All language subtitles for howling 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,461 t艂umaczenie: Rado 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,132 korekta: Chudy 3 00:00:07,382 --> 00:00:10,468 >>> DarkProject SubGroup <<< Mroczna Strona Napis贸w 4 00:00:10,677 --> 00:00:14,639 >>>www. dark-project. org<<< 5 00:00:35,243 --> 00:00:37,245 /Jest napisane: 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,081 /"Mieszka艅cy ziemi b臋d膮 si臋 upaja膰... 7 00:00:40,248 --> 00:00:42,250 "jej krwi膮. 8 00:00:42,751 --> 00:00:46,087 "I ujrza艂em j膮 siedz膮c膮 u st贸p w艂ochatej bestii. 9 00:00:46,254 --> 00:00:50,258 "i trzyma艂a wzniesiony do g贸ry z艂oty kielich 10 00:00:50,759 --> 00:00:53,762 "wype艂niony plugastwem jej wszetecze艅stwa. 11 00:00:55,263 --> 00:00:58,099 "A na jej czole by艂o napisane: 12 00:00:58,266 --> 00:01:02,771 "'Strze偶cie si臋! Ja jestem wielk膮 matk膮 nierz膮dnic 13 00:01:04,272 --> 00:01:07,275 i wszelakich ziemskich obrzydliwo艣ci. 14 00:02:44,039 --> 00:02:48,543 LOS ANGELES W STANIE CALIFORNIA, USA 15 00:02:50,628 --> 00:02:55,300 MIASTO ANIO艁脫W 16 00:02:59,888 --> 00:03:03,725 /"Bo偶e nasz, w tobie pok艂adamy nadziej臋. 17 00:03:03,892 --> 00:03:07,228 "Nie pozw贸l nam si臋 zha艅bi膰. 18 00:03:07,395 --> 00:03:11,399 Nie pozw贸l moim wrogom zatriumfowa膰 nade mn膮." 19 00:03:14,402 --> 00:03:18,406 艢mier膰 ka偶dego cz艂owieka jest smutn膮 okoliczno艣ci膮, 20 00:03:18,907 --> 00:03:22,911 ale bezsensowne morderstwo Karen Marie White, 21 00:03:23,912 --> 00:03:28,249 m艂odej kobiety, zamordowanej w kwiecie wieku, 22 00:03:28,416 --> 00:03:32,921 zostawia nas z uczuciem gniewu i bezsilno艣ci. 23 00:03:34,422 --> 00:03:38,426 Niewielka to pociecha dla jej rodziny i przyjaci贸艂. 24 00:03:39,427 --> 00:03:41,930 Lecz na nieszcz臋艣cie jest to oznaka... 25 00:03:42,430 --> 00:03:45,266 strasznych czas贸w, w kt贸rych przysz艂o nam 偶y膰 26 00:03:45,433 --> 00:03:50,271 gdzie anonimowa przemoc, kt贸ra jest cech膮 naszych miast, 27 00:03:50,438 --> 00:03:53,441 mo偶e upomnie膰 si臋 o 偶ycie istoty ludzkiej 28 00:03:53,942 --> 00:03:56,444 bez 偶adnego powodu. 29 00:03:57,445 --> 00:04:03,284 Nic, co powiemy, albo zrobimy nie przywr贸ci Karen 偶ycia. 30 00:04:03,451 --> 00:04:07,288 Ale jej 艣mier膰 mo偶e s艂u偶y膰 jakiemu艣 celowi, 31 00:04:07,455 --> 00:04:11,960 je艣li sk艂oni nas do refleksji nad naszym w艂asnym 偶yciem, 32 00:04:12,460 --> 00:04:15,964 umocni膰 nasz膮 wiar臋 w pot臋g臋 mi艂o艣ci, 33 00:04:16,965 --> 00:04:19,300 i wyzby膰 si臋 z naszych serc... 34 00:04:19,467 --> 00:04:22,470 wszystkich nienawistnych my艣li. 35 00:04:25,473 --> 00:04:26,808 Amen. 36 00:04:26,975 --> 00:04:28,476 Amen. 37 00:04:28,977 --> 00:04:29,978 Amen. 38 00:04:30,478 --> 00:04:31,813 Amen. 39 00:04:31,980 --> 00:04:33,314 Amen. 40 00:04:33,481 --> 00:04:34,983 Amen. 41 00:04:55,003 --> 00:04:56,338 Dzwoni艂em ju偶 na posterunek. 42 00:04:56,504 --> 00:04:58,006 Policja ujawni艂a, 偶e znaleziono 6 cia艂, rozszarpanych... 43 00:05:00,508 --> 00:05:02,344 przez jakie艣 zdzicza艂e psy, albo kojoty. 44 00:05:02,510 --> 00:05:03,845 Kojoty? 45 00:05:04,012 --> 00:05:06,514 Koroner powiedzia艂, 偶e znaki na cia艂ach wskazuj膮 na psie k艂y. 46 00:05:08,516 --> 00:05:10,352 Chc臋, 偶eby艣 opisa艂a t膮 histori臋. 47 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 Spotkaj si臋 z ekip膮 filmuj膮c膮 przy hollywoodzkim basenie. 48 00:05:15,023 --> 00:05:17,359 /Twoja siostra 偶yje. 49 00:05:17,525 --> 00:05:20,028 /Odbi艂o ci kole艣? /Moja siostra nie 偶yje. 50 00:05:22,530 --> 00:05:25,325 /Chodzi o jej nie艣mierteln膮 dusz臋, /kt贸ra jest w wielkim niebezpiecze艅stwie. 51 00:05:27,535 --> 00:05:29,037 W艂a艣nie pochowa艂em siostr臋. 52 00:05:29,537 --> 00:05:31,039 Prosz臋 mnie zostawi膰 w spokoju. 53 00:05:33,541 --> 00:05:35,877 Dam panu swoj膮 wizyt贸wk臋. 54 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 Zadzwo艅 do mnie, prosz臋. 55 00:05:39,547 --> 00:05:42,050 A mo偶e p贸jdziesz w choler臋? 56 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 Przepraszam. 57 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 - Kim by艂 ten cz艂owiek? - Nie wiem. 58 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 - Mog臋 zobaczy膰 t膮 wizyt贸wk臋? - Jasne, Jenny. 59 00:06:01,236 --> 00:06:04,739 Stefan Crosscoe, detektyw okultysta. 60 00:06:25,260 --> 00:06:27,262 To Stefan. 61 00:06:35,270 --> 00:06:36,271 Chod藕my. 62 00:06:42,777 --> 00:06:44,279 Panie Crosscoe. 63 00:06:44,779 --> 00:06:46,114 Panno Templeton. 64 00:06:46,281 --> 00:06:47,782 Sk膮d pan zna moje nazwisko? 65 00:06:48,283 --> 00:06:50,118 Widzia艂em pani膮 w telewizji. 66 00:06:50,285 --> 00:06:53,121 Co pan wie o 艣mierci Karen White? 67 00:06:53,288 --> 00:06:56,791 Wiem, 偶e jest wilko艂akiem. 68 00:07:00,795 --> 00:07:02,297 Panie Crosscoe. 69 00:07:05,300 --> 00:07:07,302 Jenny, co on powiedzia艂? 70 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 Powiedzia艂, 偶e twoja siostra jest wilko艂akiem. 71 00:07:12,307 --> 00:07:13,808 Co za bzdura. 72 00:08:09,864 --> 00:08:13,201 Kilka drink贸w dla mnie i moich przyjaci贸艂. 73 00:08:13,368 --> 00:08:14,703 Kupi膰 ci jeszcze drinka? 74 00:08:14,869 --> 00:08:16,705 Nie, dzi臋ki. 75 00:08:16,871 --> 00:08:18,707 Hej, co z tob膮, facet? 76 00:08:18,873 --> 00:08:21,209 Nie widzisz, 偶e to dama? 77 00:08:21,376 --> 00:08:23,378 Nie b臋dzie pi艂a z byle kim. 78 00:08:25,380 --> 00:08:27,882 Spytaj wi臋c, czy si臋 nie b臋dzie pieprzy艂a. 79 00:08:35,890 --> 00:08:37,892 A my艣la艂am, 偶e si臋 nie spytasz. 80 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Czas si臋 zabawi膰. 81 00:08:43,898 --> 00:08:45,400 Czas si臋 zabawi膰! 82 00:08:58,913 --> 00:09:00,248 To gdzie idziemy? 83 00:09:00,415 --> 00:09:01,916 Chod藕cie za mn膮. 84 00:09:06,921 --> 00:09:08,423 艢wie偶e mi臋so. 85 00:10:36,511 --> 00:10:38,346 Mo偶ecie si臋 pobawi膰 w chowanego. 86 00:10:38,513 --> 00:10:41,516 Zaczniemy bez was. 87 00:10:54,529 --> 00:10:58,033 Wychod藕, wychod藕 gdziekolwiek jeste艣. 88 00:11:02,537 --> 00:11:04,873 Wi臋c chcesz si臋 zabawi膰, co? 89 00:11:05,040 --> 00:11:06,875 My te偶 si臋 lubimy zabawi膰, co, Deacon? 90 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 O tak. Ostro zabawi膰. 91 00:11:17,052 --> 00:11:20,055 Co si臋 kurwa dzieje? 92 00:11:20,555 --> 00:11:22,390 Nie powinna艣 tego robi膰. 93 00:11:22,557 --> 00:11:24,392 Rozw艣cieczy艂a艣 Deacona. 94 00:11:24,559 --> 00:11:28,063 A on si臋 robi nieprzyjemny, jak jest w艣ciek艂y. 95 00:11:35,570 --> 00:11:36,571 Czas si臋 zabawi膰. 96 00:11:37,572 --> 00:11:39,074 Rozejd藕my si臋. 97 00:11:42,077 --> 00:11:44,079 Wiem, 偶e tu jeste艣, moja 艣licznotko. 98 00:11:44,579 --> 00:11:46,581 I mam co艣 dla ciebie. 99 00:11:49,084 --> 00:11:51,086 Znajd藕 t膮 suk臋. 100 00:11:55,590 --> 00:11:57,092 Chyba musi gdzie艣 tu by膰. 101 00:11:57,634 --> 00:11:59,594 Mnie si臋 nie traktuje jak dziwol膮ga. 102 00:12:07,644 --> 00:12:09,104 Co si臋 kurwa dzieje? 103 00:12:15,610 --> 00:12:18,113 Zabierajmy si臋 st膮d. 104 00:12:32,627 --> 00:12:34,129 Pomocy! 105 00:12:52,147 --> 00:12:53,481 Ratunku! 106 00:12:53,690 --> 00:12:54,649 Ratunku! 107 00:13:24,179 --> 00:13:26,514 Po co chcesz si臋 widzie膰 z tym starym czubkiem? 108 00:13:26,681 --> 00:13:29,017 Bo my艣l臋, 偶e Stefan o czym艣 wie, 109 00:13:29,184 --> 00:13:30,518 i chc臋 wiedzie膰 co. 110 00:13:30,727 --> 00:13:34,522 Poza tym mo偶e us艂ysz臋 tu jak膮艣 niesamowit膮 histori臋. 111 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 Pos艂uchaj, wiem kilka spraw o twojej siostrze, o kt贸rych nie masz poj臋cia. 112 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 o twojej siostrze, kt贸rych ty nie wiesz. 113 00:13:39,694 --> 00:13:42,030 Pracowa艂y艣my razem. Mo偶e wi臋c po prostu wr贸cisz... 114 00:13:42,197 --> 00:13:43,531 do swojego biura szeryfa w Montanie? 115 00:13:43,698 --> 00:13:45,700 B臋dziesz sobie robi艂 swoje, i pozwolisz mi robi膰 swoje. 116 00:13:46,242 --> 00:13:51,039 Nie martw si臋 o mnie. My ch艂opcy ze wsi wiemy, 117 00:13:51,247 --> 00:13:54,542 偶e kiedy dzikie zwierzaki dobieraj膮 si臋 do kurczak贸w, 118 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 trzeba wtedy dobra膰 si臋 do nich. 119 00:14:13,228 --> 00:14:15,230 Siadajcie prosz臋. 120 00:14:22,737 --> 00:14:25,073 Bardzo si臋 ciesz臋, 偶e oboje przyszli艣cie. 121 00:14:25,240 --> 00:14:27,075 Nie mamy zbyt wiele czasu, 122 00:14:27,283 --> 00:14:29,244 zatem natychmiast przejd臋 do rzeczy. 123 00:14:31,955 --> 00:14:35,417 Tego typu kul膮 zabito twoj膮 siostr臋. 124 00:14:39,921 --> 00:14:43,425 Niestety, zosta艂a wyj臋ta podczas autopsji. 125 00:14:43,925 --> 00:14:47,262 W rezultacie, ona mo偶e nigdy nie zazna膰 spokoju. 126 00:14:47,470 --> 00:14:48,930 Zauwa偶y艂e艣 co艣 w nich? 127 00:14:49,472 --> 00:14:50,432 - S膮 srebrne. - Tak. 128 00:14:52,475 --> 00:14:53,768 Wiecie co to oznacza? 129 00:14:53,935 --> 00:14:55,437 Nie, co? 130 00:14:55,979 --> 00:14:58,273 Tego typu kula, panie White, 131 00:14:58,481 --> 00:15:01,443 oznacza, 偶e pana siostra jest wilko艂akiem. 132 00:15:04,446 --> 00:15:06,948 Trzeba zadzwoni膰 po go艣ci w bia艂ych kitlach. 133 00:15:08,992 --> 00:15:10,785 Nawet w dzisiejszych czasach, pozosta艂o jeszcze wiele 134 00:15:10,952 --> 00:15:13,455 wilko艂ak贸w, 偶yj膮cych skrycie miedzy nami. 135 00:15:15,457 --> 00:15:18,960 Twoja siostra pracowa艂a nad artyku艂em o jedej z takich grup 136 00:15:20,462 --> 00:15:22,797 i zosta艂a przemieniona. 137 00:15:22,964 --> 00:15:24,799 Daj pan spok贸j! 138 00:15:24,966 --> 00:15:26,801 To dlatego chcia艂a, 偶eby j膮 zabi膰. 139 00:15:26,968 --> 00:15:29,804 Wmawia mi pan, 偶e moja siostra zaaran偶owa艂a swoje w艂asne zab贸jstwo? 140 00:15:29,971 --> 00:15:33,808 Tak. By unikn膮膰 nieuchronnego rezultatu. 141 00:15:34,017 --> 00:15:35,810 Dobra, Jenny, chod藕my st膮d. 142 00:15:36,019 --> 00:15:37,979 Jedn膮 chwileczk臋. 143 00:15:40,982 --> 00:15:42,984 Udowodni臋 to wam. 144 00:15:46,988 --> 00:15:48,990 To jest nagranie, 145 00:15:49,491 --> 00:15:51,826 Ostatniego wyst膮pienia Karen White. 146 00:15:52,035 --> 00:15:54,829 Ta ta艣ma przepad艂a, kiedy Karen zosta艂a zabita. 147 00:15:54,996 --> 00:15:56,998 Nikt jej jeszcze nie widzia艂. 148 00:15:57,999 --> 00:15:58,833 Mo偶emy j膮 teraz obejrze膰? 149 00:15:59,000 --> 00:15:59,834 Oczywi艣cie. 150 00:16:00,043 --> 00:16:02,504 Po to was tu zaprosi艂em. 151 00:16:08,051 --> 00:16:10,011 /Karen! 152 00:16:12,555 --> 00:16:14,516 /O, m贸j Bo偶e, Karen! 153 00:16:15,517 --> 00:16:16,518 /Karen! 154 00:16:26,528 --> 00:16:28,530 /Trzeba wezwa膰 karetk臋! 155 00:16:29,030 --> 00:16:30,532 /Wezwijcie karetk臋! 156 00:16:51,594 --> 00:16:55,390 To podr贸ba. To nie moja siostra. 157 00:16:55,598 --> 00:16:57,559 Ben, to nie podr贸ba. 158 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 Rozpoznaj臋 tych ludzi. 159 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 Poznajesz j膮? 160 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Tak. 161 00:17:08,069 --> 00:17:09,571 Widzia艂am ja na pogrzebie Karen. 162 00:17:10,113 --> 00:17:11,906 W istocie. 163 00:17:12,115 --> 00:17:14,409 Wilko艂aki nigdy nie pozwol膮 na to, kt贸ry艣 z ich pobratymc贸w 164 00:17:14,576 --> 00:17:16,911 pozosta艂 w 艣wi臋conej ziemi. 165 00:17:17,078 --> 00:17:19,414 Ta kobieta jest wilko艂akiem? 166 00:17:19,622 --> 00:17:21,082 Nazywa si臋 Mariana. 167 00:17:22,625 --> 00:17:24,085 Jest jedn膮 z najokrutniejszych i jedn膮 z najbardziej niebezpiecznych odmian, 168 00:17:26,129 --> 00:17:29,090 poniewa偶 jest odporna. 169 00:17:31,593 --> 00:17:33,928 Srebrne kule s膮 bezu偶yteczne wobec takich kreatur. 170 00:17:34,137 --> 00:17:35,930 Zupe艂nie bezu偶yteczne. 171 00:17:36,139 --> 00:17:38,600 Tylko tytan mo偶e je zabi膰. 172 00:17:42,103 --> 00:17:46,608 Tej nocy powr贸ci do grobu Karen po jej cia艂o. 173 00:17:48,151 --> 00:17:49,944 Ale ochroni臋 j膮... 174 00:17:50,111 --> 00:17:52,447 i zapobiegn臋 temu 艣wi臋tokradztwu. 175 00:17:52,614 --> 00:17:53,615 Jak? 176 00:17:54,115 --> 00:17:56,117 Za pomoc膮 tego. 177 00:17:56,534 --> 00:17:57,952 Jak mo偶esz s艂ucha膰 tych bzdur? 178 00:17:58,119 --> 00:18:00,121 To wszystko prawda panie White. 179 00:18:02,624 --> 00:18:06,127 Te stwory, maj膮 przyw贸dc臋. 180 00:18:07,629 --> 00:18:11,633 Kobiet臋 zwan膮 Stirba. 181 00:18:17,639 --> 00:18:19,140 Przy nast臋pnej pe艂ni, 182 00:18:19,641 --> 00:18:22,977 nast膮pi dziesi膮te millenium narodzin Stirby. 183 00:18:23,144 --> 00:18:26,940 O p贸艂nocy tego dnia, ujawni膮 si臋 wszystkie wilko艂aki. Wszystkie. 184 00:18:28,149 --> 00:18:30,652 Przemiany ju偶 si臋 zacz臋艂y. 185 00:18:33,154 --> 00:18:35,657 Proces ewolucji 186 00:18:37,659 --> 00:18:38,660 zostanie odwr贸cony. 187 00:18:41,162 --> 00:18:45,166 Jest wiele etap贸w, zanim cz艂owiek stanie si臋 besti膮. 188 00:18:46,668 --> 00:18:48,503 A zanim to nast膮pi, 189 00:18:48,670 --> 00:18:51,673 Stirba musi zosta膰 zniszczona i ja tego dokonam. 190 00:18:52,173 --> 00:18:53,174 Chod藕 st膮d! 191 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Panno Templeton, prosz臋 wzi膮膰 te naboje. 192 00:19:04,686 --> 00:19:06,187 - I B贸g z wami. - Dzi臋kuj臋. 193 00:19:10,692 --> 00:19:12,193 Pan Crosscoe. 194 00:19:14,195 --> 00:19:16,197 /Ta kaseta. 195 00:19:16,698 --> 00:19:18,533 /Ben, strasznie mi przykro /z powodu twojej siostry. 196 00:19:18,700 --> 00:19:20,702 /Chcesz wej艣膰 na drinka? 197 00:19:23,705 --> 00:19:25,707 Ja mu wierz臋. 198 00:19:28,209 --> 00:19:29,711 Daj spok贸j, Jenny. 199 00:19:30,712 --> 00:19:33,048 Do diab艂a z tymi bzdurami, o tej... 200 00:19:33,214 --> 00:19:34,716 jak jej tam... 201 00:19:35,717 --> 00:19:36,718 Stirba. 202 00:19:37,218 --> 00:19:38,053 No tak. 203 00:19:38,219 --> 00:19:40,055 My艣lisz, 偶e Stefan p贸jdzie 204 00:19:40,221 --> 00:19:41,723 w nocy na cmentarz rozstawi膰 pu艂apki? 205 00:19:42,223 --> 00:19:44,726 B臋dzie tam lata艂 z siatk膮 na wilko艂aki? 206 00:19:46,728 --> 00:19:48,730 Zapominasz o ko艂ku. 207 00:19:50,732 --> 00:19:54,069 Co on znowu zamierza z tym zrobi膰? 208 00:19:54,235 --> 00:19:56,738 Wbije ko艂ek w serce wilko艂aka. 209 00:19:57,739 --> 00:19:58,740 Taa. 210 00:20:01,242 --> 00:20:03,244 Mia艂 na my艣li Karen, prawda? 211 00:20:05,747 --> 00:20:08,750 Ten sukinsyn m贸wi艂 o mojej siostrze! 212 00:20:11,252 --> 00:20:13,755 O wbijaniu ko艂ka w moj膮 zmar艂膮 siostr臋. 213 00:20:16,257 --> 00:20:18,760 Ukatrupi臋 tego sukinsyna. 214 00:20:19,761 --> 00:20:21,763 Ben, gdzie idziesz? 215 00:20:24,933 --> 00:20:27,936 Jezu Chryste! Naboje. 216 00:20:30,438 --> 00:20:33,274 Ben, poczekaj chwil臋! 217 00:20:33,441 --> 00:20:34,943 Poczekaj na mnie! 218 00:20:36,444 --> 00:20:38,780 /W bladym, bladym 艣wietle... 219 00:20:38,947 --> 00:20:42,450 /bladym bladym 艣wietle /l艣ni膮cego ksi臋偶yca 220 00:20:44,953 --> 00:20:47,789 /czuj臋 g艂贸d 221 00:20:47,956 --> 00:20:50,959 /g艂贸d, kt贸rego nie mog臋 opanowa膰 222 00:20:54,963 --> 00:20:58,800 /w swym pokoju samotny zn贸w 223 00:20:58,967 --> 00:21:02,804 /czy to wszystko w moich snach. 224 00:21:02,971 --> 00:21:04,472 /Skowyt... 225 00:21:09,978 --> 00:21:12,480 /Od pocz膮tku 艣wiata... 226 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Kto to zrobi艂? 227 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 Nie wiem. 228 00:21:53,021 --> 00:21:54,522 We藕 to. 229 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Chcia艂a艣 tematu? Poszukajmy go. 230 00:22:05,033 --> 00:22:07,869 To na pewno droga do krypty? 231 00:22:08,036 --> 00:22:09,371 Tak. 232 00:22:09,537 --> 00:22:12,874 Wys艂uchaj moich mod艂贸w, o Panie 233 00:22:13,041 --> 00:22:15,043 i us艂ysz moje b艂aganie 234 00:22:16,044 --> 00:22:17,879 w imi臋 Ojca, 235 00:22:18,046 --> 00:22:20,048 i Syna, i Ducha 艢wi臋tego. 236 00:22:22,550 --> 00:22:24,552 Wys艂uchaj moich mod艂贸w, o Panie 237 00:22:26,054 --> 00:22:28,056 Niech moje pro艣by dotr膮 do Ciebie. 238 00:22:30,558 --> 00:22:33,061 Chro艅 nas, wszechmocny Bo偶e 239 00:22:33,561 --> 00:22:38,066 przed nikczemno艣ci膮 ludzk膮 i wrogo艣ci膮 bestii 240 00:22:41,569 --> 00:22:43,071 Co to by艂o? 241 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Nie wiem. 242 00:22:45,073 --> 00:22:47,575 Co艣 tam jest. 243 00:22:48,743 --> 00:22:51,246 Mo偶e kojoty? 244 00:22:52,580 --> 00:22:55,583 To nie brzmi jak 偶aden z odg艂os贸w kojot贸w, jakie s艂ysza艂em. 245 00:23:15,103 --> 00:23:16,604 Tutaj. 246 00:23:18,106 --> 00:23:19,441 U偶yj tej amunicji. 247 00:23:19,607 --> 00:23:20,942 Dobra, dzi臋ki. 248 00:23:21,109 --> 00:23:23,945 Pozw贸l tej kobiecie, twojej s艂udze 249 00:23:24,112 --> 00:23:28,616 by膰 u艣wi臋con膮 i oczyszczon膮 od wszelkiego z艂a. 250 00:23:30,618 --> 00:23:33,121 Przez pana naszego, Jezusa Chrystusa. 251 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 Ben! 252 00:24:05,653 --> 00:24:06,988 Uciekaj! 253 00:24:07,155 --> 00:24:08,156 Ben, tutaj! 254 00:24:08,656 --> 00:24:10,492 Za tob膮! Wchod藕! 255 00:24:10,658 --> 00:24:12,494 W imi臋 Boga. 256 00:24:12,660 --> 00:24:14,162 O, nie. Szybko. 257 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 Cholera! 258 00:24:22,671 --> 00:24:25,507 Co u diab艂a wyprawiasz? 259 00:24:25,674 --> 00:24:27,509 Nie ma ju偶 czasu, panie White. 260 00:24:27,676 --> 00:24:30,011 Odwal si臋 od mojej siostry, albo rozwal臋 ci pieprzony 艂eb! 261 00:24:30,178 --> 00:24:31,513 Pos艂uchaj go, Ben! 262 00:24:31,680 --> 00:24:32,681 Wie o czym m贸wi. 263 00:24:33,181 --> 00:24:34,683 Ale nie o mojej siostrze, nie o niej. 264 00:24:47,195 --> 00:24:48,697 Ben! 265 00:24:50,699 --> 00:24:53,201 Uwa偶aj! Ben, za tob膮! 266 00:25:06,214 --> 00:25:08,216 Nie pozw贸l mu uciec! 267 00:25:15,223 --> 00:25:16,725 Co do kurwy! 268 00:25:23,732 --> 00:25:25,734 Gdzie Stirba? 269 00:25:27,736 --> 00:25:28,570 Nigdy. 270 00:25:28,737 --> 00:25:32,741 Wi臋c nigdy nie zaznasz spokoju. 271 00:25:34,242 --> 00:25:35,744 Nie. 272 00:25:37,746 --> 00:25:40,582 Je艣li nic mi nie powiesz, Erle, 273 00:25:40,749 --> 00:25:42,751 nic nie mog臋 zrobi膰. 274 00:25:43,752 --> 00:25:47,589 Prosz臋 pom贸偶 mi. 275 00:25:47,756 --> 00:25:50,258 Gdzie Stirba? 276 00:25:51,259 --> 00:25:53,762 W Mrocznej Krainie. 277 00:25:55,764 --> 00:25:58,266 B艂agam. 278 00:26:04,272 --> 00:26:05,774 Spoczywaj w pokoju. 279 00:26:42,310 --> 00:26:44,145 Teraz was musz臋 zostawi膰. 280 00:26:44,312 --> 00:26:45,814 - Gdzie idziesz? - Odnale藕膰 Stirb臋. 281 00:26:47,816 --> 00:26:49,651 To wszystko przez ni膮. 282 00:26:49,818 --> 00:26:52,320 Stefan, chc臋 i艣膰 z tob膮. 283 00:26:52,779 --> 00:26:54,656 Chc臋 si臋 upewni膰, 偶e to co wydarzy艂o si臋 mojej siostrze, 284 00:26:54,823 --> 00:26:57,659 nie przytrafi si臋 ju偶 nikomu innemu. 285 00:26:57,826 --> 00:27:00,829 Zostan臋 z tob膮 do samego ko艅ca... 286 00:27:01,830 --> 00:27:03,164 jaki by nie by艂. 287 00:27:03,331 --> 00:27:04,332 Ja tak偶e. 288 00:27:05,834 --> 00:27:06,668 Tak. 289 00:27:06,835 --> 00:27:09,671 Ona chce napisa膰 artyku艂 i zgarn膮膰 nagrod臋 Pulitzera. 290 00:27:09,838 --> 00:27:11,840 Tak, mi臋dzy innymi. 291 00:27:12,841 --> 00:27:14,342 - Kiedy wyje偶d偶amy? - Natychmiast. 292 00:27:17,846 --> 00:27:20,849 Gdzie b臋dziemy musieli si臋 uda膰, aby znale藕膰 Stirb臋? 293 00:27:22,851 --> 00:27:24,853 Do Mrocznej Krainy. 294 00:27:25,854 --> 00:27:26,855 Do Transylwanii. 295 00:28:42,931 --> 00:28:46,935 Chod藕. Stirba nie mo偶e si臋 doczeka膰, by ci臋 pozna膰. 296 00:29:16,464 --> 00:29:18,299 Gdzie jeste艣my? 297 00:29:18,466 --> 00:29:20,969 Zdaje mi si臋, 偶e ju偶 mijali艣my to miejsce. 298 00:29:21,469 --> 00:29:23,805 Jakby艣my je藕dzili w k贸艂ko. 299 00:29:23,972 --> 00:29:25,974 Na pewno tak jest. Ty przecie偶 prowadzisz. 300 00:29:27,475 --> 00:29:29,811 Mo偶e by spojrze膰 na map臋? 301 00:29:29,978 --> 00:29:30,979 Dobrze, kochana. 302 00:29:37,485 --> 00:29:40,989 Jest du偶o pi臋kniejsza ni偶 my艣la艂am. 303 00:29:42,490 --> 00:29:45,326 Robi膮 si臋 g艂odni. 304 00:29:45,493 --> 00:29:47,495 Nie mamy ze sob膮 jedzenia. 305 00:30:15,857 --> 00:30:17,192 Dzi臋kuj臋. 306 00:30:17,359 --> 00:30:18,860 Wskakujcie do ty艂u. 307 00:30:28,370 --> 00:30:30,205 Dawajcie ich tutaj. 308 00:30:30,372 --> 00:30:31,373 - Sznycelek. - Bon Apetit. 309 00:30:35,877 --> 00:30:37,379 Tutaj. 310 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 /Stirba! 311 00:33:10,031 --> 00:33:10,865 /Stirba! 312 00:33:11,032 --> 00:33:12,367 /Stirba! 313 00:33:12,534 --> 00:33:13,868 /Stirba! 314 00:33:14,035 --> 00:33:15,036 /Stirba! 315 00:33:15,537 --> 00:33:16,371 /Stirba! 316 00:33:16,538 --> 00:33:17,539 /Stirba! 317 00:33:18,039 --> 00:33:18,873 /Stirba! 318 00:33:19,040 --> 00:33:20,375 /Stirba! 319 00:33:20,542 --> 00:33:21,543 /Stirba! 320 00:34:27,108 --> 00:34:29,110 Przyprowad藕cie nasz膮 now膮 c贸rk臋. 321 00:34:54,135 --> 00:34:56,137 Wsta艅, bym mog艂a ci臋 ujrze膰. 322 00:35:07,649 --> 00:35:09,651 Jest 艂owc膮. 323 00:35:10,151 --> 00:35:13,154 Sprowadzi nam wiele zagorza艂ych c贸rek i syn贸w. 324 00:35:18,159 --> 00:35:19,661 Czy ci臋 zadowala? 325 00:35:29,170 --> 00:35:30,672 Bardzo. 326 00:35:38,179 --> 00:35:39,180 We藕 j膮. 327 00:36:18,219 --> 00:36:20,221 Patrz. Co si臋 dzieje? 328 00:36:28,229 --> 00:36:29,230 Potrzebujesz pomocy? 329 00:36:29,731 --> 00:36:31,566 T膮 kobiet臋 potr膮ci艂 samoch贸d. 330 00:36:31,733 --> 00:36:34,569 Musimy j膮 szybko zabra膰 do lekarza. 331 00:36:34,736 --> 00:36:36,571 Zabierzmy j膮 natychmiast do samochodu. 332 00:36:36,738 --> 00:36:40,742 To cud. Przys艂a艂 was B贸g. 333 00:36:44,245 --> 00:36:46,247 Ona pr贸buje co艣 powiedzie膰. 334 00:36:48,750 --> 00:36:50,251 Nic ci nie jest? 335 00:36:50,752 --> 00:36:52,253 Co? 336 00:36:54,255 --> 00:36:55,757 Co, kochana? 337 00:37:14,275 --> 00:37:16,111 Gdzie u diab艂a wszyscy poszli? 338 00:37:16,277 --> 00:37:17,779 S膮 tutaj. 339 00:37:19,280 --> 00:37:21,282 A zarazem ich nie ma. 340 00:37:27,789 --> 00:37:29,290 Stefan, prosz臋. 341 00:37:29,791 --> 00:37:31,126 Stefan, gdzie idziesz? 342 00:37:31,292 --> 00:37:32,794 Czemu odchodzisz? 343 00:37:34,295 --> 00:37:36,131 Id臋 do wioski. 344 00:37:36,297 --> 00:37:37,799 Zobaczymy si臋 tam p贸藕niej. 345 00:37:41,302 --> 00:37:43,304 Dobrze, zabierajmy si臋 st膮d. 346 00:39:51,933 --> 00:39:53,935 Jenny, je艣li si臋 jako艣 rozdzielimy, 347 00:39:54,436 --> 00:39:56,438 spotkamy si臋 po powrocie w hotelu, dobrze? 348 00:40:18,960 --> 00:40:20,962 Dzie艅 dobry. 349 00:40:21,463 --> 00:40:24,299 Uroczy pokoik dla pana i pani? 350 00:40:24,466 --> 00:40:26,301 Nie, we藕miemy dwa oddzielne pokoje. 351 00:40:26,468 --> 00:40:27,802 Oczywi艣cie. 352 00:40:27,969 --> 00:40:30,472 Jeden pok贸j z widokiem wystarczy. 353 00:40:31,973 --> 00:40:32,974 "Vista". 354 00:40:33,475 --> 00:40:34,976 Oczywi艣cie. 355 00:40:36,978 --> 00:40:38,480 Trafili艣my na jaki艣 festyn? 356 00:40:38,980 --> 00:40:40,482 Tak, lokalny zwyczaj. 357 00:40:40,982 --> 00:40:42,984 艢wi臋tuj膮 festiwal Nowej Pe艂ni. 358 00:40:48,990 --> 00:40:51,326 Mieli艣my si臋 tu spotka膰 z przyjacielem. 359 00:40:51,493 --> 00:40:54,329 Nie widzia艂 pan kogo艣 obcego w mie艣cie? 360 00:40:54,496 --> 00:40:56,831 Obcego? Jak wygl膮da? 361 00:40:56,998 --> 00:40:58,333 Niewa偶ne. 362 00:40:58,500 --> 00:41:02,003 Gdyby go pan widzia艂, nie zadawa艂by pan takich pyta艅. 363 00:41:03,505 --> 00:41:05,006 Pok贸j 666. 364 00:41:05,507 --> 00:41:08,009 M贸j bratanek Tondo poka偶e wam wasz pok贸j. 365 00:41:10,011 --> 00:41:12,347 Ten hotel nie wygl膮da na 6 pi臋ter. 366 00:41:12,514 --> 00:41:16,017 Wiem. Zabawne, co? 367 00:41:23,525 --> 00:41:25,026 T臋dy prosz臋. 368 00:41:27,028 --> 00:41:28,029 Tak. 369 00:41:51,052 --> 00:41:54,389 Jestem doskona艂ym przewodnikiem za niewielkie pieni膮dze. 370 00:41:54,556 --> 00:41:55,557 Dzi臋ki. 371 00:41:58,059 --> 00:41:58,893 Na razie. 372 00:41:59,060 --> 00:42:00,061 Do widzenia. 373 00:42:11,573 --> 00:42:12,407 Mi艂y pok贸j. 374 00:42:12,574 --> 00:42:13,575 A tak. 375 00:42:14,075 --> 00:42:15,577 Nie藕le pachnie. 376 00:42:23,084 --> 00:42:24,586 Co to jest, Jenny? 377 00:42:25,587 --> 00:42:27,088 Na wszelki wypadek. 378 00:42:28,590 --> 00:42:31,092 呕eby odstraszy膰 z艂e duchy. 379 00:42:34,596 --> 00:42:36,097 - Gdzie Stefan? - Nie wiem. 380 00:42:37,599 --> 00:42:40,101 Nie wiem co my tu u diab艂a robimy. 381 00:42:44,105 --> 00:42:46,441 Przytul mnie, Ben. 382 00:42:46,608 --> 00:42:47,609 Dobrze. 383 00:42:50,612 --> 00:42:53,615 Ben, dzi臋kuj臋 ci. 384 00:42:54,616 --> 00:42:55,617 - Tak si臋 boj臋. - Zajm臋 si臋 tob膮. 385 00:43:06,628 --> 00:43:07,629 Ben! 386 00:44:00,682 --> 00:44:02,517 Widzisz tego kar艂a, kt贸ry si臋 na nas gapi? 387 00:44:02,684 --> 00:44:03,685 Tak. 388 00:44:05,687 --> 00:44:07,522 Mo偶e powinni艣my za nim i艣膰? 389 00:44:07,689 --> 00:44:08,690 Czemu nie? 390 00:44:41,222 --> 00:44:42,724 - 艢ledzono ich? - Tak. 391 00:44:44,225 --> 00:44:47,062 - Vasile, mo偶esz wyj艣膰 i pilnowa膰? - Tak. 392 00:44:47,228 --> 00:44:48,563 Kto nas 艣ledzi艂? 393 00:44:48,730 --> 00:44:50,565 W tej wiosce jest wielu ludzi, 394 00:44:50,732 --> 00:44:53,568 kt贸rzy zostali wcieleni do si艂 z艂a. 395 00:44:53,735 --> 00:44:56,738 Ale ci m臋偶czy藕ni przysi臋gli walczy膰 ze Stirb膮. 396 00:44:57,739 --> 00:45:00,075 Vasile straci艂 starszego brata. 397 00:45:00,241 --> 00:45:03,244 Konstantin, swoj膮 c贸rk臋. 398 00:45:03,745 --> 00:45:07,248 A 偶ona Luci zgin臋艂a zesz艂ego lata. 399 00:45:13,755 --> 00:45:16,758 To kobieta, kt贸rej szukamy. 400 00:45:17,258 --> 00:45:19,260 To ta sama kobieta, kt贸r膮 widzieli艣cie na pogrzebie Karen. 401 00:45:22,263 --> 00:45:24,599 Zaprowadzi nas do Stirby. 402 00:45:24,766 --> 00:45:27,102 Gdzie zaczniemy jej szuka膰? 403 00:45:27,268 --> 00:45:30,105 B臋dzie na festiwalu w wiosce. 404 00:45:30,271 --> 00:45:32,107 Znajdziemy Stirb臋. 405 00:45:32,273 --> 00:45:34,109 Mam nadziej臋, 偶e znajdziemy j膮 pierwsi. 406 00:45:34,275 --> 00:45:35,276 Nie. 407 00:45:36,277 --> 00:45:38,780 Nie, zostawisz to mnie. 408 00:45:39,030 --> 00:45:42,117 Do tego czasu chcia艂bym, aby艣cie, si臋 zachowywali jak zwykli tury艣ci. 409 00:45:42,283 --> 00:45:44,619 Bawcie si臋 na festiwalu i miejcie oczy otwarte. 410 00:45:44,786 --> 00:45:47,622 A jak b臋dziemy si臋 mi臋dzy sob膮 kontaktowa膰? 411 00:45:47,789 --> 00:45:49,290 Konstantin i Luca 412 00:45:49,791 --> 00:45:53,169 rozstawi膮 stoisko z lalkami na placu. Mo偶ecie si臋 komunikowa膰 przez nich, 413 00:45:53,795 --> 00:45:55,130 albo przez ojca Florina. 414 00:45:55,296 --> 00:45:57,632 A ty? Co b臋dziesz robi艂? 415 00:45:57,799 --> 00:46:01,136 Zostan臋 tu z Vasile i poczekam. 416 00:46:01,302 --> 00:46:03,138 Musi by膰 co艣 jeszcze, co mo偶emy zrobi膰. 417 00:46:03,304 --> 00:46:05,140 Poza klapni臋ciem na ty艂ku i czekaniem. 418 00:46:05,306 --> 00:46:07,308 Ale偶 tak, oczywi艣cie. 419 00:46:08,309 --> 00:46:09,644 Okaza膰 troch臋 cierpliwo艣ci. 420 00:46:09,811 --> 00:46:11,312 Nie mam ju偶 cierpliwo艣ci. 421 00:46:13,314 --> 00:46:15,817 Chyba p贸jd臋 si臋 rozejrze膰. 422 00:46:16,317 --> 00:46:18,153 Chod藕, Jenny, idziemy. 423 00:46:18,319 --> 00:46:19,821 Jedn膮 chwil臋. 424 00:46:21,823 --> 00:46:25,326 Mo偶ecie za艂o偶y膰 te 艣wi臋te medale? 425 00:46:29,831 --> 00:46:31,833 Ochroni膮 was. 426 00:47:35,397 --> 00:47:39,484 Czaruj膮ce. Wilk w owczej sk贸rze. 427 00:47:39,651 --> 00:47:41,569 Bardzo czaruj膮ce. 428 00:47:41,736 --> 00:47:43,238 Bardzo czaruj膮ce. 429 00:47:47,826 --> 00:47:49,327 Chod藕my na g贸r臋. 430 00:47:53,248 --> 00:47:54,749 Przestraszy艂a艣 si臋? Przerazi艂a艣? 431 00:48:37,792 --> 00:48:39,294 Cze艣膰, skarbie. 432 00:48:40,295 --> 00:48:41,296 Cze艣膰, Ben. 433 00:49:07,322 --> 00:49:12,327 Patrz, Ben. "VLK," V-L-K 434 00:49:12,827 --> 00:49:16,831 W lokalnym j臋zyku mo偶na to przet艂umaczy膰 jako "wilk." 435 00:49:18,333 --> 00:49:19,834 "Vlkava" 436 00:49:20,835 --> 00:49:23,338 Oznacza "miejsce gdzie mieszkaj膮 wilki." 437 00:49:25,340 --> 00:49:26,841 A my... 438 00:49:28,343 --> 00:49:32,847 Jeste艣my w samym 艣rodku Vlkavy. 439 00:49:51,366 --> 00:49:54,911 POPO艁UDNIE NAST臉PNEGO DNIA 440 00:50:06,381 --> 00:50:07,590 - Tondo, uwa偶aj na Jenny. - Jasne. 441 00:50:08,883 --> 00:50:10,385 - Chc臋 da膰 jej prezent, ok? - Ok. 442 00:50:45,920 --> 00:50:49,758 Tej nocy odb臋dzie si臋 艣wi臋to Pierwszej Pe艂ni. 443 00:50:49,924 --> 00:50:52,427 Chwalebny dzie艅 dla naszej wioski: 444 00:50:53,428 --> 00:50:57,432 Ciesz膮ce si臋 dzieci, szcz臋艣liwe twarze starszych, 445 00:50:58,433 --> 00:51:00,435 i wielu nowych ochotnik贸w. 446 00:51:01,436 --> 00:51:03,438 Stirba b臋dzie szcz臋艣liwa. 447 00:51:15,950 --> 00:51:18,953 Stefan tu jest. 448 00:51:30,465 --> 00:51:32,467 Czy to kobieta, kt贸rej szukamy? 449 00:51:32,967 --> 00:51:34,969 To ona i jest zab贸jcza, wi臋c b膮d藕cie ostro偶ni. 450 00:52:07,002 --> 00:52:08,003 Gdzie Ben? 451 00:52:08,503 --> 00:52:09,838 Poszed艂 gdzie艣 na chwil臋. 452 00:52:10,005 --> 00:52:12,841 Powiedzia艂, 偶e si臋 z nami spotka w obozie cygan贸w. 453 00:52:13,008 --> 00:52:14,843 Czemu w obozie cygan贸w? 454 00:52:15,010 --> 00:52:17,846 Nie wiem. Tak powiedzia艂. 455 00:52:18,013 --> 00:52:21,349 Trzymaj si臋 blisko. To do艣膰 daleko... 456 00:52:21,516 --> 00:52:25,854 i nie chc臋 by艣 si臋 zgubi艂a. 457 00:52:26,021 --> 00:52:28,523 Nie chcesz si臋 z nim spotka膰? 458 00:52:59,554 --> 00:53:03,058 /Na Barabasza, Szatana, /wzywam ci臋. 459 00:53:03,558 --> 00:53:06,394 /Tak jak sp艂on膮艂e艣, /niech sp艂onie serce Stefana. 460 00:53:06,561 --> 00:53:08,563 /I przynie艣cie mi je. 461 00:53:16,071 --> 00:53:17,155 /Stefanie, wzywam ci臋. 462 00:53:17,739 --> 00:53:21,743 /Na Barabasza, Szatana, /i diab艂贸w, wzywam ci臋. 463 00:54:36,818 --> 00:54:38,653 Ciesz臋 si臋, 偶e tu jeste艣. 464 00:54:38,820 --> 00:54:40,822 W艂贸偶 je do uszu. S膮 po艣wi臋cone. 465 00:54:42,323 --> 00:54:44,325 Po艣wi臋cone? Ok. 466 00:54:51,332 --> 00:54:52,834 - Zrobisz co艣 z wartownikiem? - Tak. 467 00:54:56,338 --> 00:54:58,840 Rock and Roll. Os艂aniam ci臋. 468 00:55:22,364 --> 00:55:24,366 To zdecydowanie najnowsza technika zabijania. 469 00:55:42,384 --> 00:55:43,385 Stefan? 470 00:55:43,885 --> 00:55:45,887 Tak. Widzia艂em go. 471 00:55:47,389 --> 00:55:50,392 Nie ma w膮tpliwo艣ci, 偶e tu jest. 472 00:55:50,892 --> 00:55:52,894 Jest w wiosce. 473 00:55:54,396 --> 00:55:57,399 Czeka艂am na niego bardzo d艂ugo. 474 00:55:58,400 --> 00:56:00,402 Znasz go zatem? 475 00:56:00,902 --> 00:56:03,738 To m贸j brat. 476 00:56:03,905 --> 00:56:07,409 Zamierza mnie zniszczy膰, ale to ja jego zniszcz臋. 477 00:56:08,410 --> 00:56:10,412 Pozw贸l mi go zabi膰! 478 00:56:11,913 --> 00:56:14,416 Nie. Jeste艣 s艂odka. 479 00:56:15,917 --> 00:56:18,920 Ale nie mo偶emy pope艂ni膰 b艂臋du. Nie z nim. 480 00:56:19,921 --> 00:56:21,256 Musimy zwabi膰 go tutaj, 481 00:56:21,423 --> 00:56:22,924 Gdzie nasze moce s膮 najsilniejsze. 482 00:56:34,436 --> 00:56:36,438 Chod藕my st膮d! 483 00:56:39,941 --> 00:56:41,943 No ju偶 chod藕my! Musimy powiedzie膰 Stefanowi! 484 00:56:42,444 --> 00:56:43,445 Chod藕! 485 00:57:44,506 --> 00:57:45,840 Co si臋 dzieje? 486 00:57:46,007 --> 00:57:48,510 Zgubi艂em zatyczki do uszu! 487 00:57:49,511 --> 00:57:51,012 Znajd臋 je. 488 00:58:10,031 --> 00:58:14,869 Id藕! Powiedz Stefanowi, 偶e znale藕li艣my Stirb臋! 489 00:58:15,036 --> 00:58:19,040 Id藕! Id藕! 490 00:58:53,575 --> 00:58:55,577 Poczekaj chwil臋, Tondo. Wydaj臋 mi si臋, 偶e to droga do wioski. 491 00:58:58,079 --> 00:58:59,414 Wr贸cimy wkr贸tce. 492 00:58:59,581 --> 00:59:01,416 S膮dz臋, 偶e powinni艣my si臋 spieszy膰. 493 00:59:01,583 --> 00:59:03,418 Robi si臋 zimno. 494 00:59:03,585 --> 00:59:05,086 Dobrze, pi臋kna pani. 495 00:59:06,588 --> 00:59:08,089 Patrz. 496 00:59:09,591 --> 00:59:11,092 Ksi臋偶yc kochank贸w. 497 00:59:12,594 --> 00:59:14,095 Dziwne. 498 00:59:15,597 --> 00:59:19,100 Nagle poczu艂em g艂贸d. 499 00:59:34,449 --> 00:59:36,451 Co to? 500 00:59:36,951 --> 00:59:40,288 Pi臋kna pani boi si臋 ma艂ego wiaterku? 501 00:59:40,455 --> 00:59:42,791 Co robisz? 502 00:59:42,957 --> 00:59:45,293 Chc臋 si臋 z tob膮 kocha膰. 503 00:59:45,460 --> 00:59:47,962 Odpierdziel si臋 ode mnie! 504 01:00:35,010 --> 01:00:37,012 Umrzesz. 505 01:00:39,014 --> 01:00:40,515 Ale najpierw... 506 01:00:42,017 --> 01:00:45,520 zaznasz rozkoszy mi艂o艣ci... 507 01:00:47,022 --> 01:00:49,024 z wilko艂akiem. 508 01:00:59,034 --> 01:01:02,037 Zabierzcie go i nauczcie dyscypliny. 509 01:01:24,059 --> 01:01:27,062 Musi zwabi膰 nasz膮 prawdziw膮 zdobycz: 510 01:01:28,063 --> 01:01:29,064 Stefana. 511 01:01:46,581 --> 01:01:49,084 Sk膮d to masz? Sk膮d to masz? 512 01:01:51,086 --> 01:01:53,088 Stefan, Stefan. 513 01:02:12,107 --> 01:02:13,608 Stefan. 514 01:02:18,113 --> 01:02:19,447 Konstantin, gdzie Jenny? 515 01:02:19,614 --> 01:02:21,116 Nie wiem. 516 01:02:21,616 --> 01:02:22,951 Gdzie Stefan? 517 01:02:23,118 --> 01:02:24,619 Poszed艂 tam. 518 01:03:24,179 --> 01:03:26,014 Nie b贸j si臋. 519 01:03:26,181 --> 01:03:28,183 Chc臋 ci zada膰 tylko pytanie. 520 01:03:32,687 --> 01:03:34,689 Sk膮d to masz? 521 01:03:40,695 --> 01:03:41,696 Cholera! 522 01:03:55,710 --> 01:03:57,045 Nic ci nie jest? 523 01:03:57,212 --> 01:03:58,713 Tak. Tak, wszystko dobrze. 524 01:03:59,714 --> 01:04:01,549 To nie by艂 Vasile. 525 01:04:01,716 --> 01:04:04,052 To magia Stirby. 526 01:04:04,219 --> 01:04:06,221 Zamek Stirby, znalaz艂em go. 527 01:04:08,223 --> 01:04:09,724 Maj膮 Jenny. 528 01:04:50,265 --> 01:04:51,766 Teraz ci臋 namaszcz臋... 529 01:04:53,268 --> 01:04:55,770 krwi膮 baranka. 530 01:05:03,778 --> 01:05:07,782 P贸藕niej wr贸cimy i uczynimy ci臋 jedn膮 z nas. 531 01:05:09,284 --> 01:05:10,118 Zaznasz przyjemno艣ci 532 01:05:10,285 --> 01:05:13,288 kt贸rej nigdy sobie nie wyobra偶a艂a艣. 533 01:05:42,317 --> 01:05:43,651 Co si臋 sta艂o? 534 01:05:43,818 --> 01:05:45,653 Stirba zabi艂a Vasila. 535 01:05:45,820 --> 01:05:48,156 I przys艂a艂a jego kuk艂臋, by mnie zabi艂a. 536 01:05:48,323 --> 01:05:50,325 Tej nocy musimy ruszy膰 do zamku. 537 01:05:52,827 --> 01:05:54,162 Co to? 538 01:05:54,329 --> 01:05:56,331 To nasza bro艅. 539 01:05:57,332 --> 01:05:59,834 Krzy偶mo - po艣wi臋cony olej. 540 01:06:01,836 --> 01:06:05,840 Wosk ze 艣wi臋conej 艣wiecy, by uchroni膰 nasze uszy. 541 01:06:08,343 --> 01:06:10,845 Sztylet ulany z tytanu. 542 01:06:12,347 --> 01:06:16,184 I czara ze 艣wi臋t膮 krwi膮 Chrystusa. 543 01:06:16,351 --> 01:06:18,687 A nie mamy jakiej艣 bardziej konwencjonalnej broni? 544 01:06:18,853 --> 01:06:19,854 Ale偶 tak. 545 01:06:20,855 --> 01:06:22,357 Te偶 tytan 546 01:06:23,858 --> 01:06:25,360 艢wi臋cona woda. 547 01:06:27,862 --> 01:06:30,865 A to nale偶a艂o do Vasila. 548 01:06:32,367 --> 01:06:33,868 Wezm臋 to. 549 01:06:34,869 --> 01:06:36,871 Wiem jak tego u偶ywa膰. 550 01:06:38,873 --> 01:06:40,375 Dobrze, jestem got贸w. 551 01:06:42,377 --> 01:06:43,378 Chod藕my. 552 01:07:06,401 --> 01:07:09,904 /Po偶膮danie 553 01:07:10,405 --> 01:07:13,908 /Kto艣 si臋 kocha, /kocha ze mn膮 554 01:07:20,915 --> 01:07:22,417 /bo czeka艂em na ciebie 555 01:07:22,917 --> 01:07:25,920 /tak niecierpliwie 556 01:07:26,421 --> 01:07:29,424 /pytasz zn贸w 557 01:07:46,941 --> 01:07:49,444 Zamek jest nad t膮 kraw臋dzi膮. 558 01:07:53,448 --> 01:07:57,243 Nie czu艂em si臋 tak, odk膮d by艂em w delcie Mekongu. 559 01:08:51,506 --> 01:08:54,009 Przybyli nasi wrogowie. 560 01:09:02,517 --> 01:09:04,519 Id藕cie i zniszczcie ich teraz. 561 01:11:33,168 --> 01:11:35,670 /M贸wi艂em 偶e dobierzemy si臋 do tych w艂ochaczy! 562 01:11:43,678 --> 01:11:45,180 Za tob膮, Stefan! 563 01:11:54,189 --> 01:11:55,690 To Konstantin. 564 01:11:57,192 --> 01:11:59,694 Nie 偶yje. Chod藕my. 565 01:14:24,673 --> 01:14:25,674 Teraz. 566 01:14:37,686 --> 01:14:38,520 Ojcze, nic ci nie jest? 567 01:14:38,687 --> 01:14:39,688 Nie, dzi臋kuj臋. 568 01:14:40,188 --> 01:14:41,690 Na pewno? Daj mi zobaczy膰. 569 01:14:42,190 --> 01:14:44,025 B膮d藕 b艂ogos艂awiony. 570 01:14:44,192 --> 01:14:45,694 Daj zobaczy膰. 571 01:14:46,695 --> 01:14:48,196 Nic mi nie b臋dzie. 572 01:14:49,698 --> 01:14:50,699 - Najlepiej si臋 rozdzielmy. - Ale, Stefan... 573 01:14:52,200 --> 01:14:53,034 Nie martw si臋 o mnie. 574 01:14:53,201 --> 01:14:55,704 Znajd藕 Jenny, a ja rozprawi臋 si臋 ze Stirb膮 575 01:14:56,204 --> 01:14:58,540 Jak j膮 zniszczysz? 576 01:14:58,707 --> 01:15:01,710 Pot臋ga z艂a nie jest niesko艅czona. 577 01:15:02,210 --> 01:15:03,712 S膮 pot臋偶niejsze si艂y. 578 01:15:15,223 --> 01:15:16,725 Przyprowad藕 dziewczyn臋. 579 01:15:31,740 --> 01:15:33,241 Ojcze, mo偶esz... 580 01:15:44,753 --> 01:15:47,088 Vlad, panuj nad tym! 581 01:15:47,255 --> 01:15:49,090 Opanuj to. 582 01:15:49,257 --> 01:15:51,259 Opanuj to, Vlad. 583 01:15:56,765 --> 01:15:59,100 Musimy dosta膰 dziewczyn臋. 584 01:15:59,267 --> 01:16:01,269 Musimy dosta膰 dziewczyn臋. 585 01:16:06,274 --> 01:16:07,275 Ojcze. 586 01:16:16,284 --> 01:16:18,286 Powodzenia, Stefan. 587 01:16:30,799 --> 01:16:33,134 /Pentagramie pot臋gi 588 01:16:33,301 --> 01:16:37,138 /b膮d藕 fortec膮 i ochron膮 /dla Jenny Templeton 589 01:16:37,305 --> 01:16:41,643 /przeciwko wszystkim wrogom, /widzialnym i niewidzialnym 590 01:16:41,810 --> 01:16:43,812 /w ka偶dym magicznym dziele. 591 01:16:56,324 --> 01:16:59,327 Odejd藕! Vlad! 592 01:18:07,896 --> 01:18:11,900 Witaj ojcze. Czekali艣my na ciebie. 593 01:19:30,979 --> 01:19:32,480 Vlad! 594 01:20:18,526 --> 01:20:22,530 /Odst膮pcie wszelkie demony i przeciwne moce... 595 01:20:25,033 --> 01:20:28,536 /z p贸艂nocy, /po艂udnia, wschodu, i zachodu. 596 01:20:30,038 --> 01:20:33,875 /Odst膮pcie ci, kt贸rzy z艂orzeczycie 597 01:20:34,042 --> 01:20:36,378 /i ci, kt贸rzy kierujecie si臋 przemoc膮. 598 01:20:36,544 --> 01:20:39,047 /przeciwko nosicielowi tego. 599 01:20:42,050 --> 01:20:45,553 /Odst膮pcie wszyscy 600 01:20:47,555 --> 01:20:51,893 /z艂膮czeni piecz臋ci膮 ze Stirb膮, 601 01:20:52,060 --> 01:20:56,064 /c贸rki Satanda i Assindacel. 602 01:20:57,565 --> 01:21:02,570 /Odst膮pcie i ulegnijcie Jego woli. 603 01:21:06,574 --> 01:21:11,079 W ko艅cu, zn贸w si臋 spotykamy. 604 01:21:12,580 --> 01:21:14,082 Po raz ostatni. 605 01:21:16,084 --> 01:21:20,588 Stefan, nigdy nie mog艂e艣 mi si臋 oprze膰. 606 01:21:27,095 --> 01:21:29,431 /Tak jak ty p艂oniesz, /niech sp艂onie serce Stefana. 607 01:21:29,597 --> 01:21:32,934 /Stirba musi by膰 zniszczona, /i ja tego dokonam. 608 01:21:33,101 --> 01:21:34,936 /...przywo艂any przez kr贸low膮 Sard. 609 01:21:35,103 --> 01:21:36,938 /Przez samo podziemie. 610 01:21:37,105 --> 01:21:40,108 /Przez 偶eglarzy na morzu. 611 01:21:40,608 --> 01:21:44,112 /Stirba musi by膰 zniszczona, /i ja tego dokonam. 612 01:21:44,612 --> 01:21:46,448 /Niech b臋dzie wezwany diabe艂. 613 01:21:46,614 --> 01:21:48,616 /Przez samo podziemie. 614 01:21:54,122 --> 01:21:57,625 /Stefan, chod藕 do mnie, m贸j bracie. 615 01:22:02,130 --> 01:22:04,632 /Nigdy nie mog艂e艣 mi si臋 oprze膰. 616 01:22:05,133 --> 01:22:08,636 /O mocy Abattoir /sprowad藕cie go do mnie. 617 01:22:10,138 --> 01:22:13,141 /O mocy Cocodover, /sprowad藕cie go szybko do mnie! 618 01:22:15,643 --> 01:22:19,147 /Po艂膮cz臋 si臋 z tob膮. /Teraz b臋dziemy ca艂o艣ci膮. 619 01:22:23,151 --> 01:22:26,488 /Chod藕, ukochany Stefanie. 620 01:22:26,654 --> 01:22:29,157 /Niech wype艂ni si臋 nasza mi艂o艣膰. 621 01:22:30,158 --> 01:22:32,160 /W imi臋 Boga. 622 01:22:37,165 --> 01:22:38,667 /Spoczywaj w pokoju. 623 01:22:40,669 --> 01:22:45,507 /Teraz, m贸j bracie, /przez krew i p艂omie艅, 624 01:22:45,674 --> 01:22:50,178 /b臋dziemy po艣lubieni na wieczno艣膰. 625 01:22:51,179 --> 01:22:53,181 /Na wieczno艣膰. 626 01:22:54,683 --> 01:22:56,685 /Na wieczno艣膰. 627 01:23:14,703 --> 01:23:19,207 /"I zostanie do szcz臋tu spopielona przez ogie艅. 628 01:23:20,709 --> 01:23:23,712 /"przez pot臋g臋 wszechmocnego Boga, 629 01:23:24,212 --> 01:23:26,214 /kt贸ry j膮 os膮dzi." 630 01:23:44,232 --> 01:23:47,235 Jak najszybciej dojecha膰 na lotnisko? 631 01:23:49,738 --> 01:23:51,239 Dzi臋kuj臋. 632 01:24:13,094 --> 01:24:14,095 Och, Ben. 633 01:24:21,603 --> 01:24:24,105 Znowu dzieciak po cukierki. Chod藕, moja pani. 634 01:24:24,606 --> 01:24:26,608 Pobawmy si臋 z dzie膰mi. 635 01:24:28,109 --> 01:24:30,111 Chod藕my. 636 01:24:34,115 --> 01:24:36,618 Chod藕my dorwa膰 tych maluch贸w. 637 01:24:37,118 --> 01:24:38,453 Jazda, szybciej. 638 01:24:38,620 --> 01:24:40,121 Nie, nie. 639 01:24:44,125 --> 01:24:46,127 Cukierek albo psikus. 640 01:24:50,632 --> 01:24:52,634 Co za piekielny kostium ma艂y. 641 01:25:05,146 --> 01:25:07,482 Dziwnie dzieciak wygl膮da艂. 642 01:25:07,649 --> 01:25:09,651 Ciekawe sk膮d przyszed艂. 643 01:25:11,152 --> 01:25:12,987 Mieszkanie po drugiej stronie korytarza. 644 01:25:13,154 --> 01:25:16,491 Ale to mieszkanie sta艂o puste. 645 01:25:16,658 --> 01:25:18,993 Pewnie si臋 kto艣 sprowadzi艂 jak nas nie by艂o. 646 01:25:19,160 --> 01:25:22,497 Mo偶e powinni艣my ich zaprosi膰 na kieliszek wina? 647 01:25:22,664 --> 01:25:23,665 A czemu? 648 01:25:24,165 --> 01:25:26,167 To po dobros膮siedzku. Chod藕. 649 01:25:44,686 --> 01:25:46,521 Dobry wiecz贸r. Jeste艣my naszymi s膮siadami. 650 01:25:46,688 --> 01:25:49,024 By艂o u nas wasze dziecko. 651 01:25:49,190 --> 01:25:51,026 Moje dziecko? 652 01:25:51,192 --> 01:25:52,527 Tak, dziecko w przebraniu wilka. 653 01:25:52,694 --> 01:25:57,032 Ja nie mam dziecka. Nie jestem 偶onaty. 654 01:25:57,198 --> 01:26:00,201 Jestem kawalerem i mieszkam sam. 655 01:26:00,702 --> 01:26:02,537 Chcecie wej艣膰? 656 01:26:02,704 --> 01:26:04,039 Mo偶e p贸藕niej. 657 01:26:04,205 --> 01:26:05,540 Mam nadziej臋. 658 01:26:05,707 --> 01:26:07,208 Mam nadziej臋. 659 01:26:13,214 --> 01:26:14,716 Du偶o p贸藕niej. 41791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.