Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,461
tłumaczenie: Rado
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,132
korekta: Chudy
3
00:00:07,382 --> 00:00:10,468
>>> DarkProject SubGroup <<<
Mroczna Strona Napisów
4
00:00:10,677 --> 00:00:14,639
>>>www. dark-project. org<<<
5
00:00:35,243 --> 00:00:37,245
/Jest napisane:
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,081
/"Mieszkańcy ziemi będą się upajać...
7
00:00:40,248 --> 00:00:42,250
"jej krwią.
8
00:00:42,751 --> 00:00:46,087
"I ujrzałem ją siedzącą
u stóp włochatej bestii.
9
00:00:46,254 --> 00:00:50,258
"i trzymała wzniesiony do góry
złoty kielich
10
00:00:50,759 --> 00:00:53,762
"wypełniony plugastwem
jej wszeteczeństwa.
11
00:00:55,263 --> 00:00:58,099
"A na jej czole było
napisane:
12
00:00:58,266 --> 00:01:02,771
"'Strzeżcie się! Ja jestem
wielką matką nierządnic
13
00:01:04,272 --> 00:01:07,275
i wszelakich ziemskich
obrzydliwości.
14
00:02:44,039 --> 00:02:48,543
LOS ANGELES W STANIE CALIFORNIA, USA
15
00:02:50,628 --> 00:02:55,300
MIASTO ANIOŁÓW
16
00:02:59,888 --> 00:03:03,725
/"Boże nasz, w tobie pokładamy nadzieję.
17
00:03:03,892 --> 00:03:07,228
"Nie pozwól nam się
zhańbić.
18
00:03:07,395 --> 00:03:11,399
Nie pozwól moim wrogom
zatriumfować nade mną."
19
00:03:14,402 --> 00:03:18,406
Śmierć każdego człowieka
jest smutną okolicznością,
20
00:03:18,907 --> 00:03:22,911
ale bezsensowne morderstwo
Karen Marie White,
21
00:03:23,912 --> 00:03:28,249
młodej kobiety, zamordowanej
w kwiecie wieku,
22
00:03:28,416 --> 00:03:32,921
zostawia nas z uczuciem
gniewu i bezsilności.
23
00:03:34,422 --> 00:03:38,426
Niewielka to pociecha
dla jej rodziny i przyjaciół.
24
00:03:39,427 --> 00:03:41,930
Lecz na nieszczęście jest to oznaka...
25
00:03:42,430 --> 00:03:45,266
strasznych czasów,
w których przyszło nam żyć
26
00:03:45,433 --> 00:03:50,271
gdzie anonimowa przemoc,
która jest cechą naszych miast,
27
00:03:50,438 --> 00:03:53,441
może upomnieć się
o życie istoty ludzkiej
28
00:03:53,942 --> 00:03:56,444
bez żadnego powodu.
29
00:03:57,445 --> 00:04:03,284
Nic, co powiemy, albo zrobimy
nie przywróci Karen życia.
30
00:04:03,451 --> 00:04:07,288
Ale jej śmierć może służyć
jakiemuś celowi,
31
00:04:07,455 --> 00:04:11,960
jeśli skłoni nas do refleksji
nad naszym własnym życiem,
32
00:04:12,460 --> 00:04:15,964
umocnić naszą wiarę
w potęgę miłości,
33
00:04:16,965 --> 00:04:19,300
i wyzbyć się z naszych serc...
34
00:04:19,467 --> 00:04:22,470
wszystkich nienawistnych myśli.
35
00:04:25,473 --> 00:04:26,808
Amen.
36
00:04:26,975 --> 00:04:28,476
Amen.
37
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
Amen.
38
00:04:30,478 --> 00:04:31,813
Amen.
39
00:04:31,980 --> 00:04:33,314
Amen.
40
00:04:33,481 --> 00:04:34,983
Amen.
41
00:04:55,003 --> 00:04:56,338
Dzwoniłem już na posterunek.
42
00:04:56,504 --> 00:04:58,006
Policja ujawniła,
że znaleziono 6 ciał, rozszarpanych...
43
00:05:00,508 --> 00:05:02,344
przez jakieś zdziczałe psy,
albo kojoty.
44
00:05:02,510 --> 00:05:03,845
Kojoty?
45
00:05:04,012 --> 00:05:06,514
Koroner powiedział,
że znaki na ciałach wskazują na psie kły.
46
00:05:08,516 --> 00:05:10,352
Chcę, żebyś opisała tą historię.
47
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
Spotkaj się z ekipą filmującą
przy hollywoodzkim basenie.
48
00:05:15,023 --> 00:05:17,359
/Twoja siostra żyje.
49
00:05:17,525 --> 00:05:20,028
/Odbiło ci koleś?
/Moja siostra nie żyje.
50
00:05:22,530 --> 00:05:25,325
/Chodzi o jej nieśmiertelną duszę,
/która jest w wielkim niebezpieczeństwie.
51
00:05:27,535 --> 00:05:29,037
Właśnie pochowałem siostrę.
52
00:05:29,537 --> 00:05:31,039
Proszę mnie zostawić w spokoju.
53
00:05:33,541 --> 00:05:35,877
Dam panu swoją wizytówkę.
54
00:05:36,044 --> 00:05:38,046
Zadzwoń do mnie, proszę.
55
00:05:39,547 --> 00:05:42,050
A może pójdziesz w cholerę?
56
00:05:48,556 --> 00:05:50,058
Przepraszam.
57
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
- Kim był ten człowiek?
- Nie wiem.
58
00:05:55,146 --> 00:05:56,731
- Mogę zobaczyć tą wizytówkę?
- Jasne, Jenny.
59
00:06:01,236 --> 00:06:04,739
Stefan Crosscoe,
detektyw okultysta.
60
00:06:25,260 --> 00:06:27,262
To Stefan.
61
00:06:35,270 --> 00:06:36,271
Chodźmy.
62
00:06:42,777 --> 00:06:44,279
Panie Crosscoe.
63
00:06:44,779 --> 00:06:46,114
Panno Templeton.
64
00:06:46,281 --> 00:06:47,782
Skąd pan zna moje nazwisko?
65
00:06:48,283 --> 00:06:50,118
Widziałem panią w telewizji.
66
00:06:50,285 --> 00:06:53,121
Co pan wie o śmierci
Karen White?
67
00:06:53,288 --> 00:06:56,791
Wiem, że jest wilkołakiem.
68
00:07:00,795 --> 00:07:02,297
Panie Crosscoe.
69
00:07:05,300 --> 00:07:07,302
Jenny, co on powiedział?
70
00:07:09,804 --> 00:07:12,140
Powiedział, że twoja siostra
jest wilkołakiem.
71
00:07:12,307 --> 00:07:13,808
Co za bzdura.
72
00:08:09,864 --> 00:08:13,201
Kilka drinków dla mnie
i moich przyjaciół.
73
00:08:13,368 --> 00:08:14,703
Kupić ci jeszcze drinka?
74
00:08:14,869 --> 00:08:16,705
Nie, dzięki.
75
00:08:16,871 --> 00:08:18,707
Hej, co z tobą, facet?
76
00:08:18,873 --> 00:08:21,209
Nie widzisz, że to dama?
77
00:08:21,376 --> 00:08:23,378
Nie będzie piła z byle kim.
78
00:08:25,380 --> 00:08:27,882
Spytaj więc, czy się nie będzie pieprzyła.
79
00:08:35,890 --> 00:08:37,892
A myślałam, że się nie spytasz.
80
00:08:42,397 --> 00:08:43,732
Czas się zabawić.
81
00:08:43,898 --> 00:08:45,400
Czas się zabawić!
82
00:08:58,913 --> 00:09:00,248
To gdzie idziemy?
83
00:09:00,415 --> 00:09:01,916
Chodźcie za mną.
84
00:09:06,921 --> 00:09:08,423
Świeże mięso.
85
00:10:36,511 --> 00:10:38,346
Możecie się pobawić w chowanego.
86
00:10:38,513 --> 00:10:41,516
Zaczniemy bez was.
87
00:10:54,529 --> 00:10:58,033
Wychodź, wychodź
gdziekolwiek jesteś.
88
00:11:02,537 --> 00:11:04,873
Więc chcesz się zabawić, co?
89
00:11:05,040 --> 00:11:06,875
My też się lubimy zabawić,
co, Deacon?
90
00:11:07,042 --> 00:11:10,045
O tak.
Ostro zabawić.
91
00:11:17,052 --> 00:11:20,055
Co się kurwa dzieje?
92
00:11:20,555 --> 00:11:22,390
Nie powinnaś tego robić.
93
00:11:22,557 --> 00:11:24,392
Rozwścieczyłaś Deacona.
94
00:11:24,559 --> 00:11:28,063
A on się robi nieprzyjemny,
jak jest wściekły.
95
00:11:35,570 --> 00:11:36,571
Czas się zabawić.
96
00:11:37,572 --> 00:11:39,074
Rozejdźmy się.
97
00:11:42,077 --> 00:11:44,079
Wiem, że tu jesteś,
moja ślicznotko.
98
00:11:44,579 --> 00:11:46,581
I mam coś dla ciebie.
99
00:11:49,084 --> 00:11:51,086
Znajdź tą sukę.
100
00:11:55,590 --> 00:11:57,092
Chyba musi gdzieś tu być.
101
00:11:57,634 --> 00:11:59,594
Mnie się nie traktuje jak dziwoląga.
102
00:12:07,644 --> 00:12:09,104
Co się kurwa dzieje?
103
00:12:15,610 --> 00:12:18,113
Zabierajmy się stąd.
104
00:12:32,627 --> 00:12:34,129
Pomocy!
105
00:12:52,147 --> 00:12:53,481
Ratunku!
106
00:12:53,690 --> 00:12:54,649
Ratunku!
107
00:13:24,179 --> 00:13:26,514
Po co chcesz się widzieć z tym starym czubkiem?
108
00:13:26,681 --> 00:13:29,017
Bo myślę,
że Stefan o czymś wie,
109
00:13:29,184 --> 00:13:30,518
i chcę wiedzieć co.
110
00:13:30,727 --> 00:13:34,522
Poza tym może usłyszę
tu jakąś niesamowitą historię.
111
00:13:34,731 --> 00:13:38,026
Posłuchaj, wiem kilka spraw o twojej siostrze,
o których nie masz pojęcia.
112
00:13:38,234 --> 00:13:39,527
o twojej siostrze,
których ty nie wiesz.
113
00:13:39,694 --> 00:13:42,030
Pracowałyśmy razem.
Może więc po prostu wrócisz...
114
00:13:42,197 --> 00:13:43,531
do swojego biura szeryfa w
Montanie?
115
00:13:43,698 --> 00:13:45,700
Będziesz sobie robił swoje,
i pozwolisz mi robić swoje.
116
00:13:46,242 --> 00:13:51,039
Nie martw się o mnie.
My chłopcy ze wsi wiemy,
117
00:13:51,247 --> 00:13:54,542
że kiedy dzikie zwierzaki
dobierają się do kurczaków,
118
00:13:54,709 --> 00:13:57,212
trzeba wtedy
dobrać się do nich.
119
00:14:13,228 --> 00:14:15,230
Siadajcie proszę.
120
00:14:22,737 --> 00:14:25,073
Bardzo się cieszę,
że oboje przyszliście.
121
00:14:25,240 --> 00:14:27,075
Nie mamy zbyt wiele czasu,
122
00:14:27,283 --> 00:14:29,244
zatem natychmiast
przejdę do rzeczy.
123
00:14:31,955 --> 00:14:35,417
Tego typu kulą
zabito twoją siostrę.
124
00:14:39,921 --> 00:14:43,425
Niestety, została wyjęta
podczas autopsji.
125
00:14:43,925 --> 00:14:47,262
W rezultacie,
ona może nigdy nie zaznać spokoju.
126
00:14:47,470 --> 00:14:48,930
Zauważyłeś coś w nich?
127
00:14:49,472 --> 00:14:50,432
- Są srebrne.
- Tak.
128
00:14:52,475 --> 00:14:53,768
Wiecie co to oznacza?
129
00:14:53,935 --> 00:14:55,437
Nie, co?
130
00:14:55,979 --> 00:14:58,273
Tego typu kula,
panie White,
131
00:14:58,481 --> 00:15:01,443
oznacza, że pana
siostra jest wilkołakiem.
132
00:15:04,446 --> 00:15:06,948
Trzeba zadzwonić
po gości w białych kitlach.
133
00:15:08,992 --> 00:15:10,785
Nawet w dzisiejszych czasach,
pozostało jeszcze wiele
134
00:15:10,952 --> 00:15:13,455
wilkołaków, żyjących
skrycie miedzy nami.
135
00:15:15,457 --> 00:15:18,960
Twoja siostra pracowała nad
artykułem o jedej z takich grup
136
00:15:20,462 --> 00:15:22,797
i została przemieniona.
137
00:15:22,964 --> 00:15:24,799
Daj pan spokój!
138
00:15:24,966 --> 00:15:26,801
To dlatego chciała,
żeby ją zabić.
139
00:15:26,968 --> 00:15:29,804
Wmawia mi pan, że moja siostra
zaaranżowała swoje własne zabójstwo?
140
00:15:29,971 --> 00:15:33,808
Tak. By uniknąć
nieuchronnego rezultatu.
141
00:15:34,017 --> 00:15:35,810
Dobra, Jenny,
chodźmy stąd.
142
00:15:36,019 --> 00:15:37,979
Jedną chwileczkę.
143
00:15:40,982 --> 00:15:42,984
Udowodnię to wam.
144
00:15:46,988 --> 00:15:48,990
To jest nagranie,
145
00:15:49,491 --> 00:15:51,826
Ostatniego wystąpienia Karen White.
146
00:15:52,035 --> 00:15:54,829
Ta taśma przepadła,
kiedy Karen została zabita.
147
00:15:54,996 --> 00:15:56,998
Nikt jej jeszcze nie widział.
148
00:15:57,999 --> 00:15:58,833
Możemy ją teraz obejrzeć?
149
00:15:59,000 --> 00:15:59,834
Oczywiście.
150
00:16:00,043 --> 00:16:02,504
Po to was tu zaprosiłem.
151
00:16:08,051 --> 00:16:10,011
/Karen!
152
00:16:12,555 --> 00:16:14,516
/O, mój Boże, Karen!
153
00:16:15,517 --> 00:16:16,518
/Karen!
154
00:16:26,528 --> 00:16:28,530
/Trzeba wezwać karetkę!
155
00:16:29,030 --> 00:16:30,532
/Wezwijcie karetkę!
156
00:16:51,594 --> 00:16:55,390
To podróba.
To nie moja siostra.
157
00:16:55,598 --> 00:16:57,559
Ben, to nie podróba.
158
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
Rozpoznaję tych ludzi.
159
00:17:01,563 --> 00:17:03,565
Poznajesz ją?
160
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
Tak.
161
00:17:08,069 --> 00:17:09,571
Widziałam ja na pogrzebie Karen.
162
00:17:10,113 --> 00:17:11,906
W istocie.
163
00:17:12,115 --> 00:17:14,409
Wilkołaki nigdy nie pozwolą na to,
któryś z ich pobratymców
164
00:17:14,576 --> 00:17:16,911
pozostał w święconej ziemi.
165
00:17:17,078 --> 00:17:19,414
Ta kobieta jest wilkołakiem?
166
00:17:19,622 --> 00:17:21,082
Nazywa się Mariana.
167
00:17:22,625 --> 00:17:24,085
Jest jedną z najokrutniejszych
i jedną z najbardziej niebezpiecznych odmian,
168
00:17:26,129 --> 00:17:29,090
ponieważ jest odporna.
169
00:17:31,593 --> 00:17:33,928
Srebrne kule są bezużyteczne
wobec takich kreatur.
170
00:17:34,137 --> 00:17:35,930
Zupełnie bezużyteczne.
171
00:17:36,139 --> 00:17:38,600
Tylko tytan może je zabić.
172
00:17:42,103 --> 00:17:46,608
Tej nocy powróci do grobu Karen
po jej ciało.
173
00:17:48,151 --> 00:17:49,944
Ale ochronię ją...
174
00:17:50,111 --> 00:17:52,447
i zapobiegnę temu
świętokradztwu.
175
00:17:52,614 --> 00:17:53,615
Jak?
176
00:17:54,115 --> 00:17:56,117
Za pomocą tego.
177
00:17:56,534 --> 00:17:57,952
Jak możesz słuchać tych bzdur?
178
00:17:58,119 --> 00:18:00,121
To wszystko prawda panie White.
179
00:18:02,624 --> 00:18:06,127
Te stwory,
mają przywódcę.
180
00:18:07,629 --> 00:18:11,633
Kobietę zwaną Stirba.
181
00:18:17,639 --> 00:18:19,140
Przy następnej pełni,
182
00:18:19,641 --> 00:18:22,977
nastąpi dziesiąte millenium
narodzin Stirby.
183
00:18:23,144 --> 00:18:26,940
O północy tego dnia, ujawnią się
wszystkie wilkołaki. Wszystkie.
184
00:18:28,149 --> 00:18:30,652
Przemiany już się zaczęły.
185
00:18:33,154 --> 00:18:35,657
Proces ewolucji
186
00:18:37,659 --> 00:18:38,660
zostanie odwrócony.
187
00:18:41,162 --> 00:18:45,166
Jest wiele etapów,
zanim człowiek stanie się bestią.
188
00:18:46,668 --> 00:18:48,503
A zanim to nastąpi,
189
00:18:48,670 --> 00:18:51,673
Stirba musi zostać zniszczona
i ja tego dokonam.
190
00:18:52,173 --> 00:18:53,174
Chodź stąd!
191
00:18:57,679 --> 00:19:00,682
Panno Templeton,
proszę wziąć te naboje.
192
00:19:04,686 --> 00:19:06,187
- I Bóg z wami.
- Dziękuję.
193
00:19:10,692 --> 00:19:12,193
Pan Crosscoe.
194
00:19:14,195 --> 00:19:16,197
/Ta kaseta.
195
00:19:16,698 --> 00:19:18,533
/Ben, strasznie mi przykro
/z powodu twojej siostry.
196
00:19:18,700 --> 00:19:20,702
/Chcesz wejść na drinka?
197
00:19:23,705 --> 00:19:25,707
Ja mu wierzę.
198
00:19:28,209 --> 00:19:29,711
Daj spokój, Jenny.
199
00:19:30,712 --> 00:19:33,048
Do diabła z tymi
bzdurami, o tej...
200
00:19:33,214 --> 00:19:34,716
jak jej tam...
201
00:19:35,717 --> 00:19:36,718
Stirba.
202
00:19:37,218 --> 00:19:38,053
No tak.
203
00:19:38,219 --> 00:19:40,055
Myślisz, że Stefan pójdzie
204
00:19:40,221 --> 00:19:41,723
w nocy na cmentarz rozstawić pułapki?
205
00:19:42,223 --> 00:19:44,726
Będzie tam latał z siatką
na wilkołaki?
206
00:19:46,728 --> 00:19:48,730
Zapominasz o kołku.
207
00:19:50,732 --> 00:19:54,069
Co on znowu zamierza z tym zrobić?
208
00:19:54,235 --> 00:19:56,738
Wbije kołek w serce
wilkołaka.
209
00:19:57,739 --> 00:19:58,740
Taa.
210
00:20:01,242 --> 00:20:03,244
Miał na myśli Karen, prawda?
211
00:20:05,747 --> 00:20:08,750
Ten sukinsyn mówił o mojej siostrze!
212
00:20:11,252 --> 00:20:13,755
O wbijaniu kołka
w moją zmarłą siostrę.
213
00:20:16,257 --> 00:20:18,760
Ukatrupię tego sukinsyna.
214
00:20:19,761 --> 00:20:21,763
Ben, gdzie idziesz?
215
00:20:24,933 --> 00:20:27,936
Jezu Chryste!
Naboje.
216
00:20:30,438 --> 00:20:33,274
Ben, poczekaj chwilę!
217
00:20:33,441 --> 00:20:34,943
Poczekaj na mnie!
218
00:20:36,444 --> 00:20:38,780
/W bladym, bladym świetle...
219
00:20:38,947 --> 00:20:42,450
/bladym bladym świetle
/lśniącego księżyca
220
00:20:44,953 --> 00:20:47,789
/czuję głód
221
00:20:47,956 --> 00:20:50,959
/głód, którego nie mogę opanować
222
00:20:54,963 --> 00:20:58,800
/w swym pokoju samotny znów
223
00:20:58,967 --> 00:21:02,804
/czy to wszystko w moich snach.
224
00:21:02,971 --> 00:21:04,472
/Skowyt...
225
00:21:09,978 --> 00:21:12,480
/Od początku świata...
226
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Kto to zrobił?
227
00:21:45,513 --> 00:21:46,514
Nie wiem.
228
00:21:53,021 --> 00:21:54,522
Weź to.
229
00:21:57,025 --> 00:22:00,028
Chciałaś tematu?
Poszukajmy go.
230
00:22:05,033 --> 00:22:07,869
To na pewno droga do krypty?
231
00:22:08,036 --> 00:22:09,371
Tak.
232
00:22:09,537 --> 00:22:12,874
Wysłuchaj moich modłów,
o Panie
233
00:22:13,041 --> 00:22:15,043
i usłysz moje błaganie
234
00:22:16,044 --> 00:22:17,879
w imię Ojca,
235
00:22:18,046 --> 00:22:20,048
i Syna,
i Ducha Świętego.
236
00:22:22,550 --> 00:22:24,552
Wysłuchaj moich modłów,
o Panie
237
00:22:26,054 --> 00:22:28,056
Niech moje prośby dotrą do Ciebie.
238
00:22:30,558 --> 00:22:33,061
Chroń nas, wszechmocny Boże
239
00:22:33,561 --> 00:22:38,066
przed nikczemnością ludzką
i wrogością bestii
240
00:22:41,569 --> 00:22:43,071
Co to było?
241
00:22:43,988 --> 00:22:44,906
Nie wiem.
242
00:22:45,073 --> 00:22:47,575
Coś tam jest.
243
00:22:48,743 --> 00:22:51,246
Może kojoty?
244
00:22:52,580 --> 00:22:55,583
To nie brzmi jak żaden z odgłosów
kojotów, jakie słyszałem.
245
00:23:15,103 --> 00:23:16,604
Tutaj.
246
00:23:18,106 --> 00:23:19,441
Użyj tej amunicji.
247
00:23:19,607 --> 00:23:20,942
Dobra, dzięki.
248
00:23:21,109 --> 00:23:23,945
Pozwól tej kobiecie,
twojej słudze
249
00:23:24,112 --> 00:23:28,616
być uświęconą
i oczyszczoną od wszelkiego zła.
250
00:23:30,618 --> 00:23:33,121
Przez pana naszego,
Jezusa Chrystusa.
251
00:24:04,152 --> 00:24:05,487
Ben!
252
00:24:05,653 --> 00:24:06,988
Uciekaj!
253
00:24:07,155 --> 00:24:08,156
Ben, tutaj!
254
00:24:08,656 --> 00:24:10,492
Za tobą!
Wchodź!
255
00:24:10,658 --> 00:24:12,494
W imię Boga.
256
00:24:12,660 --> 00:24:14,162
O, nie.
Szybko.
257
00:24:17,165 --> 00:24:18,166
Cholera!
258
00:24:22,671 --> 00:24:25,507
Co u diabła wyprawiasz?
259
00:24:25,674 --> 00:24:27,509
Nie ma już czasu, panie White.
260
00:24:27,676 --> 00:24:30,011
Odwal się od mojej siostry,
albo rozwalę ci pieprzony łeb!
261
00:24:30,178 --> 00:24:31,513
Posłuchaj go, Ben!
262
00:24:31,680 --> 00:24:32,681
Wie o czym mówi.
263
00:24:33,181 --> 00:24:34,683
Ale nie o mojej siostrze,
nie o niej.
264
00:24:47,195 --> 00:24:48,697
Ben!
265
00:24:50,699 --> 00:24:53,201
Uważaj! Ben, za tobą!
266
00:25:06,214 --> 00:25:08,216
Nie pozwól mu uciec!
267
00:25:15,223 --> 00:25:16,725
Co do kurwy!
268
00:25:23,732 --> 00:25:25,734
Gdzie Stirba?
269
00:25:27,736 --> 00:25:28,570
Nigdy.
270
00:25:28,737 --> 00:25:32,741
Więc nigdy nie zaznasz
spokoju.
271
00:25:34,242 --> 00:25:35,744
Nie.
272
00:25:37,746 --> 00:25:40,582
Jeśli nic mi nie powiesz, Erle,
273
00:25:40,749 --> 00:25:42,751
nic nie mogę zrobić.
274
00:25:43,752 --> 00:25:47,589
Proszę pomóż mi.
275
00:25:47,756 --> 00:25:50,258
Gdzie Stirba?
276
00:25:51,259 --> 00:25:53,762
W Mrocznej Krainie.
277
00:25:55,764 --> 00:25:58,266
Błagam.
278
00:26:04,272 --> 00:26:05,774
Spoczywaj w pokoju.
279
00:26:42,310 --> 00:26:44,145
Teraz was muszę zostawić.
280
00:26:44,312 --> 00:26:45,814
- Gdzie idziesz?
- Odnaleźć Stirbę.
281
00:26:47,816 --> 00:26:49,651
To wszystko przez nią.
282
00:26:49,818 --> 00:26:52,320
Stefan,
chcę iść z tobą.
283
00:26:52,779 --> 00:26:54,656
Chcę się upewnić,
że to co wydarzyło się mojej siostrze,
284
00:26:54,823 --> 00:26:57,659
nie przytrafi się już
nikomu innemu.
285
00:26:57,826 --> 00:27:00,829
Zostanę z tobą do samego końca...
286
00:27:01,830 --> 00:27:03,164
jaki by nie był.
287
00:27:03,331 --> 00:27:04,332
Ja także.
288
00:27:05,834 --> 00:27:06,668
Tak.
289
00:27:06,835 --> 00:27:09,671
Ona chce napisać artykuł
i zgarnąć nagrodę Pulitzera.
290
00:27:09,838 --> 00:27:11,840
Tak, między innymi.
291
00:27:12,841 --> 00:27:14,342
- Kiedy wyjeżdżamy?
- Natychmiast.
292
00:27:17,846 --> 00:27:20,849
Gdzie będziemy musieli się udać,
aby znaleźć Stirbę?
293
00:27:22,851 --> 00:27:24,853
Do Mrocznej Krainy.
294
00:27:25,854 --> 00:27:26,855
Do Transylwanii.
295
00:28:42,931 --> 00:28:46,935
Chodź. Stirba nie może się doczekać,
by cię poznać.
296
00:29:16,464 --> 00:29:18,299
Gdzie jesteśmy?
297
00:29:18,466 --> 00:29:20,969
Zdaje mi się,
że już mijaliśmy to miejsce.
298
00:29:21,469 --> 00:29:23,805
Jakbyśmy jeździli w kółko.
299
00:29:23,972 --> 00:29:25,974
Na pewno tak jest.
Ty przecież prowadzisz.
300
00:29:27,475 --> 00:29:29,811
Może by spojrzeć na mapę?
301
00:29:29,978 --> 00:29:30,979
Dobrze, kochana.
302
00:29:37,485 --> 00:29:40,989
Jest dużo piękniejsza niż myślałam.
303
00:29:42,490 --> 00:29:45,326
Robią się głodni.
304
00:29:45,493 --> 00:29:47,495
Nie mamy ze sobą jedzenia.
305
00:30:15,857 --> 00:30:17,192
Dziękuję.
306
00:30:17,359 --> 00:30:18,860
Wskakujcie do tyłu.
307
00:30:28,370 --> 00:30:30,205
Dawajcie ich tutaj.
308
00:30:30,372 --> 00:30:31,373
- Sznycelek.
- Bon Apetit.
309
00:30:35,877 --> 00:30:37,379
Tutaj.
310
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
/Stirba!
311
00:33:10,031 --> 00:33:10,865
/Stirba!
312
00:33:11,032 --> 00:33:12,367
/Stirba!
313
00:33:12,534 --> 00:33:13,868
/Stirba!
314
00:33:14,035 --> 00:33:15,036
/Stirba!
315
00:33:15,537 --> 00:33:16,371
/Stirba!
316
00:33:16,538 --> 00:33:17,539
/Stirba!
317
00:33:18,039 --> 00:33:18,873
/Stirba!
318
00:33:19,040 --> 00:33:20,375
/Stirba!
319
00:33:20,542 --> 00:33:21,543
/Stirba!
320
00:34:27,108 --> 00:34:29,110
Przyprowadźcie naszą nową córkę.
321
00:34:54,135 --> 00:34:56,137
Wstań, bym mogła cię ujrzeć.
322
00:35:07,649 --> 00:35:09,651
Jest łowcą.
323
00:35:10,151 --> 00:35:13,154
Sprowadzi nam wiele zagorzałych
córek i synów.
324
00:35:18,159 --> 00:35:19,661
Czy cię zadowala?
325
00:35:29,170 --> 00:35:30,672
Bardzo.
326
00:35:38,179 --> 00:35:39,180
Weź ją.
327
00:36:18,219 --> 00:36:20,221
Patrz. Co się dzieje?
328
00:36:28,229 --> 00:36:29,230
Potrzebujesz pomocy?
329
00:36:29,731 --> 00:36:31,566
Tą kobietę potrącił samochód.
330
00:36:31,733 --> 00:36:34,569
Musimy ją szybko zabrać
do lekarza.
331
00:36:34,736 --> 00:36:36,571
Zabierzmy ją natychmiast do samochodu.
332
00:36:36,738 --> 00:36:40,742
To cud.
Przysłał was Bóg.
333
00:36:44,245 --> 00:36:46,247
Ona próbuje coś powiedzieć.
334
00:36:48,750 --> 00:36:50,251
Nic ci nie jest?
335
00:36:50,752 --> 00:36:52,253
Co?
336
00:36:54,255 --> 00:36:55,757
Co, kochana?
337
00:37:14,275 --> 00:37:16,111
Gdzie u diabła wszyscy poszli?
338
00:37:16,277 --> 00:37:17,779
Są tutaj.
339
00:37:19,280 --> 00:37:21,282
A zarazem ich nie ma.
340
00:37:27,789 --> 00:37:29,290
Stefan, proszę.
341
00:37:29,791 --> 00:37:31,126
Stefan, gdzie idziesz?
342
00:37:31,292 --> 00:37:32,794
Czemu odchodzisz?
343
00:37:34,295 --> 00:37:36,131
Idę do wioski.
344
00:37:36,297 --> 00:37:37,799
Zobaczymy się tam później.
345
00:37:41,302 --> 00:37:43,304
Dobrze, zabierajmy się stąd.
346
00:39:51,933 --> 00:39:53,935
Jenny,
jeśli się jakoś rozdzielimy,
347
00:39:54,436 --> 00:39:56,438
spotkamy się po powrocie
w hotelu, dobrze?
348
00:40:18,960 --> 00:40:20,962
Dzień dobry.
349
00:40:21,463 --> 00:40:24,299
Uroczy pokoik dla
pana i pani?
350
00:40:24,466 --> 00:40:26,301
Nie, weźmiemy dwa oddzielne pokoje.
351
00:40:26,468 --> 00:40:27,802
Oczywiście.
352
00:40:27,969 --> 00:40:30,472
Jeden pokój z widokiem wystarczy.
353
00:40:31,973 --> 00:40:32,974
"Vista".
354
00:40:33,475 --> 00:40:34,976
Oczywiście.
355
00:40:36,978 --> 00:40:38,480
Trafiliśmy na jakiś festyn?
356
00:40:38,980 --> 00:40:40,482
Tak, lokalny zwyczaj.
357
00:40:40,982 --> 00:40:42,984
Świętują festiwal Nowej Pełni.
358
00:40:48,990 --> 00:40:51,326
Mieliśmy się tu spotkać z przyjacielem.
359
00:40:51,493 --> 00:40:54,329
Nie widział pan kogoś obcego w mieście?
360
00:40:54,496 --> 00:40:56,831
Obcego?
Jak wygląda?
361
00:40:56,998 --> 00:40:58,333
Nieważne.
362
00:40:58,500 --> 00:41:02,003
Gdyby go pan widział,
nie zadawałby pan takich pytań.
363
00:41:03,505 --> 00:41:05,006
Pokój 666.
364
00:41:05,507 --> 00:41:08,009
Mój bratanek Tondo
pokaże wam wasz pokój.
365
00:41:10,011 --> 00:41:12,347
Ten hotel nie wygląda na
6 pięter.
366
00:41:12,514 --> 00:41:16,017
Wiem.
Zabawne, co?
367
00:41:23,525 --> 00:41:25,026
Tędy proszę.
368
00:41:27,028 --> 00:41:28,029
Tak.
369
00:41:51,052 --> 00:41:54,389
Jestem doskonałym przewodnikiem
za niewielkie pieniądze.
370
00:41:54,556 --> 00:41:55,557
Dzięki.
371
00:41:58,059 --> 00:41:58,893
Na razie.
372
00:41:59,060 --> 00:42:00,061
Do widzenia.
373
00:42:11,573 --> 00:42:12,407
Miły pokój.
374
00:42:12,574 --> 00:42:13,575
A tak.
375
00:42:14,075 --> 00:42:15,577
Nieźle pachnie.
376
00:42:23,084 --> 00:42:24,586
Co to jest, Jenny?
377
00:42:25,587 --> 00:42:27,088
Na wszelki wypadek.
378
00:42:28,590 --> 00:42:31,092
Żeby odstraszyć złe duchy.
379
00:42:34,596 --> 00:42:36,097
- Gdzie Stefan?
- Nie wiem.
380
00:42:37,599 --> 00:42:40,101
Nie wiem co my tu u diabła robimy.
381
00:42:44,105 --> 00:42:46,441
Przytul mnie, Ben.
382
00:42:46,608 --> 00:42:47,609
Dobrze.
383
00:42:50,612 --> 00:42:53,615
Ben, dziękuję ci.
384
00:42:54,616 --> 00:42:55,617
- Tak się boję.
- Zajmę się tobą.
385
00:43:06,628 --> 00:43:07,629
Ben!
386
00:44:00,682 --> 00:44:02,517
Widzisz tego karła,
który się na nas gapi?
387
00:44:02,684 --> 00:44:03,685
Tak.
388
00:44:05,687 --> 00:44:07,522
Może powinniśmy za nim iść?
389
00:44:07,689 --> 00:44:08,690
Czemu nie?
390
00:44:41,222 --> 00:44:42,724
- Śledzono ich?
- Tak.
391
00:44:44,225 --> 00:44:47,062
- Vasile, możesz wyjść i pilnować?
- Tak.
392
00:44:47,228 --> 00:44:48,563
Kto nas śledził?
393
00:44:48,730 --> 00:44:50,565
W tej wiosce jest wielu ludzi,
394
00:44:50,732 --> 00:44:53,568
którzy zostali wcieleni
do sił zła.
395
00:44:53,735 --> 00:44:56,738
Ale ci mężczyźni przysięgli
walczyć ze Stirbą.
396
00:44:57,739 --> 00:45:00,075
Vasile stracił starszego brata.
397
00:45:00,241 --> 00:45:03,244
Konstantin, swoją córkę.
398
00:45:03,745 --> 00:45:07,248
A żona Luci
zginęła zeszłego lata.
399
00:45:13,755 --> 00:45:16,758
To kobieta,
której szukamy.
400
00:45:17,258 --> 00:45:19,260
To ta sama kobieta,
którą widzieliście na pogrzebie Karen.
401
00:45:22,263 --> 00:45:24,599
Zaprowadzi nas do Stirby.
402
00:45:24,766 --> 00:45:27,102
Gdzie zaczniemy jej szukać?
403
00:45:27,268 --> 00:45:30,105
Będzie na festiwalu w wiosce.
404
00:45:30,271 --> 00:45:32,107
Znajdziemy Stirbę.
405
00:45:32,273 --> 00:45:34,109
Mam nadzieję, że znajdziemy
ją pierwsi.
406
00:45:34,275 --> 00:45:35,276
Nie.
407
00:45:36,277 --> 00:45:38,780
Nie, zostawisz to mnie.
408
00:45:39,030 --> 00:45:42,117
Do tego czasu chciałbym, abyście,
się zachowywali jak zwykli turyści.
409
00:45:42,283 --> 00:45:44,619
Bawcie się na festiwalu
i miejcie oczy otwarte.
410
00:45:44,786 --> 00:45:47,622
A jak będziemy się między sobą
kontaktować?
411
00:45:47,789 --> 00:45:49,290
Konstantin i Luca
412
00:45:49,791 --> 00:45:53,169
rozstawią stoisko z lalkami na placu.
Możecie się komunikować przez nich,
413
00:45:53,795 --> 00:45:55,130
albo przez ojca Florina.
414
00:45:55,296 --> 00:45:57,632
A ty?
Co będziesz robił?
415
00:45:57,799 --> 00:46:01,136
Zostanę tu z Vasile
i poczekam.
416
00:46:01,302 --> 00:46:03,138
Musi być coś jeszcze,
co możemy zrobić.
417
00:46:03,304 --> 00:46:05,140
Poza klapnięciem na tyłku
i czekaniem.
418
00:46:05,306 --> 00:46:07,308
Ależ tak, oczywiście.
419
00:46:08,309 --> 00:46:09,644
Okazać trochę cierpliwości.
420
00:46:09,811 --> 00:46:11,312
Nie mam już cierpliwości.
421
00:46:13,314 --> 00:46:15,817
Chyba pójdę się
rozejrzeć.
422
00:46:16,317 --> 00:46:18,153
Chodź, Jenny, idziemy.
423
00:46:18,319 --> 00:46:19,821
Jedną chwilę.
424
00:46:21,823 --> 00:46:25,326
Możecie założyć te święte medale?
425
00:46:29,831 --> 00:46:31,833
Ochronią was.
426
00:47:35,397 --> 00:47:39,484
Czarujące.
Wilk w owczej skórze.
427
00:47:39,651 --> 00:47:41,569
Bardzo czarujące.
428
00:47:41,736 --> 00:47:43,238
Bardzo czarujące.
429
00:47:47,826 --> 00:47:49,327
Chodźmy na górę.
430
00:47:53,248 --> 00:47:54,749
Przestraszyłaś się?
Przeraziłaś?
431
00:48:37,792 --> 00:48:39,294
Cześć, skarbie.
432
00:48:40,295 --> 00:48:41,296
Cześć, Ben.
433
00:49:07,322 --> 00:49:12,327
Patrz, Ben. "VLK," V-L-K
434
00:49:12,827 --> 00:49:16,831
W lokalnym języku można to
przetłumaczyć jako "wilk."
435
00:49:18,333 --> 00:49:19,834
"Vlkava"
436
00:49:20,835 --> 00:49:23,338
Oznacza "miejsce gdzie mieszkają wilki."
437
00:49:25,340 --> 00:49:26,841
A my...
438
00:49:28,343 --> 00:49:32,847
Jesteśmy w samym środku Vlkavy.
439
00:49:51,366 --> 00:49:54,911
POPOŁUDNIE NASTĘPNEGO DNIA
440
00:50:06,381 --> 00:50:07,590
- Tondo, uważaj na Jenny.
- Jasne.
441
00:50:08,883 --> 00:50:10,385
- Chcę dać jej prezent, ok?
- Ok.
442
00:50:45,920 --> 00:50:49,758
Tej nocy odbędzie się
święto Pierwszej Pełni.
443
00:50:49,924 --> 00:50:52,427
Chwalebny dzień dla naszej wioski:
444
00:50:53,428 --> 00:50:57,432
Cieszące się dzieci,
szczęśliwe twarze starszych,
445
00:50:58,433 --> 00:51:00,435
i wielu nowych ochotników.
446
00:51:01,436 --> 00:51:03,438
Stirba będzie szczęśliwa.
447
00:51:15,950 --> 00:51:18,953
Stefan tu jest.
448
00:51:30,465 --> 00:51:32,467
Czy to kobieta,
której szukamy?
449
00:51:32,967 --> 00:51:34,969
To ona i jest zabójcza,
więc bądźcie ostrożni.
450
00:52:07,002 --> 00:52:08,003
Gdzie Ben?
451
00:52:08,503 --> 00:52:09,838
Poszedł gdzieś na chwilę.
452
00:52:10,005 --> 00:52:12,841
Powiedział, że się z nami spotka
w obozie cyganów.
453
00:52:13,008 --> 00:52:14,843
Czemu w obozie cyganów?
454
00:52:15,010 --> 00:52:17,846
Nie wiem.
Tak powiedział.
455
00:52:18,013 --> 00:52:21,349
Trzymaj się blisko.
To dość daleko...
456
00:52:21,516 --> 00:52:25,854
i nie chcę
byś się zgubiła.
457
00:52:26,021 --> 00:52:28,523
Nie chcesz się z nim spotkać?
458
00:52:59,554 --> 00:53:03,058
/Na Barabasza, Szatana,
/wzywam cię.
459
00:53:03,558 --> 00:53:06,394
/Tak jak spłonąłeś,
/niech spłonie serce Stefana.
460
00:53:06,561 --> 00:53:08,563
/I przynieście mi je.
461
00:53:16,071 --> 00:53:17,155
/Stefanie, wzywam cię.
462
00:53:17,739 --> 00:53:21,743
/Na Barabasza, Szatana,
/i diabłów, wzywam cię.
463
00:54:36,818 --> 00:54:38,653
Cieszę się, że tu jesteś.
464
00:54:38,820 --> 00:54:40,822
Włóż je do uszu.
Są poświęcone.
465
00:54:42,323 --> 00:54:44,325
Poświęcone?
Ok.
466
00:54:51,332 --> 00:54:52,834
- Zrobisz coś z wartownikiem?
- Tak.
467
00:54:56,338 --> 00:54:58,840
Rock and Roll.
Osłaniam cię.
468
00:55:22,364 --> 00:55:24,366
To zdecydowanie
najnowsza technika zabijania.
469
00:55:42,384 --> 00:55:43,385
Stefan?
470
00:55:43,885 --> 00:55:45,887
Tak. Widziałem go.
471
00:55:47,389 --> 00:55:50,392
Nie ma wątpliwości,
że tu jest.
472
00:55:50,892 --> 00:55:52,894
Jest w wiosce.
473
00:55:54,396 --> 00:55:57,399
Czekałam na niego
bardzo długo.
474
00:55:58,400 --> 00:56:00,402
Znasz go zatem?
475
00:56:00,902 --> 00:56:03,738
To mój brat.
476
00:56:03,905 --> 00:56:07,409
Zamierza mnie zniszczyć,
ale to ja jego zniszczę.
477
00:56:08,410 --> 00:56:10,412
Pozwól mi go zabić!
478
00:56:11,913 --> 00:56:14,416
Nie. Jesteś słodka.
479
00:56:15,917 --> 00:56:18,920
Ale nie możemy popełnić błędu.
Nie z nim.
480
00:56:19,921 --> 00:56:21,256
Musimy zwabić go tutaj,
481
00:56:21,423 --> 00:56:22,924
Gdzie nasze moce są najsilniejsze.
482
00:56:34,436 --> 00:56:36,438
Chodźmy stąd!
483
00:56:39,941 --> 00:56:41,943
No już chodźmy!
Musimy powiedzieć Stefanowi!
484
00:56:42,444 --> 00:56:43,445
Chodź!
485
00:57:44,506 --> 00:57:45,840
Co się dzieje?
486
00:57:46,007 --> 00:57:48,510
Zgubiłem zatyczki do uszu!
487
00:57:49,511 --> 00:57:51,012
Znajdę je.
488
00:58:10,031 --> 00:58:14,869
Idź! Powiedz Stefanowi,
że znaleźliśmy Stirbę!
489
00:58:15,036 --> 00:58:19,040
Idź! Idź!
490
00:58:53,575 --> 00:58:55,577
Poczekaj chwilę, Tondo.
Wydaję mi się, że to droga do wioski.
491
00:58:58,079 --> 00:58:59,414
Wrócimy wkrótce.
492
00:58:59,581 --> 00:59:01,416
Sądzę, że powinniśmy się spieszyć.
493
00:59:01,583 --> 00:59:03,418
Robi się zimno.
494
00:59:03,585 --> 00:59:05,086
Dobrze, piękna pani.
495
00:59:06,588 --> 00:59:08,089
Patrz.
496
00:59:09,591 --> 00:59:11,092
Księżyc kochanków.
497
00:59:12,594 --> 00:59:14,095
Dziwne.
498
00:59:15,597 --> 00:59:19,100
Nagle poczułem głód.
499
00:59:34,449 --> 00:59:36,451
Co to?
500
00:59:36,951 --> 00:59:40,288
Piękna pani boi się małego wiaterku?
501
00:59:40,455 --> 00:59:42,791
Co robisz?
502
00:59:42,957 --> 00:59:45,293
Chcę się z tobą kochać.
503
00:59:45,460 --> 00:59:47,962
Odpierdziel się ode mnie!
504
01:00:35,010 --> 01:00:37,012
Umrzesz.
505
01:00:39,014 --> 01:00:40,515
Ale najpierw...
506
01:00:42,017 --> 01:00:45,520
zaznasz rozkoszy miłości...
507
01:00:47,022 --> 01:00:49,024
z wilkołakiem.
508
01:00:59,034 --> 01:01:02,037
Zabierzcie go i nauczcie dyscypliny.
509
01:01:24,059 --> 01:01:27,062
Musi zwabić naszą prawdziwą zdobycz:
510
01:01:28,063 --> 01:01:29,064
Stefana.
511
01:01:46,581 --> 01:01:49,084
Skąd to masz?
Skąd to masz?
512
01:01:51,086 --> 01:01:53,088
Stefan, Stefan.
513
01:02:12,107 --> 01:02:13,608
Stefan.
514
01:02:18,113 --> 01:02:19,447
Konstantin, gdzie Jenny?
515
01:02:19,614 --> 01:02:21,116
Nie wiem.
516
01:02:21,616 --> 01:02:22,951
Gdzie Stefan?
517
01:02:23,118 --> 01:02:24,619
Poszedł tam.
518
01:03:24,179 --> 01:03:26,014
Nie bój się.
519
01:03:26,181 --> 01:03:28,183
Chcę ci zadać tylko
pytanie.
520
01:03:32,687 --> 01:03:34,689
Skąd to masz?
521
01:03:40,695 --> 01:03:41,696
Cholera!
522
01:03:55,710 --> 01:03:57,045
Nic ci nie jest?
523
01:03:57,212 --> 01:03:58,713
Tak. Tak, wszystko dobrze.
524
01:03:59,714 --> 01:04:01,549
To nie był Vasile.
525
01:04:01,716 --> 01:04:04,052
To magia Stirby.
526
01:04:04,219 --> 01:04:06,221
Zamek Stirby,
znalazłem go.
527
01:04:08,223 --> 01:04:09,724
Mają Jenny.
528
01:04:50,265 --> 01:04:51,766
Teraz cię namaszczę...
529
01:04:53,268 --> 01:04:55,770
krwią baranka.
530
01:05:03,778 --> 01:05:07,782
Później wrócimy
i uczynimy cię jedną z nas.
531
01:05:09,284 --> 01:05:10,118
Zaznasz przyjemności
532
01:05:10,285 --> 01:05:13,288
której nigdy sobie nie
wyobrażałaś.
533
01:05:42,317 --> 01:05:43,651
Co się stało?
534
01:05:43,818 --> 01:05:45,653
Stirba zabiła Vasila.
535
01:05:45,820 --> 01:05:48,156
I przysłała jego kukłę,
by mnie zabiła.
536
01:05:48,323 --> 01:05:50,325
Tej nocy musimy ruszyć
do zamku.
537
01:05:52,827 --> 01:05:54,162
Co to?
538
01:05:54,329 --> 01:05:56,331
To nasza broń.
539
01:05:57,332 --> 01:05:59,834
Krzyżmo - poświęcony olej.
540
01:06:01,836 --> 01:06:05,840
Wosk ze święconej świecy,
by uchronić nasze uszy.
541
01:06:08,343 --> 01:06:10,845
Sztylet ulany z tytanu.
542
01:06:12,347 --> 01:06:16,184
I czara ze świętą krwią
Chrystusa.
543
01:06:16,351 --> 01:06:18,687
A nie mamy jakiejś
bardziej konwencjonalnej broni?
544
01:06:18,853 --> 01:06:19,854
Ależ tak.
545
01:06:20,855 --> 01:06:22,357
Też tytan
546
01:06:23,858 --> 01:06:25,360
Święcona woda.
547
01:06:27,862 --> 01:06:30,865
A to należało do Vasila.
548
01:06:32,367 --> 01:06:33,868
Wezmę to.
549
01:06:34,869 --> 01:06:36,871
Wiem jak tego używać.
550
01:06:38,873 --> 01:06:40,375
Dobrze, jestem gotów.
551
01:06:42,377 --> 01:06:43,378
Chodźmy.
552
01:07:06,401 --> 01:07:09,904
/Pożądanie
553
01:07:10,405 --> 01:07:13,908
/Ktoś się kocha,
/kocha ze mną
554
01:07:20,915 --> 01:07:22,417
/bo czekałem na ciebie
555
01:07:22,917 --> 01:07:25,920
/tak niecierpliwie
556
01:07:26,421 --> 01:07:29,424
/pytasz znów
557
01:07:46,941 --> 01:07:49,444
Zamek jest nad tą krawędzią.
558
01:07:53,448 --> 01:07:57,243
Nie czułem się tak,
odkąd byłem w delcie Mekongu.
559
01:08:51,506 --> 01:08:54,009
Przybyli nasi wrogowie.
560
01:09:02,517 --> 01:09:04,519
Idźcie i zniszczcie ich teraz.
561
01:11:33,168 --> 01:11:35,670
/Mówiłem że dobierzemy się do tych włochaczy!
562
01:11:43,678 --> 01:11:45,180
Za tobą, Stefan!
563
01:11:54,189 --> 01:11:55,690
To Konstantin.
564
01:11:57,192 --> 01:11:59,694
Nie żyje. Chodźmy.
565
01:14:24,673 --> 01:14:25,674
Teraz.
566
01:14:37,686 --> 01:14:38,520
Ojcze, nic ci nie jest?
567
01:14:38,687 --> 01:14:39,688
Nie, dziękuję.
568
01:14:40,188 --> 01:14:41,690
Na pewno?
Daj mi zobaczyć.
569
01:14:42,190 --> 01:14:44,025
Bądź błogosławiony.
570
01:14:44,192 --> 01:14:45,694
Daj zobaczyć.
571
01:14:46,695 --> 01:14:48,196
Nic mi nie będzie.
572
01:14:49,698 --> 01:14:50,699
- Najlepiej się rozdzielmy.
- Ale, Stefan...
573
01:14:52,200 --> 01:14:53,034
Nie martw się o mnie.
574
01:14:53,201 --> 01:14:55,704
Znajdź Jenny,
a ja rozprawię się ze Stirbą
575
01:14:56,204 --> 01:14:58,540
Jak ją zniszczysz?
576
01:14:58,707 --> 01:15:01,710
Potęga zła nie jest
nieskończona.
577
01:15:02,210 --> 01:15:03,712
Są potężniejsze siły.
578
01:15:15,223 --> 01:15:16,725
Przyprowadź dziewczynę.
579
01:15:31,740 --> 01:15:33,241
Ojcze, możesz...
580
01:15:44,753 --> 01:15:47,088
Vlad, panuj nad tym!
581
01:15:47,255 --> 01:15:49,090
Opanuj to.
582
01:15:49,257 --> 01:15:51,259
Opanuj to, Vlad.
583
01:15:56,765 --> 01:15:59,100
Musimy dostać dziewczynę.
584
01:15:59,267 --> 01:16:01,269
Musimy dostać dziewczynę.
585
01:16:06,274 --> 01:16:07,275
Ojcze.
586
01:16:16,284 --> 01:16:18,286
Powodzenia, Stefan.
587
01:16:30,799 --> 01:16:33,134
/Pentagramie potęgi
588
01:16:33,301 --> 01:16:37,138
/bądź fortecą i ochroną
/dla Jenny Templeton
589
01:16:37,305 --> 01:16:41,643
/przeciwko wszystkim wrogom,
/widzialnym i niewidzialnym
590
01:16:41,810 --> 01:16:43,812
/w każdym magicznym dziele.
591
01:16:56,324 --> 01:16:59,327
Odejdź! Vlad!
592
01:18:07,896 --> 01:18:11,900
Witaj ojcze.
Czekaliśmy na ciebie.
593
01:19:30,979 --> 01:19:32,480
Vlad!
594
01:20:18,526 --> 01:20:22,530
/Odstąpcie wszelkie demony i przeciwne moce...
595
01:20:25,033 --> 01:20:28,536
/z północy,
/południa, wschodu, i zachodu.
596
01:20:30,038 --> 01:20:33,875
/Odstąpcie ci, którzy złorzeczycie
597
01:20:34,042 --> 01:20:36,378
/i ci, którzy kierujecie się przemocą.
598
01:20:36,544 --> 01:20:39,047
/przeciwko nosicielowi tego.
599
01:20:42,050 --> 01:20:45,553
/Odstąpcie wszyscy
600
01:20:47,555 --> 01:20:51,893
/złączeni pieczęcią ze Stirbą,
601
01:20:52,060 --> 01:20:56,064
/córki Satanda i Assindacel.
602
01:20:57,565 --> 01:21:02,570
/Odstąpcie i ulegnijcie Jego woli.
603
01:21:06,574 --> 01:21:11,079
W końcu,
znów się spotykamy.
604
01:21:12,580 --> 01:21:14,082
Po raz ostatni.
605
01:21:16,084 --> 01:21:20,588
Stefan,
nigdy nie mogłeś mi się oprzeć.
606
01:21:27,095 --> 01:21:29,431
/Tak jak ty płoniesz,
/niech spłonie serce Stefana.
607
01:21:29,597 --> 01:21:32,934
/Stirba musi być zniszczona,
/i ja tego dokonam.
608
01:21:33,101 --> 01:21:34,936
/...przywołany przez królową Sard.
609
01:21:35,103 --> 01:21:36,938
/Przez samo podziemie.
610
01:21:37,105 --> 01:21:40,108
/Przez żeglarzy na morzu.
611
01:21:40,608 --> 01:21:44,112
/Stirba musi być zniszczona,
/i ja tego dokonam.
612
01:21:44,612 --> 01:21:46,448
/Niech będzie wezwany diabeł.
613
01:21:46,614 --> 01:21:48,616
/Przez samo podziemie.
614
01:21:54,122 --> 01:21:57,625
/Stefan, chodź do mnie, mój bracie.
615
01:22:02,130 --> 01:22:04,632
/Nigdy nie mogłeś mi się oprzeć.
616
01:22:05,133 --> 01:22:08,636
/O mocy Abattoir
/sprowadźcie go do mnie.
617
01:22:10,138 --> 01:22:13,141
/O mocy Cocodover,
/sprowadźcie go szybko do mnie!
618
01:22:15,643 --> 01:22:19,147
/Połączę się z tobą.
/Teraz będziemy całością.
619
01:22:23,151 --> 01:22:26,488
/Chodź, ukochany Stefanie.
620
01:22:26,654 --> 01:22:29,157
/Niech wypełni się nasza miłość.
621
01:22:30,158 --> 01:22:32,160
/W imię Boga.
622
01:22:37,165 --> 01:22:38,667
/Spoczywaj w pokoju.
623
01:22:40,669 --> 01:22:45,507
/Teraz, mój bracie,
/przez krew i płomień,
624
01:22:45,674 --> 01:22:50,178
/będziemy poślubieni na wieczność.
625
01:22:51,179 --> 01:22:53,181
/Na wieczność.
626
01:22:54,683 --> 01:22:56,685
/Na wieczność.
627
01:23:14,703 --> 01:23:19,207
/"I zostanie do szczętu spopielona przez ogień.
628
01:23:20,709 --> 01:23:23,712
/"przez potęgę wszechmocnego Boga,
629
01:23:24,212 --> 01:23:26,214
/który ją osądzi."
630
01:23:44,232 --> 01:23:47,235
Jak najszybciej dojechać na lotnisko?
631
01:23:49,738 --> 01:23:51,239
Dziękuję.
632
01:24:13,094 --> 01:24:14,095
Och, Ben.
633
01:24:21,603 --> 01:24:24,105
Znowu dzieciak po cukierki.
Chodź, moja pani.
634
01:24:24,606 --> 01:24:26,608
Pobawmy się z dziećmi.
635
01:24:28,109 --> 01:24:30,111
Chodźmy.
636
01:24:34,115 --> 01:24:36,618
Chodźmy dorwać tych maluchów.
637
01:24:37,118 --> 01:24:38,453
Jazda, szybciej.
638
01:24:38,620 --> 01:24:40,121
Nie, nie.
639
01:24:44,125 --> 01:24:46,127
Cukierek albo psikus.
640
01:24:50,632 --> 01:24:52,634
Co za piekielny kostium mały.
641
01:25:05,146 --> 01:25:07,482
Dziwnie dzieciak wyglądał.
642
01:25:07,649 --> 01:25:09,651
Ciekawe skąd przyszedł.
643
01:25:11,152 --> 01:25:12,987
Mieszkanie po drugiej stronie korytarza.
644
01:25:13,154 --> 01:25:16,491
Ale to mieszkanie stało puste.
645
01:25:16,658 --> 01:25:18,993
Pewnie się ktoś sprowadził jak nas nie było.
646
01:25:19,160 --> 01:25:22,497
Może powinniśmy ich
zaprosić na kieliszek wina?
647
01:25:22,664 --> 01:25:23,665
A czemu?
648
01:25:24,165 --> 01:25:26,167
To po dobrosąsiedzku.
Chodź.
649
01:25:44,686 --> 01:25:46,521
Dobry wieczór.
Jesteśmy naszymi sąsiadami.
650
01:25:46,688 --> 01:25:49,024
Było u nas wasze dziecko.
651
01:25:49,190 --> 01:25:51,026
Moje dziecko?
652
01:25:51,192 --> 01:25:52,527
Tak, dziecko w przebraniu wilka.
653
01:25:52,694 --> 01:25:57,032
Ja nie mam dziecka.
Nie jestem żonaty.
654
01:25:57,198 --> 01:26:00,201
Jestem kawalerem i mieszkam sam.
655
01:26:00,702 --> 01:26:02,537
Chcecie wejść?
656
01:26:02,704 --> 01:26:04,039
Może później.
657
01:26:04,205 --> 01:26:05,540
Mam nadzieję.
658
01:26:05,707 --> 01:26:07,208
Mam nadzieję.
659
01:26:13,214 --> 01:26:14,716
Dużo później.
41791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.