All language subtitles for lurking-fear-1994-1080p-bluray-x264-spooks

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Υποτιτλισμός Alex Suri GR (25-11-2016) - Για όλες τις bluray κόπιες & RARBG.COM 1 00:00:59,700 --> 00:01:00,300 Εντάξει. 2 00:01:01,000 --> 00:01:02,800 Μην σε πιάνει πανικός, και όλα θα πάνε καλά! 3 00:01:03,200 --> 00:01:04,900 Ασε το όπλο να κάνει τη δουλειά. 4 00:01:05,500 --> 00:01:06,500 Αυτό είναι γελοίο! 5 00:01:06,700 --> 00:01:08,600 Δεν έχω ξαναπιάσει όπλο ποτέ στην ζωή μου. 6 00:01:09,300 --> 00:01:11,700 Θα καταλήξω να ρίξω στο πόδι μου, η κάτι τέτοιο! 7 00:01:14,100 --> 00:01:15,600 Για να σε κρατάει ασφαλή... 8 00:01:18,200 --> 00:01:19,100 ...πάντα. 9 00:01:24,000 --> 00:01:25,100 Κοίτα... 10 00:01:26,000 --> 00:01:26,600 ...κοίτα. 11 00:01:27,600 --> 00:01:28,400 Κι εσύ; 12 00:01:28,800 --> 00:01:31,000 Είπες ό,τι φοβάσαι πολύ να μείνεις... 13 00:01:31,900 --> 00:01:33,200 ...αυτός είναι ο λόγος που ήρθα. 14 00:01:34,200 --> 00:01:36,100 Θα φύγουμε, αλλά όχι απόψε. 15 00:01:41,000 --> 00:01:42,700 Δεν φοβάται τίποτα. 16 00:01:43,900 --> 00:01:45,300 Ας φύγουμε απο εδώ! 17 00:01:46,100 --> 00:01:49,100 Πάμε ως την πόλη, και θα πάρουμε την πρώτη πτήση που θα βρούμε! 18 00:01:49,400 --> 00:01:50,300 Σε καμία περίπτωση... 19 00:01:52,200 --> 00:01:54,500 ...Είναι πολύ επικίνδυνα έξω, τη νύχτα. 20 00:01:56,900 --> 00:02:00,200 Όχι περισσότερο επικίνδυνα από ένα όπλο γεμάτο, δίπλα σε ένα μωρό. 21 00:02:01,200 --> 00:02:02,600 Σκάσε, Cathryn. 22 00:02:04,900 --> 00:02:05,900 Ξέρω τι κάνω. 23 00:02:08,100 --> 00:02:09,700 Είμαστε παγιδευμένοι εδώ απόψε. 24 00:02:11,200 --> 00:02:13,400 Η καταιγίδα μας έχει παγιδευτεί, Cath... 25 00:02:14,200 --> 00:02:15,600 Εντάξει, πήρα ένα ταξί. 26 00:02:16,200 --> 00:02:17,100 Αλήθεια; 27 00:02:17,900 --> 00:02:18,900 Ακύρωσε το. 28 00:02:19,500 --> 00:02:20,300 Τέλεια! 29 00:02:21,900 --> 00:02:24,100 Συγγνώμη, αλλά δεν είμαστε στο Σαν Φρανσίσκο. 30 00:02:30,300 --> 00:02:31,000 Cathryn... 31 00:02:32,200 --> 00:02:33,400 ...όλα θα πάνε καλά... 32 00:02:34,800 --> 00:02:35,800 ...θα είναι εντάξει. 33 00:02:36,600 --> 00:02:39,300 Ξέρεις, συνέχεια μου το λές αυτό! 34 00:02:39,700 --> 00:02:41,900 ...Και μετά μου δίνεις ένα σουβενίρ του μπαμπά απ'το Βιετνάμ, 35 00:02:42,100 --> 00:02:44,200 και μου λές να τραβήξω τη σκανδάλη. 36 00:02:44,400 --> 00:02:46,200 Δεν είναι εντάξει. 37 00:02:46,300 --> 00:02:49,200 Κάνε την χάρη στην τρελή αδερφή σου και κράτα το όπλο 38 00:02:49,600 --> 00:02:50,000 σήμερα εντάξει;! 39 00:02:50,400 --> 00:02:51,600 "Απλά για να νιώσω καλύτερα!" 40 00:02:52,200 --> 00:02:56,200 - Σχετικά με τι; - Δεν θέλω να συμβεί τίποτα στο μωρό μου. 41 00:03:01,100 --> 00:03:02,000 Είναι περασμένα μεσάνυχτα. 42 00:03:03,600 --> 00:03:06,600 - Καλά Χριστούγεννα. - Καλά Χριστούγεννα, Cathryn. 43 00:03:06,800 --> 00:03:07,600 Λυπάμαι. 44 00:03:09,900 --> 00:03:11,800 Οι καταιγίδες πάντα με τρομάζουν. 45 00:03:59,500 --> 00:04:00,200 Cathryn! 46 00:04:02,300 --> 00:04:05,600 Μακριά από το μωρό μου, καριόλη! 47 00:04:08,000 --> 00:04:08,700 Πάρ 'το! 48 00:04:09,200 --> 00:04:09,800 Θεέ μου! 49 00:04:10,300 --> 00:04:13,400 Εντάξει, εντάξει... 50 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Είσαι εντάξει; 51 00:04:51,000 --> 00:04:57,300 Ο ΦΟΒΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΑΔΙΩΞΗΣ 52 00:07:06,700 --> 00:07:11,100 Προσαρμοσμένο από ένα διήγημα του H. P. Λάβκραφτ. 53 00:07:47,200 --> 00:07:49,600 4 χρόνια στη φυλακή για κάτι που δεν έκανα. 54 00:07:50,200 --> 00:07:51,800 Ο δικαστής είπε ότι είμουν μαρκαρισμένος... 55 00:07:52,000 --> 00:07:54,600 ...και αυτό ήταν αρκετό για να κατηγορήσουν εμένα. 56 00:07:55,200 --> 00:07:56,400 Αλλα τώρα βγήκα έξω! 57 00:07:56,800 --> 00:07:59,000 Χωρίς οικογένεια, και προοπτικές. 58 00:07:59,800 --> 00:08:02,600 Δεν είχα τίποτα να με περιμένει εκτός από μια πρόσκληση απο έναν κλέφτη... 59 00:08:02,900 --> 00:08:04,700 που είχε συνεργαστεί με τον πατέρα μου. 60 00:08:05,400 --> 00:08:06,700 Είχε κάτι για μένα. 61 00:08:07,600 --> 00:08:09,800 Κάτι μεταξύ κλεφτών υποθέτω. 62 00:08:12,500 --> 00:08:15,400 "Heavenly Rest. Εκπτωση κηδείας." 63 00:08:16,200 --> 00:08:17,900 Sidney, Sidney. 64 00:08:19,200 --> 00:08:20,200 Τι συνέβη; 65 00:08:21,100 --> 00:08:22,600 Θα σου πω ένα πράγμα. 66 00:08:22,800 --> 00:08:26,100 Φαίνεσαι πολύ καλύτερα τώρα απ'ότι όταν ήσουν ζωντανός... 67 00:08:28,200 --> 00:08:30,500 ...Μην ανησυχείς, μείνε ευτυχισμένος! 68 00:08:34,600 --> 00:08:35,700 Πολύ καλά. 69 00:08:38,900 --> 00:08:42,000 Ελπίζω να μην διακόπτω καμιά όμορφη στιγμή! 70 00:08:42,300 --> 00:08:44,200 Το κάνεις... αλλα τι διάολο! 71 00:08:45,900 --> 00:08:47,000 Τι κάνεις; 72 00:08:47,500 --> 00:08:49,700 ’κουσα ό,τι τα κατάφερες αρκετά καλά μικρέ. 73 00:08:50,000 --> 00:08:51,300 Δεν έγινα η σκύλα κανενός. 74 00:08:51,500 --> 00:08:53,400 Δεν χρειάζεται να μου πεις. 75 00:08:53,700 --> 00:08:54,600 Πως αισθάνεσαι; 76 00:08:55,200 --> 00:08:58,000 Έχω να βλέπω έναν αξιωματικό κάθε δεύτερη μέρα, 77 00:08:58,700 --> 00:09:00,800 δεν μπορώ να πάρω δάνειο απ'την τράπεζα, και δεν μπορώ να ψηφίσω. 78 00:09:01,000 --> 00:09:02,600 Αλλα αισθάνομαι αρκετά καλά. 79 00:09:02,900 --> 00:09:05,000 Ναι, το ξέρω. 80 00:09:06,000 --> 00:09:07,600 Φοράς ακόμα του κατάδικου τα παπούτσια. 81 00:09:09,300 --> 00:09:12,600 Ξέρεις, ακόμα ψάχνω ένα ζευγάρι για το φίλο μας τον Sidney. 82 00:09:12,900 --> 00:09:17,300 Αλλά δεν έχω ακόμη αποφασίσει τι θα βάλει. 83 00:09:17,800 --> 00:09:19,200 Μπορεί να έχει το νούμερο σου. 84 00:09:19,400 --> 00:09:21,500 Όχι ευχαριστώ, μπορώ να αγοράσω τα δικά μου παπούτσια. 85 00:09:23,400 --> 00:09:27,100 Ναι... και τώρα μπορείς να τα αγοράσεις. 86 00:09:30,400 --> 00:09:31,500 Πήρες το γράμμα; 87 00:09:32,000 --> 00:09:32,700 - Ναι. - Ωραία. 88 00:09:32,800 --> 00:09:35,600 Αλλά δεν έχω καμία ιδέα τι σημαίνει. 89 00:09:46,300 --> 00:09:48,000 Κάποιο μέρος. 90 00:09:48,900 --> 00:09:51,300 Ναι, και είναι διακόσια μίλια από εδώ. 91 00:09:52,400 --> 00:09:54,800 Ο πατέρας σου αγαπούσε το μπαρ εκεί. 92 00:09:55,800 --> 00:09:57,300 Αυτό δεν είναι κάτι νέο. 93 00:09:57,500 --> 00:10:00,200 Τι είναι αυτό, σχέδια για τραπέζι μπιλιάρδου; 94 00:10:00,500 --> 00:10:01,400 Όχι, είναι ένα νεκροταφείο. 95 00:10:02,700 --> 00:10:04,500 Και σε αυτό το νεκροταφείο... 96 00:10:04,700 --> 00:10:08,000 θάφτηκε ένας τύπος γεμάτος με πολλά χρήματα. 97 00:10:08,700 --> 00:10:09,700 Παραμύθια! 98 00:10:10,200 --> 00:10:12,600 Έι, αυτη είναι η κληρονομιά της οικογένεια σου! 99 00:10:13,500 --> 00:10:16,800 Ο πατέρας σου έθαψε αυτόν τον τύπο εκεί πριν φύγει μακριά. 100 00:10:17,500 --> 00:10:18,700 Πώς ξέρεις ότι είναι εκεί; 101 00:10:20,000 --> 00:10:22,400 Επειδή εγώ γέμισα τον νεκρό. 102 00:10:23,300 --> 00:10:25,700 Δεν ξέρω ακριβώς πόσα χρήματα ήταν... 103 00:10:26,300 --> 00:10:27,300 αλλα θα στο θέσω έτσι. 104 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 Αν τον σηκώσεις όρθιο, θα αρχίσει να χέσει χιλιάδες δολάρια. 105 00:10:34,800 --> 00:10:37,200 Ο γέρος σου μου ζήτησε να σου κρατήσω αυτό. 106 00:10:38,400 --> 00:10:40,000 Πρέπει να εξετάσω αυτή την κίνηση... 107 00:10:41,300 --> 00:10:44,200 ...σαν μια επιστολή γενέθλιων που δεν ήρθε ποτέ. 108 00:10:45,500 --> 00:10:49,600 Κοίτα μικρέ, ο πατέρας σου ίσως δεν ήταν η οικογένεια της χρονιάς! 109 00:10:51,000 --> 00:10:53,500 ...αλλα κατα κάποιο τρόπο, αυτο εδώ τα διορθώνει όλα. 110 00:10:54,200 --> 00:10:55,400 Έι, έφαγα 5 χρόνια, 111 00:10:55,500 --> 00:10:57,800 δεν σκοπεύω να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου στην φυλακή! 112 00:10:58,900 --> 00:11:00,800 Τι θα κάνεις; Θα το αφήσεις να φύγει; 113 00:11:01,000 --> 00:11:02,300 Για μένα είναι εντάξει, 114 00:11:02,900 --> 00:11:07,600 αλλά πρέπει να σου πω ότι το έκανε για να μην καταλήξεις σαν αυτόν! 115 00:11:08,300 --> 00:11:09,600 Και τι θα κερδίζεις απο αυτό Speks; 116 00:11:11,300 --> 00:11:16,100 Λοιπόν, σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να πάρω το 20%. 117 00:11:18,200 --> 00:11:19,600 Βέβαια τώρα που ξέρω που είναι... 118 00:11:19,800 --> 00:11:20,800 Μπορείς να τα πάρεις όλα! 119 00:11:22,600 --> 00:11:24,600 Δεν χρειάζομαι την άδειά σου. 120 00:11:25,200 --> 00:11:28,200 Προσπαθω να κάνω κάτι καλό για έναν παλιό φίλο, για τα Χριστούγεννα! 121 00:11:29,000 --> 00:11:29,600 Εντάξει;! 122 00:11:32,400 --> 00:11:34,200 Τι θα κάνεις όταν τελειώσεις σήμερα;... 123 00:11:35,400 --> 00:11:37,000 Λέω να πάω να πιώ κάτι. 124 00:11:39,600 --> 00:11:40,900 Ναι, θα το ήθελα, αλλά... 125 00:11:41,600 --> 00:11:44,600 κάποιος πρέπει να μείνει εδώ για τον Sid. 126 00:11:45,300 --> 00:11:47,200 Γιατι δεν πάς εσύ. Θα σε προλάβω αργότερα. 127 00:11:48,700 --> 00:11:50,600 Είσαι σίγουρος ό,τι δεν ξέρει κανένας άλλος για αυτό; 128 00:11:50,800 --> 00:11:54,100 Όχι, δεν έχω δει κανέναν εδω και πέντε χρόνια. 129 00:11:55,300 --> 00:11:58,900 Ο πατέρας σου θα σε προστάτευε. 130 00:12:02,400 --> 00:12:03,800 Θα σε δω το βράδυ, φιλαράκο. 131 00:12:03,900 --> 00:12:04,400 Εντάξει. 132 00:12:04,800 --> 00:12:07,700 Και κάτι ακόμα, Specs. Φέρε το δικό σου φτυάρι. 133 00:12:16,000 --> 00:12:16,800 Να πάρει. 134 00:12:18,300 --> 00:12:19,000 Καθάρματα. 135 00:12:19,300 --> 00:12:21,300 Έχω μια έκπληξη για σας απόψε! 136 00:12:54,800 --> 00:12:56,300 Δεν θέλω! 137 00:13:04,200 --> 00:13:04,700 Σταμάτα. 138 00:13:06,400 --> 00:13:07,100 Κράτα την σταθερή. 139 00:13:07,800 --> 00:13:08,800 Δώσε της κάτι! 140 00:13:09,200 --> 00:13:13,100 Πήρε κωδεΐνη και ένα μπουκάλι μπέρμπον. 141 00:13:13,900 --> 00:13:15,100 Συγγνώμη γιατρέ! 142 00:13:15,600 --> 00:13:16,600 Ξέχνα το. 143 00:13:17,100 --> 00:13:19,200 Θα ούρλιάζα το ίδιο, πιστέψτε με. 144 00:13:20,900 --> 00:13:22,300 Δεν μπορούσα να δω τι ήταν... 145 00:13:23,500 --> 00:13:25,200 ...εμφανίστηκε μπροστά μου ξαφνικά. 146 00:13:25,400 --> 00:13:28,100 Και μπορούσα να γευτώ το αίμα στο στόμα μου. 147 00:13:29,100 --> 00:13:30,700 Όλα είναι καλά, είσαι μια χαρά. 148 00:13:31,500 --> 00:13:33,800 Η πληγή δεν είναι βαθιά, εντάξει; 149 00:13:35,400 --> 00:13:37,800 ’κου, το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνουμε... 150 00:13:38,900 --> 00:13:40,300 είναι να ξεχάσουμε. 151 00:13:41,200 --> 00:13:44,200 Η θεραπεία ξεκινάει πάντα απο μέσα μας! 152 00:13:45,100 --> 00:13:46,800 Αλλά δεν είναι αυτο που θέλουν απο εμάς; 153 00:13:47,300 --> 00:13:50,500 Απο όσους γλιτώνουν. 154 00:13:50,800 --> 00:13:51,800 Μην κουνιέσαι. 155 00:13:55,800 --> 00:13:56,900 Νομίζω ότι θα είσαι μια χαρά... 156 00:14:01,100 --> 00:14:02,000 ...ένα ακόμα. 157 00:14:07,900 --> 00:14:08,400 Ευχαριστώ. 158 00:14:08,500 --> 00:14:09,300 Καλά... 159 00:14:11,900 --> 00:14:13,600 ...μείνε στο κρεβάτι, και χαλάρωσε. 160 00:14:22,800 --> 00:14:23,600 Πόσα έχεις; 161 00:14:24,600 --> 00:14:26,000 Τέσσερα κουτιά... 162 00:14:26,500 --> 00:14:27,300 ...πάνω κάτω. 163 00:14:30,000 --> 00:14:31,200 Δεν έχουν χρησιμοποιηθεί εδω και καιρό, 164 00:14:32,300 --> 00:14:33,300 η Νιτρογλυκερίνη έχει διαρροή. 165 00:14:35,300 --> 00:14:35,800 Αλήθεια; 166 00:14:37,500 --> 00:14:38,100 Γιατρέ. 167 00:14:46,100 --> 00:14:48,500 Καλά, μάλλον... 168 00:14:50,900 --> 00:14:52,800 ...νομίζω ότι είμαι έτοιμος να πάω στην εκκλησία. 169 00:14:55,500 --> 00:14:57,200 Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 170 00:14:57,900 --> 00:14:59,600 Δεν θα γυρίσω πίσω στο σπίτι! 171 00:15:00,500 --> 00:15:02,400 Το μωρό μου δεν είναι ασφαλής εκεί. 172 00:15:02,700 --> 00:15:03,800 Είναι επικίνδυνο. 173 00:15:04,700 --> 00:15:05,800 Κοίτα, είναι ασθενής μου. 174 00:15:06,500 --> 00:15:08,200 Μένει μαζί μου και ξέρω ότι είναι ασφαλές. 175 00:15:12,600 --> 00:15:13,400 Μπές μέσα. 176 00:15:24,800 --> 00:15:25,500 Εδώ είναι. 177 00:15:26,600 --> 00:15:27,900 Είμαστε έτοιμοι. 178 00:15:29,800 --> 00:15:31,100 Τι; Τι είναι; 179 00:15:31,700 --> 00:15:32,500 Θα το κάνουμε επιτέλους αυτό. 180 00:15:32,700 --> 00:15:34,900 Είσαι έτοιμη, θα κάνω και το δικό μου κομμάτι! 181 00:15:35,400 --> 00:15:37,500 Αυτό θα είναι το τέλος του κόσμου όπως το ήξερα. 182 00:15:41,400 --> 00:15:43,500 Ίσως, ίσως όχι. 183 00:15:47,100 --> 00:15:47,900 ’προ πάτο. 184 00:15:57,400 --> 00:15:59,000 Πυροβολάς για να σκοτώσεις, 185 00:15:59,900 --> 00:16:03,700 Και δεν σημαδεύεις έναν άνθρωπο εκτός αν του ρίξεις. 186 00:16:04,400 --> 00:16:05,700 Με ακούς μικρέ; 187 00:16:05,900 --> 00:16:07,200 Κάθε μέρα. 188 00:16:07,500 --> 00:16:09,900 Προσπαθώ να σε διδάξω κάτι. 189 00:16:10,200 --> 00:16:11,400 - Τι; - Τι; 190 00:16:11,500 --> 00:16:14,700 Τι πραγματικά είσαι μέσα σου. "Ένας δολοφόνος!" 191 00:16:15,300 --> 00:16:16,500 Είναι μέρος σου. 192 00:16:24,900 --> 00:16:29,700 Λοιπόν, είσαι πολύ πιο πολύτιμος νεκρός απ'ό,τι όταν ήσουν ζωντανός. 193 00:16:43,000 --> 00:16:45,100 Μπορώ να σας βοηθήσω, δεσποινίς; 194 00:16:47,400 --> 00:16:48,100 Κυρία. 195 00:16:49,400 --> 00:16:51,300 Πρέπει να κανονίσουμε μια κηδεία. 196 00:16:53,700 --> 00:16:55,300 Ω, καταλαβαίνω. 197 00:16:58,000 --> 00:17:05,300 Μπορώ με την ευκαιρία, να δώσω τα ειλικρινή συλλυπητήριά μου; 198 00:17:08,600 --> 00:17:09,900 Ναι, μπορείτε. 199 00:17:35,700 --> 00:17:38,500 Θα πρέπει να είναι ήσυχα, αξιοπρεπή. 200 00:17:38,700 --> 00:17:39,800 Αυτό είναι πολύ σημαντικό. 201 00:17:41,100 --> 00:17:44,500 Αυτό είναι το μοντέλο μας "Forever Yours" 202 00:17:45,900 --> 00:17:50,700 Έρχεται πλήρης με μαλακό μετάξι. 203 00:17:53,400 --> 00:17:57,200 Έχει ένα ουράνιο μπλέ σώμα. 204 00:17:58,200 --> 00:18:00,000 Είναι λίγο πιο ακριβό. 205 00:18:01,800 --> 00:18:03,500 Τα χρήματα δεν με ανησυχούν. 206 00:18:09,400 --> 00:18:14,000 Skelton, φίλε μου, πώς τα πάς με τον κόσμο; 207 00:18:15,700 --> 00:18:17,000 Αυτό θα πάρει μόνο ένα λεπτό. 208 00:18:21,400 --> 00:18:23,300 Λιγότερο από αυτό. 209 00:18:23,700 --> 00:18:26,300 Σκατά! 210 00:18:26,900 --> 00:18:29,500 ’κουσα ιστορίες, για πλούτη. 211 00:18:29,700 --> 00:18:34,200 Όχι, φίλε, κάνεις λάθος. Αυτή είναι μια φτωχή γειτονιά. 212 00:18:34,500 --> 00:18:35,800 Δεν μπορω να αρνηθώ, σε κανέναν. 213 00:18:36,900 --> 00:18:38,400 Γιατί τότε να αρνηθείς εμένα; 214 00:18:43,200 --> 00:18:44,700 Υπάρχουν πολλά χρήματα που διακυβεύονται. 215 00:18:45,300 --> 00:18:47,000 Κρυμμένα, αποθηκευμένα. 216 00:18:48,100 --> 00:18:49,900 Που θέλουν φροντίδα. 217 00:18:50,800 --> 00:18:51,400 Γειά σου, Sid. 218 00:18:53,200 --> 00:18:56,100 Έχεις κάνει και τα τρία, μέσα σε λίγο χρόνο. 219 00:18:57,300 --> 00:18:59,500 Αλλά μπορούμε να το ξεχάσουμε. 220 00:18:59,700 --> 00:19:01,600 Έχεις πάντα έναν άνθρωπο, έτσι δεν είναι; 221 00:19:03,600 --> 00:19:05,500 Έλα! ’σε τον Sid έξω απο αυτό! 222 00:19:05,800 --> 00:19:09,000 Πρέπει να τον στείλω στην ακτή απόψε. Η χήρα του τον περιμένει. 223 00:19:12,100 --> 00:19:14,300 Γνωρίζατε ότι θάβονται οι νεκροί χωρίς τους πνεύμονές τους; 224 00:19:15,900 --> 00:19:21,000 Τα βάζουν σε ένα βάζο και διατηρούνται ως αναμνηστικό. 225 00:19:21,700 --> 00:19:25,500 Δεν έχεις κάτι τέτοιο, έτσι; 226 00:19:28,100 --> 00:19:28,800 Ντροπή σου. 227 00:19:30,800 --> 00:19:32,400 Κοίτα αυτό. 228 00:19:32,900 --> 00:19:34,400 Δεν μου κάνει έκπληξη που είναι νεκρός. 229 00:19:37,700 --> 00:19:40,100 Ο πατέρας μου δεν μου είπε για την οικογένειά μου. 230 00:19:40,300 --> 00:19:42,700 Είπε ότι ήταν ορφανός, και του άρεσε με αυτό τον τρόπο 231 00:19:43,700 --> 00:19:45,400 Όσα λιγότερα γνωρίζα τόσο το καλύτερο 232 00:19:45,700 --> 00:19:48,200 Όταν μπήκα στην περιοχή του Corners είχα την αίσθηση ότι... 233 00:19:48,400 --> 00:19:50,200 ...ήμουν κάπου που άνηκα. 234 00:19:50,700 --> 00:19:53,800 Ηξερα καλά τον τόπο, καθώς και την φυλακή-αγρόκτημα που εργάστηκε. 235 00:19:56,700 --> 00:19:59,200 Είχα ένα κακό προαίσθημα, αλλά έπρεπε να συνεχίσω, 236 00:19:59,600 --> 00:20:01,800 αλλά νόμιζω... 237 00:20:02,100 --> 00:20:04,400 ...ό,τι έπρεπε να γυρίσω και να φύγω. 238 00:20:15,600 --> 00:20:18,700 Μπορείς να προσπαθήσεις να με κοροιδέψεις αλλα δεν το συνιστώ. 239 00:20:20,600 --> 00:20:23,800 Σου είπα, δεν ξέρω πού είναι. 240 00:20:30,200 --> 00:20:32,700 Ένας φίλος μου, έφερε αυτό στην φυλακή... 241 00:20:35,600 --> 00:20:37,900 Πού είναι το άλλο μισό; 242 00:20:40,000 --> 00:20:43,300 Ετοίμασα το πτώμα, αλλά δεν το έθαψα. 243 00:20:45,100 --> 00:20:48,200 Θα σε σκοτώσει, το ξέρεις; 244 00:20:54,100 --> 00:20:55,200 Θες, να τα μοιραστούμε; 245 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Το ήξερα ο,τι θα τα βρίσκαμε! 246 00:20:59,900 --> 00:21:00,700 Καλά. 247 00:21:01,100 --> 00:21:02,900 20% και όχι περισσότερο. 248 00:21:04,100 --> 00:21:05,200 Ξέρεις που είναι το Corner Leffert; 249 00:21:06,300 --> 00:21:07,500 Υπάρχει ένα νεκροταφείο εκεί. 250 00:21:09,300 --> 00:21:12,500 Ο γιος του πάει εκεί, ξεκίνησε πριν μια-δυο ώρες. 251 00:21:22,900 --> 00:21:23,400 Σκατά. 252 00:21:24,600 --> 00:21:27,100 Ξέρεις, μου άρεσε ο τρόπος που έφτιαξες τον νεκρό. 253 00:21:28,200 --> 00:21:32,200 - Είσαι φυσικό ταλέντο. - Ευχαριστώ. 254 00:21:44,700 --> 00:21:46,300 Μου είπες ψέματα, Skelton. 255 00:21:46,600 --> 00:21:47,200 Όχι. 256 00:21:48,100 --> 00:21:49,000 Αυτό με πονάει. 257 00:21:50,200 --> 00:21:52,100 Πρέπει να πάω, να δω το αγόρι. 258 00:21:52,900 --> 00:21:53,800 Με περιμένει. 259 00:21:54,200 --> 00:21:54,900 Έχουμε μια συμφωνία. 260 00:21:55,600 --> 00:21:56,500 Κι εμείς είχαμε. 261 00:22:25,100 --> 00:22:26,600 Έρχεται καταιγίδα. 262 00:22:27,700 --> 00:22:28,600 Επίσης, και το σκοτάδι. 263 00:22:29,500 --> 00:22:30,100 Πάμε. 264 00:22:43,500 --> 00:22:45,400 Ευλόγησε την δούλη του Θεού, Μαρία, 265 00:22:46,100 --> 00:22:48,500 με το ιερό σώμα και το αίμα του Χριστού... 266 00:22:48,900 --> 00:22:53,400 ...Για τη συγχώρεση των αμαρτιών και για την αιώνια ζωή. 267 00:23:01,100 --> 00:23:01,900 Βάλτε τα κάτω προσεκτικά. 268 00:23:05,500 --> 00:23:07,700 Ευλόγησε τον υπηρέτη του Θεού, Ryan... 269 00:23:09,200 --> 00:23:11,200 με το ιερό σώμα και το αίμα του Χριστού... 270 00:23:12,200 --> 00:23:15,600 ...Για τη συγχώρεση των αμαρτιών και για την αιώνια ζωή. 271 00:23:17,100 --> 00:23:18,200 Πιές το αίμα, του Χριστού. 272 00:23:20,600 --> 00:23:21,800 Πρέπει να πιείτε, κι εσείς Πάτερ. 273 00:23:23,400 --> 00:23:24,900 Ειδικά απόψε. 274 00:23:25,400 --> 00:23:26,800 Αν σας βοηθήσει να αισθανθείτε καλύτερα. 275 00:23:26,900 --> 00:23:32,800 Είπα δεν θα χρησιμοποιήσετε το σπίτι, του Θεού σαν πεδίο μάχης, 276 00:23:33,100 --> 00:23:34,600 αλλα μόνο για την γέννα. 277 00:23:35,200 --> 00:23:36,800 Δεν επέλεξα την εκκλησία σας, Πάτερ! 278 00:23:37,300 --> 00:23:38,400 Εδω είναι που κρύβονται. 279 00:23:39,600 --> 00:23:41,000 Θα δω τι λένε για τον καιρό στο ραδιόφωνο. 280 00:23:41,500 --> 00:23:42,900 Η καταιγίδα θα έρθει τα μεσάνυχτα. 281 00:23:43,100 --> 00:23:44,900 Περίμενα περισσότερο σεβασμό, απο εσένα γιατρέ! 282 00:23:45,700 --> 00:23:47,800 Τι να πώ, Πάτερ;! 283 00:23:48,100 --> 00:23:49,100 Δεν έχουμε επιλογές. 284 00:23:50,400 --> 00:23:53,600 Έχω κουραστεί να ράβω ανθρώπους, για να τους βλέπω να πεθαίνουν... 285 00:23:54,200 --> 00:23:54,900 αυτά... 286 00:23:56,700 --> 00:23:59,300 ...τα μπάσταρδα μετέτρεψαν το μέρος σε σφαγείο. 287 00:23:59,600 --> 00:24:01,900 Θα πρέπει να αγωνίζομαστε με την πίστη μας και με αυτό. 288 00:24:02,300 --> 00:24:03,500 Ένα βιβλίο που δεν τους σταματάει. 289 00:24:04,800 --> 00:24:06,400 Θα κάνουν κομμάτια, το βιβλίο σας. 290 00:24:07,100 --> 00:24:08,200 Ω έλα, Πάτερ! Αυτά τα πράγματα... 291 00:24:08,700 --> 00:24:12,300 ...ζουν απο κάτω μας και τρέφονται εδω και 20 χρόνια! 292 00:24:13,200 --> 00:24:14,200 Αυτό είναι πραγματικό! 293 00:24:18,200 --> 00:24:19,500 Το ξέρω, καλύτερα απο εσένα. 294 00:24:23,200 --> 00:24:25,300 "Και θα κάτσετε εκεί, και δεν θα κάνετε τίποτα!" 295 00:24:25,800 --> 00:24:27,500 Θα δώσω τη ζωή μου, αν αυτό είναι που θέλει. 296 00:24:27,800 --> 00:24:30,300 Ο Χριστός έδωσε το αίμα του και θα δώσω το δικό μου... 297 00:24:30,500 --> 00:24:31,500 ...για σένα. 298 00:24:31,700 --> 00:24:32,700 Δεν θα είναι αρκετό. 299 00:24:32,900 --> 00:24:34,600 Θα πέθαινες, για το τίποτα. 300 00:24:38,800 --> 00:24:41,700 Έι, Μαρία, θα πρέπει να μείνεις εδώ μαζί μας. 301 00:24:42,100 --> 00:24:43,400 Εξω δεν θα έχεις καμία προστασία. 302 00:24:44,900 --> 00:24:46,500 Έι, που... 303 00:24:50,100 --> 00:24:52,000 Τουλάχιστον θα έρθει πίσω πριν νυχτώσει. 304 00:24:53,900 --> 00:24:54,600 Έι, γιατρέ, 305 00:24:55,600 --> 00:24:59,000 θυμάμαι, που μου είπες το ίδιο για το σκοτάδι. 306 00:25:03,900 --> 00:25:04,600 Θυμάσαι;! 307 00:25:51,200 --> 00:25:51,800 Έι, μικρέ... 308 00:25:54,400 --> 00:25:55,200 Που είναι όλοι τους; 309 00:25:55,700 --> 00:25:57,400 Περιμένε, ξέρεις πού είναι η εκκλησία; 310 00:26:11,300 --> 00:26:13,600 Αν έρθουν εδώ, το σύρμα θα σκοτώσει τουλάχιστον δύο. 311 00:26:17,800 --> 00:26:20,000 Ποιος; Ω, ναι, η παγίδα. 312 00:26:20,500 --> 00:26:22,000 Το C4 θα ήταν τέλειο για αυτό. 313 00:26:24,500 --> 00:26:25,900 Θα βάλω αυτές εδώ, 314 00:26:26,700 --> 00:26:28,500 θα καλύπτουν την περίμετρο, και θα κρατήσω τις υπόλοιπες. 315 00:26:29,600 --> 00:26:32,600 Γιατι να χάσουμε χρόνο ας τα βάλουμε όλα! 316 00:26:33,500 --> 00:26:36,500 Είναι σπατάλη μέχρι να μάθουμε που είναι η φωλιά, θα χρειαστούμε υποστήριξη. 317 00:26:37,200 --> 00:26:39,100 Ποτέ δεν ξέρεις αν έρθει ένα δεύτερο κύμα. 318 00:26:41,200 --> 00:26:42,400 Εσύ είσαι η ειδική. 319 00:26:43,600 --> 00:26:45,500 Όχι, απλώς κάνω ό,τι μπορώ. 320 00:26:46,000 --> 00:26:47,900 Αυτό είναι το μόνο που μου έμεινε. 321 00:26:48,400 --> 00:26:50,500 Η αδελφή σου δεν θα μπορούσε να το κάνει καλύτερα. 322 00:26:54,300 --> 00:26:55,200 Ναι... θα μπορούσε. 323 00:27:05,800 --> 00:27:06,700 Cathryn. 324 00:27:08,000 --> 00:27:08,600 Cathryn. 325 00:27:11,100 --> 00:27:13,700 Αφού το κάνουμε αυτό, ας πάνε αλλού. 326 00:27:16,900 --> 00:27:18,900 Πρόσεχε τπου πατάς, γιατρέ. 327 00:27:29,100 --> 00:27:30,500 Ναι... 328 00:27:41,600 --> 00:27:42,200 Είναι έτοιμο. 329 00:27:46,200 --> 00:27:47,800 Στο ραδιόφωνο είπαν σε μία ώρα. 330 00:27:48,400 --> 00:27:51,100 Λοιπόν, αυτή η βροντή μου Μου λέει μισή ώρα. 331 00:27:51,400 --> 00:27:54,400 Αυτό μας δίνει αρκετό χρόνο για τη μεταφορά των αερίων απο το φορτηγό. 332 00:27:55,500 --> 00:27:58,700 Αυτό θα είναι ένα μεγάλο πάρτι. 333 00:28:04,700 --> 00:28:08,600 Ήξερα τα οικογενειακά αρχεία των Martense όπως και την Αγία Γραφή. 334 00:28:09,600 --> 00:28:11,900 Ήξερα ότι είχαν ένα κάθαρμα, στη φυλή... 335 00:28:12,600 --> 00:28:15,200 ...που δραπέτευσε και βγήκε έξω στον κόσμο... 336 00:28:16,400 --> 00:28:19,000 αλλά ήταν ένας Martense και δεν ήταν εύκολο να σκοτώθει. 337 00:28:20,500 --> 00:28:21,200 Πέθανε στη φυλακή. 338 00:28:21,400 --> 00:28:24,300 Ήταν ο μόνος που άφησα να ταφεί στη Corners Leffert. 339 00:28:25,800 --> 00:28:28,700 "Υπήρχε και κάτι άλλο, είχε ένα γιο." 340 00:29:49,700 --> 00:29:51,600 Cathryn, υπάρχει κάποιος εκεί έξω. 341 00:29:51,800 --> 00:29:52,400 Τι; 342 00:29:53,400 --> 00:29:54,400 Είδα κάποιον. 343 00:29:55,800 --> 00:29:57,600 Αυτή είναι ακόμη μια εκκλησία. 344 00:29:57,900 --> 00:30:00,200 Αν κάποιος έρχεται για βοήθεια θα την λάβει. 345 00:30:00,400 --> 00:30:01,400 Θα το φροντίσω. 346 00:30:02,900 --> 00:30:04,300 Πρέπει να είναι ένα από εκείνα τα πράγματα. 347 00:30:04,800 --> 00:30:05,900 Τι γίνεται με το 45; 348 00:30:06,800 --> 00:30:07,900 Σταματήστε! 349 00:30:08,600 --> 00:30:11,600 Αυτά τα πράγματα δεν ανεβαίνουν με την καταιγίδα. 350 00:30:13,800 --> 00:30:14,600 Έι, γιατρέ. 351 00:30:15,200 --> 00:30:17,400 Γιατί δεν αφήνεις το ποτό, να δείς αν η Miller είναι ζωντανή; 352 00:30:25,800 --> 00:30:27,100 Μην αναπνέεις κάν! 353 00:30:27,700 --> 00:30:29,500 Απλά σήκω. 354 00:30:30,200 --> 00:30:31,800 Δεν θα κουνήσω, ούτε μια τρίχα. 355 00:30:32,000 --> 00:30:33,700 Είπα να σηκωθείς! 356 00:30:38,500 --> 00:30:40,000 Κάνε ένα βήμα πίσω. 357 00:30:44,900 --> 00:30:47,600 Γιατί ήρθες εδώ όταν ολόκληρη η πόλη, έχει φύγει; 358 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 Δεν είμαι από την πόλη. 359 00:30:51,000 --> 00:30:53,700 Νόμιζα ότι ο Speck είπε πως θα είναι μόνος. 360 00:30:56,200 --> 00:30:58,400 Ναι δεν είπε ό,τι θα είναι προετοιμασμένος έτσι; 361 00:31:03,900 --> 00:31:07,200 Φαίνεται ότι αυτά τα Χριστούγεννα θα είναι ένα κυνήγι θησαυρού. 362 00:31:10,800 --> 00:31:13,200 Αυτή είναι μια Porsche, όχι ένα Toyota. 363 00:31:17,400 --> 00:31:22,500 Λοιπόν, νομίζω ότι πρέπει να λερώσουμε τα χέρια. 364 00:31:52,500 --> 00:31:54,100 Δεν μπορεί να διορθωθεί αυτή τη ζημιά. 365 00:31:54,500 --> 00:31:59,600 Λοιπόν, κάποιος πρέπει να κάνει κάτι, Πάτερ. Και δεν είσαι εσύ, αυτός. 366 00:32:01,400 --> 00:32:03,500 Όχι εδώ! Εγώ δεν θα το ανεχθώ αυτό εδώ! 367 00:32:03,600 --> 00:32:04,200 Συγνώμη, Πάτερ! 368 00:32:04,400 --> 00:32:06,600 Βρήκα αυτόν έξω, να προσπαθεί να αφοπλίσει τον δυναμίτη. 369 00:32:06,900 --> 00:32:07,500 Παλιο...! 370 00:32:07,600 --> 00:32:08,300 Κάνε πίσω! 371 00:32:09,400 --> 00:32:10,300 Θέλω απαντήσεις! 372 00:32:11,300 --> 00:32:13,400 Δεν ξέρω τι κάνετε εσείς εδώ... 373 00:32:14,200 --> 00:32:15,400 Θέλω απλά να πάρω δρόμο. 374 00:32:15,900 --> 00:32:16,600 Κανένα πρόβλημα. 375 00:32:17,200 --> 00:32:19,500 Αφού τινάξουμε το νεκροταφειο μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις. 376 00:32:27,000 --> 00:32:27,800 ’ρχισε. 377 00:32:31,400 --> 00:32:32,800 Μου κόστισες χρόνο. 378 00:32:34,600 --> 00:32:35,400 Πρόσεχε τον! 379 00:32:46,300 --> 00:32:48,300 Το χρονόμετρο έχει οριστεί να εκραγεί σε 10 λεπτά. 380 00:32:49,000 --> 00:32:49,700 Τώρα περιμένουμε. 381 00:32:51,000 --> 00:32:53,600 Έι, κυρία, δεν Θα περιμένω τίποτα! 382 00:32:54,500 --> 00:32:56,400 Δεν έχεις άλλη επιλογή. 383 00:33:06,500 --> 00:33:08,100 Τι είναι όλα αυτά; 384 00:33:08,600 --> 00:33:10,900 Δεν πρέπει να κάνεις ερωτήσεις, 385 00:33:12,600 --> 00:33:14,000 και να σταμάτα να με κοιτάς. 386 00:33:21,400 --> 00:33:22,200 Όχι! 387 00:33:23,600 --> 00:33:27,200 Όχι! 388 00:33:29,700 --> 00:33:30,900 rιατρέ, κάνε πίσω! 389 00:33:36,100 --> 00:33:36,400 Όχι! 390 00:33:36,500 --> 00:33:37,900 Πρέπει να εκραγεί ο δυναμίτης τώρα! 391 00:33:41,800 --> 00:33:43,300 Αρκετά, με αυτές τις βλακείες. 392 00:33:51,300 --> 00:33:54,700 Θεέ μου! Εγώ απέτυχα ως υπηρέτης σου! Ρίξε το θυμό σου σε μένα... 393 00:33:55,000 --> 00:33:57,200 και όχι σε αυτές τις φτωχές ψυχές! 394 00:34:00,200 --> 00:34:01,800 Έι, φρικιό! 395 00:34:09,900 --> 00:34:11,300 Χαίρομαι που σε βλέπω, μικρέ. 396 00:34:17,200 --> 00:34:20,500 Τώρα δώσε μου αυτό το όπλο, προσεκτικά... 397 00:34:21,200 --> 00:34:22,800 και αργά. 398 00:34:34,900 --> 00:34:35,800 ’φησε την να σηκωθεί, 399 00:34:36,300 --> 00:34:37,400 δείξε της λίγο σεβασμό. 400 00:34:46,700 --> 00:34:49,200 Το παιδί του Eric. 401 00:34:51,200 --> 00:34:52,800 Του άρεσε ο Κλιντ Ίστγουντ. 402 00:34:55,800 --> 00:34:57,500 Συγγνώμη που ήρθαμε έτσι εκτός λειτουργίας. 403 00:35:01,800 --> 00:35:04,100 Θα το κάνω εύκολο... 404 00:35:05,500 --> 00:35:07,300 Είμαι εδώ μόνο για τα χρήματα. 405 00:35:08,300 --> 00:35:09,000 Τα χρήματα; 406 00:35:09,700 --> 00:35:10,400 Ποια χρήματα; 407 00:35:11,700 --> 00:35:13,400 Μισώ που σας απογοητεύσω, Πάτερ... 408 00:35:16,300 --> 00:35:20,300 αλλά δεν θα διακοσμήσετε την εκκλησία σας με τις επενδύσεις μου! 409 00:35:21,400 --> 00:35:21,900 Αλλά... 410 00:35:24,100 --> 00:35:25,000 έχω μια εναλλακτική λύση... 411 00:35:27,500 --> 00:35:30,800 Κάποιος από εσάς, θα πεθαίνει κάθε 10 λεπτά 412 00:35:31,700 --> 00:35:32,800 μέχρι να επιστρέψουν. 413 00:35:39,300 --> 00:35:41,100 Δεν ξέρουμε για τι πράγμα μιλάτε. 414 00:35:41,600 --> 00:35:43,100 Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε. 415 00:35:44,800 --> 00:35:49,500 Λοιπόν, τότε ο Πάτερ θα κάνει τις τελευταίες ιεροτελεστίες του. 416 00:35:50,800 --> 00:35:53,600 Πάντα ήσουν ένα κάθαρμα! 417 00:36:20,500 --> 00:36:21,700 Ξέρεις, Πάτερ, 418 00:36:23,600 --> 00:36:25,100 ίσως απόψε συναντήσεις τον Δημιουργό σου. 419 00:36:27,200 --> 00:36:28,400 Είναι όλα ανοικτά. 420 00:36:31,200 --> 00:36:32,600 Τώρα που είμαστε όλοι, άνετα... 421 00:36:36,200 --> 00:36:37,900 Πού είναι τα λεφτά μου; 422 00:36:38,800 --> 00:36:40,900 Δεν βλέπεις... 423 00:36:41,100 --> 00:36:44,000 ...ότι αυτό που συμβαίνει εδώ δεν σχέση με εσένα και τα χρήματά σου; 424 00:36:45,700 --> 00:36:48,400 Όλα έχουν να κάνουν, με τα χρήματα μου. 425 00:36:54,900 --> 00:36:56,000 Ποιός θα έκρυβε, χρήματα εδώ;! 426 00:36:56,500 --> 00:36:57,000 Όχι! 427 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 Αν σπάσει, είμαστε όλοι νεκροί, και εσείς μαζί μας.! 428 00:37:00,600 --> 00:37:01,400 Θεέ μου! Μην το κάνεις αυτό! 429 00:37:05,400 --> 00:37:06,700 Τι λες, Randy; 430 00:37:08,500 --> 00:37:09,800 Νομίζεις ότι είναι αλήθεια; 431 00:37:11,000 --> 00:37:12,400 Αν είμαστε τυχεροί... 432 00:37:14,400 --> 00:37:15,700 Τι θα κάνουμε τώρα; 433 00:37:17,400 --> 00:37:18,300 Ποιόν προστατεύεις; 434 00:37:20,200 --> 00:37:21,900 Γιατί δεν πάς, εκει κάτω να μάθεις ό ίδιος; 435 00:37:23,800 --> 00:37:25,400 Γιατι θα το κάνεις εσύ! 436 00:37:26,800 --> 00:37:27,500 Έλα! 437 00:37:29,200 --> 00:37:30,100 Όχι! Μην το κάνεις αυτό! 438 00:37:32,500 --> 00:37:33,400 Θα την σκοτώσει! 439 00:37:34,100 --> 00:37:36,900 Δεν καταλαβαίνεις, μόνο εκείνη μπορεί να βοηθήσει... 440 00:37:37,800 --> 00:37:39,700 Μην κάνεις τον ήρωα, δεν είναι παιχνίδι. 441 00:37:40,400 --> 00:37:41,200 Πηγαίνετε στην κόλαση! 442 00:37:42,700 --> 00:37:43,500 Σταμάτα! 443 00:37:44,200 --> 00:37:45,700 Δεν ξέρουν τίποτα για τα χρήματα... 444 00:37:46,500 --> 00:37:48,200 Κάτι άλλο τρέχει εδώ, 445 00:37:48,500 --> 00:37:49,900 δεν ξέρω τι είναι. 446 00:37:50,100 --> 00:37:51,700 Ήρθα εδώ απο τύχη, ακριβώς όπως και εσύ! 447 00:37:52,400 --> 00:37:53,200 Τα χρήματα σου;! 448 00:37:54,700 --> 00:37:55,700 Είναι ακόμα θαμμένα. 449 00:38:00,900 --> 00:38:02,400 Ο πατέρας μου δεν ήταν συγκεκριμένος, 450 00:38:02,600 --> 00:38:03,600 δεν μου έδωσε κάποιο όνομα. 451 00:38:09,200 --> 00:38:11,200 Καλύτερα προσευχήσου να βρείτε τα χρήματά σας. 452 00:38:11,600 --> 00:38:13,700 Καλύτερα να μην απογοητευτώ, αγαπητή μου. 453 00:38:15,900 --> 00:38:16,300 Περιμένετε! 454 00:38:18,300 --> 00:38:18,800 Περιμένετε! 455 00:38:21,500 --> 00:38:22,600 Αυτή είναι η γιαγιά μου. 456 00:38:23,300 --> 00:38:24,300 Πρέπει να είναι εδώ. 457 00:38:34,400 --> 00:38:35,200 Να απαλλαγούμε από αυτό! 458 00:38:54,100 --> 00:38:55,000 Σκάβε, αλήτη! 459 00:39:01,800 --> 00:39:02,900 Δεν είμαι μέρος αυτού. 460 00:39:04,600 --> 00:39:05,200 Όχι; 461 00:39:05,900 --> 00:39:08,100 Μας δολοφόνησες όλους απόψε, συγχαρητήρια! 462 00:39:47,300 --> 00:39:48,000 Όχι. 463 00:39:48,500 --> 00:39:49,300 Beth, είσαι εντάξει; 464 00:39:49,600 --> 00:39:50,100 Όχι. 465 00:39:51,800 --> 00:39:52,900 Μπορείς να με λύσεις, σε παρακαλώ; 466 00:40:01,000 --> 00:40:01,900 Θα σε βοηθήσω. 467 00:40:02,700 --> 00:40:07,000 Ξέρεις διαλέξατε το λάθος βράδυ. για να το κάνετε αυτό. 468 00:40:08,000 --> 00:40:10,400 Είσαι αυτός που είναι στο λάθος μέρος τη λάθος στιγμή, γιατρέ. 469 00:40:12,800 --> 00:40:13,800 Μπορώ να πάρω την τσάντα μου; 470 00:40:16,600 --> 00:40:17,500 Είναι όλα καλά, Beth. 471 00:40:18,500 --> 00:40:20,100 Θα έπρεπε να είναι εύκολο. 472 00:40:21,100 --> 00:40:22,100 Εντάξει. 473 00:40:23,000 --> 00:40:24,500 Γιατρέ, συγνώμη. 474 00:40:24,900 --> 00:40:28,500 Ξέρω, ξέρω. Ας ακούσουμε, για να δούμε τι έχουμε. 475 00:40:35,100 --> 00:40:37,900 Λοιπόν... νομίζω ότι θα είναι μια χαρά. 476 00:40:39,600 --> 00:40:41,100 Νόμιζα ότι ήταν το μωρό. 477 00:40:41,500 --> 00:40:44,700 Όχι, όχι... είναι απο την ένταση. 478 00:40:49,900 --> 00:40:50,900 Ποιος είναι ο πατέρας; 479 00:40:56,600 --> 00:40:57,400 Έφυγε. 480 00:40:59,400 --> 00:41:01,500 Γιατί; Επειδή του είπες ό,τι ήσουν έγκυος; 481 00:41:06,800 --> 00:41:08,400 Δώσ'μου ένα όνομα, και θα τον σκοτώσω. 482 00:41:32,300 --> 00:41:33,500 Δεν υπάρχει τίποτα. 483 00:41:35,700 --> 00:41:39,300 Είσαι ακριβώς όπως ο πατέρας σου. Ηλίθιος... και νεκρός. 484 00:41:53,700 --> 00:41:54,900 Χριστέ μου! Τι είναι αυτό; 485 00:42:00,000 --> 00:42:00,500 Όχι! 486 00:42:08,200 --> 00:42:09,700 ’σε με, καργιόλη! 487 00:42:34,600 --> 00:42:36,800 Ω, Θεέ μου! Όχι! 488 00:42:38,100 --> 00:42:40,300 Ο διάβολος άφησε λάκκο του. 489 00:42:42,700 --> 00:42:43,600 Δεν είναι νεκρή. 490 00:42:44,900 --> 00:42:45,300 Ακόμα. 491 00:43:09,800 --> 00:43:10,800 Μείνε εκεί που είσαι! 492 00:43:11,600 --> 00:43:14,400 Κανένας, δεν θα κουνηθεί μέχρι να το πώ εγώ! 493 00:43:14,900 --> 00:43:18,000 "Αν δεν θέλεις να πεθάνουμε, τότε να το κλείσουμε αυτό." 494 00:43:21,100 --> 00:43:22,100 Φύγε! 495 00:43:23,200 --> 00:43:24,500 Θα πρέπει να είναι μια αρκούδα! 496 00:43:24,600 --> 00:43:26,500 Όχι! Θα χτυπήσεις το κορίτσι! 497 00:43:27,500 --> 00:43:28,000 Βοήθεια! 498 00:43:29,200 --> 00:43:29,600 Γύρνα πίσω! 499 00:43:29,800 --> 00:43:30,400 Προσπαθώ. 500 00:43:32,400 --> 00:43:32,900 Χριστέ μου. 501 00:43:36,100 --> 00:43:37,100 Κρατήστε το μακριά! 502 00:43:37,400 --> 00:43:38,100 Έι, ερωτιάρη! 503 00:43:40,000 --> 00:43:41,400 Είμαστε καλά μαζί! 504 00:43:59,800 --> 00:44:03,000 Τώρα που εσύ και οι φίλοι σου, ξέρετε τι συμβαίνει εδώ, 505 00:44:03,200 --> 00:44:05,900 Θέλετε να ζήσετε εδώ; Ξέρω πολλά φθηνά μέρη... 506 00:44:06,100 --> 00:44:08,800 Τι σκατά! Αυτο πράγμα σχεδόν με σκότωσε. 507 00:44:10,800 --> 00:44:13,300 Είναι η πρώτη φορά που ένιωσα ό,τι ήσουν με την πλευρά μας. 508 00:44:21,400 --> 00:44:24,900 Όταν κάποιος δεν προσφέρει καμία αντίσταση, προσκαλεί το κακό. 509 00:44:26,600 --> 00:44:29,200 Πάτερ, νομίζω ότι είχε ήδη προσκληθεί. 510 00:44:30,600 --> 00:44:31,900 Ξέρουμε πού ζουν... 511 00:44:33,400 --> 00:44:34,800 ...μάλλον παντού... 512 00:44:36,000 --> 00:44:38,300 Και ξέρουμε πώς τρέφονται. 513 00:44:38,500 --> 00:44:42,600 Γιατί αυτή η πόλη έχει το μενού για είκοσι χρόνια. 514 00:44:44,300 --> 00:44:47,000 Ήμασταν έτοιμοι να κάνουμε κάτι γι 'αυτό, και τα πετάξατε όλα μακριά. 515 00:44:51,500 --> 00:44:53,200 Καταβροχθίζουν κάθε ζωντανό πράγμα, 516 00:44:53,500 --> 00:44:54,800 ίσως να αφήνουν τα οστά. 517 00:44:55,600 --> 00:44:57,500 Μήπως η καταιγίδα τα φέρνει; 518 00:44:57,700 --> 00:44:58,600 Αυτός είναι ο μύθος. 519 00:44:59,500 --> 00:45:01,400 Έι, υπάρχει αίμα στα ρούχα σου. 520 00:45:02,400 --> 00:45:03,100 Σκατά! 521 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 Σε πειράζει, σκύλα; 522 00:45:25,300 --> 00:45:27,400 "Leigh Farrell. Αγαπητή αδελφή και μητέρα. Αναπαύσου εν ειρήνη." 523 00:45:27,700 --> 00:45:28,800 Συγγνώμη... 524 00:45:32,400 --> 00:45:34,700 Εσύ είσαι κάτι σαν διοικητής, έτσι δεν είναι; 525 00:45:38,900 --> 00:45:41,800 Σταμάτα το πείραγμα. 526 00:45:55,700 --> 00:45:59,800 Νομίζω, πως αυτο εδώ είναι βασική προτεραιότητα! 527 00:46:01,100 --> 00:46:05,200 Θα σου λέω εγώ, πότε να σκέφτεσαι. 528 00:46:08,900 --> 00:46:15,100 Ελπίζω να καταλαβαίνετε ότι ο κ Martense βάζει τη ζωή σας σε κίνδυνο. 529 00:46:17,000 --> 00:46:21,600 Ακόμα και αν χρειαστεί θα σας ταΐσω σε αυτά τα πλάσματα κάτω... 530 00:46:21,900 --> 00:46:23,600 ...σε ένα ασημένιο δίσκο. 531 00:46:25,000 --> 00:46:27,500 Όλοι σας. Ξέρετε τι είναι αυτό που θέλω. 532 00:46:29,200 --> 00:46:29,700 Οπότε, 533 00:46:30,700 --> 00:46:31,500 Ποιος θα είναι ο πρώτος; 534 00:46:36,800 --> 00:46:37,900 Μπορώ να βοηθήσω. 535 00:46:40,900 --> 00:46:42,000 Μπορώ. 536 00:46:44,900 --> 00:46:46,700 Γάμησε με. 537 00:46:51,700 --> 00:46:55,100 Εδώ είναι όλοι οι θαμμένοι. Θα βρείς ό,τι χρειάζεσαι. 538 00:46:56,700 --> 00:46:59,600 Μπορεί να ήρθες σε μένα ως ξένος, αλλά ξέρω το πρόσωπό σου... 539 00:47:02,600 --> 00:47:05,600 Μπορείς να με σκοτώσεις και να συγχωρέσεις τους άλλους. 540 00:47:18,800 --> 00:47:20,000 Θα μας σκοτώσεις; 541 00:47:27,200 --> 00:47:28,500 Πώς αισθάνεσαι; 542 00:47:29,600 --> 00:47:30,400 Τι νομίζεις; 543 00:47:33,100 --> 00:47:34,100 Φοβάμαι. 544 00:47:36,300 --> 00:47:37,400 Δεν ρώτησα αυτό. 545 00:47:39,100 --> 00:47:41,400 Έχεις κάτι που μεγαλώνει μέσα σου. Πώς αισθάνεσαι γι 'αυτό; 546 00:47:44,800 --> 00:47:46,800 Το πώς νιώθει, δεν σε αφορά καθόλου. 547 00:47:47,700 --> 00:47:49,900 Αν συμβεί κάτι, θα το φροντίσω εγώ... 548 00:47:55,000 --> 00:47:56,100 Σύντομα, μωρό. 549 00:48:16,000 --> 00:48:16,800 Έι, Pierce. 550 00:48:19,000 --> 00:48:21,500 Να λές "κύριε" όταν μιλάς σε μένα... 551 00:48:23,200 --> 00:48:25,300 λίγο περισσότερος σεβασμός δεν θα σε βλάψει. 552 00:48:26,400 --> 00:48:29,000 Κοίτα, ξέρεις το πραγματικό πρόβλημά μας εδώ, 553 00:48:29,200 --> 00:48:31,000 του έριξες, κιόλας. 554 00:48:31,300 --> 00:48:34,800 Λοιπόν για να δώ, έριξα στον νεκροθάφτη... 555 00:48:35,900 --> 00:48:38,200 κι αν δεν κάνω λάθος ήταν φίλος σου. 556 00:48:39,800 --> 00:48:43,400 Νομίζω ότι θα σε σκοτώσω μετά από όλα. 557 00:48:44,900 --> 00:48:46,700 Κοίτα, θέλω μόνο να φύγω απο'δώ... 558 00:48:47,500 --> 00:48:50,400 και ο μόνος τρόπος για να γίνει, είναι να πάρετε τα χρήματα. 559 00:48:52,000 --> 00:48:53,800 Ο Bennett το κανονίζει αυτό τώρα, 560 00:48:54,900 --> 00:48:57,000 δεν έχεις τίποτα να προσφέρεις. 561 00:48:57,600 --> 00:48:59,600 Ο ιερέας δεν ξέρει τίποτα... 562 00:49:00,000 --> 00:49:03,300 ...απλά καθυστερεί, το αφεντικό σου θα είναι εκεί για ώρες. 563 00:49:05,000 --> 00:49:08,500 Θα σου δώσω τον χάρτη, απλά πρέπει να με αφήσεις να φύγω πρώτα. 564 00:49:10,400 --> 00:49:13,500 Και τι γίνεται με τους φίλους σου; Τι θα συμβεί σε αυτούς; 565 00:49:14,100 --> 00:49:14,800 Γάμα τους. 566 00:49:15,100 --> 00:49:20,300 Αν ήξερες που είναι τα χρήματα, θα μπορούσες να τα μοιραστείς όπως θές... 567 00:49:22,200 --> 00:49:23,600 ...η και καθόλου. 568 00:49:29,500 --> 00:49:32,600 Πριν από 5 χρόνια, ο πατέρας του αγοριού έκλεψε ένα καζίνο, 569 00:49:32,900 --> 00:49:35,100 και έθαψε τα χρήματα στο νεκροταφείο. 570 00:49:36,900 --> 00:49:38,700 Για την οικογένεια... 571 00:49:42,400 --> 00:49:44,000 είχε επίσης αίσθηση του χιούμορ... 572 00:49:44,600 --> 00:49:47,200 Ripper είναι το όνομα του αστυνόμου που τον συνέλαβε. 573 00:49:47,300 --> 00:49:48,800 Έκει είναι θαμμένα τα χρήματα. 574 00:49:49,500 --> 00:49:50,600 Πολύ έξυπνο. 575 00:49:51,200 --> 00:49:53,900 Οι Martense είχαν πάντα αίσθηση του χιούμορ. 576 00:49:55,400 --> 00:49:56,900 Όχι πια, Πάτερ. 577 00:49:58,400 --> 00:50:00,600 Ο πατέρας πέθανε, και έχω το παιδί. 578 00:50:02,600 --> 00:50:04,200 Έχουν συγγενείς. 579 00:50:09,900 --> 00:50:11,600 Ο πατέρας μου, είπε πως είσαι λαπάς... 580 00:50:12,600 --> 00:50:14,800 κέρδιζες χρήματα μόνο απο γυναίκες. 581 00:50:15,100 --> 00:50:16,600 Ήταν εύκολο, ναι. 582 00:50:17,300 --> 00:50:19,300 Όταν όμως έπρεπε να ξεκάνω κάποιον, δεν είχα πρόβλημα. 583 00:50:19,700 --> 00:50:20,800 Είσαι σκληρός τύπος, το ξέχασα... 584 00:50:21,100 --> 00:50:24,200 Μην παίζεις μαζί μου, μικρέ γιατι θα σε σκοτώσω! 585 00:50:25,100 --> 00:50:26,400 Θες να κάνεις την κίνηση σου;! 586 00:50:27,700 --> 00:50:28,000 Ε; 587 00:50:34,200 --> 00:50:36,600 Όχι, δεν θές... 588 00:50:37,800 --> 00:50:39,700 ξέρεις είσαι σαν τον γέρο σου... 589 00:50:41,000 --> 00:50:44,100 ένα βρωμερό δειλό γουρούνι. 590 00:50:46,000 --> 00:50:47,700 Είναι δικά σου τα χρήματα τώρα. 591 00:50:49,000 --> 00:50:53,400 Αν δεν τα δώ σε ένα λεπτό, θα ξεκινήσω να κόβω κομμάτια σου. 592 00:51:13,300 --> 00:51:15,900 Κάνε μου την χάρη, και σκότωσε με σιγά-σιγά, 593 00:51:16,400 --> 00:51:18,200 Θέλω να δώ ο Bennett τι θα σου κάνει. 594 00:51:19,500 --> 00:51:21,200 Δεν θα είναι τόσο έυκολο, Pierce. 595 00:51:22,300 --> 00:51:25,100 Δεν πρέπει να σημαδεύεις κάποιον, αν δεν είναι να τον σκοτώσεις. 596 00:51:26,100 --> 00:51:27,600 Δεν στο δίδαξε κανείς; 597 00:51:47,100 --> 00:51:50,300 Φαίνεται ότι βρήκα μια λύση για τα προβλήματά μας. 598 00:51:54,200 --> 00:51:55,700 Δε νομίζω. 599 00:52:02,200 --> 00:52:02,800 Pierce! 600 00:52:04,700 --> 00:52:07,300 Θα το σκοτώσω αυτο το κάθαρμα! 601 00:52:23,200 --> 00:52:25,800 Φαίνεται πως κάποιος εδώ, δεν δίνει δεκάρα για τα λεφτά σου. 602 00:52:26,300 --> 00:52:28,100 Είναι μάλλον κάποιος άρρωστος, απο την οικογένεια σου! 603 00:53:09,600 --> 00:53:10,600 Έι, Bennett. 604 00:53:11,400 --> 00:53:12,600 Σου χρωστάω, μια σφαίρα. 605 00:53:13,500 --> 00:53:14,600 Που την θές;! 606 00:53:15,800 --> 00:53:16,200 Εδώ; 607 00:53:17,700 --> 00:53:19,100 Τρέμω, μωρό μου. 608 00:53:39,700 --> 00:53:41,800 Πάντα ονειρευόμουν τον δικό μας γάμο. 609 00:53:46,900 --> 00:53:49,000 - Όλα εντάξει; - Κανένα πρόβλημα. 610 00:53:50,300 --> 00:53:52,000 Φαίνεται ότι πρέπει να εμπιστευτείς κάποιον κάποτε, σωστά; 611 00:54:07,800 --> 00:54:08,500 Ηρέμησε! 612 00:54:09,700 --> 00:54:10,800 Θα προλάβουμε; 613 00:54:12,300 --> 00:54:16,200 Όχι, δεν υπάρχει χρόνος να τα συνδέσουμε ξανά. 614 00:54:16,400 --> 00:54:17,000 Ναι. 615 00:54:17,600 --> 00:54:19,000 Το φαντάστηκα! 616 00:54:24,200 --> 00:54:26,100 Αν δεν τα καταφέρω... 617 00:54:29,300 --> 00:54:31,000 - Θα πάω να πάρω το φορτηγό. - Εντάξει. 618 00:54:31,500 --> 00:54:37,000 Τι γίνεται με το νέο σου φίλο... τον Martense;! 619 00:54:39,100 --> 00:54:41,700 Αν κάνει κάτι ηλίθιο, σκότωσε τον. 620 00:54:46,000 --> 00:54:46,600 Εντάξει. 621 00:55:15,600 --> 00:55:17,100 Μπορείς να προσευχηθείς για μένα, Πάτερ; 622 00:55:18,500 --> 00:55:19,900 Ήταν ένας εξαιρετικός τύπος... 623 00:55:20,700 --> 00:55:21,600 Αγαπούσε τη μητέρα του. 624 00:55:22,200 --> 00:55:23,900 Της έφερνε λουλούδια... 625 00:55:24,400 --> 00:55:26,700 ήταν... 626 00:55:26,900 --> 00:55:27,800 Τελείωνε με αυτό! 627 00:55:30,100 --> 00:55:32,400 Νομίζω ό,τι ο Πάτερ, με καταλαβαίνει. 628 00:55:33,300 --> 00:55:34,100 Εσύ, όχι! 629 00:55:34,400 --> 00:55:35,400 Γιατρέ, που είναι η Cathryn; 630 00:55:36,100 --> 00:55:36,900 Θα γυρίσει. 631 00:55:39,100 --> 00:55:40,200 Θέλω το όπλο. 632 00:55:42,900 --> 00:55:45,400 Αυτό το κάθαρμα παρακολουθεί όλη την ώρα. 633 00:55:45,700 --> 00:55:46,500 Το ξέρω. 634 00:55:46,900 --> 00:55:48,300 Δεν σε εμπιστεύεται! 635 00:55:49,900 --> 00:55:50,800 Αναρωτιέμαι γιατί; 636 00:55:58,300 --> 00:55:59,700 Χρειάζεται σφαίρες. 637 00:56:01,600 --> 00:56:02,400 Το ξέρω. 638 00:56:45,800 --> 00:56:47,500 Μπορώ να το δανειστώ; 639 00:57:42,200 --> 00:57:43,100 Σκατά.... 640 00:57:44,600 --> 00:57:45,800 Χρειάζομαι ένα ποτό. 641 00:58:02,900 --> 00:58:04,000 Μπορώ να σου έχω εμπιστοσύνη; 642 00:58:07,000 --> 00:58:07,800 Δεν ξέρω. 643 00:58:08,600 --> 00:58:10,000 Μπορεί να χάσει το μυαλό του ανά πάσα στιγμή. 644 00:58:10,700 --> 00:58:12,600 Έχω αρκετό και για τους δύο μας. 645 00:58:16,300 --> 00:58:17,000 Έι, γιατρέ! 646 00:58:22,300 --> 00:58:23,600 Να δανειστώ τον αναπτήρα σου; 647 00:58:36,900 --> 00:58:38,100 Σκοπεύεις να στέκεσαι εκεί; 648 00:58:38,800 --> 00:58:40,600 Ή θα μου δώσεις και εμένα λίγο; 649 00:59:06,700 --> 00:59:08,000 Συγχώρεσέ με, Πάτερ. 650 00:59:08,900 --> 00:59:10,000 Θα αμαρτήσω. 651 00:59:17,200 --> 00:59:18,400 Λοιπόν... 652 00:59:23,700 --> 00:59:25,200 Νόμιζα ό,τι θα φοβόμουν... 653 00:59:28,100 --> 00:59:29,300 ...αλλα δεν το κάνω. 654 00:59:43,400 --> 00:59:45,500 Ήξερα ότι στο τέλος, θα είμαι μαζί σου. 655 00:59:46,400 --> 00:59:49,300 Προσευχήσου... ενώπιον του Θεού... 656 00:59:50,900 --> 00:59:53,100 Δεν μπορούσα να αρνηθώ τα λόγια του Θεού. 657 00:59:54,000 --> 00:59:56,400 ..."στον Σατανά"... 658 00:59:58,500 --> 01:00:00,400 Επειδή έτσι έπρεπε να γίνει. 659 01:00:02,900 --> 01:00:04,300 Εις το όνομα του Πατρός, 660 01:00:05,000 --> 01:00:10,100 και του John Martense που είναι ο γιος, του γιού σου... 661 01:00:10,500 --> 01:00:14,000 και ο κ Bennett είναι εδώ ως αγγελιοφόρος του Αγίου Πνεύματος. 662 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 663 01:00:18,900 --> 01:00:19,500 Αμήν. 664 01:00:22,000 --> 01:00:24,500 Είμαι διατεθειμένος να θυσιάσω τον εαυτό μου. 665 01:00:28,900 --> 01:00:33,800 Μπορείς να εξετάσεις την έξοδο από τα άλλα μέλη της ενορίας μου, 666 01:00:34,100 --> 01:00:36,900 και να λάβεις την ψυχή μου ως το τελικό τρόπαιο σου; 667 01:00:40,500 --> 01:00:43,100 Για να γίνω μάρτυρας και να είμαι... 668 01:00:43,800 --> 01:00:45,400 ...με το Θεό, 669 01:00:47,500 --> 01:00:51,500 "Ακόμα κι αν περπατήσω στην κοιλάδα της σκιάς και του θανάτου, 670 01:00:51,900 --> 01:00:53,700 δεν θα φοβηθώ κανένα κακό..." 671 01:01:03,200 --> 01:01:03,800 Σε ευχαριστώ. 672 01:01:05,700 --> 01:01:07,100 Θα μπορούσε να είναι τόσο καλό! 673 01:01:28,400 --> 01:01:29,500 Σε πειράζει; 674 01:01:37,200 --> 01:01:39,600 Δεν είναι ρομαντική; 675 01:01:41,600 --> 01:01:42,400 Ερωτιάρη... 676 01:01:42,900 --> 01:01:44,800 μπορείς να χρησιμοποιήσεις ένα φτυάρι. 677 01:01:54,800 --> 01:01:55,400 Πάτερ; 678 01:02:08,400 --> 01:02:10,700 Γαμώτο, Martense! 679 01:02:12,600 --> 01:02:14,100 Παλιομπάσταρδε. 680 01:02:18,000 --> 01:02:18,500 "Beth;" 681 01:02:24,600 --> 01:02:25,600 Ω, Θεέ μου... 682 01:02:32,300 --> 01:02:34,400 Πρόσεχε μην χτυπήσεις, τα πόδια σου. 683 01:02:35,700 --> 01:02:39,100 Αν κάποιο από αυτά με αρπάξει, Θα σε πάρω μαζί μου, Bennett! 684 01:02:41,200 --> 01:02:42,400 Έχεις επιρροή πάνω τους. 685 01:02:44,300 --> 01:02:45,600 Τι εννοείς με αυτό; 686 01:02:46,800 --> 01:02:50,600 Έχεις ένα σημάδι γέννησης, στον ώμο σου. 687 01:02:52,500 --> 01:02:54,300 Ναι, πώς το ήξερες; 688 01:02:54,800 --> 01:02:56,200 Ο γέρος σου μου το είπε. 689 01:02:57,500 --> 01:02:59,500 Το σημάδι των Martense. 690 01:03:41,100 --> 01:03:44,500 Το μωρό, είναι σκληρό... 691 01:03:59,400 --> 01:04:01,300 Πρέπει να είσαι φοβερή στο κρεβάτι... 692 01:04:02,700 --> 01:04:03,500 ...καθόλου ενέργεια. 693 01:04:30,400 --> 01:04:31,300 Ξέχνα το! 694 01:04:32,200 --> 01:04:34,500 Δεν έχεις τα κότσια να πυροβολήσεις κάποιον! 695 01:04:37,600 --> 01:04:38,500 Έχεις δίκιο. 696 01:04:48,600 --> 01:04:49,100 Τι διάολο...; 697 01:05:23,000 --> 01:05:23,900 Ω, Θεέ μου! Όχι. 698 01:05:25,300 --> 01:05:26,500 - Cathryn... - Ω, Θεέ μου! 699 01:05:26,800 --> 01:05:27,800 Είναι εδώ, είναι εδώ κάπου. 700 01:05:28,900 --> 01:05:29,400 Είναι εδώ! 701 01:05:30,200 --> 01:05:31,400 - Είναι εδώ... - Όχι. 702 01:05:32,300 --> 01:05:33,600 Όχι, όχι. 703 01:05:34,600 --> 01:05:36,300 Μην προσπαθήσεις, πήγαινε, πήγαινε! 704 01:05:37,300 --> 01:05:38,400 Γιατρέ, όχι. 705 01:05:38,600 --> 01:05:39,200 Τελείωσε το! 706 01:05:41,000 --> 01:05:41,700 Cathryn! 707 01:05:45,500 --> 01:05:46,100 Cathryn... 708 01:06:19,400 --> 01:06:20,000 Σκατά. 709 01:06:50,500 --> 01:06:53,600 Επιτέλους βρεθήκαμε. 710 01:06:55,000 --> 01:06:58,200 Ο τάφος ήταν άδειος, πρέπει να φύγουμε από εδώ. 711 01:06:58,600 --> 01:07:01,400 Ο πατέρας σου μου είπε για την κρύπτη. 712 01:07:02,900 --> 01:07:04,300 Έλα, πάμε. 713 01:07:34,600 --> 01:07:35,300 Σκατά. 714 01:07:41,700 --> 01:07:43,700 Αηδιαστικό! 715 01:07:44,600 --> 01:07:45,300 Πίσω. 716 01:07:48,500 --> 01:07:50,500 Κοίτα, κοίτα! 717 01:07:50,800 --> 01:07:52,100 Κοιτάξτε τον ώμο του. 718 01:07:52,500 --> 01:07:53,700 Είναι ένας από εσάς. 719 01:07:54,200 --> 01:07:55,100 "Ένας Martense." 720 01:07:56,000 --> 01:07:57,400 Τι συμβαίνει εδώ; 721 01:07:58,700 --> 01:08:00,600 Είναι οικογενειακή επαννένωση. 722 01:08:01,900 --> 01:08:05,000 Ο μπαμπάς σου έφυγε όταν ήταν παιδί, για να μην φάει το πρωινό. 723 01:08:05,500 --> 01:08:07,400 Εδώ αρχίζει το οικογενειακό σας δέντρο. 724 01:08:10,800 --> 01:08:12,500 Είμαστε η Martense. 725 01:08:16,300 --> 01:08:18,500 Αν αντισταθείς, ο πόνος θα είναι χειρότερος. 726 01:08:20,500 --> 01:08:22,200 Φαντάζομαι, δεν έχεις το όπλο σου. 727 01:08:23,100 --> 01:08:25,700 Αν είχα το όπλο μου, νομίζεις θα κατέληγα έτσι; 728 01:08:26,200 --> 01:08:28,300 Κάνε κάτι, είσαι ένας από αυτούς. 729 01:08:28,500 --> 01:08:29,200 Όχι, δεν είμαι! 730 01:08:31,700 --> 01:08:34,100 Αυτό το μέρος είναι γεμάτο χρήματα, και μητρότητα. 731 01:08:34,500 --> 01:08:35,800 Θέλουν να πάρουν το μωρό. 732 01:08:37,000 --> 01:08:38,400 Το παιδί θα μας θρέψει 733 01:08:39,000 --> 01:08:40,700 Το αίμα σου είναι στο αίμα μας. 734 01:08:42,500 --> 01:08:43,700 Μην τους αφήσεις να το κάνουν... 735 01:08:44,200 --> 01:08:45,100 ...για τ'όνομα του, Θεού! 736 01:08:46,800 --> 01:08:48,500 Κάντε πίσω καθάρματα! 737 01:08:54,200 --> 01:08:55,400 Πίσω, πίσω! 738 01:08:55,800 --> 01:08:57,600 Σβήσε την φωτιά! 739 01:08:58,000 --> 01:08:59,100 Θα κάψεις τα χρήματα! 740 01:09:00,400 --> 01:09:02,100 Έλα, έλα! Πίσω! 741 01:10:08,600 --> 01:10:09,800 Γρήγορα, έλα! 742 01:11:11,800 --> 01:11:13,800 Ευχαριστώ για τον αναπτήρα, γιατρέ. 743 01:12:55,400 --> 01:12:57,000 Μεγάλο πάρτι, όπως είπε ο γιατρός! 744 01:13:01,200 --> 01:13:02,400 Θεέ μου. 745 01:13:03,700 --> 01:13:05,000 Ενώ η Corners Leffert καιγόταν... 746 01:13:05,200 --> 01:13:08,200 δεν μπορούσα να μην σκεφτώ, ποιος ήταν μέσα.... 747 01:13:08,800 --> 01:13:10,800 ...δολοφόνοι ή κάτι χειρότερο; 748 01:13:11,800 --> 01:13:13,200 είχα πραγματικα έρθει στο σπίτι μου; 749 01:13:13,800 --> 01:13:15,400 Αυτό αναρωτιέμαι τώρα. 750 01:13:16,300 --> 01:13:19,000 Ξέρω το όνομά μου, αλλά δεν ξέρω ποιος είμαι. 751 01:13:20,000 --> 01:13:21,300 Και μέχρι να το μάθω, 752 01:13:22,500 --> 01:13:24,100 η φυλακή είναι η δική μου ζωή. 69560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.