pepe. Je ne veux pas finir comme Mme Colette. 516 00:48:54,800 --> 00:48:56,560 Ne sois pas stupide. 517 00:48:59,580 --> 00:49:01,490 Tu dois me faire confiance. 518 00:49:02,100 --> 00:49:04,200 - Oui ... - Nous aurons beaucoup d'argent! 519 00:49:04,310 --> 00:49:05,750 Mais ... 520 00:49:06,340 --> 00:49:09,320 "Et Marianne?" "C'est mon affaire." 521 00:49:13,410 --> 00:49:15,840 Peut-ĂȘtre vaut-il mieux arrĂȘter et informer la police? 522 00:49:15,960 --> 00:49:18,660 De quoi parlez-vous? Faites vos valises et essayez d'ĂȘtre plus prudent! 523 00:49:18,790 --> 00:49:21,660 - Bonjour; salut! "TrĂšs bien, mon amour, jusqu'ici! 524 00:50:57,610 --> 00:50:59,080 Et le vieil homme? 525 00:50:59,340 --> 00:51:01,300 "Il dort dĂ©jĂ ." - Eh bien, allons-y! 526 00:51:47,500 --> 00:51:49,560 Max! Mon amour! 527 00:52:15,560 --> 00:52:17,130 Êtes-vous, Doris? 528 00:54:46,760 --> 00:54:48,110 Leonora! 529 00:54:53,720 --> 00:54:55,390 N'es-tu pas d'accord? 530 00:54:56,800 --> 00:54:58,590 J'ai fait un mauvais rĂȘve. 531 00:54:59,470 --> 00:55:01,030 Mais maintenant tout est passĂ©. 532 00:55:01,430 --> 00:55:03,770 C'Ă©tait un vrai cauchemar, papa. 533 00:55:04,540 --> 00:55:07,530 Il semble que quelque chose de mal soit arrivĂ© Ă  quelqu'un qui m'est cher. 534 00:55:08,540 --> 00:55:10,750 Mais je ne pouvais pas comprendre qui. 535 00:55:12,200 --> 00:55:13,700 Pardonnez-moi! 536 00:55:18,970 --> 00:55:20,680 - Écoutez? "Professeur Waldemar!" 537 00:55:21,060 --> 00:55:22,370 Oui, parlez! 538 00:55:22,520 --> 00:55:25,750 "C'est Doris." Le juge Tessier a Ă©tĂ© tuĂ©! "Mais ..." 539 00:55:28,390 --> 00:55:29,930 C'est impossible ... 540 00:55:30,060 --> 00:55:32,880 TrouvĂ© dans sa chambre ... Il a Ă©tĂ© poignardĂ©. 541 00:55:33,080 --> 00:55:36,120 "Oh mon Dieu ..." "Je te le demande, viens maintenant!" 542 00:55:36,240 --> 00:55:38,940 - Maintenant! - Oui, reste calme! 543 00:55:41,040 --> 00:55:42,800 Qu'est-il arrivĂ©? 544 00:55:44,340 --> 00:55:46,010 Quoi de neuf, papa? 545 00:55:49,050 --> 00:55:50,910 Il a appelĂ© Doris. 546 00:55:51,390 --> 00:55:54,770 Pauvre George ... Il a Ă©tĂ© tuĂ©. 547 00:55:56,370 --> 00:55:58,430 TuĂ© cette nuit! 548 00:56:21,790 --> 00:56:23,860 Ça m'Ă©tonne que Tessier soit mort. 549 00:56:24,180 --> 00:56:26,430 Le pauvre gars Ă©tait sur la liste de Gottali. 550 00:56:26,560 --> 00:56:29,920 Si vous suivez la liste, le prochain devrait ĂȘtre Pepe et Marianne. 551 00:56:30,040 --> 00:56:32,360 Et toi, Randall. Pas listĂ©? 552 00:56:32,600 --> 00:56:36,240 Et tout cela ne peut arriver que si vous ... 553 00:56:36,410 --> 00:56:38,490 ... quelqu'un est capable de se venger aprĂšs sa mort. 554 00:56:43,330 --> 00:56:45,000 Étrange, mais ... 555 00:56:45,330 --> 00:56:48,920 Il semble que quelque fil mince relie cette sĂ©rie de morts mystĂ©rieuses. 556 00:56:49,310 --> 00:56:50,950 Tu ne penses pas que c'est absurde, docteur? 557 00:56:51,080 --> 00:56:54,590 En tout cas, il doit y avoir une explication raisonnable pour ces crimes. 558 00:56:55,290 --> 00:56:59,030 C'est en effet un cas intĂ©ressant. Sans prĂ©cĂ©dent, autant que je sache. 559 00:56:59,360 --> 00:57:02,320 C'est pourquoi j'Ă©cris sur lui: je suis trĂšs impressionnĂ©. 560 00:57:02,500 --> 00:57:06,840 Il me semble que le tueur est un homme trĂšs intelligent. Mais il ne peut pas encore Ă©chapper Ă  la justice! 561 00:57:07,160 --> 00:57:09,040 Pardonnez-moi une question embarrassante, inspecteur ... 562 00:57:09,240 --> 00:57:13,320 Si je ne me trompe pas, vous avez arrĂȘtĂ© Doris, la domestique Tessier et son jeune amant. 563 00:57:13,550 --> 00:57:15,200 Y a-t-il des preuves contre eux? 564 00:57:15,340 --> 00:57:19,030 J'ai arrĂȘtĂ© Doris pour complicitĂ©: elle est trop faible pour faire face Ă  ces coups de feu. 565 00:57:19,310 --> 00:57:21,390 "Mais l'homme ..." "Oui, Max!" 566 00:57:21,680 --> 00:57:23,140 Max ... 567 00:57:23,320 --> 00:57:25,320 Amant fille ... 568 00:57:25,610 --> 00:57:27,310 Il n'y a aucun doute! 569 00:57:27,680 --> 00:57:29,890 Vous faites vraiment du bon travail, inspecteur! 570 00:57:30,270 --> 00:57:32,500 Et maintenant, excusez-moi! Je dois y aller. 571 00:57:32,620 --> 00:57:34,420 - Adieu! - Adieu! 572 00:57:34,610 --> 00:57:36,400 Bonjour professeur! 573 00:57:39,000 --> 00:57:42,560 Eh bien, il est temps pour moi aussi, inspecteur. Je n'ai pas besoin de toi, non? 574 00:57:43,150 --> 00:57:44,830 - Non, non. - Adieu! 575 00:57:44,980 --> 00:57:47,000 Une seconde, Randall! 576 00:57:51,490 --> 00:57:53,840 As-tu encore mal rasĂ©? Cela ne vaut-il pas la peine d'ĂȘtre examinĂ©? 577 00:57:53,960 --> 00:57:55,540 - Oui ... - Vas-y! 578 00:57:55,630 --> 00:57:57,850 - Adieu! "À bientĂŽt!" 579 00:58:02,360 --> 00:58:03,990 M. Randall! 580 00:58:05,020 --> 00:58:07,810 Ce serait bien si je ne quittais pas Paris pendant un moment. 581 00:58:07,960 --> 00:58:10,870 J'ai encore besoin de votre clarification Ă  ce sujet. 582 00:58:11,700 --> 00:58:13,330 Juste quelques questions 583 00:58:13,440 --> 00:58:15,950 Ne t'inquiĂšte pas, je ne te garderai pas trop longtemps. 584 00:58:16,540 --> 00:58:18,030 Bon! 585 00:58:22,840 --> 00:58:27,110 Vous Ă©tiez le seul Ă©tranger qui Ă©tait dans la villa du juge tard dans la nuit. 586 00:58:27,800 --> 00:58:30,650 Et bien sĂ»r vous l'expliquez en venant faire l'amour avec votre copine. 587 00:58:30,760 --> 00:58:33,880 Doris, bien sĂ»r, confirme ton alibi, mais il me semble encore, mon garçon, extrĂȘmement faible. 588 00:58:34,030 --> 00:58:36,600 Mais quelle est la raison de l'avoir tuĂ©? 589 00:58:38,050 --> 00:58:39,680 Une cigarette? 590 00:58:44,520 --> 00:58:47,340 Si vous avez une raison, vous ĂȘtes sĂ»r de le trouver! 591 00:59:01,390 --> 00:59:03,110 Eh bien, c'est assez. 592 00:59:16,320 --> 00:59:18,250 Signez votre tĂ©moignage 593 00:59:21,700 --> 00:59:23,270 PellisĂ©! 594 00:59:24,120 --> 00:59:25,450 Allez! 595 00:59:28,060 --> 00:59:29,830 Laisse-le partir. Il est libre. 596 00:59:30,520 --> 00:59:32,650 Martora, ne disparaissez pas! 597 00:59:33,000 --> 00:59:35,140 Peut-ĂȘtre que nous nous reverrons. 598 00:59:43,500 --> 00:59:46,670 "Charles, c'est propre." "Pourquoi, inspecteur?" 599 00:59:47,220 --> 00:59:50,680 En plus de l'excitation, Marten a une autre chose: il est gaucher. 600 00:59:50,880 --> 00:59:52,570 Et le juge ... 601 00:59:53,650 --> 00:59:56,700 Il a Ă©tĂ© tuĂ© avec sa main droite. 602 01:00:10,610 --> 01:00:12,750 - Bonjour; salut? Club Pigal? - Oui, il parle. 603 01:00:12,920 --> 01:00:15,570 J'aimerais parler Ă  votre manager, Pepe. 604 01:00:15,810 --> 01:00:18,090 C'Ă©tait quand ils ont ouvert le restaurant, mais maintenant ... 605 01:00:18,480 --> 01:00:20,570 "Il est parti?" "Oui, monsieur." 606 01:00:21,410 --> 01:00:23,170 Je comprends ... Merci! 607 01:02:06,240 --> 01:02:08,620 Roger ?! Quel genre de blagues sont ces? 608 01:02:09,930 --> 01:02:11,690 Tu me fais peur. 609 01:02:13,830 --> 01:02:15,320 Non ... ArrĂȘte ça! 610 01:02:15,440 --> 01:02:18,120 J'ai acceptĂ© de me rencontrer seulement pour parler. 611 01:02:18,210 --> 01:02:19,920 Seulement pour ça! 612 01:02:21,180 --> 01:02:22,920 Que se passe-t-il? 613 01:02:23,400 --> 01:02:25,640 Vous avez beaucoup changĂ© ces derniers temps. 614 01:02:25,980 --> 01:02:28,390 Tu sais comment est mon pĂšre. 615 01:02:36,040 --> 01:02:38,200 Je ne comprends pas pourquoi cela devrait persister comme ça. 616 01:02:38,400 --> 01:02:40,070 Comme je l'ai dit ... 617 01:02:40,480 --> 01:02:42,300 Cela prendra du temps. 618 01:02:42,790 --> 01:02:46,050 Mon pĂšre est vieux. Essayez de le comprendre. 619 01:02:46,480 --> 01:02:48,020 Je t'aime 620 01:02:48,300 --> 01:02:51,000 Mais, s'il vous plaĂźt, prenez-le un peu plus longtemps. 621 01:03:00,480 --> 01:03:02,700 Cela signifie que je n'avais pas vraiment tort. 622 01:03:03,590 --> 01:03:05,460 Eh bien, partez, Roger! 623 01:03:06,320 --> 01:03:07,720 Allez, vas-y! 624 01:03:08,380 --> 01:03:10,230 Sortez d'ici! 625 01:03:11,370 --> 01:03:14,980 Ça ne sera jamais Ă  toi! Comprenez-vous? Eh bien, partez, Roger! 626 01:03:28,420 --> 01:03:30,850 Avez-vous trouvĂ© quelque chose dans le manuscrit de Randall? 627 01:03:31,440 --> 01:03:33,220 Oui, et c'est trĂšs intĂ©ressant. 628 01:03:33,500 --> 01:03:35,820 Tu te rappelles combien de filles Colette avait? 629 01:03:36,010 --> 01:03:37,850 Il semble cinq ... 630 01:03:38,040 --> 01:03:40,450 Kiki ... Rosie ... 631 01:03:41,300 --> 01:03:43,950 Marlene ... Francine ... 632 01:03:46,320 --> 01:03:50,380 Et ce que nous avons trouvĂ© dans la maison de Pepe. J'ai tuĂ© Alice. 633 01:03:50,930 --> 01:03:54,010 Randall Ă©crit qu'il y en avait un autre. 634 01:03:54,430 --> 01:03:56,290 Il s'appelle Leonora. 635 01:03:59,110 --> 01:04:01,240 J'aimerais te parler, docteur. 636 01:04:01,970 --> 01:04:03,800 Et je ne veux parler Ă  personne. 637 01:04:04,320 --> 01:04:06,630 Avez-vous dĂ©jĂ  Ă©tĂ© client de Madame Colette? 638 01:04:06,900 --> 01:04:08,840 Je?! Vous plaisantez ?! 639 01:04:09,090 --> 01:04:11,890 Elle Ă©tait la seule Ă  connaĂźtre votre amour pour Leonora. 640 01:04:12,000 --> 01:04:13,440 De quoi parlez-vous? 641 01:04:13,700 --> 01:04:16,400 Vous voyez, j'ai lu le manuscrit du roman de Randall. 642 01:04:16,500 --> 01:04:18,280 LĂ , il mentionne un certain Leonora. 643 01:04:18,380 --> 01:04:21,010 J'imagine qu'il y a beaucoup de Leonor dans ce monde! 644 01:04:21,470 --> 01:04:24,680 Eh bien ... Mais aprĂšs avoir parlĂ© Ă  Randall ... 645 01:04:24,970 --> 01:04:27,580 ... Je pense que nous allons apprendre beaucoup de nouvelles choses. 646 01:05:24,480 --> 01:05:28,110 "HĂ© ... tu aimes danser, hein?" - C'est ma passion! 647 01:06:10,880 --> 01:06:12,500 Qui peut-il ĂȘtre? 648 01:06:22,910 --> 01:06:24,710 Marianna! Pourquoi ĂȘtes-vous ici? 649 01:06:24,920 --> 01:06:26,470 Eh bien, allons-y! 650 01:06:29,520 --> 01:06:33,340 Je m'excuse pour le dĂ©rangement! Mais je savais que Tina Ă©tait lĂ  et j'avais besoin de lui parler. 651 01:06:36,450 --> 01:06:37,910 Salut, Tina! 652 01:06:38,840 --> 01:06:40,590 Salut, Marianne! 653 01:06:41,660 --> 01:06:43,770 Tu ne veux pas boire quelque chose de rafraĂźchissant? 654 01:06:51,620 --> 01:06:55,140 Je sais que tu es fĂąchĂ© parce que je t'ai accusĂ© de faire des pisse avec Pepe. 655 01:06:55,560 --> 01:06:58,220 Mais cette Alice m'a trahi. 656 01:07:01,290 --> 01:07:03,370 J'ai perdu la tĂȘte, tu sais. 657 01:07:04,160 --> 01:07:06,050 J'ai Ă©tĂ© interrogĂ© par la police ... 658 01:07:06,560 --> 01:07:08,630 Je ne sais pas quoi faire. 659 01:07:09,850 --> 01:07:12,250 Ici, prenez-le! Vous vous sentez immĂ©diatement mieux. 660 01:07:12,470 --> 01:07:13,910 Merci! 661 01:07:18,420 --> 01:07:21,550 Tina, je sais que tu as rencontrĂ© Pepe. 662 01:07:23,570 --> 01:07:27,560 Vous avez Ă©tĂ© vus ensemble aprĂšs la fermeture du club la nuit oĂč il a Ă©tĂ© tuĂ©. 663 01:07:29,060 --> 01:07:30,690 Mais notre rencontre ... 664 01:07:30,830 --> 01:07:33,440 Cela ne concernait que les choses et rien de plus! 665 01:07:34,630 --> 01:07:36,480 Cela n'a plus d'importance. 666 01:07:36,980 --> 01:07:39,230 Mais s'il voulait te rencontrer, alors, je pense ... 667 01:07:40,010 --> 01:07:41,830 Je voulais le rencontrer. 668 01:07:42,890 --> 01:07:45,540 - Seul? - Non, il y avait Alice. 669 01:07:47,660 --> 01:07:49,580 Je te le dis, c'Ă©tait juste Ă  propos de choses! 670 01:07:49,760 --> 01:07:53,170 Je devais parler Ă  quelqu'un! Et je ne veux plus en parler! 671 01:07:53,480 --> 01:07:55,690 Je ne suis plus intĂ©ressĂ© par tout ça! 672 01:08:04,070 --> 01:08:06,110 Attends, je serai de retour, Tina! 673 01:08:06,650 --> 01:08:09,440 Je ne comprends pas quoi poser toutes ces questions! 674 01:08:12,600 --> 01:08:14,550 En vĂ©ritĂ©, j'ai peur. 675 01:08:15,550 --> 01:08:18,470 J'aimais beaucoup Pepe et je ne comprends pas pourquoi il a Ă©tĂ© tuĂ©. 676 01:08:18,820 --> 01:08:20,850 Peut-ĂȘtre est-ce la malĂ©diction d'Antoine? 677 01:08:21,030 --> 01:08:24,380 Je ne peux pas le croire. Et je sais que tu ne le crois pas non plus. 678 01:08:25,610 --> 01:08:27,580 Pourtant, ceux qui ont Ă©tĂ© tuĂ©s ... 679 01:08:27,740 --> 01:08:30,490 ... tout le monde a Ă©tĂ© tĂ©moin ... 680 01:08:31,120 --> 01:08:32,720 ... contre lui! 681 01:08:35,500 --> 01:08:37,050 Pardonnez-moi, Marianne! 682 01:08:37,240 --> 01:08:39,740 Tina est trĂšs en colĂšre et je ne voudrais pas ... 683 01:11:23,080 --> 01:11:24,660 Leonora ... 684 01:11:29,600 --> 01:11:31,440 Entourez la maison! Vous voilĂ ! 685 01:11:38,410 --> 01:11:39,990 La police! Ouvrez-le! 686 01:11:47,930 --> 01:11:49,600 Allumez la lumiĂšre! 687 01:12:11,600 --> 01:12:13,240 Max. 688 01:12:13,480 --> 01:12:14,840 Max! 689 01:12:15,050 --> 01:12:17,120 Amant de cette fille. 690 01:12:17,450 --> 01:12:19,180 Il n'y a aucun doute. 691 01:12:37,270 --> 01:12:38,850 Je suis maintenant ... 692 01:12:45,860 --> 01:12:49,870 Bonsoir, Doris! Je suis dĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger, mais je dois vous poser quelques questions. 693 01:12:50,390 --> 01:12:51,960 J'ai besoin d'informations. 694 01:12:52,110 --> 01:12:54,990 "Une seconde!" Je vais appeler Marten. "Non, je veux te parler!" 695 01:12:55,620 --> 01:12:58,010 Excusez-moi, mais j'ai une question plutĂŽt intime pour vous. 696 01:12:58,140 --> 01:13:00,500 En plus de Marten, avez-vous un ami? 697 01:13:01,020 --> 01:13:03,210 Non! Absolument sĂ»r! 698 01:13:04,160 --> 01:13:06,400 Marten et moi serons mariĂ©s dans quelques mois. 699 01:13:06,650 --> 01:13:08,890 - Alors, qui est "Max"? - Martin! 700 01:13:09,050 --> 01:13:10,640 Son vrai nom est Marten! 701 01:13:10,790 --> 01:13:14,040 Allez, Doris! Dis-moi tout! Ce sera mieux pour les deux. 702 01:13:16,420 --> 01:13:18,160 Voir, inspecteur ... 703 01:13:18,340 --> 01:13:20,230 Quand moi et Marten ... 704 01:13:20,860 --> 01:13:22,860 ... faire l'amour ... 705 01:13:23,570 --> 01:13:25,480 ... Je l'appelle "Max". 706 01:13:25,730 --> 01:13:27,090 Max! 707 01:13:27,340 --> 01:13:29,360 Amant de cette fille. 708 01:13:29,820 --> 01:13:31,670 Il n'y a aucun doute. 709 01:13:39,040 --> 01:13:40,590 Merci, Doris! 710 01:14:12,520 --> 01:14:14,140 Es-tu toujours lĂ , papa? 711 01:14:14,240 --> 01:14:17,220 Eh bien, lĂšve-toi! Va au lit Cela a Ă©tĂ© trop long. Il est temps pour vous de vous reposer! 712 01:14:17,850 --> 01:14:19,690 Écoutez-moi! 713 01:14:34,720 --> 01:14:36,090 Leonora ... 714 01:14:36,420 --> 01:14:38,120 PĂšre! Papa, quel est le problĂšme?! 715 01:14:38,220 --> 01:14:40,010 - Leonora! - PĂšre! 716 01:14:40,120 --> 01:14:42,030 - Leonora! - Non, papa! 717 01:14:42,170 --> 01:14:44,630 - Leonora ... - Non! Non !!! 718 01:14:45,050 --> 01:14:47,200 PĂšre! Aide !!! 719 01:14:47,990 --> 01:14:50,810 Non! Non, papa! 720 01:14:51,550 --> 01:14:53,210 Aide !!! 721 01:14:55,550 --> 01:14:57,680 Bon sang! ArrĂȘte! 722 01:15:05,660 --> 01:15:08,440 Alors c'est pour ça que tu ne veux pas que je reste avec Leonora?! 723 01:15:12,280 --> 01:15:15,970 Dans ce cas, vous pouvez suspecter un psychopathe sexuel! 724 01:15:16,160 --> 01:15:19,040 Mais vous n'ĂȘtes pas seulement un psychopathe sexuel, Valdemar! 725 01:15:19,240 --> 01:15:22,020 Vous ĂȘtes un bĂątard nĂ©! Un cochon sale! 726 01:15:23,150 --> 01:15:26,400 Je comprends que vous Ă©tiez jaloux de votre fille? 727 01:15:26,630 --> 01:15:28,760 Oui, ils Ă©taient moralement jaloux! 728 01:15:28,910 --> 01:15:30,480 Maintenant je l'ai trouvĂ©! 729 01:15:30,640 --> 01:15:32,930 Et je vais te tuer de mes propres mains! 730 01:15:36,580 --> 01:15:38,230 Roger, s'il te plait! 731 01:15:38,660 --> 01:15:41,170 Assez! Non! 732 01:15:41,660 --> 01:15:43,300 Oh mon Dieu! 733 01:15:46,560 --> 01:15:48,150 Levez-vous! 734 01:15:48,770 --> 01:15:50,490 Maintenant c'est le mien! 735 01:15:58,720 --> 01:16:00,850 C'est tout pour toi, Valdemar! 736 01:16:01,310 --> 01:16:05,320 Au dĂ©but, il me semblait que Randall avait pompĂ© la lettre "M" avant sa mort. 737 01:16:06,030 --> 01:16:09,860 Mais ensuite j'ai dĂ©couvert que c'Ă©tait la lettre "W", qui vous accuse, Waldemar! 738 01:16:10,140 --> 01:16:13,940 Vous ĂȘtes allĂ© voir les prostituĂ©es en l'appelant le nom de votre fille. 739 01:16:14,830 --> 01:16:17,010 Savez-vous oĂč j'ai trouvĂ© ce masque? 740 01:16:17,250 --> 01:16:19,000 Chez le juge Tessier! 741 01:16:19,220 --> 01:16:21,150 Il est devenu votre complice sans mĂ©fiance. 742 01:16:21,340 --> 01:16:24,450 Je suis sĂ»r que dans cette maison nous trouverons un masque similaire. 743 01:16:25,320 --> 01:16:27,660 Francine Ă©tait votre premiĂšre victime. 744 01:16:27,790 --> 01:16:29,630 Tu te souviens, Waldemar? 745 01:17:16,420 --> 01:17:18,410 Leonora! Mon petit! 746 01:17:22,910 --> 01:17:24,380 Eh bien, que s'est-il passĂ©? 747 01:17:25,250 --> 01:17:27,120 Rien! Rien ... 748 01:17:27,640 --> 01:17:29,200 Leonora ... 749 01:17:29,640 --> 01:17:31,540 Qu'est-il arrivĂ©? 750 01:17:31,950 --> 01:17:33,740 Dis-moi, prĂ©cieux! 751 01:17:37,060 --> 01:17:39,540 "Leonora, je veux aider ..." "Sors d'ici!" 752 01:17:39,710 --> 01:17:42,220 Va-t'en! Tu me dĂ©goĂ»tes! 753 01:17:46,620 --> 01:17:49,240 Non, Leonora! Tu n'as pas Ă  me parler comme ça! 754 01:17:51,160 --> 01:17:54,700 Sortez d'ici! Tu me dĂ©goĂ»tes! DĂ©goĂ»tant! 755 01:17:55,590 --> 01:17:58,060 Qui est cette chienne Leonora? Des putes? 756 01:17:58,250 --> 01:17:59,880 Tais-toi! 757 01:18:00,140 --> 01:18:01,970 Tu devrais te taire! Comprenez-vous? 758 01:18:02,160 --> 01:18:05,400 Leonora est juste une putain! Eh bien, vous ĂȘtes un vieil homme sale! 759 01:18:05,500 --> 01:18:07,640 Putain sale, tais-toi! 760 01:18:07,780 --> 01:18:09,740 - Vile! Vile! "Stop!" 761 01:18:09,860 --> 01:18:11,540 ArrĂȘte! 762 01:18:18,200 --> 01:18:20,980 AprĂšs le premier meurtre, il devient facile de tuer. 763 01:18:21,070 --> 01:18:24,890 Antoine Gottvalles a Ă©tĂ© sacrifiĂ© grĂące Ă  son amitiĂ© avec le juge Tessier. 764 01:18:25,140 --> 01:18:28,730 Et Madame Colette, qui vous a ridiculisĂ© et peut-ĂȘtre vous a fait du chantage ... 765 01:18:28,810 --> 01:18:30,630 ... Ă©tait votre troisiĂšme victime. 766 01:18:30,720 --> 01:18:33,910 Alors tu as compris comment jouer et pris 400 000 francs. 767 01:18:34,030 --> 01:18:36,470 Vous Ă©tiez intelligent: vous avez rĂ©ussi Ă  laisser tomber l'enquĂȘte ... 768 01:18:36,570 --> 01:18:39,190 ... nous faisant penser que nous parlons d'un vol. 769 01:18:39,530 --> 01:18:43,010 Puis le tour du juge est venu. Il ne devrait pas avoir accĂšs Ă  la balance de la justice avec vous. 770 01:18:43,120 --> 01:18:46,710 Alice rĂ©ussit Ă  dĂ©couvrir le secret de Madame Colette ... 771 01:18:46,980 --> 01:18:49,890 ... et il a avouĂ© Ă  Pepe. Pepe, Ă  son tour ... 772 01:18:50,840 --> 01:18:53,240 ... il a commencĂ© Ă  faire du chantage. N'est-ce pas? 773 01:18:53,420 --> 01:18:55,070 Ils devaient mourir. 774 01:18:55,170 --> 01:18:58,490 Randall, Marianne, Tina - leur fin Ă©tait Ă©vidente. 775 01:18:58,610 --> 01:19:00,720 Ce n'est pas vrai ... Ce n'est pas comme ça ... 776 01:19:00,830 --> 01:19:02,730 C'Ă©tait Antoine Gottvalles! 777 01:19:02,860 --> 01:19:05,760 C'Ă©tait lui! Lui, avec ses mauvais yeux! 778 01:19:07,590 --> 01:19:09,930 Il m'a ordonnĂ© de tuer! 779 01:19:10,340 --> 01:19:12,920 Peut-ĂȘtre que le jury dĂ©cidera de prendre en compte cette hypothĂšse ... 780 01:19:13,090 --> 01:19:15,880 ... que ses yeux ont influencĂ© l'effondrement de votre esprit. 781 01:19:16,510 --> 01:19:19,730 Mais c'est la vraie proposition dans laquelle vous avez essayĂ© de convaincre Roger. 782 01:19:29,560 --> 01:19:31,080 ArrĂȘte! 783 01:19:53,500 --> 01:19:55,090 DerriĂšre toi! 784 01:20:48,910 --> 01:20:50,360 ArrĂȘte!62490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.