All language subtitles for howling 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,461
t艂umaczenie: Rado
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,132
korekta: Chudy
3
00:00:07,382 --> 00:00:10,468
>>> DarkProject SubGroup <<<
Mroczna Strona Napis贸w
4
00:00:10,677 --> 00:00:14,639
>>>www. dark-project. org<<<
5
00:00:35,243 --> 00:00:37,245
/Jest napisane:
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,081
/"Mieszka艅cy ziemi b臋d膮 si臋 upaja膰...
7
00:00:40,248 --> 00:00:42,250
"jej krwi膮.
8
00:00:42,751 --> 00:00:46,087
"I ujrza艂em j膮 siedz膮c膮
u st贸p w艂ochatej bestii.
9
00:00:46,254 --> 00:00:50,258
"i trzyma艂a wzniesiony do g贸ry
z艂oty kielich
10
00:00:50,759 --> 00:00:53,762
"wype艂niony plugastwem
jej wszetecze艅stwa.
11
00:00:55,263 --> 00:00:58,099
"A na jej czole by艂o
napisane:
12
00:00:58,266 --> 00:01:02,771
"'Strze偶cie si臋! Ja jestem
wielk膮 matk膮 nierz膮dnic
13
00:01:04,272 --> 00:01:07,275
i wszelakich ziemskich
obrzydliwo艣ci.
14
00:02:44,039 --> 00:02:48,543
LOS ANGELES W STANIE CALIFORNIA, USA
15
00:02:50,628 --> 00:02:55,300
MIASTO ANIO艁脫W
16
00:02:59,888 --> 00:03:03,725
/"Bo偶e nasz, w tobie pok艂adamy nadziej臋.
17
00:03:03,892 --> 00:03:07,228
"Nie pozw贸l nam si臋
zha艅bi膰.
18
00:03:07,395 --> 00:03:11,399
Nie pozw贸l moim wrogom
zatriumfowa膰 nade mn膮."
19
00:03:14,402 --> 00:03:18,406
艢mier膰 ka偶dego cz艂owieka
jest smutn膮 okoliczno艣ci膮,
20
00:03:18,907 --> 00:03:22,911
ale bezsensowne morderstwo
Karen Marie White,
21
00:03:23,912 --> 00:03:28,249
m艂odej kobiety, zamordowanej
w kwiecie wieku,
22
00:03:28,416 --> 00:03:32,921
zostawia nas z uczuciem
gniewu i bezsilno艣ci.
23
00:03:34,422 --> 00:03:38,426
Niewielka to pociecha
dla jej rodziny i przyjaci贸艂.
24
00:03:39,427 --> 00:03:41,930
Lecz na nieszcz臋艣cie jest to oznaka...
25
00:03:42,430 --> 00:03:45,266
strasznych czas贸w,
w kt贸rych przysz艂o nam 偶y膰
26
00:03:45,433 --> 00:03:50,271
gdzie anonimowa przemoc,
kt贸ra jest cech膮 naszych miast,
27
00:03:50,438 --> 00:03:53,441
mo偶e upomnie膰 si臋
o 偶ycie istoty ludzkiej
28
00:03:53,942 --> 00:03:56,444
bez 偶adnego powodu.
29
00:03:57,445 --> 00:04:03,284
Nic, co powiemy, albo zrobimy
nie przywr贸ci Karen 偶ycia.
30
00:04:03,451 --> 00:04:07,288
Ale jej 艣mier膰 mo偶e s艂u偶y膰
jakiemu艣 celowi,
31
00:04:07,455 --> 00:04:11,960
je艣li sk艂oni nas do refleksji
nad naszym w艂asnym 偶yciem,
32
00:04:12,460 --> 00:04:15,964
umocni膰 nasz膮 wiar臋
w pot臋g臋 mi艂o艣ci,
33
00:04:16,965 --> 00:04:19,300
i wyzby膰 si臋 z naszych serc...
34
00:04:19,467 --> 00:04:22,470
wszystkich nienawistnych my艣li.
35
00:04:25,473 --> 00:04:26,808
Amen.
36
00:04:26,975 --> 00:04:28,476
Amen.
37
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
Amen.
38
00:04:30,478 --> 00:04:31,813
Amen.
39
00:04:31,980 --> 00:04:33,314
Amen.
40
00:04:33,481 --> 00:04:34,983
Amen.
41
00:04:55,003 --> 00:04:56,338
Dzwoni艂em ju偶 na posterunek.
42
00:04:56,504 --> 00:04:58,006
Policja ujawni艂a,
偶e znaleziono 6 cia艂, rozszarpanych...
43
00:05:00,508 --> 00:05:02,344
przez jakie艣 zdzicza艂e psy,
albo kojoty.
44
00:05:02,510 --> 00:05:03,845
Kojoty?
45
00:05:04,012 --> 00:05:06,514
Koroner powiedzia艂,
偶e znaki na cia艂ach wskazuj膮 na psie k艂y.
46
00:05:08,516 --> 00:05:10,352
Chc臋, 偶eby艣 opisa艂a t膮 histori臋.
47
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
Spotkaj si臋 z ekip膮 filmuj膮c膮
przy hollywoodzkim basenie.
48
00:05:15,023 --> 00:05:17,359
/Twoja siostra 偶yje.
49
00:05:17,525 --> 00:05:20,028
/Odbi艂o ci kole艣?
/Moja siostra nie 偶yje.
50
00:05:22,530 --> 00:05:25,325
/Chodzi o jej nie艣mierteln膮 dusz臋,
/kt贸ra jest w wielkim niebezpiecze艅stwie.
51
00:05:27,535 --> 00:05:29,037
W艂a艣nie pochowa艂em siostr臋.
52
00:05:29,537 --> 00:05:31,039
Prosz臋 mnie zostawi膰 w spokoju.
53
00:05:33,541 --> 00:05:35,877
Dam panu swoj膮 wizyt贸wk臋.
54
00:05:36,044 --> 00:05:38,046
Zadzwo艅 do mnie, prosz臋.
55
00:05:39,547 --> 00:05:42,050
A mo偶e p贸jdziesz w choler臋?
56
00:05:48,556 --> 00:05:50,058
Przepraszam.
57
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
- Kim by艂 ten cz艂owiek?
- Nie wiem.
58
00:05:55,146 --> 00:05:56,731
- Mog臋 zobaczy膰 t膮 wizyt贸wk臋?
- Jasne, Jenny.
59
00:06:01,236 --> 00:06:04,739
Stefan Crosscoe,
detektyw okultysta.
60
00:06:25,260 --> 00:06:27,262
To Stefan.
61
00:06:35,270 --> 00:06:36,271
Chod藕my.
62
00:06:42,777 --> 00:06:44,279
Panie Crosscoe.
63
00:06:44,779 --> 00:06:46,114
Panno Templeton.
64
00:06:46,281 --> 00:06:47,782
Sk膮d pan zna moje nazwisko?
65
00:06:48,283 --> 00:06:50,118
Widzia艂em pani膮 w telewizji.
66
00:06:50,285 --> 00:06:53,121
Co pan wie o 艣mierci
Karen White?
67
00:06:53,288 --> 00:06:56,791
Wiem, 偶e jest wilko艂akiem.
68
00:07:00,795 --> 00:07:02,297
Panie Crosscoe.
69
00:07:05,300 --> 00:07:07,302
Jenny, co on powiedzia艂?
70
00:07:09,804 --> 00:07:12,140
Powiedzia艂, 偶e twoja siostra
jest wilko艂akiem.
71
00:07:12,307 --> 00:07:13,808
Co za bzdura.
72
00:08:09,864 --> 00:08:13,201
Kilka drink贸w dla mnie
i moich przyjaci贸艂.
73
00:08:13,368 --> 00:08:14,703
Kupi膰 ci jeszcze drinka?
74
00:08:14,869 --> 00:08:16,705
Nie, dzi臋ki.
75
00:08:16,871 --> 00:08:18,707
Hej, co z tob膮, facet?
76
00:08:18,873 --> 00:08:21,209
Nie widzisz, 偶e to dama?
77
00:08:21,376 --> 00:08:23,378
Nie b臋dzie pi艂a z byle kim.
78
00:08:25,380 --> 00:08:27,882
Spytaj wi臋c, czy si臋 nie b臋dzie pieprzy艂a.
79
00:08:35,890 --> 00:08:37,892
A my艣la艂am, 偶e si臋 nie spytasz.
80
00:08:42,397 --> 00:08:43,732
Czas si臋 zabawi膰.
81
00:08:43,898 --> 00:08:45,400
Czas si臋 zabawi膰!
82
00:08:58,913 --> 00:09:00,248
To gdzie idziemy?
83
00:09:00,415 --> 00:09:01,916
Chod藕cie za mn膮.
84
00:09:06,921 --> 00:09:08,423
艢wie偶e mi臋so.
85
00:10:36,511 --> 00:10:38,346
Mo偶ecie si臋 pobawi膰 w chowanego.
86
00:10:38,513 --> 00:10:41,516
Zaczniemy bez was.
87
00:10:54,529 --> 00:10:58,033
Wychod藕, wychod藕
gdziekolwiek jeste艣.
88
00:11:02,537 --> 00:11:04,873
Wi臋c chcesz si臋 zabawi膰, co?
89
00:11:05,040 --> 00:11:06,875
My te偶 si臋 lubimy zabawi膰,
co, Deacon?
90
00:11:07,042 --> 00:11:10,045
O tak.
Ostro zabawi膰.
91
00:11:17,052 --> 00:11:20,055
Co si臋 kurwa dzieje?
92
00:11:20,555 --> 00:11:22,390
Nie powinna艣 tego robi膰.
93
00:11:22,557 --> 00:11:24,392
Rozw艣cieczy艂a艣 Deacona.
94
00:11:24,559 --> 00:11:28,063
A on si臋 robi nieprzyjemny,
jak jest w艣ciek艂y.
95
00:11:35,570 --> 00:11:36,571
Czas si臋 zabawi膰.
96
00:11:37,572 --> 00:11:39,074
Rozejd藕my si臋.
97
00:11:42,077 --> 00:11:44,079
Wiem, 偶e tu jeste艣,
moja 艣licznotko.
98
00:11:44,579 --> 00:11:46,581
I mam co艣 dla ciebie.
99
00:11:49,084 --> 00:11:51,086
Znajd藕 t膮 suk臋.
100
00:11:55,590 --> 00:11:57,092
Chyba musi gdzie艣 tu by膰.
101
00:11:57,634 --> 00:11:59,594
Mnie si臋 nie traktuje jak dziwol膮ga.
102
00:12:07,644 --> 00:12:09,104
Co si臋 kurwa dzieje?
103
00:12:15,610 --> 00:12:18,113
Zabierajmy si臋 st膮d.
104
00:12:32,627 --> 00:12:34,129
Pomocy!
105
00:12:52,147 --> 00:12:53,481
Ratunku!
106
00:12:53,690 --> 00:12:54,649
Ratunku!
107
00:13:24,179 --> 00:13:26,514
Po co chcesz si臋 widzie膰 z tym starym czubkiem?
108
00:13:26,681 --> 00:13:29,017
Bo my艣l臋,
偶e Stefan o czym艣 wie,
109
00:13:29,184 --> 00:13:30,518
i chc臋 wiedzie膰 co.
110
00:13:30,727 --> 00:13:34,522
Poza tym mo偶e us艂ysz臋
tu jak膮艣 niesamowit膮 histori臋.
111
00:13:34,731 --> 00:13:38,026
Pos艂uchaj, wiem kilka spraw o twojej siostrze,
o kt贸rych nie masz poj臋cia.
112
00:13:38,234 --> 00:13:39,527
o twojej siostrze,
kt贸rych ty nie wiesz.
113
00:13:39,694 --> 00:13:42,030
Pracowa艂y艣my razem.
Mo偶e wi臋c po prostu wr贸cisz...
114
00:13:42,197 --> 00:13:43,531
do swojego biura szeryfa w
Montanie?
115
00:13:43,698 --> 00:13:45,700
B臋dziesz sobie robi艂 swoje,
i pozwolisz mi robi膰 swoje.
116
00:13:46,242 --> 00:13:51,039
Nie martw si臋 o mnie.
My ch艂opcy ze wsi wiemy,
117
00:13:51,247 --> 00:13:54,542
偶e kiedy dzikie zwierzaki
dobieraj膮 si臋 do kurczak贸w,
118
00:13:54,709 --> 00:13:57,212
trzeba wtedy
dobra膰 si臋 do nich.
119
00:14:13,228 --> 00:14:15,230
Siadajcie prosz臋.
120
00:14:22,737 --> 00:14:25,073
Bardzo si臋 ciesz臋,
偶e oboje przyszli艣cie.
121
00:14:25,240 --> 00:14:27,075
Nie mamy zbyt wiele czasu,
122
00:14:27,283 --> 00:14:29,244
zatem natychmiast
przejd臋 do rzeczy.
123
00:14:31,955 --> 00:14:35,417
Tego typu kul膮
zabito twoj膮 siostr臋.
124
00:14:39,921 --> 00:14:43,425
Niestety, zosta艂a wyj臋ta
podczas autopsji.
125
00:14:43,925 --> 00:14:47,262
W rezultacie,
ona mo偶e nigdy nie zazna膰 spokoju.
126
00:14:47,470 --> 00:14:48,930
Zauwa偶y艂e艣 co艣 w nich?
127
00:14:49,472 --> 00:14:50,432
- S膮 srebrne.
- Tak.
128
00:14:52,475 --> 00:14:53,768
Wiecie co to oznacza?
129
00:14:53,935 --> 00:14:55,437
Nie, co?
130
00:14:55,979 --> 00:14:58,273
Tego typu kula,
panie White,
131
00:14:58,481 --> 00:15:01,443
oznacza, 偶e pana
siostra jest wilko艂akiem.
132
00:15:04,446 --> 00:15:06,948
Trzeba zadzwoni膰
po go艣ci w bia艂ych kitlach.
133
00:15:08,992 --> 00:15:10,785
Nawet w dzisiejszych czasach,
pozosta艂o jeszcze wiele
134
00:15:10,952 --> 00:15:13,455
wilko艂ak贸w, 偶yj膮cych
skrycie miedzy nami.
135
00:15:15,457 --> 00:15:18,960
Twoja siostra pracowa艂a nad
artyku艂em o jedej z takich grup
136
00:15:20,462 --> 00:15:22,797
i zosta艂a przemieniona.
137
00:15:22,964 --> 00:15:24,799
Daj pan spok贸j!
138
00:15:24,966 --> 00:15:26,801
To dlatego chcia艂a,
偶eby j膮 zabi膰.
139
00:15:26,968 --> 00:15:29,804
Wmawia mi pan, 偶e moja siostra
zaaran偶owa艂a swoje w艂asne zab贸jstwo?
140
00:15:29,971 --> 00:15:33,808
Tak. By unikn膮膰
nieuchronnego rezultatu.
141
00:15:34,017 --> 00:15:35,810
Dobra, Jenny,
chod藕my st膮d.
142
00:15:36,019 --> 00:15:37,979
Jedn膮 chwileczk臋.
143
00:15:40,982 --> 00:15:42,984
Udowodni臋 to wam.
144
00:15:46,988 --> 00:15:48,990
To jest nagranie,
145
00:15:49,491 --> 00:15:51,826
Ostatniego wyst膮pienia Karen White.
146
00:15:52,035 --> 00:15:54,829
Ta ta艣ma przepad艂a,
kiedy Karen zosta艂a zabita.
147
00:15:54,996 --> 00:15:56,998
Nikt jej jeszcze nie widzia艂.
148
00:15:57,999 --> 00:15:58,833
Mo偶emy j膮 teraz obejrze膰?
149
00:15:59,000 --> 00:15:59,834
Oczywi艣cie.
150
00:16:00,043 --> 00:16:02,504
Po to was tu zaprosi艂em.
151
00:16:08,051 --> 00:16:10,011
/Karen!
152
00:16:12,555 --> 00:16:14,516
/O, m贸j Bo偶e, Karen!
153
00:16:15,517 --> 00:16:16,518
/Karen!
154
00:16:26,528 --> 00:16:28,530
/Trzeba wezwa膰 karetk臋!
155
00:16:29,030 --> 00:16:30,532
/Wezwijcie karetk臋!
156
00:16:51,594 --> 00:16:55,390
To podr贸ba.
To nie moja siostra.
157
00:16:55,598 --> 00:16:57,559
Ben, to nie podr贸ba.
158
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
Rozpoznaj臋 tych ludzi.
159
00:17:01,563 --> 00:17:03,565
Poznajesz j膮?
160
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
Tak.
161
00:17:08,069 --> 00:17:09,571
Widzia艂am ja na pogrzebie Karen.
162
00:17:10,113 --> 00:17:11,906
W istocie.
163
00:17:12,115 --> 00:17:14,409
Wilko艂aki nigdy nie pozwol膮 na to,
kt贸ry艣 z ich pobratymc贸w
164
00:17:14,576 --> 00:17:16,911
pozosta艂 w 艣wi臋conej ziemi.
165
00:17:17,078 --> 00:17:19,414
Ta kobieta jest wilko艂akiem?
166
00:17:19,622 --> 00:17:21,082
Nazywa si臋 Mariana.
167
00:17:22,625 --> 00:17:24,085
Jest jedn膮 z najokrutniejszych
i jedn膮 z najbardziej niebezpiecznych odmian,
168
00:17:26,129 --> 00:17:29,090
poniewa偶 jest odporna.
169
00:17:31,593 --> 00:17:33,928
Srebrne kule s膮 bezu偶yteczne
wobec takich kreatur.
170
00:17:34,137 --> 00:17:35,930
Zupe艂nie bezu偶yteczne.
171
00:17:36,139 --> 00:17:38,600
Tylko tytan mo偶e je zabi膰.
172
00:17:42,103 --> 00:17:46,608
Tej nocy powr贸ci do grobu Karen
po jej cia艂o.
173
00:17:48,151 --> 00:17:49,944
Ale ochroni臋 j膮...
174
00:17:50,111 --> 00:17:52,447
i zapobiegn臋 temu
艣wi臋tokradztwu.
175
00:17:52,614 --> 00:17:53,615
Jak?
176
00:17:54,115 --> 00:17:56,117
Za pomoc膮 tego.
177
00:17:56,534 --> 00:17:57,952
Jak mo偶esz s艂ucha膰 tych bzdur?
178
00:17:58,119 --> 00:18:00,121
To wszystko prawda panie White.
179
00:18:02,624 --> 00:18:06,127
Te stwory,
maj膮 przyw贸dc臋.
180
00:18:07,629 --> 00:18:11,633
Kobiet臋 zwan膮 Stirba.
181
00:18:17,639 --> 00:18:19,140
Przy nast臋pnej pe艂ni,
182
00:18:19,641 --> 00:18:22,977
nast膮pi dziesi膮te millenium
narodzin Stirby.
183
00:18:23,144 --> 00:18:26,940
O p贸艂nocy tego dnia, ujawni膮 si臋
wszystkie wilko艂aki. Wszystkie.
184
00:18:28,149 --> 00:18:30,652
Przemiany ju偶 si臋 zacz臋艂y.
185
00:18:33,154 --> 00:18:35,657
Proces ewolucji
186
00:18:37,659 --> 00:18:38,660
zostanie odwr贸cony.
187
00:18:41,162 --> 00:18:45,166
Jest wiele etap贸w,
zanim cz艂owiek stanie si臋 besti膮.
188
00:18:46,668 --> 00:18:48,503
A zanim to nast膮pi,
189
00:18:48,670 --> 00:18:51,673
Stirba musi zosta膰 zniszczona
i ja tego dokonam.
190
00:18:52,173 --> 00:18:53,174
Chod藕 st膮d!
191
00:18:57,679 --> 00:19:00,682
Panno Templeton,
prosz臋 wzi膮膰 te naboje.
192
00:19:04,686 --> 00:19:06,187
- I B贸g z wami.
- Dzi臋kuj臋.
193
00:19:10,692 --> 00:19:12,193
Pan Crosscoe.
194
00:19:14,195 --> 00:19:16,197
/Ta kaseta.
195
00:19:16,698 --> 00:19:18,533
/Ben, strasznie mi przykro
/z powodu twojej siostry.
196
00:19:18,700 --> 00:19:20,702
/Chcesz wej艣膰 na drinka?
197
00:19:23,705 --> 00:19:25,707
Ja mu wierz臋.
198
00:19:28,209 --> 00:19:29,711
Daj spok贸j, Jenny.
199
00:19:30,712 --> 00:19:33,048
Do diab艂a z tymi
bzdurami, o tej...
200
00:19:33,214 --> 00:19:34,716
jak jej tam...
201
00:19:35,717 --> 00:19:36,718
Stirba.
202
00:19:37,218 --> 00:19:38,053
No tak.
203
00:19:38,219 --> 00:19:40,055
My艣lisz, 偶e Stefan p贸jdzie
204
00:19:40,221 --> 00:19:41,723
w nocy na cmentarz rozstawi膰 pu艂apki?
205
00:19:42,223 --> 00:19:44,726
B臋dzie tam lata艂 z siatk膮
na wilko艂aki?
206
00:19:46,728 --> 00:19:48,730
Zapominasz o ko艂ku.
207
00:19:50,732 --> 00:19:54,069
Co on znowu zamierza z tym zrobi膰?
208
00:19:54,235 --> 00:19:56,738
Wbije ko艂ek w serce
wilko艂aka.
209
00:19:57,739 --> 00:19:58,740
Taa.
210
00:20:01,242 --> 00:20:03,244
Mia艂 na my艣li Karen, prawda?
211
00:20:05,747 --> 00:20:08,750
Ten sukinsyn m贸wi艂 o mojej siostrze!
212
00:20:11,252 --> 00:20:13,755
O wbijaniu ko艂ka
w moj膮 zmar艂膮 siostr臋.
213
00:20:16,257 --> 00:20:18,760
Ukatrupi臋 tego sukinsyna.
214
00:20:19,761 --> 00:20:21,763
Ben, gdzie idziesz?
215
00:20:24,933 --> 00:20:27,936
Jezu Chryste!
Naboje.
216
00:20:30,438 --> 00:20:33,274
Ben, poczekaj chwil臋!
217
00:20:33,441 --> 00:20:34,943
Poczekaj na mnie!
218
00:20:36,444 --> 00:20:38,780
/W bladym, bladym 艣wietle...
219
00:20:38,947 --> 00:20:42,450
/bladym bladym 艣wietle
/l艣ni膮cego ksi臋偶yca
220
00:20:44,953 --> 00:20:47,789
/czuj臋 g艂贸d
221
00:20:47,956 --> 00:20:50,959
/g艂贸d, kt贸rego nie mog臋 opanowa膰
222
00:20:54,963 --> 00:20:58,800
/w swym pokoju samotny zn贸w
223
00:20:58,967 --> 00:21:02,804
/czy to wszystko w moich snach.
224
00:21:02,971 --> 00:21:04,472
/Skowyt...
225
00:21:09,978 --> 00:21:12,480
/Od pocz膮tku 艣wiata...
226
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Kto to zrobi艂?
227
00:21:45,513 --> 00:21:46,514
Nie wiem.
228
00:21:53,021 --> 00:21:54,522
We藕 to.
229
00:21:57,025 --> 00:22:00,028
Chcia艂a艣 tematu?
Poszukajmy go.
230
00:22:05,033 --> 00:22:07,869
To na pewno droga do krypty?
231
00:22:08,036 --> 00:22:09,371
Tak.
232
00:22:09,537 --> 00:22:12,874
Wys艂uchaj moich mod艂贸w,
o Panie
233
00:22:13,041 --> 00:22:15,043
i us艂ysz moje b艂aganie
234
00:22:16,044 --> 00:22:17,879
w imi臋 Ojca,
235
00:22:18,046 --> 00:22:20,048
i Syna,
i Ducha 艢wi臋tego.
236
00:22:22,550 --> 00:22:24,552
Wys艂uchaj moich mod艂贸w,
o Panie
237
00:22:26,054 --> 00:22:28,056
Niech moje pro艣by dotr膮 do Ciebie.
238
00:22:30,558 --> 00:22:33,061
Chro艅 nas, wszechmocny Bo偶e
239
00:22:33,561 --> 00:22:38,066
przed nikczemno艣ci膮 ludzk膮
i wrogo艣ci膮 bestii
240
00:22:41,569 --> 00:22:43,071
Co to by艂o?
241
00:22:43,988 --> 00:22:44,906
Nie wiem.
242
00:22:45,073 --> 00:22:47,575
Co艣 tam jest.
243
00:22:48,743 --> 00:22:51,246
Mo偶e kojoty?
244
00:22:52,580 --> 00:22:55,583
To nie brzmi jak 偶aden z odg艂os贸w
kojot贸w, jakie s艂ysza艂em.
245
00:23:15,103 --> 00:23:16,604
Tutaj.
246
00:23:18,106 --> 00:23:19,441
U偶yj tej amunicji.
247
00:23:19,607 --> 00:23:20,942
Dobra, dzi臋ki.
248
00:23:21,109 --> 00:23:23,945
Pozw贸l tej kobiecie,
twojej s艂udze
249
00:23:24,112 --> 00:23:28,616
by膰 u艣wi臋con膮
i oczyszczon膮 od wszelkiego z艂a.
250
00:23:30,618 --> 00:23:33,121
Przez pana naszego,
Jezusa Chrystusa.
251
00:24:04,152 --> 00:24:05,487
Ben!
252
00:24:05,653 --> 00:24:06,988
Uciekaj!
253
00:24:07,155 --> 00:24:08,156
Ben, tutaj!
254
00:24:08,656 --> 00:24:10,492
Za tob膮!
Wchod藕!
255
00:24:10,658 --> 00:24:12,494
W imi臋 Boga.
256
00:24:12,660 --> 00:24:14,162
O, nie.
Szybko.
257
00:24:17,165 --> 00:24:18,166
Cholera!
258
00:24:22,671 --> 00:24:25,507
Co u diab艂a wyprawiasz?
259
00:24:25,674 --> 00:24:27,509
Nie ma ju偶 czasu, panie White.
260
00:24:27,676 --> 00:24:30,011
Odwal si臋 od mojej siostry,
albo rozwal臋 ci pieprzony 艂eb!
261
00:24:30,178 --> 00:24:31,513
Pos艂uchaj go, Ben!
262
00:24:31,680 --> 00:24:32,681
Wie o czym m贸wi.
263
00:24:33,181 --> 00:24:34,683
Ale nie o mojej siostrze,
nie o niej.
264
00:24:47,195 --> 00:24:48,697
Ben!
265
00:24:50,699 --> 00:24:53,201
Uwa偶aj! Ben, za tob膮!
266
00:25:06,214 --> 00:25:08,216
Nie pozw贸l mu uciec!
267
00:25:15,223 --> 00:25:16,725
Co do kurwy!
268
00:25:23,732 --> 00:25:25,734
Gdzie Stirba?
269
00:25:27,736 --> 00:25:28,570
Nigdy.
270
00:25:28,737 --> 00:25:32,741
Wi臋c nigdy nie zaznasz
spokoju.
271
00:25:34,242 --> 00:25:35,744
Nie.
272
00:25:37,746 --> 00:25:40,582
Je艣li nic mi nie powiesz, Erle,
273
00:25:40,749 --> 00:25:42,751
nic nie mog臋 zrobi膰.
274
00:25:43,752 --> 00:25:47,589
Prosz臋 pom贸偶 mi.
275
00:25:47,756 --> 00:25:50,258
Gdzie Stirba?
276
00:25:51,259 --> 00:25:53,762
W Mrocznej Krainie.
277
00:25:55,764 --> 00:25:58,266
B艂agam.
278
00:26:04,272 --> 00:26:05,774
Spoczywaj w pokoju.
279
00:26:42,310 --> 00:26:44,145
Teraz was musz臋 zostawi膰.
280
00:26:44,312 --> 00:26:45,814
- Gdzie idziesz?
- Odnale藕膰 Stirb臋.
281
00:26:47,816 --> 00:26:49,651
To wszystko przez ni膮.
282
00:26:49,818 --> 00:26:52,320
Stefan,
chc臋 i艣膰 z tob膮.
283
00:26:52,779 --> 00:26:54,656
Chc臋 si臋 upewni膰,
偶e to co wydarzy艂o si臋 mojej siostrze,
284
00:26:54,823 --> 00:26:57,659
nie przytrafi si臋 ju偶
nikomu innemu.
285
00:26:57,826 --> 00:27:00,829
Zostan臋 z tob膮 do samego ko艅ca...
286
00:27:01,830 --> 00:27:03,164
jaki by nie by艂.
287
00:27:03,331 --> 00:27:04,332
Ja tak偶e.
288
00:27:05,834 --> 00:27:06,668
Tak.
289
00:27:06,835 --> 00:27:09,671
Ona chce napisa膰 artyku艂
i zgarn膮膰 nagrod臋 Pulitzera.
290
00:27:09,838 --> 00:27:11,840
Tak, mi臋dzy innymi.
291
00:27:12,841 --> 00:27:14,342
- Kiedy wyje偶d偶amy?
- Natychmiast.
292
00:27:17,846 --> 00:27:20,849
Gdzie b臋dziemy musieli si臋 uda膰,
aby znale藕膰 Stirb臋?
293
00:27:22,851 --> 00:27:24,853
Do Mrocznej Krainy.
294
00:27:25,854 --> 00:27:26,855
Do Transylwanii.
295
00:28:42,931 --> 00:28:46,935
Chod藕. Stirba nie mo偶e si臋 doczeka膰,
by ci臋 pozna膰.
296
00:29:16,464 --> 00:29:18,299
Gdzie jeste艣my?
297
00:29:18,466 --> 00:29:20,969
Zdaje mi si臋,
偶e ju偶 mijali艣my to miejsce.
298
00:29:21,469 --> 00:29:23,805
Jakby艣my je藕dzili w k贸艂ko.
299
00:29:23,972 --> 00:29:25,974
Na pewno tak jest.
Ty przecie偶 prowadzisz.
300
00:29:27,475 --> 00:29:29,811
Mo偶e by spojrze膰 na map臋?
301
00:29:29,978 --> 00:29:30,979
Dobrze, kochana.
302
00:29:37,485 --> 00:29:40,989
Jest du偶o pi臋kniejsza ni偶 my艣la艂am.
303
00:29:42,490 --> 00:29:45,326
Robi膮 si臋 g艂odni.
304
00:29:45,493 --> 00:29:47,495
Nie mamy ze sob膮 jedzenia.
305
00:30:15,857 --> 00:30:17,192
Dzi臋kuj臋.
306
00:30:17,359 --> 00:30:18,860
Wskakujcie do ty艂u.
307
00:30:28,370 --> 00:30:30,205
Dawajcie ich tutaj.
308
00:30:30,372 --> 00:30:31,373
- Sznycelek.
- Bon Apetit.
309
00:30:35,877 --> 00:30:37,379
Tutaj.
310
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
/Stirba!
311
00:33:10,031 --> 00:33:10,865
/Stirba!
312
00:33:11,032 --> 00:33:12,367
/Stirba!
313
00:33:12,534 --> 00:33:13,868
/Stirba!
314
00:33:14,035 --> 00:33:15,036
/Stirba!
315
00:33:15,537 --> 00:33:16,371
/Stirba!
316
00:33:16,538 --> 00:33:17,539
/Stirba!
317
00:33:18,039 --> 00:33:18,873
/Stirba!
318
00:33:19,040 --> 00:33:20,375
/Stirba!
319
00:33:20,542 --> 00:33:21,543
/Stirba!
320
00:34:27,108 --> 00:34:29,110
Przyprowad藕cie nasz膮 now膮 c贸rk臋.
321
00:34:54,135 --> 00:34:56,137
Wsta艅, bym mog艂a ci臋 ujrze膰.
322
00:35:07,649 --> 00:35:09,651
Jest 艂owc膮.
323
00:35:10,151 --> 00:35:13,154
Sprowadzi nam wiele zagorza艂ych
c贸rek i syn贸w.
324
00:35:18,159 --> 00:35:19,661
Czy ci臋 zadowala?
325
00:35:29,170 --> 00:35:30,672
Bardzo.
326
00:35:38,179 --> 00:35:39,180
We藕 j膮.
327
00:36:18,219 --> 00:36:20,221
Patrz. Co si臋 dzieje?
328
00:36:28,229 --> 00:36:29,230
Potrzebujesz pomocy?
329
00:36:29,731 --> 00:36:31,566
T膮 kobiet臋 potr膮ci艂 samoch贸d.
330
00:36:31,733 --> 00:36:34,569
Musimy j膮 szybko zabra膰
do lekarza.
331
00:36:34,736 --> 00:36:36,571
Zabierzmy j膮 natychmiast do samochodu.
332
00:36:36,738 --> 00:36:40,742
To cud.
Przys艂a艂 was B贸g.
333
00:36:44,245 --> 00:36:46,247
Ona pr贸buje co艣 powiedzie膰.
334
00:36:48,750 --> 00:36:50,251
Nic ci nie jest?
335
00:36:50,752 --> 00:36:52,253
Co?
336
00:36:54,255 --> 00:36:55,757
Co, kochana?
337
00:37:14,275 --> 00:37:16,111
Gdzie u diab艂a wszyscy poszli?
338
00:37:16,277 --> 00:37:17,779
S膮 tutaj.
339
00:37:19,280 --> 00:37:21,282
A zarazem ich nie ma.
340
00:37:27,789 --> 00:37:29,290
Stefan, prosz臋.
341
00:37:29,791 --> 00:37:31,126
Stefan, gdzie idziesz?
342
00:37:31,292 --> 00:37:32,794
Czemu odchodzisz?
343
00:37:34,295 --> 00:37:36,131
Id臋 do wioski.
344
00:37:36,297 --> 00:37:37,799
Zobaczymy si臋 tam p贸藕niej.
345
00:37:41,302 --> 00:37:43,304
Dobrze, zabierajmy si臋 st膮d.
346
00:39:51,933 --> 00:39:53,935
Jenny,
je艣li si臋 jako艣 rozdzielimy,
347
00:39:54,436 --> 00:39:56,438
spotkamy si臋 po powrocie
w hotelu, dobrze?
348
00:40:18,960 --> 00:40:20,962
Dzie艅 dobry.
349
00:40:21,463 --> 00:40:24,299
Uroczy pokoik dla
pana i pani?
350
00:40:24,466 --> 00:40:26,301
Nie, we藕miemy dwa oddzielne pokoje.
351
00:40:26,468 --> 00:40:27,802
Oczywi艣cie.
352
00:40:27,969 --> 00:40:30,472
Jeden pok贸j z widokiem wystarczy.
353
00:40:31,973 --> 00:40:32,974
"Vista".
354
00:40:33,475 --> 00:40:34,976
Oczywi艣cie.
355
00:40:36,978 --> 00:40:38,480
Trafili艣my na jaki艣 festyn?
356
00:40:38,980 --> 00:40:40,482
Tak, lokalny zwyczaj.
357
00:40:40,982 --> 00:40:42,984
艢wi臋tuj膮 festiwal Nowej Pe艂ni.
358
00:40:48,990 --> 00:40:51,326
Mieli艣my si臋 tu spotka膰 z przyjacielem.
359
00:40:51,493 --> 00:40:54,329
Nie widzia艂 pan kogo艣 obcego w mie艣cie?
360
00:40:54,496 --> 00:40:56,831
Obcego?
Jak wygl膮da?
361
00:40:56,998 --> 00:40:58,333
Niewa偶ne.
362
00:40:58,500 --> 00:41:02,003
Gdyby go pan widzia艂,
nie zadawa艂by pan takich pyta艅.
363
00:41:03,505 --> 00:41:05,006
Pok贸j 666.
364
00:41:05,507 --> 00:41:08,009
M贸j bratanek Tondo
poka偶e wam wasz pok贸j.
365
00:41:10,011 --> 00:41:12,347
Ten hotel nie wygl膮da na
6 pi臋ter.
366
00:41:12,514 --> 00:41:16,017
Wiem.
Zabawne, co?
367
00:41:23,525 --> 00:41:25,026
T臋dy prosz臋.
368
00:41:27,028 --> 00:41:28,029
Tak.
369
00:41:51,052 --> 00:41:54,389
Jestem doskona艂ym przewodnikiem
za niewielkie pieni膮dze.
370
00:41:54,556 --> 00:41:55,557
Dzi臋ki.
371
00:41:58,059 --> 00:41:58,893
Na razie.
372
00:41:59,060 --> 00:42:00,061
Do widzenia.
373
00:42:11,573 --> 00:42:12,407
Mi艂y pok贸j.
374
00:42:12,574 --> 00:42:13,575
A tak.
375
00:42:14,075 --> 00:42:15,577
Nie藕le pachnie.
376
00:42:23,084 --> 00:42:24,586
Co to jest, Jenny?
377
00:42:25,587 --> 00:42:27,088
Na wszelki wypadek.
378
00:42:28,590 --> 00:42:31,092
呕eby odstraszy膰 z艂e duchy.
379
00:42:34,596 --> 00:42:36,097
- Gdzie Stefan?
- Nie wiem.
380
00:42:37,599 --> 00:42:40,101
Nie wiem co my tu u diab艂a robimy.
381
00:42:44,105 --> 00:42:46,441
Przytul mnie, Ben.
382
00:42:46,608 --> 00:42:47,609
Dobrze.
383
00:42:50,612 --> 00:42:53,615
Ben, dzi臋kuj臋 ci.
384
00:42:54,616 --> 00:42:55,617
- Tak si臋 boj臋.
- Zajm臋 si臋 tob膮.
385
00:43:06,628 --> 00:43:07,629
Ben!
386
00:44:00,682 --> 00:44:02,517
Widzisz tego kar艂a,
kt贸ry si臋 na nas gapi?
387
00:44:02,684 --> 00:44:03,685
Tak.
388
00:44:05,687 --> 00:44:07,522
Mo偶e powinni艣my za nim i艣膰?
389
00:44:07,689 --> 00:44:08,690
Czemu nie?
390
00:44:41,222 --> 00:44:42,724
- 艢ledzono ich?
- Tak.
391
00:44:44,225 --> 00:44:47,062
- Vasile, mo偶esz wyj艣膰 i pilnowa膰?
- Tak.
392
00:44:47,228 --> 00:44:48,563
Kto nas 艣ledzi艂?
393
00:44:48,730 --> 00:44:50,565
W tej wiosce jest wielu ludzi,
394
00:44:50,732 --> 00:44:53,568
kt贸rzy zostali wcieleni
do si艂 z艂a.
395
00:44:53,735 --> 00:44:56,738
Ale ci m臋偶czy藕ni przysi臋gli
walczy膰 ze Stirb膮.
396
00:44:57,739 --> 00:45:00,075
Vasile straci艂 starszego brata.
397
00:45:00,241 --> 00:45:03,244
Konstantin, swoj膮 c贸rk臋.
398
00:45:03,745 --> 00:45:07,248
A 偶ona Luci
zgin臋艂a zesz艂ego lata.
399
00:45:13,755 --> 00:45:16,758
To kobieta,
kt贸rej szukamy.
400
00:45:17,258 --> 00:45:19,260
To ta sama kobieta,
kt贸r膮 widzieli艣cie na pogrzebie Karen.
401
00:45:22,263 --> 00:45:24,599
Zaprowadzi nas do Stirby.
402
00:45:24,766 --> 00:45:27,102
Gdzie zaczniemy jej szuka膰?
403
00:45:27,268 --> 00:45:30,105
B臋dzie na festiwalu w wiosce.
404
00:45:30,271 --> 00:45:32,107
Znajdziemy Stirb臋.
405
00:45:32,273 --> 00:45:34,109
Mam nadziej臋, 偶e znajdziemy
j膮 pierwsi.
406
00:45:34,275 --> 00:45:35,276
Nie.
407
00:45:36,277 --> 00:45:38,780
Nie, zostawisz to mnie.
408
00:45:39,030 --> 00:45:42,117
Do tego czasu chcia艂bym, aby艣cie,
si臋 zachowywali jak zwykli tury艣ci.
409
00:45:42,283 --> 00:45:44,619
Bawcie si臋 na festiwalu
i miejcie oczy otwarte.
410
00:45:44,786 --> 00:45:47,622
A jak b臋dziemy si臋 mi臋dzy sob膮
kontaktowa膰?
411
00:45:47,789 --> 00:45:49,290
Konstantin i Luca
412
00:45:49,791 --> 00:45:53,169
rozstawi膮 stoisko z lalkami na placu.
Mo偶ecie si臋 komunikowa膰 przez nich,
413
00:45:53,795 --> 00:45:55,130
albo przez ojca Florina.
414
00:45:55,296 --> 00:45:57,632
A ty?
Co b臋dziesz robi艂?
415
00:45:57,799 --> 00:46:01,136
Zostan臋 tu z Vasile
i poczekam.
416
00:46:01,302 --> 00:46:03,138
Musi by膰 co艣 jeszcze,
co mo偶emy zrobi膰.
417
00:46:03,304 --> 00:46:05,140
Poza klapni臋ciem na ty艂ku
i czekaniem.
418
00:46:05,306 --> 00:46:07,308
Ale偶 tak, oczywi艣cie.
419
00:46:08,309 --> 00:46:09,644
Okaza膰 troch臋 cierpliwo艣ci.
420
00:46:09,811 --> 00:46:11,312
Nie mam ju偶 cierpliwo艣ci.
421
00:46:13,314 --> 00:46:15,817
Chyba p贸jd臋 si臋
rozejrze膰.
422
00:46:16,317 --> 00:46:18,153
Chod藕, Jenny, idziemy.
423
00:46:18,319 --> 00:46:19,821
Jedn膮 chwil臋.
424
00:46:21,823 --> 00:46:25,326
Mo偶ecie za艂o偶y膰 te 艣wi臋te medale?
425
00:46:29,831 --> 00:46:31,833
Ochroni膮 was.
426
00:47:35,397 --> 00:47:39,484
Czaruj膮ce.
Wilk w owczej sk贸rze.
427
00:47:39,651 --> 00:47:41,569
Bardzo czaruj膮ce.
428
00:47:41,736 --> 00:47:43,238
Bardzo czaruj膮ce.
429
00:47:47,826 --> 00:47:49,327
Chod藕my na g贸r臋.
430
00:47:53,248 --> 00:47:54,749
Przestraszy艂a艣 si臋?
Przerazi艂a艣?
431
00:48:37,792 --> 00:48:39,294
Cze艣膰, skarbie.
432
00:48:40,295 --> 00:48:41,296
Cze艣膰, Ben.
433
00:49:07,322 --> 00:49:12,327
Patrz, Ben. "VLK," V-L-K
434
00:49:12,827 --> 00:49:16,831
W lokalnym j臋zyku mo偶na to
przet艂umaczy膰 jako "wilk."
435
00:49:18,333 --> 00:49:19,834
"Vlkava"
436
00:49:20,835 --> 00:49:23,338
Oznacza "miejsce gdzie mieszkaj膮 wilki."
437
00:49:25,340 --> 00:49:26,841
A my...
438
00:49:28,343 --> 00:49:32,847
Jeste艣my w samym 艣rodku Vlkavy.
439
00:49:51,366 --> 00:49:54,911
POPO艁UDNIE NAST臉PNEGO DNIA
440
00:50:06,381 --> 00:50:07,590
- Tondo, uwa偶aj na Jenny.
- Jasne.
441
00:50:08,883 --> 00:50:10,385
- Chc臋 da膰 jej prezent, ok?
- Ok.
442
00:50:45,920 --> 00:50:49,758
Tej nocy odb臋dzie si臋
艣wi臋to Pierwszej Pe艂ni.
443
00:50:49,924 --> 00:50:52,427
Chwalebny dzie艅 dla naszej wioski:
444
00:50:53,428 --> 00:50:57,432
Ciesz膮ce si臋 dzieci,
szcz臋艣liwe twarze starszych,
445
00:50:58,433 --> 00:51:00,435
i wielu nowych ochotnik贸w.
446
00:51:01,436 --> 00:51:03,438
Stirba b臋dzie szcz臋艣liwa.
447
00:51:15,950 --> 00:51:18,953
Stefan tu jest.
448
00:51:30,465 --> 00:51:32,467
Czy to kobieta,
kt贸rej szukamy?
449
00:51:32,967 --> 00:51:34,969
To ona i jest zab贸jcza,
wi臋c b膮d藕cie ostro偶ni.
450
00:52:07,002 --> 00:52:08,003
Gdzie Ben?
451
00:52:08,503 --> 00:52:09,838
Poszed艂 gdzie艣 na chwil臋.
452
00:52:10,005 --> 00:52:12,841
Powiedzia艂, 偶e si臋 z nami spotka
w obozie cygan贸w.
453
00:52:13,008 --> 00:52:14,843
Czemu w obozie cygan贸w?
454
00:52:15,010 --> 00:52:17,846
Nie wiem.
Tak powiedzia艂.
455
00:52:18,013 --> 00:52:21,349
Trzymaj si臋 blisko.
To do艣膰 daleko...
456
00:52:21,516 --> 00:52:25,854
i nie chc臋
by艣 si臋 zgubi艂a.
457
00:52:26,021 --> 00:52:28,523
Nie chcesz si臋 z nim spotka膰?
458
00:52:59,554 --> 00:53:03,058
/Na Barabasza, Szatana,
/wzywam ci臋.
459
00:53:03,558 --> 00:53:06,394
/Tak jak sp艂on膮艂e艣,
/niech sp艂onie serce Stefana.
460
00:53:06,561 --> 00:53:08,563
/I przynie艣cie mi je.
461
00:53:16,071 --> 00:53:17,155
/Stefanie, wzywam ci臋.
462
00:53:17,739 --> 00:53:21,743
/Na Barabasza, Szatana,
/i diab艂贸w, wzywam ci臋.
463
00:54:36,818 --> 00:54:38,653
Ciesz臋 si臋, 偶e tu jeste艣.
464
00:54:38,820 --> 00:54:40,822
W艂贸偶 je do uszu.
S膮 po艣wi臋cone.
465
00:54:42,323 --> 00:54:44,325
Po艣wi臋cone?
Ok.
466
00:54:51,332 --> 00:54:52,834
- Zrobisz co艣 z wartownikiem?
- Tak.
467
00:54:56,338 --> 00:54:58,840
Rock and Roll.
Os艂aniam ci臋.
468
00:55:22,364 --> 00:55:24,366
To zdecydowanie
najnowsza technika zabijania.
469
00:55:42,384 --> 00:55:43,385
Stefan?
470
00:55:43,885 --> 00:55:45,887
Tak. Widzia艂em go.
471
00:55:47,389 --> 00:55:50,392
Nie ma w膮tpliwo艣ci,
偶e tu jest.
472
00:55:50,892 --> 00:55:52,894
Jest w wiosce.
473
00:55:54,396 --> 00:55:57,399
Czeka艂am na niego
bardzo d艂ugo.
474
00:55:58,400 --> 00:56:00,402
Znasz go zatem?
475
00:56:00,902 --> 00:56:03,738
To m贸j brat.
476
00:56:03,905 --> 00:56:07,409
Zamierza mnie zniszczy膰,
ale to ja jego zniszcz臋.
477
00:56:08,410 --> 00:56:10,412
Pozw贸l mi go zabi膰!
478
00:56:11,913 --> 00:56:14,416
Nie. Jeste艣 s艂odka.
479
00:56:15,917 --> 00:56:18,920
Ale nie mo偶emy pope艂ni膰 b艂臋du.
Nie z nim.
480
00:56:19,921 --> 00:56:21,256
Musimy zwabi膰 go tutaj,
481
00:56:21,423 --> 00:56:22,924
Gdzie nasze moce s膮 najsilniejsze.
482
00:56:34,436 --> 00:56:36,438
Chod藕my st膮d!
483
00:56:39,941 --> 00:56:41,943
No ju偶 chod藕my!
Musimy powiedzie膰 Stefanowi!
484
00:56:42,444 --> 00:56:43,445
Chod藕!
485
00:57:44,506 --> 00:57:45,840
Co si臋 dzieje?
486
00:57:46,007 --> 00:57:48,510
Zgubi艂em zatyczki do uszu!
487
00:57:49,511 --> 00:57:51,012
Znajd臋 je.
488
00:58:10,031 --> 00:58:14,869
Id藕! Powiedz Stefanowi,
偶e znale藕li艣my Stirb臋!
489
00:58:15,036 --> 00:58:19,040
Id藕! Id藕!
490
00:58:53,575 --> 00:58:55,577
Poczekaj chwil臋, Tondo.
Wydaj臋 mi si臋, 偶e to droga do wioski.
491
00:58:58,079 --> 00:58:59,414
Wr贸cimy wkr贸tce.
492
00:58:59,581 --> 00:59:01,416
S膮dz臋, 偶e powinni艣my si臋 spieszy膰.
493
00:59:01,583 --> 00:59:03,418
Robi si臋 zimno.
494
00:59:03,585 --> 00:59:05,086
Dobrze, pi臋kna pani.
495
00:59:06,588 --> 00:59:08,089
Patrz.
496
00:59:09,591 --> 00:59:11,092
Ksi臋偶yc kochank贸w.
497
00:59:12,594 --> 00:59:14,095
Dziwne.
498
00:59:15,597 --> 00:59:19,100
Nagle poczu艂em g艂贸d.
499
00:59:34,449 --> 00:59:36,451
Co to?
500
00:59:36,951 --> 00:59:40,288
Pi臋kna pani boi si臋 ma艂ego wiaterku?
501
00:59:40,455 --> 00:59:42,791
Co robisz?
502
00:59:42,957 --> 00:59:45,293
Chc臋 si臋 z tob膮 kocha膰.
503
00:59:45,460 --> 00:59:47,962
Odpierdziel si臋 ode mnie!
504
01:00:35,010 --> 01:00:37,012
Umrzesz.
505
01:00:39,014 --> 01:00:40,515
Ale najpierw...
506
01:00:42,017 --> 01:00:45,520
zaznasz rozkoszy mi艂o艣ci...
507
01:00:47,022 --> 01:00:49,024
z wilko艂akiem.
508
01:00:59,034 --> 01:01:02,037
Zabierzcie go i nauczcie dyscypliny.
509
01:01:24,059 --> 01:01:27,062
Musi zwabi膰 nasz膮 prawdziw膮 zdobycz:
510
01:01:28,063 --> 01:01:29,064
Stefana.
511
01:01:46,581 --> 01:01:49,084
Sk膮d to masz?
Sk膮d to masz?
512
01:01:51,086 --> 01:01:53,088
Stefan, Stefan.
513
01:02:12,107 --> 01:02:13,608
Stefan.
514
01:02:18,113 --> 01:02:19,447
Konstantin, gdzie Jenny?
515
01:02:19,614 --> 01:02:21,116
Nie wiem.
516
01:02:21,616 --> 01:02:22,951
Gdzie Stefan?
517
01:02:23,118 --> 01:02:24,619
Poszed艂 tam.
518
01:03:24,179 --> 01:03:26,014
Nie b贸j si臋.
519
01:03:26,181 --> 01:03:28,183
Chc臋 ci zada膰 tylko
pytanie.
520
01:03:32,687 --> 01:03:34,689
Sk膮d to masz?
521
01:03:40,695 --> 01:03:41,696
Cholera!
522
01:03:55,710 --> 01:03:57,045
Nic ci nie jest?
523
01:03:57,212 --> 01:03:58,713
Tak. Tak, wszystko dobrze.
524
01:03:59,714 --> 01:04:01,549
To nie by艂 Vasile.
525
01:04:01,716 --> 01:04:04,052
To magia Stirby.
526
01:04:04,219 --> 01:04:06,221
Zamek Stirby,
znalaz艂em go.
527
01:04:08,223 --> 01:04:09,724
Maj膮 Jenny.
528
01:04:50,265 --> 01:04:51,766
Teraz ci臋 namaszcz臋...
529
01:04:53,268 --> 01:04:55,770
krwi膮 baranka.
530
01:05:03,778 --> 01:05:07,782
P贸藕niej wr贸cimy
i uczynimy ci臋 jedn膮 z nas.
531
01:05:09,284 --> 01:05:10,118
Zaznasz przyjemno艣ci
532
01:05:10,285 --> 01:05:13,288
kt贸rej nigdy sobie nie
wyobra偶a艂a艣.
533
01:05:42,317 --> 01:05:43,651
Co si臋 sta艂o?
534
01:05:43,818 --> 01:05:45,653
Stirba zabi艂a Vasila.
535
01:05:45,820 --> 01:05:48,156
I przys艂a艂a jego kuk艂臋,
by mnie zabi艂a.
536
01:05:48,323 --> 01:05:50,325
Tej nocy musimy ruszy膰
do zamku.
537
01:05:52,827 --> 01:05:54,162
Co to?
538
01:05:54,329 --> 01:05:56,331
To nasza bro艅.
539
01:05:57,332 --> 01:05:59,834
Krzy偶mo - po艣wi臋cony olej.
540
01:06:01,836 --> 01:06:05,840
Wosk ze 艣wi臋conej 艣wiecy,
by uchroni膰 nasze uszy.
541
01:06:08,343 --> 01:06:10,845
Sztylet ulany z tytanu.
542
01:06:12,347 --> 01:06:16,184
I czara ze 艣wi臋t膮 krwi膮
Chrystusa.
543
01:06:16,351 --> 01:06:18,687
A nie mamy jakiej艣
bardziej konwencjonalnej broni?
544
01:06:18,853 --> 01:06:19,854
Ale偶 tak.
545
01:06:20,855 --> 01:06:22,357
Te偶 tytan
546
01:06:23,858 --> 01:06:25,360
艢wi臋cona woda.
547
01:06:27,862 --> 01:06:30,865
A to nale偶a艂o do Vasila.
548
01:06:32,367 --> 01:06:33,868
Wezm臋 to.
549
01:06:34,869 --> 01:06:36,871
Wiem jak tego u偶ywa膰.
550
01:06:38,873 --> 01:06:40,375
Dobrze, jestem got贸w.
551
01:06:42,377 --> 01:06:43,378
Chod藕my.
552
01:07:06,401 --> 01:07:09,904
/Po偶膮danie
553
01:07:10,405 --> 01:07:13,908
/Kto艣 si臋 kocha,
/kocha ze mn膮
554
01:07:20,915 --> 01:07:22,417
/bo czeka艂em na ciebie
555
01:07:22,917 --> 01:07:25,920
/tak niecierpliwie
556
01:07:26,421 --> 01:07:29,424
/pytasz zn贸w
557
01:07:46,941 --> 01:07:49,444
Zamek jest nad t膮 kraw臋dzi膮.
558
01:07:53,448 --> 01:07:57,243
Nie czu艂em si臋 tak,
odk膮d by艂em w delcie Mekongu.
559
01:08:51,506 --> 01:08:54,009
Przybyli nasi wrogowie.
560
01:09:02,517 --> 01:09:04,519
Id藕cie i zniszczcie ich teraz.
561
01:11:33,168 --> 01:11:35,670
/M贸wi艂em 偶e dobierzemy si臋 do tych w艂ochaczy!
562
01:11:43,678 --> 01:11:45,180
Za tob膮, Stefan!
563
01:11:54,189 --> 01:11:55,690
To Konstantin.
564
01:11:57,192 --> 01:11:59,694
Nie 偶yje. Chod藕my.
565
01:14:24,673 --> 01:14:25,674
Teraz.
566
01:14:37,686 --> 01:14:38,520
Ojcze, nic ci nie jest?
567
01:14:38,687 --> 01:14:39,688
Nie, dzi臋kuj臋.
568
01:14:40,188 --> 01:14:41,690
Na pewno?
Daj mi zobaczy膰.
569
01:14:42,190 --> 01:14:44,025
B膮d藕 b艂ogos艂awiony.
570
01:14:44,192 --> 01:14:45,694
Daj zobaczy膰.
571
01:14:46,695 --> 01:14:48,196
Nic mi nie b臋dzie.
572
01:14:49,698 --> 01:14:50,699
- Najlepiej si臋 rozdzielmy.
- Ale, Stefan...
573
01:14:52,200 --> 01:14:53,034
Nie martw si臋 o mnie.
574
01:14:53,201 --> 01:14:55,704
Znajd藕 Jenny,
a ja rozprawi臋 si臋 ze Stirb膮
575
01:14:56,204 --> 01:14:58,540
Jak j膮 zniszczysz?
576
01:14:58,707 --> 01:15:01,710
Pot臋ga z艂a nie jest
niesko艅czona.
577
01:15:02,210 --> 01:15:03,712
S膮 pot臋偶niejsze si艂y.
578
01:15:15,223 --> 01:15:16,725
Przyprowad藕 dziewczyn臋.
579
01:15:31,740 --> 01:15:33,241
Ojcze, mo偶esz...
580
01:15:44,753 --> 01:15:47,088
Vlad, panuj nad tym!
581
01:15:47,255 --> 01:15:49,090
Opanuj to.
582
01:15:49,257 --> 01:15:51,259
Opanuj to, Vlad.
583
01:15:56,765 --> 01:15:59,100
Musimy dosta膰 dziewczyn臋.
584
01:15:59,267 --> 01:16:01,269
Musimy dosta膰 dziewczyn臋.
585
01:16:06,274 --> 01:16:07,275
Ojcze.
586
01:16:16,284 --> 01:16:18,286
Powodzenia, Stefan.
587
01:16:30,799 --> 01:16:33,134
/Pentagramie pot臋gi
588
01:16:33,301 --> 01:16:37,138
/b膮d藕 fortec膮 i ochron膮
/dla Jenny Templeton
589
01:16:37,305 --> 01:16:41,643
/przeciwko wszystkim wrogom,
/widzialnym i niewidzialnym
590
01:16:41,810 --> 01:16:43,812
/w ka偶dym magicznym dziele.
591
01:16:56,324 --> 01:16:59,327
Odejd藕! Vlad!
592
01:18:07,896 --> 01:18:11,900
Witaj ojcze.
Czekali艣my na ciebie.
593
01:19:30,979 --> 01:19:32,480
Vlad!
594
01:20:18,526 --> 01:20:22,530
/Odst膮pcie wszelkie demony i przeciwne moce...
595
01:20:25,033 --> 01:20:28,536
/z p贸艂nocy,
/po艂udnia, wschodu, i zachodu.
596
01:20:30,038 --> 01:20:33,875
/Odst膮pcie ci, kt贸rzy z艂orzeczycie
597
01:20:34,042 --> 01:20:36,378
/i ci, kt贸rzy kierujecie si臋 przemoc膮.
598
01:20:36,544 --> 01:20:39,047
/przeciwko nosicielowi tego.
599
01:20:42,050 --> 01:20:45,553
/Odst膮pcie wszyscy
600
01:20:47,555 --> 01:20:51,893
/z艂膮czeni piecz臋ci膮 ze Stirb膮,
601
01:20:52,060 --> 01:20:56,064
/c贸rki Satanda i Assindacel.
602
01:20:57,565 --> 01:21:02,570
/Odst膮pcie i ulegnijcie Jego woli.
603
01:21:06,574 --> 01:21:11,079
W ko艅cu,
zn贸w si臋 spotykamy.
604
01:21:12,580 --> 01:21:14,082
Po raz ostatni.
605
01:21:16,084 --> 01:21:20,588
Stefan,
nigdy nie mog艂e艣 mi si臋 oprze膰.
606
01:21:27,095 --> 01:21:29,431
/Tak jak ty p艂oniesz,
/niech sp艂onie serce Stefana.
607
01:21:29,597 --> 01:21:32,934
/Stirba musi by膰 zniszczona,
/i ja tego dokonam.
608
01:21:33,101 --> 01:21:34,936
/...przywo艂any przez kr贸low膮 Sard.
609
01:21:35,103 --> 01:21:36,938
/Przez samo podziemie.
610
01:21:37,105 --> 01:21:40,108
/Przez 偶eglarzy na morzu.
611
01:21:40,608 --> 01:21:44,112
/Stirba musi by膰 zniszczona,
/i ja tego dokonam.
612
01:21:44,612 --> 01:21:46,448
/Niech b臋dzie wezwany diabe艂.
613
01:21:46,614 --> 01:21:48,616
/Przez samo podziemie.
614
01:21:54,122 --> 01:21:57,625
/Stefan, chod藕 do mnie, m贸j bracie.
615
01:22:02,130 --> 01:22:04,632
/Nigdy nie mog艂e艣 mi si臋 oprze膰.
616
01:22:05,133 --> 01:22:08,636
/O mocy Abattoir
/sprowad藕cie go do mnie.
617
01:22:10,138 --> 01:22:13,141
/O mocy Cocodover,
/sprowad藕cie go szybko do mnie!
618
01:22:15,643 --> 01:22:19,147
/Po艂膮cz臋 si臋 z tob膮.
/Teraz b臋dziemy ca艂o艣ci膮.
619
01:22:23,151 --> 01:22:26,488
/Chod藕, ukochany Stefanie.
620
01:22:26,654 --> 01:22:29,157
/Niech wype艂ni si臋 nasza mi艂o艣膰.
621
01:22:30,158 --> 01:22:32,160
/W imi臋 Boga.
622
01:22:37,165 --> 01:22:38,667
/Spoczywaj w pokoju.
623
01:22:40,669 --> 01:22:45,507
/Teraz, m贸j bracie,
/przez krew i p艂omie艅,
624
01:22:45,674 --> 01:22:50,178
/b臋dziemy po艣lubieni na wieczno艣膰.
625
01:22:51,179 --> 01:22:53,181
/Na wieczno艣膰.
626
01:22:54,683 --> 01:22:56,685
/Na wieczno艣膰.
627
01:23:14,703 --> 01:23:19,207
/"I zostanie do szcz臋tu spopielona przez ogie艅.
628
01:23:20,709 --> 01:23:23,712
/"przez pot臋g臋 wszechmocnego Boga,
629
01:23:24,212 --> 01:23:26,214
/kt贸ry j膮 os膮dzi."
630
01:23:44,232 --> 01:23:47,235
Jak najszybciej dojecha膰 na lotnisko?
631
01:23:49,738 --> 01:23:51,239
Dzi臋kuj臋.
632
01:24:13,094 --> 01:24:14,095
Och, Ben.
633
01:24:21,603 --> 01:24:24,105
Znowu dzieciak po cukierki.
Chod藕, moja pani.
634
01:24:24,606 --> 01:24:26,608
Pobawmy si臋 z dzie膰mi.
635
01:24:28,109 --> 01:24:30,111
Chod藕my.
636
01:24:34,115 --> 01:24:36,618
Chod藕my dorwa膰 tych maluch贸w.
637
01:24:37,118 --> 01:24:38,453
Jazda, szybciej.
638
01:24:38,620 --> 01:24:40,121
Nie, nie.
639
01:24:44,125 --> 01:24:46,127
Cukierek albo psikus.
640
01:24:50,632 --> 01:24:52,634
Co za piekielny kostium ma艂y.
641
01:25:05,146 --> 01:25:07,482
Dziwnie dzieciak wygl膮da艂.
642
01:25:07,649 --> 01:25:09,651
Ciekawe sk膮d przyszed艂.
643
01:25:11,152 --> 01:25:12,987
Mieszkanie po drugiej stronie korytarza.
644
01:25:13,154 --> 01:25:16,491
Ale to mieszkanie sta艂o puste.
645
01:25:16,658 --> 01:25:18,993
Pewnie si臋 kto艣 sprowadzi艂 jak nas nie by艂o.
646
01:25:19,160 --> 01:25:22,497
Mo偶e powinni艣my ich
zaprosi膰 na kieliszek wina?
647
01:25:22,664 --> 01:25:23,665
A czemu?
648
01:25:24,165 --> 01:25:26,167
To po dobros膮siedzku.
Chod藕.
649
01:25:44,686 --> 01:25:46,521
Dobry wiecz贸r.
Jeste艣my naszymi s膮siadami.
650
01:25:46,688 --> 01:25:49,024
By艂o u nas wasze dziecko.
651
01:25:49,190 --> 01:25:51,026
Moje dziecko?
652
01:25:51,192 --> 01:25:52,527
Tak, dziecko w przebraniu wilka.
653
01:25:52,694 --> 01:25:57,032
Ja nie mam dziecka.
Nie jestem 偶onaty.
654
01:25:57,198 --> 01:26:00,201
Jestem kawalerem i mieszkam sam.
655
01:26:00,702 --> 01:26:02,537
Chcecie wej艣膰?
656
01:26:02,704 --> 01:26:04,039
Mo偶e p贸藕niej.
657
01:26:04,205 --> 01:26:05,540
Mam nadziej臋.
658
01:26:05,707 --> 01:26:07,208
Mam nadziej臋.
659
01:26:13,214 --> 01:26:14,716
Du偶o p贸藕niej.
41791