All language subtitles for howling 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,461 tłumaczenie: Rado 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,132 korekta: Chudy 3 00:00:07,382 --> 00:00:10,468 >>> DarkProject SubGroup <<< Mroczna Strona Napisów 4 00:00:10,677 --> 00:00:14,639 >>>www. dark-project. org<<< 5 00:00:35,243 --> 00:00:37,245 /Jest napisane: 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,081 /"Mieszkańcy ziemi będą się upajać... 7 00:00:40,248 --> 00:00:42,250 "jej krwią. 8 00:00:42,751 --> 00:00:46,087 "I ujrzałem ją siedzącą u stóp włochatej bestii. 9 00:00:46,254 --> 00:00:50,258 "i trzymała wzniesiony do góry złoty kielich 10 00:00:50,759 --> 00:00:53,762 "wypełniony plugastwem jej wszeteczeństwa. 11 00:00:55,263 --> 00:00:58,099 "A na jej czole było napisane: 12 00:00:58,266 --> 00:01:02,771 "'Strzeżcie się! Ja jestem wielką matką nierządnic 13 00:01:04,272 --> 00:01:07,275 i wszelakich ziemskich obrzydliwości. 14 00:02:44,039 --> 00:02:48,543 LOS ANGELES W STANIE CALIFORNIA, USA 15 00:02:50,628 --> 00:02:55,300 MIASTO ANIOŁÓW 16 00:02:59,888 --> 00:03:03,725 /"Boże nasz, w tobie pokładamy nadzieję. 17 00:03:03,892 --> 00:03:07,228 "Nie pozwól nam się zhańbić. 18 00:03:07,395 --> 00:03:11,399 Nie pozwól moim wrogom zatriumfować nade mną." 19 00:03:14,402 --> 00:03:18,406 Śmierć każdego człowieka jest smutną okolicznością, 20 00:03:18,907 --> 00:03:22,911 ale bezsensowne morderstwo Karen Marie White, 21 00:03:23,912 --> 00:03:28,249 młodej kobiety, zamordowanej w kwiecie wieku, 22 00:03:28,416 --> 00:03:32,921 zostawia nas z uczuciem gniewu i bezsilności. 23 00:03:34,422 --> 00:03:38,426 Niewielka to pociecha dla jej rodziny i przyjaciół. 24 00:03:39,427 --> 00:03:41,930 Lecz na nieszczęście jest to oznaka... 25 00:03:42,430 --> 00:03:45,266 strasznych czasów, w których przyszło nam żyć 26 00:03:45,433 --> 00:03:50,271 gdzie anonimowa przemoc, która jest cechą naszych miast, 27 00:03:50,438 --> 00:03:53,441 może upomnieć się o życie istoty ludzkiej 28 00:03:53,942 --> 00:03:56,444 bez żadnego powodu. 29 00:03:57,445 --> 00:04:03,284 Nic, co powiemy, albo zrobimy nie przywróci Karen życia. 30 00:04:03,451 --> 00:04:07,288 Ale jej śmierć może służyć jakiemuś celowi, 31 00:04:07,455 --> 00:04:11,960 jeśli skłoni nas do refleksji nad naszym własnym życiem, 32 00:04:12,460 --> 00:04:15,964 umocnić naszą wiarę w potęgę miłości, 33 00:04:16,965 --> 00:04:19,300 i wyzbyć się z naszych serc... 34 00:04:19,467 --> 00:04:22,470 wszystkich nienawistnych myśli. 35 00:04:25,473 --> 00:04:26,808 Amen. 36 00:04:26,975 --> 00:04:28,476 Amen. 37 00:04:28,977 --> 00:04:29,978 Amen. 38 00:04:30,478 --> 00:04:31,813 Amen. 39 00:04:31,980 --> 00:04:33,314 Amen. 40 00:04:33,481 --> 00:04:34,983 Amen. 41 00:04:55,003 --> 00:04:56,338 Dzwoniłem już na posterunek. 42 00:04:56,504 --> 00:04:58,006 Policja ujawniła, że znaleziono 6 ciał, rozszarpanych... 43 00:05:00,508 --> 00:05:02,344 przez jakieś zdziczałe psy, albo kojoty. 44 00:05:02,510 --> 00:05:03,845 Kojoty? 45 00:05:04,012 --> 00:05:06,514 Koroner powiedział, że znaki na ciałach wskazują na psie kły. 46 00:05:08,516 --> 00:05:10,352 Chcę, żebyś opisała tą historię. 47 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 Spotkaj się z ekipą filmującą przy hollywoodzkim basenie. 48 00:05:15,023 --> 00:05:17,359 /Twoja siostra żyje. 49 00:05:17,525 --> 00:05:20,028 /Odbiło ci koleś? /Moja siostra nie żyje. 50 00:05:22,530 --> 00:05:25,325 /Chodzi o jej nieśmiertelną duszę, /która jest w wielkim niebezpieczeństwie. 51 00:05:27,535 --> 00:05:29,037 Właśnie pochowałem siostrę. 52 00:05:29,537 --> 00:05:31,039 Proszę mnie zostawić w spokoju. 53 00:05:33,541 --> 00:05:35,877 Dam panu swoją wizytówkę. 54 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 Zadzwoń do mnie, proszę. 55 00:05:39,547 --> 00:05:42,050 A może pójdziesz w cholerę? 56 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 Przepraszam. 57 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 - Kim był ten człowiek? - Nie wiem. 58 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 - Mogę zobaczyć tą wizytówkę? - Jasne, Jenny. 59 00:06:01,236 --> 00:06:04,739 Stefan Crosscoe, detektyw okultysta. 60 00:06:25,260 --> 00:06:27,262 To Stefan. 61 00:06:35,270 --> 00:06:36,271 Chodźmy. 62 00:06:42,777 --> 00:06:44,279 Panie Crosscoe. 63 00:06:44,779 --> 00:06:46,114 Panno Templeton. 64 00:06:46,281 --> 00:06:47,782 Skąd pan zna moje nazwisko? 65 00:06:48,283 --> 00:06:50,118 Widziałem panią w telewizji. 66 00:06:50,285 --> 00:06:53,121 Co pan wie o śmierci Karen White? 67 00:06:53,288 --> 00:06:56,791 Wiem, że jest wilkołakiem. 68 00:07:00,795 --> 00:07:02,297 Panie Crosscoe. 69 00:07:05,300 --> 00:07:07,302 Jenny, co on powiedział? 70 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 Powiedział, że twoja siostra jest wilkołakiem. 71 00:07:12,307 --> 00:07:13,808 Co za bzdura. 72 00:08:09,864 --> 00:08:13,201 Kilka drinków dla mnie i moich przyjaciół. 73 00:08:13,368 --> 00:08:14,703 Kupić ci jeszcze drinka? 74 00:08:14,869 --> 00:08:16,705 Nie, dzięki. 75 00:08:16,871 --> 00:08:18,707 Hej, co z tobą, facet? 76 00:08:18,873 --> 00:08:21,209 Nie widzisz, że to dama? 77 00:08:21,376 --> 00:08:23,378 Nie będzie piła z byle kim. 78 00:08:25,380 --> 00:08:27,882 Spytaj więc, czy się nie będzie pieprzyła. 79 00:08:35,890 --> 00:08:37,892 A myślałam, że się nie spytasz. 80 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Czas się zabawić. 81 00:08:43,898 --> 00:08:45,400 Czas się zabawić! 82 00:08:58,913 --> 00:09:00,248 To gdzie idziemy? 83 00:09:00,415 --> 00:09:01,916 Chodźcie za mną. 84 00:09:06,921 --> 00:09:08,423 Świeże mięso. 85 00:10:36,511 --> 00:10:38,346 Możecie się pobawić w chowanego. 86 00:10:38,513 --> 00:10:41,516 Zaczniemy bez was. 87 00:10:54,529 --> 00:10:58,033 Wychodź, wychodź gdziekolwiek jesteś. 88 00:11:02,537 --> 00:11:04,873 Więc chcesz się zabawić, co? 89 00:11:05,040 --> 00:11:06,875 My też się lubimy zabawić, co, Deacon? 90 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 O tak. Ostro zabawić. 91 00:11:17,052 --> 00:11:20,055 Co się kurwa dzieje? 92 00:11:20,555 --> 00:11:22,390 Nie powinnaś tego robić. 93 00:11:22,557 --> 00:11:24,392 Rozwścieczyłaś Deacona. 94 00:11:24,559 --> 00:11:28,063 A on się robi nieprzyjemny, jak jest wściekły. 95 00:11:35,570 --> 00:11:36,571 Czas się zabawić. 96 00:11:37,572 --> 00:11:39,074 Rozejdźmy się. 97 00:11:42,077 --> 00:11:44,079 Wiem, że tu jesteś, moja ślicznotko. 98 00:11:44,579 --> 00:11:46,581 I mam coś dla ciebie. 99 00:11:49,084 --> 00:11:51,086 Znajdź tą sukę. 100 00:11:55,590 --> 00:11:57,092 Chyba musi gdzieś tu być. 101 00:11:57,634 --> 00:11:59,594 Mnie się nie traktuje jak dziwoląga. 102 00:12:07,644 --> 00:12:09,104 Co się kurwa dzieje? 103 00:12:15,610 --> 00:12:18,113 Zabierajmy się stąd. 104 00:12:32,627 --> 00:12:34,129 Pomocy! 105 00:12:52,147 --> 00:12:53,481 Ratunku! 106 00:12:53,690 --> 00:12:54,649 Ratunku! 107 00:13:24,179 --> 00:13:26,514 Po co chcesz się widzieć z tym starym czubkiem? 108 00:13:26,681 --> 00:13:29,017 Bo myślę, że Stefan o czymś wie, 109 00:13:29,184 --> 00:13:30,518 i chcę wiedzieć co. 110 00:13:30,727 --> 00:13:34,522 Poza tym może usłyszę tu jakąś niesamowitą historię. 111 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 Posłuchaj, wiem kilka spraw o twojej siostrze, o których nie masz pojęcia. 112 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 o twojej siostrze, których ty nie wiesz. 113 00:13:39,694 --> 00:13:42,030 Pracowałyśmy razem. Może więc po prostu wrócisz... 114 00:13:42,197 --> 00:13:43,531 do swojego biura szeryfa w Montanie? 115 00:13:43,698 --> 00:13:45,700 Będziesz sobie robił swoje, i pozwolisz mi robić swoje. 116 00:13:46,242 --> 00:13:51,039 Nie martw się o mnie. My chłopcy ze wsi wiemy, 117 00:13:51,247 --> 00:13:54,542 że kiedy dzikie zwierzaki dobierają się do kurczaków, 118 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 trzeba wtedy dobrać się do nich. 119 00:14:13,228 --> 00:14:15,230 Siadajcie proszę. 120 00:14:22,737 --> 00:14:25,073 Bardzo się cieszę, że oboje przyszliście. 121 00:14:25,240 --> 00:14:27,075 Nie mamy zbyt wiele czasu, 122 00:14:27,283 --> 00:14:29,244 zatem natychmiast przejdę do rzeczy. 123 00:14:31,955 --> 00:14:35,417 Tego typu kulą zabito twoją siostrę. 124 00:14:39,921 --> 00:14:43,425 Niestety, została wyjęta podczas autopsji. 125 00:14:43,925 --> 00:14:47,262 W rezultacie, ona może nigdy nie zaznać spokoju. 126 00:14:47,470 --> 00:14:48,930 Zauważyłeś coś w nich? 127 00:14:49,472 --> 00:14:50,432 - Są srebrne. - Tak. 128 00:14:52,475 --> 00:14:53,768 Wiecie co to oznacza? 129 00:14:53,935 --> 00:14:55,437 Nie, co? 130 00:14:55,979 --> 00:14:58,273 Tego typu kula, panie White, 131 00:14:58,481 --> 00:15:01,443 oznacza, że pana siostra jest wilkołakiem. 132 00:15:04,446 --> 00:15:06,948 Trzeba zadzwonić po gości w białych kitlach. 133 00:15:08,992 --> 00:15:10,785 Nawet w dzisiejszych czasach, pozostało jeszcze wiele 134 00:15:10,952 --> 00:15:13,455 wilkołaków, żyjących skrycie miedzy nami. 135 00:15:15,457 --> 00:15:18,960 Twoja siostra pracowała nad artykułem o jedej z takich grup 136 00:15:20,462 --> 00:15:22,797 i została przemieniona. 137 00:15:22,964 --> 00:15:24,799 Daj pan spokój! 138 00:15:24,966 --> 00:15:26,801 To dlatego chciała, żeby ją zabić. 139 00:15:26,968 --> 00:15:29,804 Wmawia mi pan, że moja siostra zaaranżowała swoje własne zabójstwo? 140 00:15:29,971 --> 00:15:33,808 Tak. By uniknąć nieuchronnego rezultatu. 141 00:15:34,017 --> 00:15:35,810 Dobra, Jenny, chodźmy stąd. 142 00:15:36,019 --> 00:15:37,979 Jedną chwileczkę. 143 00:15:40,982 --> 00:15:42,984 Udowodnię to wam. 144 00:15:46,988 --> 00:15:48,990 To jest nagranie, 145 00:15:49,491 --> 00:15:51,826 Ostatniego wystąpienia Karen White. 146 00:15:52,035 --> 00:15:54,829 Ta taśma przepadła, kiedy Karen została zabita. 147 00:15:54,996 --> 00:15:56,998 Nikt jej jeszcze nie widział. 148 00:15:57,999 --> 00:15:58,833 Możemy ją teraz obejrzeć? 149 00:15:59,000 --> 00:15:59,834 Oczywiście. 150 00:16:00,043 --> 00:16:02,504 Po to was tu zaprosiłem. 151 00:16:08,051 --> 00:16:10,011 /Karen! 152 00:16:12,555 --> 00:16:14,516 /O, mój Boże, Karen! 153 00:16:15,517 --> 00:16:16,518 /Karen! 154 00:16:26,528 --> 00:16:28,530 /Trzeba wezwać karetkę! 155 00:16:29,030 --> 00:16:30,532 /Wezwijcie karetkę! 156 00:16:51,594 --> 00:16:55,390 To podróba. To nie moja siostra. 157 00:16:55,598 --> 00:16:57,559 Ben, to nie podróba. 158 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 Rozpoznaję tych ludzi. 159 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 Poznajesz ją? 160 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Tak. 161 00:17:08,069 --> 00:17:09,571 Widziałam ja na pogrzebie Karen. 162 00:17:10,113 --> 00:17:11,906 W istocie. 163 00:17:12,115 --> 00:17:14,409 Wilkołaki nigdy nie pozwolą na to, któryś z ich pobratymców 164 00:17:14,576 --> 00:17:16,911 pozostał w święconej ziemi. 165 00:17:17,078 --> 00:17:19,414 Ta kobieta jest wilkołakiem? 166 00:17:19,622 --> 00:17:21,082 Nazywa się Mariana. 167 00:17:22,625 --> 00:17:24,085 Jest jedną z najokrutniejszych i jedną z najbardziej niebezpiecznych odmian, 168 00:17:26,129 --> 00:17:29,090 ponieważ jest odporna. 169 00:17:31,593 --> 00:17:33,928 Srebrne kule są bezużyteczne wobec takich kreatur. 170 00:17:34,137 --> 00:17:35,930 Zupełnie bezużyteczne. 171 00:17:36,139 --> 00:17:38,600 Tylko tytan może je zabić. 172 00:17:42,103 --> 00:17:46,608 Tej nocy powróci do grobu Karen po jej ciało. 173 00:17:48,151 --> 00:17:49,944 Ale ochronię ją... 174 00:17:50,111 --> 00:17:52,447 i zapobiegnę temu świętokradztwu. 175 00:17:52,614 --> 00:17:53,615 Jak? 176 00:17:54,115 --> 00:17:56,117 Za pomocą tego. 177 00:17:56,534 --> 00:17:57,952 Jak możesz słuchać tych bzdur? 178 00:17:58,119 --> 00:18:00,121 To wszystko prawda panie White. 179 00:18:02,624 --> 00:18:06,127 Te stwory, mają przywódcę. 180 00:18:07,629 --> 00:18:11,633 Kobietę zwaną Stirba. 181 00:18:17,639 --> 00:18:19,140 Przy następnej pełni, 182 00:18:19,641 --> 00:18:22,977 nastąpi dziesiąte millenium narodzin Stirby. 183 00:18:23,144 --> 00:18:26,940 O północy tego dnia, ujawnią się wszystkie wilkołaki. Wszystkie. 184 00:18:28,149 --> 00:18:30,652 Przemiany już się zaczęły. 185 00:18:33,154 --> 00:18:35,657 Proces ewolucji 186 00:18:37,659 --> 00:18:38,660 zostanie odwrócony. 187 00:18:41,162 --> 00:18:45,166 Jest wiele etapów, zanim człowiek stanie się bestią. 188 00:18:46,668 --> 00:18:48,503 A zanim to nastąpi, 189 00:18:48,670 --> 00:18:51,673 Stirba musi zostać zniszczona i ja tego dokonam. 190 00:18:52,173 --> 00:18:53,174 Chodź stąd! 191 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Panno Templeton, proszę wziąć te naboje. 192 00:19:04,686 --> 00:19:06,187 - I Bóg z wami. - Dziękuję. 193 00:19:10,692 --> 00:19:12,193 Pan Crosscoe. 194 00:19:14,195 --> 00:19:16,197 /Ta kaseta. 195 00:19:16,698 --> 00:19:18,533 /Ben, strasznie mi przykro /z powodu twojej siostry. 196 00:19:18,700 --> 00:19:20,702 /Chcesz wejść na drinka? 197 00:19:23,705 --> 00:19:25,707 Ja mu wierzę. 198 00:19:28,209 --> 00:19:29,711 Daj spokój, Jenny. 199 00:19:30,712 --> 00:19:33,048 Do diabła z tymi bzdurami, o tej... 200 00:19:33,214 --> 00:19:34,716 jak jej tam... 201 00:19:35,717 --> 00:19:36,718 Stirba. 202 00:19:37,218 --> 00:19:38,053 No tak. 203 00:19:38,219 --> 00:19:40,055 Myślisz, że Stefan pójdzie 204 00:19:40,221 --> 00:19:41,723 w nocy na cmentarz rozstawić pułapki? 205 00:19:42,223 --> 00:19:44,726 Będzie tam latał z siatką na wilkołaki? 206 00:19:46,728 --> 00:19:48,730 Zapominasz o kołku. 207 00:19:50,732 --> 00:19:54,069 Co on znowu zamierza z tym zrobić? 208 00:19:54,235 --> 00:19:56,738 Wbije kołek w serce wilkołaka. 209 00:19:57,739 --> 00:19:58,740 Taa. 210 00:20:01,242 --> 00:20:03,244 Miał na myśli Karen, prawda? 211 00:20:05,747 --> 00:20:08,750 Ten sukinsyn mówił o mojej siostrze! 212 00:20:11,252 --> 00:20:13,755 O wbijaniu kołka w moją zmarłą siostrę. 213 00:20:16,257 --> 00:20:18,760 Ukatrupię tego sukinsyna. 214 00:20:19,761 --> 00:20:21,763 Ben, gdzie idziesz? 215 00:20:24,933 --> 00:20:27,936 Jezu Chryste! Naboje. 216 00:20:30,438 --> 00:20:33,274 Ben, poczekaj chwilę! 217 00:20:33,441 --> 00:20:34,943 Poczekaj na mnie! 218 00:20:36,444 --> 00:20:38,780 /W bladym, bladym świetle... 219 00:20:38,947 --> 00:20:42,450 /bladym bladym świetle /lśniącego księżyca 220 00:20:44,953 --> 00:20:47,789 /czuję głód 221 00:20:47,956 --> 00:20:50,959 /głód, którego nie mogę opanować 222 00:20:54,963 --> 00:20:58,800 /w swym pokoju samotny znów 223 00:20:58,967 --> 00:21:02,804 /czy to wszystko w moich snach. 224 00:21:02,971 --> 00:21:04,472 /Skowyt... 225 00:21:09,978 --> 00:21:12,480 /Od początku świata... 226 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Kto to zrobił? 227 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 Nie wiem. 228 00:21:53,021 --> 00:21:54,522 Weź to. 229 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Chciałaś tematu? Poszukajmy go. 230 00:22:05,033 --> 00:22:07,869 To na pewno droga do krypty? 231 00:22:08,036 --> 00:22:09,371 Tak. 232 00:22:09,537 --> 00:22:12,874 Wysłuchaj moich modłów, o Panie 233 00:22:13,041 --> 00:22:15,043 i usłysz moje błaganie 234 00:22:16,044 --> 00:22:17,879 w imię Ojca, 235 00:22:18,046 --> 00:22:20,048 i Syna, i Ducha Świętego. 236 00:22:22,550 --> 00:22:24,552 Wysłuchaj moich modłów, o Panie 237 00:22:26,054 --> 00:22:28,056 Niech moje prośby dotrą do Ciebie. 238 00:22:30,558 --> 00:22:33,061 Chroń nas, wszechmocny Boże 239 00:22:33,561 --> 00:22:38,066 przed nikczemnością ludzką i wrogością bestii 240 00:22:41,569 --> 00:22:43,071 Co to było? 241 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Nie wiem. 242 00:22:45,073 --> 00:22:47,575 Coś tam jest. 243 00:22:48,743 --> 00:22:51,246 Może kojoty? 244 00:22:52,580 --> 00:22:55,583 To nie brzmi jak żaden z odgłosów kojotów, jakie słyszałem. 245 00:23:15,103 --> 00:23:16,604 Tutaj. 246 00:23:18,106 --> 00:23:19,441 Użyj tej amunicji. 247 00:23:19,607 --> 00:23:20,942 Dobra, dzięki. 248 00:23:21,109 --> 00:23:23,945 Pozwól tej kobiecie, twojej słudze 249 00:23:24,112 --> 00:23:28,616 być uświęconą i oczyszczoną od wszelkiego zła. 250 00:23:30,618 --> 00:23:33,121 Przez pana naszego, Jezusa Chrystusa. 251 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 Ben! 252 00:24:05,653 --> 00:24:06,988 Uciekaj! 253 00:24:07,155 --> 00:24:08,156 Ben, tutaj! 254 00:24:08,656 --> 00:24:10,492 Za tobą! Wchodź! 255 00:24:10,658 --> 00:24:12,494 W imię Boga. 256 00:24:12,660 --> 00:24:14,162 O, nie. Szybko. 257 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 Cholera! 258 00:24:22,671 --> 00:24:25,507 Co u diabła wyprawiasz? 259 00:24:25,674 --> 00:24:27,509 Nie ma już czasu, panie White. 260 00:24:27,676 --> 00:24:30,011 Odwal się od mojej siostry, albo rozwalę ci pieprzony łeb! 261 00:24:30,178 --> 00:24:31,513 Posłuchaj go, Ben! 262 00:24:31,680 --> 00:24:32,681 Wie o czym mówi. 263 00:24:33,181 --> 00:24:34,683 Ale nie o mojej siostrze, nie o niej. 264 00:24:47,195 --> 00:24:48,697 Ben! 265 00:24:50,699 --> 00:24:53,201 Uważaj! Ben, za tobą! 266 00:25:06,214 --> 00:25:08,216 Nie pozwól mu uciec! 267 00:25:15,223 --> 00:25:16,725 Co do kurwy! 268 00:25:23,732 --> 00:25:25,734 Gdzie Stirba? 269 00:25:27,736 --> 00:25:28,570 Nigdy. 270 00:25:28,737 --> 00:25:32,741 Więc nigdy nie zaznasz spokoju. 271 00:25:34,242 --> 00:25:35,744 Nie. 272 00:25:37,746 --> 00:25:40,582 Jeśli nic mi nie powiesz, Erle, 273 00:25:40,749 --> 00:25:42,751 nic nie mogę zrobić. 274 00:25:43,752 --> 00:25:47,589 Proszę pomóż mi. 275 00:25:47,756 --> 00:25:50,258 Gdzie Stirba? 276 00:25:51,259 --> 00:25:53,762 W Mrocznej Krainie. 277 00:25:55,764 --> 00:25:58,266 Błagam. 278 00:26:04,272 --> 00:26:05,774 Spoczywaj w pokoju. 279 00:26:42,310 --> 00:26:44,145 Teraz was muszę zostawić. 280 00:26:44,312 --> 00:26:45,814 - Gdzie idziesz? - Odnaleźć Stirbę. 281 00:26:47,816 --> 00:26:49,651 To wszystko przez nią. 282 00:26:49,818 --> 00:26:52,320 Stefan, chcę iść z tobą. 283 00:26:52,779 --> 00:26:54,656 Chcę się upewnić, że to co wydarzyło się mojej siostrze, 284 00:26:54,823 --> 00:26:57,659 nie przytrafi się już nikomu innemu. 285 00:26:57,826 --> 00:27:00,829 Zostanę z tobą do samego końca... 286 00:27:01,830 --> 00:27:03,164 jaki by nie był. 287 00:27:03,331 --> 00:27:04,332 Ja także. 288 00:27:05,834 --> 00:27:06,668 Tak. 289 00:27:06,835 --> 00:27:09,671 Ona chce napisać artykuł i zgarnąć nagrodę Pulitzera. 290 00:27:09,838 --> 00:27:11,840 Tak, między innymi. 291 00:27:12,841 --> 00:27:14,342 - Kiedy wyjeżdżamy? - Natychmiast. 292 00:27:17,846 --> 00:27:20,849 Gdzie będziemy musieli się udać, aby znaleźć Stirbę? 293 00:27:22,851 --> 00:27:24,853 Do Mrocznej Krainy. 294 00:27:25,854 --> 00:27:26,855 Do Transylwanii. 295 00:28:42,931 --> 00:28:46,935 Chodź. Stirba nie może się doczekać, by cię poznać. 296 00:29:16,464 --> 00:29:18,299 Gdzie jesteśmy? 297 00:29:18,466 --> 00:29:20,969 Zdaje mi się, że już mijaliśmy to miejsce. 298 00:29:21,469 --> 00:29:23,805 Jakbyśmy jeździli w kółko. 299 00:29:23,972 --> 00:29:25,974 Na pewno tak jest. Ty przecież prowadzisz. 300 00:29:27,475 --> 00:29:29,811 Może by spojrzeć na mapę? 301 00:29:29,978 --> 00:29:30,979 Dobrze, kochana. 302 00:29:37,485 --> 00:29:40,989 Jest dużo piękniejsza niż myślałam. 303 00:29:42,490 --> 00:29:45,326 Robią się głodni. 304 00:29:45,493 --> 00:29:47,495 Nie mamy ze sobą jedzenia. 305 00:30:15,857 --> 00:30:17,192 Dziękuję. 306 00:30:17,359 --> 00:30:18,860 Wskakujcie do tyłu. 307 00:30:28,370 --> 00:30:30,205 Dawajcie ich tutaj. 308 00:30:30,372 --> 00:30:31,373 - Sznycelek. - Bon Apetit. 309 00:30:35,877 --> 00:30:37,379 Tutaj. 310 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 /Stirba! 311 00:33:10,031 --> 00:33:10,865 /Stirba! 312 00:33:11,032 --> 00:33:12,367 /Stirba! 313 00:33:12,534 --> 00:33:13,868 /Stirba! 314 00:33:14,035 --> 00:33:15,036 /Stirba! 315 00:33:15,537 --> 00:33:16,371 /Stirba! 316 00:33:16,538 --> 00:33:17,539 /Stirba! 317 00:33:18,039 --> 00:33:18,873 /Stirba! 318 00:33:19,040 --> 00:33:20,375 /Stirba! 319 00:33:20,542 --> 00:33:21,543 /Stirba! 320 00:34:27,108 --> 00:34:29,110 Przyprowadźcie naszą nową córkę. 321 00:34:54,135 --> 00:34:56,137 Wstań, bym mogła cię ujrzeć. 322 00:35:07,649 --> 00:35:09,651 Jest łowcą. 323 00:35:10,151 --> 00:35:13,154 Sprowadzi nam wiele zagorzałych córek i synów. 324 00:35:18,159 --> 00:35:19,661 Czy cię zadowala? 325 00:35:29,170 --> 00:35:30,672 Bardzo. 326 00:35:38,179 --> 00:35:39,180 Weź ją. 327 00:36:18,219 --> 00:36:20,221 Patrz. Co się dzieje? 328 00:36:28,229 --> 00:36:29,230 Potrzebujesz pomocy? 329 00:36:29,731 --> 00:36:31,566 Tą kobietę potrącił samochód. 330 00:36:31,733 --> 00:36:34,569 Musimy ją szybko zabrać do lekarza. 331 00:36:34,736 --> 00:36:36,571 Zabierzmy ją natychmiast do samochodu. 332 00:36:36,738 --> 00:36:40,742 To cud. Przysłał was Bóg. 333 00:36:44,245 --> 00:36:46,247 Ona próbuje coś powiedzieć. 334 00:36:48,750 --> 00:36:50,251 Nic ci nie jest? 335 00:36:50,752 --> 00:36:52,253 Co? 336 00:36:54,255 --> 00:36:55,757 Co, kochana? 337 00:37:14,275 --> 00:37:16,111 Gdzie u diabła wszyscy poszli? 338 00:37:16,277 --> 00:37:17,779 Są tutaj. 339 00:37:19,280 --> 00:37:21,282 A zarazem ich nie ma. 340 00:37:27,789 --> 00:37:29,290 Stefan, proszę. 341 00:37:29,791 --> 00:37:31,126 Stefan, gdzie idziesz? 342 00:37:31,292 --> 00:37:32,794 Czemu odchodzisz? 343 00:37:34,295 --> 00:37:36,131 Idę do wioski. 344 00:37:36,297 --> 00:37:37,799 Zobaczymy się tam później. 345 00:37:41,302 --> 00:37:43,304 Dobrze, zabierajmy się stąd. 346 00:39:51,933 --> 00:39:53,935 Jenny, jeśli się jakoś rozdzielimy, 347 00:39:54,436 --> 00:39:56,438 spotkamy się po powrocie w hotelu, dobrze? 348 00:40:18,960 --> 00:40:20,962 Dzień dobry. 349 00:40:21,463 --> 00:40:24,299 Uroczy pokoik dla pana i pani? 350 00:40:24,466 --> 00:40:26,301 Nie, weźmiemy dwa oddzielne pokoje. 351 00:40:26,468 --> 00:40:27,802 Oczywiście. 352 00:40:27,969 --> 00:40:30,472 Jeden pokój z widokiem wystarczy. 353 00:40:31,973 --> 00:40:32,974 "Vista". 354 00:40:33,475 --> 00:40:34,976 Oczywiście. 355 00:40:36,978 --> 00:40:38,480 Trafiliśmy na jakiś festyn? 356 00:40:38,980 --> 00:40:40,482 Tak, lokalny zwyczaj. 357 00:40:40,982 --> 00:40:42,984 Świętują festiwal Nowej Pełni. 358 00:40:48,990 --> 00:40:51,326 Mieliśmy się tu spotkać z przyjacielem. 359 00:40:51,493 --> 00:40:54,329 Nie widział pan kogoś obcego w mieście? 360 00:40:54,496 --> 00:40:56,831 Obcego? Jak wygląda? 361 00:40:56,998 --> 00:40:58,333 Nieważne. 362 00:40:58,500 --> 00:41:02,003 Gdyby go pan widział, nie zadawałby pan takich pytań. 363 00:41:03,505 --> 00:41:05,006 Pokój 666. 364 00:41:05,507 --> 00:41:08,009 Mój bratanek Tondo pokaże wam wasz pokój. 365 00:41:10,011 --> 00:41:12,347 Ten hotel nie wygląda na 6 pięter. 366 00:41:12,514 --> 00:41:16,017 Wiem. Zabawne, co? 367 00:41:23,525 --> 00:41:25,026 Tędy proszę. 368 00:41:27,028 --> 00:41:28,029 Tak. 369 00:41:51,052 --> 00:41:54,389 Jestem doskonałym przewodnikiem za niewielkie pieniądze. 370 00:41:54,556 --> 00:41:55,557 Dzięki. 371 00:41:58,059 --> 00:41:58,893 Na razie. 372 00:41:59,060 --> 00:42:00,061 Do widzenia. 373 00:42:11,573 --> 00:42:12,407 Miły pokój. 374 00:42:12,574 --> 00:42:13,575 A tak. 375 00:42:14,075 --> 00:42:15,577 Nieźle pachnie. 376 00:42:23,084 --> 00:42:24,586 Co to jest, Jenny? 377 00:42:25,587 --> 00:42:27,088 Na wszelki wypadek. 378 00:42:28,590 --> 00:42:31,092 Żeby odstraszyć złe duchy. 379 00:42:34,596 --> 00:42:36,097 - Gdzie Stefan? - Nie wiem. 380 00:42:37,599 --> 00:42:40,101 Nie wiem co my tu u diabła robimy. 381 00:42:44,105 --> 00:42:46,441 Przytul mnie, Ben. 382 00:42:46,608 --> 00:42:47,609 Dobrze. 383 00:42:50,612 --> 00:42:53,615 Ben, dziękuję ci. 384 00:42:54,616 --> 00:42:55,617 - Tak się boję. - Zajmę się tobą. 385 00:43:06,628 --> 00:43:07,629 Ben! 386 00:44:00,682 --> 00:44:02,517 Widzisz tego karła, który się na nas gapi? 387 00:44:02,684 --> 00:44:03,685 Tak. 388 00:44:05,687 --> 00:44:07,522 Może powinniśmy za nim iść? 389 00:44:07,689 --> 00:44:08,690 Czemu nie? 390 00:44:41,222 --> 00:44:42,724 - Śledzono ich? - Tak. 391 00:44:44,225 --> 00:44:47,062 - Vasile, możesz wyjść i pilnować? - Tak. 392 00:44:47,228 --> 00:44:48,563 Kto nas śledził? 393 00:44:48,730 --> 00:44:50,565 W tej wiosce jest wielu ludzi, 394 00:44:50,732 --> 00:44:53,568 którzy zostali wcieleni do sił zła. 395 00:44:53,735 --> 00:44:56,738 Ale ci mężczyźni przysięgli walczyć ze Stirbą. 396 00:44:57,739 --> 00:45:00,075 Vasile stracił starszego brata. 397 00:45:00,241 --> 00:45:03,244 Konstantin, swoją córkę. 398 00:45:03,745 --> 00:45:07,248 A żona Luci zginęła zeszłego lata. 399 00:45:13,755 --> 00:45:16,758 To kobieta, której szukamy. 400 00:45:17,258 --> 00:45:19,260 To ta sama kobieta, którą widzieliście na pogrzebie Karen. 401 00:45:22,263 --> 00:45:24,599 Zaprowadzi nas do Stirby. 402 00:45:24,766 --> 00:45:27,102 Gdzie zaczniemy jej szukać? 403 00:45:27,268 --> 00:45:30,105 Będzie na festiwalu w wiosce. 404 00:45:30,271 --> 00:45:32,107 Znajdziemy Stirbę. 405 00:45:32,273 --> 00:45:34,109 Mam nadzieję, że znajdziemy ją pierwsi. 406 00:45:34,275 --> 00:45:35,276 Nie. 407 00:45:36,277 --> 00:45:38,780 Nie, zostawisz to mnie. 408 00:45:39,030 --> 00:45:42,117 Do tego czasu chciałbym, abyście, się zachowywali jak zwykli turyści. 409 00:45:42,283 --> 00:45:44,619 Bawcie się na festiwalu i miejcie oczy otwarte. 410 00:45:44,786 --> 00:45:47,622 A jak będziemy się między sobą kontaktować? 411 00:45:47,789 --> 00:45:49,290 Konstantin i Luca 412 00:45:49,791 --> 00:45:53,169 rozstawią stoisko z lalkami na placu. Możecie się komunikować przez nich, 413 00:45:53,795 --> 00:45:55,130 albo przez ojca Florina. 414 00:45:55,296 --> 00:45:57,632 A ty? Co będziesz robił? 415 00:45:57,799 --> 00:46:01,136 Zostanę tu z Vasile i poczekam. 416 00:46:01,302 --> 00:46:03,138 Musi być coś jeszcze, co możemy zrobić. 417 00:46:03,304 --> 00:46:05,140 Poza klapnięciem na tyłku i czekaniem. 418 00:46:05,306 --> 00:46:07,308 Ależ tak, oczywiście. 419 00:46:08,309 --> 00:46:09,644 Okazać trochę cierpliwości. 420 00:46:09,811 --> 00:46:11,312 Nie mam już cierpliwości. 421 00:46:13,314 --> 00:46:15,817 Chyba pójdę się rozejrzeć. 422 00:46:16,317 --> 00:46:18,153 Chodź, Jenny, idziemy. 423 00:46:18,319 --> 00:46:19,821 Jedną chwilę. 424 00:46:21,823 --> 00:46:25,326 Możecie założyć te święte medale? 425 00:46:29,831 --> 00:46:31,833 Ochronią was. 426 00:47:35,397 --> 00:47:39,484 Czarujące. Wilk w owczej skórze. 427 00:47:39,651 --> 00:47:41,569 Bardzo czarujące. 428 00:47:41,736 --> 00:47:43,238 Bardzo czarujące. 429 00:47:47,826 --> 00:47:49,327 Chodźmy na górę. 430 00:47:53,248 --> 00:47:54,749 Przestraszyłaś się? Przeraziłaś? 431 00:48:37,792 --> 00:48:39,294 Cześć, skarbie. 432 00:48:40,295 --> 00:48:41,296 Cześć, Ben. 433 00:49:07,322 --> 00:49:12,327 Patrz, Ben. "VLK," V-L-K 434 00:49:12,827 --> 00:49:16,831 W lokalnym języku można to przetłumaczyć jako "wilk." 435 00:49:18,333 --> 00:49:19,834 "Vlkava" 436 00:49:20,835 --> 00:49:23,338 Oznacza "miejsce gdzie mieszkają wilki." 437 00:49:25,340 --> 00:49:26,841 A my... 438 00:49:28,343 --> 00:49:32,847 Jesteśmy w samym środku Vlkavy. 439 00:49:51,366 --> 00:49:54,911 POPOŁUDNIE NASTĘPNEGO DNIA 440 00:50:06,381 --> 00:50:07,590 - Tondo, uważaj na Jenny. - Jasne. 441 00:50:08,883 --> 00:50:10,385 - Chcę dać jej prezent, ok? - Ok. 442 00:50:45,920 --> 00:50:49,758 Tej nocy odbędzie się święto Pierwszej Pełni. 443 00:50:49,924 --> 00:50:52,427 Chwalebny dzień dla naszej wioski: 444 00:50:53,428 --> 00:50:57,432 Cieszące się dzieci, szczęśliwe twarze starszych, 445 00:50:58,433 --> 00:51:00,435 i wielu nowych ochotników. 446 00:51:01,436 --> 00:51:03,438 Stirba będzie szczęśliwa. 447 00:51:15,950 --> 00:51:18,953 Stefan tu jest. 448 00:51:30,465 --> 00:51:32,467 Czy to kobieta, której szukamy? 449 00:51:32,967 --> 00:51:34,969 To ona i jest zabójcza, więc bądźcie ostrożni. 450 00:52:07,002 --> 00:52:08,003 Gdzie Ben? 451 00:52:08,503 --> 00:52:09,838 Poszedł gdzieś na chwilę. 452 00:52:10,005 --> 00:52:12,841 Powiedział, że się z nami spotka w obozie cyganów. 453 00:52:13,008 --> 00:52:14,843 Czemu w obozie cyganów? 454 00:52:15,010 --> 00:52:17,846 Nie wiem. Tak powiedział. 455 00:52:18,013 --> 00:52:21,349 Trzymaj się blisko. To dość daleko... 456 00:52:21,516 --> 00:52:25,854 i nie chcę byś się zgubiła. 457 00:52:26,021 --> 00:52:28,523 Nie chcesz się z nim spotkać? 458 00:52:59,554 --> 00:53:03,058 /Na Barabasza, Szatana, /wzywam cię. 459 00:53:03,558 --> 00:53:06,394 /Tak jak spłonąłeś, /niech spłonie serce Stefana. 460 00:53:06,561 --> 00:53:08,563 /I przynieście mi je. 461 00:53:16,071 --> 00:53:17,155 /Stefanie, wzywam cię. 462 00:53:17,739 --> 00:53:21,743 /Na Barabasza, Szatana, /i diabłów, wzywam cię. 463 00:54:36,818 --> 00:54:38,653 Cieszę się, że tu jesteś. 464 00:54:38,820 --> 00:54:40,822 Włóż je do uszu. Są poświęcone. 465 00:54:42,323 --> 00:54:44,325 Poświęcone? Ok. 466 00:54:51,332 --> 00:54:52,834 - Zrobisz coś z wartownikiem? - Tak. 467 00:54:56,338 --> 00:54:58,840 Rock and Roll. Osłaniam cię. 468 00:55:22,364 --> 00:55:24,366 To zdecydowanie najnowsza technika zabijania. 469 00:55:42,384 --> 00:55:43,385 Stefan? 470 00:55:43,885 --> 00:55:45,887 Tak. Widziałem go. 471 00:55:47,389 --> 00:55:50,392 Nie ma wątpliwości, że tu jest. 472 00:55:50,892 --> 00:55:52,894 Jest w wiosce. 473 00:55:54,396 --> 00:55:57,399 Czekałam na niego bardzo długo. 474 00:55:58,400 --> 00:56:00,402 Znasz go zatem? 475 00:56:00,902 --> 00:56:03,738 To mój brat. 476 00:56:03,905 --> 00:56:07,409 Zamierza mnie zniszczyć, ale to ja jego zniszczę. 477 00:56:08,410 --> 00:56:10,412 Pozwól mi go zabić! 478 00:56:11,913 --> 00:56:14,416 Nie. Jesteś słodka. 479 00:56:15,917 --> 00:56:18,920 Ale nie możemy popełnić błędu. Nie z nim. 480 00:56:19,921 --> 00:56:21,256 Musimy zwabić go tutaj, 481 00:56:21,423 --> 00:56:22,924 Gdzie nasze moce są najsilniejsze. 482 00:56:34,436 --> 00:56:36,438 Chodźmy stąd! 483 00:56:39,941 --> 00:56:41,943 No już chodźmy! Musimy powiedzieć Stefanowi! 484 00:56:42,444 --> 00:56:43,445 Chodź! 485 00:57:44,506 --> 00:57:45,840 Co się dzieje? 486 00:57:46,007 --> 00:57:48,510 Zgubiłem zatyczki do uszu! 487 00:57:49,511 --> 00:57:51,012 Znajdę je. 488 00:58:10,031 --> 00:58:14,869 Idź! Powiedz Stefanowi, że znaleźliśmy Stirbę! 489 00:58:15,036 --> 00:58:19,040 Idź! Idź! 490 00:58:53,575 --> 00:58:55,577 Poczekaj chwilę, Tondo. Wydaję mi się, że to droga do wioski. 491 00:58:58,079 --> 00:58:59,414 Wrócimy wkrótce. 492 00:58:59,581 --> 00:59:01,416 Sądzę, że powinniśmy się spieszyć. 493 00:59:01,583 --> 00:59:03,418 Robi się zimno. 494 00:59:03,585 --> 00:59:05,086 Dobrze, piękna pani. 495 00:59:06,588 --> 00:59:08,089 Patrz. 496 00:59:09,591 --> 00:59:11,092 Księżyc kochanków. 497 00:59:12,594 --> 00:59:14,095 Dziwne. 498 00:59:15,597 --> 00:59:19,100 Nagle poczułem głód. 499 00:59:34,449 --> 00:59:36,451 Co to? 500 00:59:36,951 --> 00:59:40,288 Piękna pani boi się małego wiaterku? 501 00:59:40,455 --> 00:59:42,791 Co robisz? 502 00:59:42,957 --> 00:59:45,293 Chcę się z tobą kochać. 503 00:59:45,460 --> 00:59:47,962 Odpierdziel się ode mnie! 504 01:00:35,010 --> 01:00:37,012 Umrzesz. 505 01:00:39,014 --> 01:00:40,515 Ale najpierw... 506 01:00:42,017 --> 01:00:45,520 zaznasz rozkoszy miłości... 507 01:00:47,022 --> 01:00:49,024 z wilkołakiem. 508 01:00:59,034 --> 01:01:02,037 Zabierzcie go i nauczcie dyscypliny. 509 01:01:24,059 --> 01:01:27,062 Musi zwabić naszą prawdziwą zdobycz: 510 01:01:28,063 --> 01:01:29,064 Stefana. 511 01:01:46,581 --> 01:01:49,084 Skąd to masz? Skąd to masz? 512 01:01:51,086 --> 01:01:53,088 Stefan, Stefan. 513 01:02:12,107 --> 01:02:13,608 Stefan. 514 01:02:18,113 --> 01:02:19,447 Konstantin, gdzie Jenny? 515 01:02:19,614 --> 01:02:21,116 Nie wiem. 516 01:02:21,616 --> 01:02:22,951 Gdzie Stefan? 517 01:02:23,118 --> 01:02:24,619 Poszedł tam. 518 01:03:24,179 --> 01:03:26,014 Nie bój się. 519 01:03:26,181 --> 01:03:28,183 Chcę ci zadać tylko pytanie. 520 01:03:32,687 --> 01:03:34,689 Skąd to masz? 521 01:03:40,695 --> 01:03:41,696 Cholera! 522 01:03:55,710 --> 01:03:57,045 Nic ci nie jest? 523 01:03:57,212 --> 01:03:58,713 Tak. Tak, wszystko dobrze. 524 01:03:59,714 --> 01:04:01,549 To nie był Vasile. 525 01:04:01,716 --> 01:04:04,052 To magia Stirby. 526 01:04:04,219 --> 01:04:06,221 Zamek Stirby, znalazłem go. 527 01:04:08,223 --> 01:04:09,724 Mają Jenny. 528 01:04:50,265 --> 01:04:51,766 Teraz cię namaszczę... 529 01:04:53,268 --> 01:04:55,770 krwią baranka. 530 01:05:03,778 --> 01:05:07,782 Później wrócimy i uczynimy cię jedną z nas. 531 01:05:09,284 --> 01:05:10,118 Zaznasz przyjemności 532 01:05:10,285 --> 01:05:13,288 której nigdy sobie nie wyobrażałaś. 533 01:05:42,317 --> 01:05:43,651 Co się stało? 534 01:05:43,818 --> 01:05:45,653 Stirba zabiła Vasila. 535 01:05:45,820 --> 01:05:48,156 I przysłała jego kukłę, by mnie zabiła. 536 01:05:48,323 --> 01:05:50,325 Tej nocy musimy ruszyć do zamku. 537 01:05:52,827 --> 01:05:54,162 Co to? 538 01:05:54,329 --> 01:05:56,331 To nasza broń. 539 01:05:57,332 --> 01:05:59,834 Krzyżmo - poświęcony olej. 540 01:06:01,836 --> 01:06:05,840 Wosk ze święconej świecy, by uchronić nasze uszy. 541 01:06:08,343 --> 01:06:10,845 Sztylet ulany z tytanu. 542 01:06:12,347 --> 01:06:16,184 I czara ze świętą krwią Chrystusa. 543 01:06:16,351 --> 01:06:18,687 A nie mamy jakiejś bardziej konwencjonalnej broni? 544 01:06:18,853 --> 01:06:19,854 Ależ tak. 545 01:06:20,855 --> 01:06:22,357 Też tytan 546 01:06:23,858 --> 01:06:25,360 Święcona woda. 547 01:06:27,862 --> 01:06:30,865 A to należało do Vasila. 548 01:06:32,367 --> 01:06:33,868 Wezmę to. 549 01:06:34,869 --> 01:06:36,871 Wiem jak tego używać. 550 01:06:38,873 --> 01:06:40,375 Dobrze, jestem gotów. 551 01:06:42,377 --> 01:06:43,378 Chodźmy. 552 01:07:06,401 --> 01:07:09,904 /Pożądanie 553 01:07:10,405 --> 01:07:13,908 /Ktoś się kocha, /kocha ze mną 554 01:07:20,915 --> 01:07:22,417 /bo czekałem na ciebie 555 01:07:22,917 --> 01:07:25,920 /tak niecierpliwie 556 01:07:26,421 --> 01:07:29,424 /pytasz znów 557 01:07:46,941 --> 01:07:49,444 Zamek jest nad tą krawędzią. 558 01:07:53,448 --> 01:07:57,243 Nie czułem się tak, odkąd byłem w delcie Mekongu. 559 01:08:51,506 --> 01:08:54,009 Przybyli nasi wrogowie. 560 01:09:02,517 --> 01:09:04,519 Idźcie i zniszczcie ich teraz. 561 01:11:33,168 --> 01:11:35,670 /Mówiłem że dobierzemy się do tych włochaczy! 562 01:11:43,678 --> 01:11:45,180 Za tobą, Stefan! 563 01:11:54,189 --> 01:11:55,690 To Konstantin. 564 01:11:57,192 --> 01:11:59,694 Nie żyje. Chodźmy. 565 01:14:24,673 --> 01:14:25,674 Teraz. 566 01:14:37,686 --> 01:14:38,520 Ojcze, nic ci nie jest? 567 01:14:38,687 --> 01:14:39,688 Nie, dziękuję. 568 01:14:40,188 --> 01:14:41,690 Na pewno? Daj mi zobaczyć. 569 01:14:42,190 --> 01:14:44,025 Bądź błogosławiony. 570 01:14:44,192 --> 01:14:45,694 Daj zobaczyć. 571 01:14:46,695 --> 01:14:48,196 Nic mi nie będzie. 572 01:14:49,698 --> 01:14:50,699 - Najlepiej się rozdzielmy. - Ale, Stefan... 573 01:14:52,200 --> 01:14:53,034 Nie martw się o mnie. 574 01:14:53,201 --> 01:14:55,704 Znajdź Jenny, a ja rozprawię się ze Stirbą 575 01:14:56,204 --> 01:14:58,540 Jak ją zniszczysz? 576 01:14:58,707 --> 01:15:01,710 Potęga zła nie jest nieskończona. 577 01:15:02,210 --> 01:15:03,712 Są potężniejsze siły. 578 01:15:15,223 --> 01:15:16,725 Przyprowadź dziewczynę. 579 01:15:31,740 --> 01:15:33,241 Ojcze, możesz... 580 01:15:44,753 --> 01:15:47,088 Vlad, panuj nad tym! 581 01:15:47,255 --> 01:15:49,090 Opanuj to. 582 01:15:49,257 --> 01:15:51,259 Opanuj to, Vlad. 583 01:15:56,765 --> 01:15:59,100 Musimy dostać dziewczynę. 584 01:15:59,267 --> 01:16:01,269 Musimy dostać dziewczynę. 585 01:16:06,274 --> 01:16:07,275 Ojcze. 586 01:16:16,284 --> 01:16:18,286 Powodzenia, Stefan. 587 01:16:30,799 --> 01:16:33,134 /Pentagramie potęgi 588 01:16:33,301 --> 01:16:37,138 /bądź fortecą i ochroną /dla Jenny Templeton 589 01:16:37,305 --> 01:16:41,643 /przeciwko wszystkim wrogom, /widzialnym i niewidzialnym 590 01:16:41,810 --> 01:16:43,812 /w każdym magicznym dziele. 591 01:16:56,324 --> 01:16:59,327 Odejdź! Vlad! 592 01:18:07,896 --> 01:18:11,900 Witaj ojcze. Czekaliśmy na ciebie. 593 01:19:30,979 --> 01:19:32,480 Vlad! 594 01:20:18,526 --> 01:20:22,530 /Odstąpcie wszelkie demony i przeciwne moce... 595 01:20:25,033 --> 01:20:28,536 /z północy, /południa, wschodu, i zachodu. 596 01:20:30,038 --> 01:20:33,875 /Odstąpcie ci, którzy złorzeczycie 597 01:20:34,042 --> 01:20:36,378 /i ci, którzy kierujecie się przemocą. 598 01:20:36,544 --> 01:20:39,047 /przeciwko nosicielowi tego. 599 01:20:42,050 --> 01:20:45,553 /Odstąpcie wszyscy 600 01:20:47,555 --> 01:20:51,893 /złączeni pieczęcią ze Stirbą, 601 01:20:52,060 --> 01:20:56,064 /córki Satanda i Assindacel. 602 01:20:57,565 --> 01:21:02,570 /Odstąpcie i ulegnijcie Jego woli. 603 01:21:06,574 --> 01:21:11,079 W końcu, znów się spotykamy. 604 01:21:12,580 --> 01:21:14,082 Po raz ostatni. 605 01:21:16,084 --> 01:21:20,588 Stefan, nigdy nie mogłeś mi się oprzeć. 606 01:21:27,095 --> 01:21:29,431 /Tak jak ty płoniesz, /niech spłonie serce Stefana. 607 01:21:29,597 --> 01:21:32,934 /Stirba musi być zniszczona, /i ja tego dokonam. 608 01:21:33,101 --> 01:21:34,936 /...przywołany przez królową Sard. 609 01:21:35,103 --> 01:21:36,938 /Przez samo podziemie. 610 01:21:37,105 --> 01:21:40,108 /Przez żeglarzy na morzu. 611 01:21:40,608 --> 01:21:44,112 /Stirba musi być zniszczona, /i ja tego dokonam. 612 01:21:44,612 --> 01:21:46,448 /Niech będzie wezwany diabeł. 613 01:21:46,614 --> 01:21:48,616 /Przez samo podziemie. 614 01:21:54,122 --> 01:21:57,625 /Stefan, chodź do mnie, mój bracie. 615 01:22:02,130 --> 01:22:04,632 /Nigdy nie mogłeś mi się oprzeć. 616 01:22:05,133 --> 01:22:08,636 /O mocy Abattoir /sprowadźcie go do mnie. 617 01:22:10,138 --> 01:22:13,141 /O mocy Cocodover, /sprowadźcie go szybko do mnie! 618 01:22:15,643 --> 01:22:19,147 /Połączę się z tobą. /Teraz będziemy całością. 619 01:22:23,151 --> 01:22:26,488 /Chodź, ukochany Stefanie. 620 01:22:26,654 --> 01:22:29,157 /Niech wypełni się nasza miłość. 621 01:22:30,158 --> 01:22:32,160 /W imię Boga. 622 01:22:37,165 --> 01:22:38,667 /Spoczywaj w pokoju. 623 01:22:40,669 --> 01:22:45,507 /Teraz, mój bracie, /przez krew i płomień, 624 01:22:45,674 --> 01:22:50,178 /będziemy poślubieni na wieczność. 625 01:22:51,179 --> 01:22:53,181 /Na wieczność. 626 01:22:54,683 --> 01:22:56,685 /Na wieczność. 627 01:23:14,703 --> 01:23:19,207 /"I zostanie do szczętu spopielona przez ogień. 628 01:23:20,709 --> 01:23:23,712 /"przez potęgę wszechmocnego Boga, 629 01:23:24,212 --> 01:23:26,214 /który ją osądzi." 630 01:23:44,232 --> 01:23:47,235 Jak najszybciej dojechać na lotnisko? 631 01:23:49,738 --> 01:23:51,239 Dziękuję. 632 01:24:13,094 --> 01:24:14,095 Och, Ben. 633 01:24:21,603 --> 01:24:24,105 Znowu dzieciak po cukierki. Chodź, moja pani. 634 01:24:24,606 --> 01:24:26,608 Pobawmy się z dziećmi. 635 01:24:28,109 --> 01:24:30,111 Chodźmy. 636 01:24:34,115 --> 01:24:36,618 Chodźmy dorwać tych maluchów. 637 01:24:37,118 --> 01:24:38,453 Jazda, szybciej. 638 01:24:38,620 --> 01:24:40,121 Nie, nie. 639 01:24:44,125 --> 01:24:46,127 Cukierek albo psikus. 640 01:24:50,632 --> 01:24:52,634 Co za piekielny kostium mały. 641 01:25:05,146 --> 01:25:07,482 Dziwnie dzieciak wyglądał. 642 01:25:07,649 --> 01:25:09,651 Ciekawe skąd przyszedł. 643 01:25:11,152 --> 01:25:12,987 Mieszkanie po drugiej stronie korytarza. 644 01:25:13,154 --> 01:25:16,491 Ale to mieszkanie stało puste. 645 01:25:16,658 --> 01:25:18,993 Pewnie się ktoś sprowadził jak nas nie było. 646 01:25:19,160 --> 01:25:22,497 Może powinniśmy ich zaprosić na kieliszek wina? 647 01:25:22,664 --> 01:25:23,665 A czemu? 648 01:25:24,165 --> 01:25:26,167 To po dobrosąsiedzku. Chodź. 649 01:25:44,686 --> 01:25:46,521 Dobry wieczór. Jesteśmy naszymi sąsiadami. 650 01:25:46,688 --> 01:25:49,024 Było u nas wasze dziecko. 651 01:25:49,190 --> 01:25:51,026 Moje dziecko? 652 01:25:51,192 --> 01:25:52,527 Tak, dziecko w przebraniu wilka. 653 01:25:52,694 --> 01:25:57,032 Ja nie mam dziecka. Nie jestem żonaty. 654 01:25:57,198 --> 01:26:00,201 Jestem kawalerem i mieszkam sam. 655 01:26:00,702 --> 01:26:02,537 Chcecie wejść? 656 01:26:02,704 --> 01:26:04,039 Może później. 657 01:26:04,205 --> 01:26:05,540 Mam nadzieję. 658 01:26:05,707 --> 01:26:07,208 Mam nadzieję. 659 01:26:13,214 --> 01:26:14,716 Dużo później. 41791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.