Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:07,020
3
00:00:56,898 --> 00:00:57,844
Estoy bien.
4
00:00:57,959 --> 00:00:59,656
¿Cómo estás?
5
00:01:18,557 --> 00:01:21,266
¿Estás bien?
6
00:01:56,671 --> 00:01:57,924
Hola, Jefe.
7
00:01:58,329 --> 00:02:00,066
¿Cómo te van las cosas?
8
00:02:00,562 --> 00:02:02,377
Todo lo bien que pueden.
9
00:02:02,481 --> 00:02:04,440
¿Quieres probar suerte?
10
00:02:06,437 --> 00:02:07,873
¿Viniste solo?
11
00:02:09,362 --> 00:02:10,733
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
12
00:02:11,203 --> 00:02:12,731
¿Juegas conmigo?
13
00:03:48,194 --> 00:03:51,236
Llegada del vuelo KLM 404...
14
00:03:51,406 --> 00:03:53,652
...procedente de Amsterdam.
15
00:07:12,341 --> 00:07:12,981
Pero...
16
00:07:40,142 --> 00:07:41,827
¿Les espera alguien, Señores?
17
00:07:45,705 --> 00:07:48,186
Tenemos una cita con
el Sr. Grunstein.
18
00:07:53,233 --> 00:07:55,413
Tenemos una cita con
el Sr. Grunstein.
19
00:08:11,409 --> 00:08:12,728
Sr. Vanhoof.
20
00:08:12,989 --> 00:08:14,960
Encantado de conocerle.
21
00:08:15,730 --> 00:08:18,094
Soy el ayudante del Sr. Grunstein.
22
00:08:28,565 --> 00:08:30,276
Síganme, por favor.
23
00:08:50,457 --> 00:08:52,808
Estoy encantado de conocerle,
Sr Vanhoof.
24
00:08:53,056 --> 00:08:54,623
Igualmente.
25
00:08:55,745 --> 00:08:58,083
- Mi ayudante, Hugo.
- Encantado de conocerle.
26
00:08:58,383 --> 00:08:59,519
Tomen asiento.
27
00:09:07,158 --> 00:09:08,216
Por favor.
28
00:09:10,592 --> 00:09:13,426
Se hace cargo de un negocio
formidable, Sr. Vanhoof.
29
00:09:14,052 --> 00:09:16,520
El Sr. Riesbok ha hablado
muy bien de usted.
30
00:09:16,808 --> 00:09:20,869
Le estoy muy agradecido al Sr. Riesbok
por darme mi primer trato.
31
00:09:21,286 --> 00:09:23,506
Para resumir, y si
he comprendido bien,
32
00:09:23,937 --> 00:09:25,856
...sería mejor para los dos
que nos lleváramos bien.
33
00:09:27,567 --> 00:09:28,337
Usted...
34
00:09:28,442 --> 00:09:31,993
...porque es la primera vez que hace
negocios conmigo de parte del Sr. Riesbok.
35
00:09:32,242 --> 00:09:33,142
Y yo...
36
00:09:33,404 --> 00:09:35,362
...para llegar a unas buenas
condiciones con usted.
37
00:09:36,172 --> 00:09:39,100
La mercancía que le traigo convencería
a cualquier cliente...
38
00:09:39,172 --> 00:09:40,977
...sin necesidad de seducirle.
39
00:09:54,092 --> 00:09:56,677
Bien, enséñeme esas maravillas.
40
00:09:56,905 --> 00:09:58,302
Por favor, Hugo.
41
00:10:14,592 --> 00:10:15,937
Usted no es...
42
00:10:16,381 --> 00:10:18,130
Llame a su esposa.
Rápido.
43
00:10:27,332 --> 00:10:28,507
Sablons
44
00:10:30,595 --> 00:10:31,888
32.
45
00:11:14,436 --> 00:11:15,598
Sí, cariño...
46
00:11:15,872 --> 00:11:19,084
Creo que sería mejor que hicieras
lo que estos hombres dicen.
47
00:11:23,498 --> 00:11:25,509
Le aconsejo muy en serio...
48
00:11:25,913 --> 00:11:28,707
...que le de la alarma sólo cuando
haya recogido a su esposa.
49
00:11:29,674 --> 00:11:31,593
¿La han secuestrado?
50
00:11:52,993 --> 00:11:55,409
- Obedece a estos hombres, Pierre.
- Sí, Señora.
51
00:12:02,002 --> 00:12:04,836
Estos hombres son delincuentes y
la vida de mi marido está en juego.
52
00:12:06,990 --> 00:12:10,529
Cuando era un niño, mi mamá
me llevó en un coche igual.
53
00:12:11,768 --> 00:12:13,231
¿Me has oído, Pierre?
54
00:12:13,388 --> 00:12:14,667
Sí, Señor.
55
00:12:15,163 --> 00:12:16,182
Cierra la boca y en marcha.
56
00:12:23,965 --> 00:12:26,250
Me ha encantado nuestro
primer encuentro.
57
00:12:49,546 --> 00:12:52,001
Señor, ¿va algo mal?
58
00:12:55,200 --> 00:12:56,767
No, no es nada.
59
00:13:07,278 --> 00:13:09,498
¿Tiene un cigarrillo, Señor?
60
00:13:09,746 --> 00:13:10,713
¿Está bien esta marca?
61
00:13:11,287 --> 00:13:12,227
Me servirá.
62
00:13:15,399 --> 00:13:17,031
Gracias por la propina.
63
00:14:05,149 --> 00:14:06,467
Déjala correr.
64
00:14:34,476 --> 00:14:35,899
¿Le disparaste tú?
65
00:14:36,095 --> 00:29:13,881
Sí.
66
00:14:37,022 --> 00:14:38,459
Tuve que hacerlo.
67
00:14:45,732 --> 00:14:48,252
- ¿Fue todo bien?
- Todo bien. Tenemos el maletín.
68
00:15:01,270 --> 00:15:03,058
Enséñales la mercancía.
69
00:15:10,057 --> 00:15:11,310
¿Es la cantidad que planeamos?
70
00:15:11,402 --> 00:15:12,381
Sí.
71
00:15:15,149 --> 00:15:17,473
Nos reuniremos dentro de cuatro
días como acordamos.
72
00:15:18,596 --> 00:15:20,477
Hasta entonces, mantengan la calma.
73
00:15:22,083 --> 00:15:24,381
Especialmente después de la
cagada que acabas de hacer.
74
00:15:25,361 --> 00:15:26,327
Adiós.
75
00:15:26,628 --> 00:15:27,450
Laurent.
76
00:15:27,972 --> 00:15:29,631
Dispara a un neumático.
77
00:15:44,517 --> 00:15:45,810
Eh, Jeff...
78
00:15:53,998 --> 00:15:55,957
¿Qué pasa si le tengo que
decir algo a Jeff...
79
00:15:56,557 --> 00:15:58,189
...y no es asunto tuyo?
80
00:15:59,195 --> 00:16:01,976
Es cosa mía el decidir qué es
asunto de Laurent o no.
81
00:16:03,517 --> 00:16:04,614
Muy bien.
82
00:16:04,875 --> 00:16:05,920
Por cierto...
83
00:16:07,120 --> 00:16:08,674
Casi olvido enseñarte
lo que encontré.
84
00:16:09,340 --> 00:16:11,051
Ya que repartimos todo en
seis partes.
85
00:16:14,668 --> 00:16:15,595
Gracias.
86
00:16:16,666 --> 00:16:18,337
Hiciste bien en no quedártelo.
87
00:17:10,945 --> 00:17:15,303
Cerdan, Robinson...
88
00:17:16,315 --> 00:17:17,473
Halimi.
89
00:17:19,546 --> 00:17:20,983
Delana.
90
00:17:22,141 --> 00:17:24,508
Cohen.
Robert Cohen.
91
00:17:24,932 --> 00:17:27,136
Mira. Robinson.
Lo tengo dos veces.
92
00:17:28,001 --> 00:17:31,232
Carpentier.
El Señor Carpentier.
93
00:17:31,722 --> 00:17:35,133
Los tengo todos.
- Está bien, conocemos tu libro de memoria.
94
00:17:35,280 --> 00:17:36,455
Muy bien.
95
00:17:36,928 --> 00:17:39,915
Muchos grandes boxeadores han
pasado por mi gimnasio.
96
00:17:43,229 --> 00:17:46,101
Un día, hace unos diez
o doce años,
97
00:17:47,015 --> 00:17:50,704
...vi entrar a un tipo pequeño, de esos
que derribas con sólo abofetearle.
98
00:17:50,834 --> 00:17:53,723
15 kilos y eso con peso en los bolsillos.
¿Sabes lo que quiero decir?
99
00:17:54,098 --> 00:17:57,999
El pequeñajo me preguntó:
Sr. Lescure ¿podría entrenarme?
100
00:17:58,211 --> 00:18:01,509
Yo le miré y le dije.:
¿Entrenarle para qué, pequeñito?
101
00:18:01,720 --> 00:18:05,654
¿A atarse la corbata o limpiar las botas?
El dijo: Para pelear, Sr. Lescure.
102
00:18:06,160 --> 00:18:08,412
Le miré y le dije:
Pequeñito,
103
00:18:08,788 --> 00:18:10,681
...¿crees que soy un
acosador de niños?
104
00:18:10,779 --> 00:18:13,211
Me miró y me dijo: Da igual,
no se moleste, Sr. Lescure.
105
00:18:13,342 --> 00:18:16,819
Y tres años más tarde, ese pequeñito, era
el campeón francés de los pesos ligeros.
106
00:18:17,112 --> 00:18:20,083
¿Ya te lo había contado?
- Doscientas veces.
107
00:18:21,862 --> 00:18:22,874
¿En serio?
108
00:18:23,331 --> 00:18:25,077
Pero adelante.
Cuéntanoslo de nuevo.
109
00:18:25,551 --> 00:18:26,857
Nos ayudará a pasar el tiempo.
110
00:18:28,668 --> 00:18:30,970
El tiempo pasa muy despacio.
111
00:18:32,569 --> 00:18:34,087
Cuando esperas,
112
00:18:34,903 --> 00:18:36,895
...el tiempo se hace eterno.
113
00:18:39,212 --> 00:18:42,000
Sobre todo cuando esperas a un tipo
que te trae un millón de dolares...
114
00:18:42,052 --> 00:18:43,881
...y que nunca se ha retrasado.
115
00:18:45,317 --> 00:18:46,753
¿No es así, Merkes?
116
00:18:48,206 --> 00:18:49,511
Sí, totalmente.
117
00:18:50,197 --> 00:18:52,172
Por otra parte, esperar
un millón de dolares...
118
00:18:52,613 --> 00:18:54,881
...es algo nuevo para mí.
119
00:19:12,052 --> 00:19:13,782
Yo me he dado cuenta
de algo de las chicas.
120
00:19:15,218 --> 00:19:17,977
Supón que estás esperando
a una chica.
121
00:19:18,695 --> 00:19:20,752
Con un ramo de flores
bajo un farol.
122
00:19:21,258 --> 00:19:22,792
Si es lo que quieres...
123
00:19:28,684 --> 00:19:30,643
De todas formas, si te dices
que ella no va a aparecer,
124
00:19:31,622 --> 00:19:32,781
...si no tienes fe,
125
00:19:33,026 --> 00:19:33,891
...ella no aparecerá.
126
00:19:34,511 --> 00:19:36,143
Pero si crees que sí,
entonces aparecerá.
127
00:19:36,535 --> 00:19:37,955
¿Te has dado cuenta de eso?
128
00:19:40,420 --> 00:19:41,464
- ¡Eh!
- ¿Qué?
129
00:19:41,660 --> 00:19:45,692
- Eso es telepatía.
- Para nada, ¿de dónde has sacado eso?
130
00:19:46,213 --> 00:19:48,156
Es todo cuestión de fe.
131
00:19:49,853 --> 00:19:53,591
Supongo que sabes que una chica y un
millón de dolares son cosas diferentes.
132
00:20:06,523 --> 00:20:07,751
¿Hacemos un asalto?
133
00:20:08,299 --> 00:20:09,239
No.
134
00:20:10,127 --> 00:20:11,642
Entonces gano por incomparecencia.
135
00:20:12,869 --> 00:20:14,762
Eso es.
Ganas por incomparecencia.
136
00:20:16,433 --> 00:20:17,935
¿Tienes miedo por tu cara?
137
00:20:20,063 --> 00:20:21,943
Eso es.
Tengo miedo.
138
00:21:07,764 --> 00:21:09,057
¿Es interesante lo que
estás leyendo?
139
00:21:11,498 --> 00:21:12,451
No.
140
00:21:12,974 --> 00:21:14,410
Pero te gusta leer, ¿no?
141
00:21:17,374 --> 00:21:18,759
Eso depende del día.
142
00:21:20,260 --> 00:21:21,670
Hoy por ejemplo, me gusta.
143
00:22:27,678 --> 00:22:29,219
¿Puedes levantar tu propio peso?
144
00:22:29,624 --> 00:22:31,531
Lo que estiraré será mi pelo
si esto dura mucho más.
145
00:22:32,170 --> 00:22:33,750
¿Si dura mucho más qué?
146
00:22:34,286 --> 00:22:37,106
- ¿No has visto la hora?
- Son las siete y media.
147
00:22:37,381 --> 00:22:39,431
¿Y te parece normal que sean
las siete y media?
148
00:22:39,548 --> 00:22:42,904
- ¿Qué tiene de extraño
- Lo extraño sería que fueras menos idiota.
149
00:22:50,689 --> 00:22:54,645
- Apuesto a que no podrías hacerlo.
- ¿Crees que eso es lo único que importa?
150
00:22:55,455 --> 00:22:57,204
Esto es lo que importa.
151
00:22:57,714 --> 00:22:59,712
La vida siempre te presenta
problemas ocultos.
152
00:23:01,344 --> 00:23:03,394
Y si eso es todo lo que
tienes en la cabeza,
153
00:23:03,603 --> 00:23:05,157
...nunca serás capaz de hallarlos.
154
00:23:05,587 --> 00:23:08,317
Una mosca en la trampa.
Siempre serás un peso ligero.
155
00:23:08,905 --> 00:23:10,902
¿Entiendes?
Un don nadie.
156
00:23:11,281 --> 00:23:12,991
Tú tienes talento, ¿eh?
157
00:23:13,148 --> 00:23:14,323
Lo tengo aquí.
158
00:23:14,911 --> 00:23:17,353
- En todo momento estoy pensando.
- ¿Sí? ¿Y en qué piensas?
159
00:23:17,653 --> 00:23:20,199
- En la situación.
- ¿Qué situación?
160
00:23:20,708 --> 00:23:22,602
Dos horas y media tarde.
161
00:23:22,850 --> 00:23:24,234
Esa es una situación..
162
00:23:24,887 --> 00:23:26,441
...muy seria.
163
00:23:27,525 --> 00:23:30,724
Si no estuviéramos esperando a Jeff
si que sería una situación grave.
164
00:23:31,129 --> 00:23:32,918
Pero como estamos
esperando a Jeff,
165
00:23:34,158 --> 00:23:35,647
...somos afortunados.
166
00:23:36,273 --> 00:23:37,462
Por supuesto.
167
00:23:38,964 --> 00:23:40,244
Jeff vendrá.
168
00:23:42,059 --> 00:23:45,245
Jeff vendrá vivo o muerto.
- Es sólo que dijiste que no era normal.
169
00:23:45,545 --> 00:23:46,668
Ahora a esperar.
170
00:23:46,865 --> 00:23:50,926
Dije que no era normal que se retrasara,
pero nunca dije que no fuera a venir.
171
00:23:51,030 --> 00:23:52,845
Él incluso dijo vivo o muerto.
172
00:23:52,923 --> 00:23:55,078
¿Has oído alguna vez de un cadáver
que venga con un millón de pavos?
173
00:23:55,260 --> 00:23:56,788
Eres muy idiota, Pepin.
174
00:23:57,532 --> 00:23:58,799
Idiota y escéptico.
175
00:24:00,222 --> 00:24:02,077
Tienes todos los defectos, Pepin.
176
00:24:04,570 --> 00:24:05,706
¿Tú qué opinas, Laurent?
177
00:24:06,020 --> 00:24:08,122
No me interesan los
defectos de Pepin.
178
00:24:08,644 --> 00:24:10,263
¿Y qué es lo que te interesa?
179
00:24:10,472 --> 00:24:13,064
En este momento nada.
Estoy esperando.
180
00:24:16,198 --> 00:24:17,491
¿Esperando qué?
181
00:24:18,457 --> 00:24:19,789
A Jeff.
182
00:24:20,233 --> 00:24:21,369
Al igual que todos.
183
00:24:23,393 --> 00:24:25,482
No al igual que todos.
184
00:24:26,736 --> 00:24:29,400
Lescure dice que dos horas tarde
no es normal.
185
00:24:30,941 --> 00:24:33,108
Merkes piensa que hay algún truco.
186
00:24:34,453 --> 00:24:36,203
Pepin no cree que los
muertos regresen.
187
00:24:38,084 --> 00:24:40,304
Así que sólo somos tú y yo
los que no estamos nerviosos.
188
00:24:43,425 --> 00:24:44,509
Yo tengo tiempo.
189
00:24:45,462 --> 00:24:46,454
Y yo también.
190
00:24:47,029 --> 00:24:49,640
Vamos, en pocas palabras, tú y yo
tenemos todo el tiempo del mundo.
191
00:24:50,724 --> 00:24:52,761
Eso es.
Lo has expresado perfectamente.
192
00:25:36,693 --> 00:25:37,842
Dime, Laurent.
193
00:25:38,351 --> 00:25:40,427
¿Qué vas a hacer con tu parte
del dinero?
194
00:25:44,241 --> 00:25:45,546
¿Y tú Lescure?
195
00:25:45,808 --> 00:25:46,604
¿Yo?
196
00:25:47,988 --> 00:25:49,764
Construiré un gimnasio moderno
de verdad.
197
00:25:50,587 --> 00:25:52,807
Con sauna, masajes,
terapeutas, aparatos.
198
00:25:54,256 --> 00:25:57,665
Y las mujeres de la alta sociedad
vendrán para perder peso.
199
00:25:57,860 --> 00:25:59,271
Ellas serán mi única
clientela.
200
00:25:59,375 --> 00:26:01,073
Tienes razón.
Eso tiene futuro.
201
00:26:01,633 --> 00:26:04,950
Resumiendo, cuanto más tarde Jeff,
más peso tendrán tus clientas.
202
00:26:05,459 --> 00:26:07,601
Y tú haces dinero con lo segundo.
203
00:26:08,110 --> 00:26:10,670
Vamos, venga Lescure, deja de poner
esa mirada. Estaba bromeando.
204
00:26:11,545 --> 00:26:12,537
Eso me gusta.
205
00:26:14,469 --> 00:26:15,553
Yo digo que hay gato encerrado.
206
00:26:22,030 --> 00:26:23,714
Lo digo en serio.
Hay algo que no es normal.
207
00:26:23,975 --> 00:26:25,581
Estoy seguro de que hay
gato encerrado.
208
00:26:27,461 --> 00:26:28,349
¿Qué gato encerrado?
209
00:26:29,041 --> 00:26:31,078
Son sólo cuatro horas.
- ¿Cuatro horas?
210
00:26:33,768 --> 00:26:35,805
Cuatro horas y veinticinco
minutos.
211
00:26:36,092 --> 00:26:38,090
Vamos. No querrás decir que
sospechas de Jeff, ¿verdad?
212
00:26:38,260 --> 00:26:40,205
No, yo no sospecho de nadie.
213
00:26:41,446 --> 00:26:42,595
Pensaba que lo hacías.
214
00:26:44,319 --> 00:26:46,147
¿Estás seguro de que no
sospechas nada, Merkes?
215
00:26:46,996 --> 00:26:48,824
- No, claro que no, pero...
- ¿Pero qué?
216
00:26:52,715 --> 00:26:53,851
Pensé que tú sospechabas algo.
217
00:26:54,765 --> 00:26:56,449
Ninguno de nosotros se atrevería
a sospechar de Jeff.
218
00:26:57,481 --> 00:26:58,826
¿Sospechar de él sobre qué?
219
00:26:59,427 --> 00:27:00,263
Bueno...
220
00:27:01,425 --> 00:27:04,637
Digamos de que haya perdido el autobús
o tenga mal la dirección.
221
00:27:06,177 --> 00:27:08,175
¿Eso te lo podrías creer?
- No. Tú eres el que lo cree.
222
00:27:10,003 --> 00:27:12,641
Perdón por haberme atrevido
a dudar del Todopoderoso.
223
00:27:13,032 --> 00:27:13,959
Quiero decir...
224
00:27:14,691 --> 00:27:15,840
Quiero decir de Jeff.
225
00:27:16,519 --> 00:27:18,882
Para ti él es un grano en tu culo,
y eso no es algo nuevo.
226
00:27:19,614 --> 00:27:22,003
Ahora mismo es un grano en el culo de
todos menos para ti. ¿Eso quieres decir?
227
00:27:26,665 --> 00:27:28,480
¿Tú crees que Jeff se ha
escapado con el dinero?
228
00:27:28,571 --> 00:27:30,386
Si lo hizo, hizo bien.
229
00:27:30,739 --> 00:27:31,666
¿Qué quieres decir?
230
00:27:31,888 --> 00:27:33,311
Pues que es lo que yo
habría hecho.
231
00:27:33,806 --> 00:27:35,347
¿Que clase de cerdo eres?
232
00:27:35,791 --> 00:27:37,632
Sólo trato de imitar a Jeff.
233
00:27:40,113 --> 00:27:41,158
Estás podrido de verdad, Diamant.
234
00:27:45,976 --> 00:27:47,543
Podrido hasta la médula.
235
00:27:48,457 --> 00:27:50,638
Como equipo hemos ganado
el primer asalto.
236
00:27:52,518 --> 00:27:54,124
Jeff ha ganado el segundo.
237
00:27:55,665 --> 00:27:57,780
¿Alguno está conmigo para
el desempate?
238
00:28:05,919 --> 00:28:06,886
Yo.
239
00:28:08,061 --> 00:28:09,876
- ¿Estás conmigo?
- Sí.
240
00:28:11,843 --> 00:28:12,773
Yo también.
241
00:28:13,878 --> 00:28:14,923
¿Y tú, Lescure?
242
00:28:20,275 --> 00:28:21,728
Supongo que sí.
243
00:28:24,959 --> 00:28:28,028
Estás solo, Laurent. ¿Seguro que
no quieres cambiar de idea?
244
00:28:28,354 --> 00:28:29,823
Muy seguro.
245
00:28:30,705 --> 00:28:32,255
Entonces estás en contra nuestra.
246
00:28:32,631 --> 00:28:34,018
No estoy con ustedes.
247
00:28:34,753 --> 00:28:35,960
Mala cosa.
248
00:28:36,630 --> 00:28:39,355
Llevo pensando esto durante cuatro
horas y treinta y siete minutos.
249
00:28:40,057 --> 00:28:42,734
Y he decidido que ya va siendo hora
de hacer una visita a Eva.
250
00:28:43,746 --> 00:28:46,096
Si tocas a Eva, Jeff nunca
te lo perdonará.
251
00:28:46,374 --> 00:28:48,594
Ahora supongamos, como diría Merkes.
252
00:28:49,149 --> 00:28:52,560
Supongamos que la novia de Jeff nos dice
que el Todopoderoso ha tenido un accidente.
253
00:28:53,181 --> 00:28:55,923
Y que se encuentra en un hospital.
- Le llevaremos una caja de naranjas.
254
00:28:56,657 --> 00:28:58,616
No hay nada malo en eso, ¿no?
255
00:28:59,236 --> 00:29:01,979
Si tocas a Eva firmarás tu
sentencia de muerte, Diamant.
256
00:29:02,844 --> 00:29:05,374
Si no estás de nuestro lado,
tendrás que quedarte aquí.
257
00:29:06,712 --> 00:29:08,295
Como un buen chico.
258
00:29:08,899 --> 00:29:10,237
Hasta que regresemos.
259
00:29:10,499 --> 00:29:12,033
¿Pepin?
- ¿Sí?
260
00:29:13,894 --> 00:29:15,396
Te quedas de niñera.
261
00:29:15,804 --> 00:29:17,975
Por casualidad me traje
mi juguetito.
262
00:29:32,256 --> 00:29:33,252
¿Estás bien, Jeff?
263
00:29:35,651 --> 00:29:37,398
Perdón si te he hecho daño.
264
00:29:40,760 --> 00:29:44,106
¿Estás bien, Jeff?
Oh, demasiado peso, ¿no?
265
00:29:45,542 --> 00:29:49,182
¿Mi bolígrafo? ¿Dónde está mi bolígrafo?
Perdí mi...
266
00:29:49,720 --> 00:29:51,157
Aquí está.
267
00:29:51,924 --> 00:29:53,572
Así es la vida, Laurent, ¿eh?
268
00:29:53,736 --> 00:29:56,657
Pierdes el bolígrafo y de pronto
lo vuelves a encontrar.
269
00:30:00,673 --> 00:30:03,153
Ya oíste lo que dijo Diamant.
Que eras un cerdo.
270
00:30:03,528 --> 00:30:06,483
Nunca lo hubiera pensado.
Nunca.
271
00:30:12,229 --> 00:30:14,416
Nunca debiste obligarnos, Jeff.
272
00:30:14,808 --> 00:30:17,517
¿Tienes idea de lo que le está
pasando a tu novia, Jeff?
273
00:30:17,892 --> 00:30:20,895
Ni te lo imaginas.
274
00:30:22,005 --> 00:30:24,307
¿Quieres que te lo cuente?
¿No quieres?
275
00:30:24,421 --> 00:30:25,759
Aún así te lo contaré.
276
00:30:54,209 --> 00:30:56,168
¿Así que no sabes nada de Jeff?
277
00:31:02,974 --> 00:31:04,181
Eso no es normal.
278
00:31:13,746 --> 00:31:15,052
Eso no es normal.
279
00:32:14,985 --> 00:32:16,634
Más y más alto.
280
00:35:23,522 --> 00:35:24,779
Ha empezado.
281
00:36:12,114 --> 00:36:14,024
- No te preocupes, Eva.
- Estoy herida.
282
00:36:14,807 --> 00:36:16,162
- Tranquilízate.
- Estoy herida.
283
00:36:17,533 --> 00:36:19,574
¿Qué está pasando?
¿Dónde está Jeff?
284
00:36:19,802 --> 00:36:21,630
- No lo sé.
- ¿Cómo?
285
00:36:23,459 --> 00:36:25,907
Ha desaparecido, Eva.
Seguramente esté en peligro.
286
00:36:28,454 --> 00:36:29,645
¿Qué es lo que sabes, Eva?
287
00:36:33,007 --> 00:36:34,231
Jeff me advirtió...
288
00:36:34,492 --> 00:36:36,876
...de que si algo iba mal,
debía llamar a Laurent.
289
00:36:37,430 --> 00:36:38,899
Sólo a Laurent.
290
00:36:40,482 --> 00:36:41,707
¿Y luego?
291
00:36:44,873 --> 00:36:46,668
Ir a ver a Zucci,
292
00:36:46,864 --> 00:36:47,925
...y luego,
293
00:36:49,084 --> 00:36:50,977
...a Degroot en Amberes.
294
00:36:59,415 --> 00:37:01,292
¿Hablaste con ellos, Eva?
295
00:37:02,435 --> 00:37:04,475
Le contaste esto a Diamant, ¿verdad?
296
00:37:04,622 --> 00:37:06,401
Ya no lo podía soportar.
297
00:37:06,923 --> 00:37:09,339
Me hicieron daño.
Estaba muy asustada.
298
00:37:10,530 --> 00:37:12,032
Debería haber...
299
00:37:16,830 --> 00:37:18,788
Estoy seguro de que Jeff
lo entenderá.
300
00:37:21,122 --> 00:37:23,146
Vamos, Eva.
Tenemos que salir enseguida.
301
00:37:23,358 --> 00:37:25,072
Trae algo de ropa.
302
00:38:54,513 --> 00:38:56,569
¡Buenas trabajadoras,
buenas chicas!
303
00:38:56,798 --> 00:39:00,699
Las abejas de Zucci son buenas trabajadoras.
Y unas grandes reinas
304
00:39:01,140 --> 00:39:03,670
Y más dulces y azucaradas que
la sangre de Jesús.
305
00:39:03,800 --> 00:39:06,004
La miel de Zucci.
306
00:39:12,631 --> 00:39:17,022
Un buen hogar para mis reinas, ¿eh?
Probarás la miel de Zucci, ¿no?
307
00:39:18,099 --> 00:39:20,792
¡Oh, se ha escapado!
308
00:39:34,421 --> 00:39:35,955
Y nunca están enfermas.
309
00:39:36,070 --> 00:39:39,383
Energía, vigor y juventud...
¡Y optimismo!
310
00:39:51,658 --> 00:39:52,637
Dime, Zucci.
311
00:39:52,801 --> 00:39:55,820
¿Jeff te parecía tranquilo?
- ¡Totalmente, totalmente!
312
00:39:56,016 --> 00:39:58,840
Energía, fuerza y juventud...
¡Y optimismo!
313
00:39:59,004 --> 00:40:01,909
- ¿No dijo nada?
- Ni una palabra, ni una palabra.
314
00:40:07,590 --> 00:40:10,462
- ¿Se fue cuando acabaste de trabajar?
- ¿Qué?
315
00:40:10,870 --> 00:40:12,862
Sí, inmediatamente.
316
00:40:13,155 --> 00:40:15,391
Zucci hizo una obra preciosa.
317
00:40:15,995 --> 00:40:18,508
Tan solo para no perder la mano.
318
00:40:18,998 --> 00:40:21,136
Hizo algunos arreglos.
- ¿Estaba sólo Jeff?
319
00:40:22,425 --> 00:40:24,221
Claro, claro.
320
00:40:29,993 --> 00:40:33,600
¿Por qué esto, por qué aquello
por que Jeff y dónde está Jeff?
321
00:40:33,763 --> 00:40:35,493
Todo el mundo tiene curiosidad,
¿no es así?
322
00:40:36,032 --> 00:40:37,256
¿Quién es todo el mundo?
323
00:40:37,794 --> 00:40:41,744
¿Creén que son los primeros que le
hacen preguntas a Zucci esta mañana?
324
00:40:42,022 --> 00:40:43,719
¿Quién te preguntó primero?
325
00:40:44,993 --> 00:40:46,886
Nadie, nadie.
326
00:40:47,833 --> 00:40:49,008
No es nada.
327
00:40:54,444 --> 00:40:56,680
Jeff vino...
328
00:40:56,860 --> 00:40:58,622
...hace cinco días.
329
00:40:59,145 --> 00:41:00,483
Dijo: "Zucci,
330
00:41:01,316 --> 00:41:03,503
...tú sabes como arreglar las
cosas, mira esto."
331
00:41:04,809 --> 00:41:06,115
Y me lo mostró.
332
00:41:06,817 --> 00:41:08,433
¡Oh la la!
333
00:41:08,563 --> 00:41:09,983
Oh la la!
334
00:41:10,424 --> 00:41:12,219
¡Es hermoso, Jeff!
335
00:41:12,595 --> 00:41:15,043
Zucci no lee los periódicos.
Él no sabe nada.
336
00:41:18,356 --> 00:41:20,951
Él arregla cosas.
Y entonces, esta mañana,
337
00:41:21,931 --> 00:41:24,673
...ve a tres tipos furiosos
que vienen hacia él.
338
00:41:32,083 --> 00:41:34,270
¿Dónde está Jeff?
¿Dónde está Jeff?
339
00:41:34,629 --> 00:41:38,008
Y ahora tú me preguntas lo mismo.
Yo ya comprendo todo.
340
00:41:38,401 --> 00:41:41,567
Jugaban juntos y Jeff...
341
00:41:42,759 --> 00:41:45,093
Afortunadamente Zucci no sabe nada.
342
00:41:45,387 --> 00:41:46,709
No tiene oídos.
343
00:41:46,889 --> 00:41:48,227
Tan sólo arregla cosas.
344
00:41:48,684 --> 00:41:50,071
¿No están de acuerdo, preciosas?
345
00:41:50,235 --> 00:41:52,732
Estos tres tipos, ¿se fueron
como vinieron?
346
00:41:53,123 --> 00:41:55,670
Claro, claro.
347
00:41:55,980 --> 00:41:58,624
Vamos, tengo café y miel
preparado.
348
00:42:00,615 --> 00:42:01,790
¡Eva!
349
00:42:11,628 --> 00:42:12,771
Laurent.
350
00:42:14,207 --> 00:42:15,431
Las abejas.
351
00:42:16,166 --> 00:42:17,733
Dispara a las abejas.
352
00:42:23,885 --> 00:42:24,914
¡Vamos!
353
00:42:25,746 --> 00:42:27,574
¡Vamos hijas mías!
354
00:43:21,059 --> 00:43:22,545
¡Es horrible!
355
00:44:02,042 --> 00:44:03,723
¿Crees que ya están en Bélgica?
356
00:44:03,854 --> 00:44:05,845
Puede.
Pero ahora ya sólo son dos.
357
00:44:19,263 --> 00:44:21,319
La documentación, por favor.
358
00:44:26,314 --> 00:44:27,603
Pueden marchar.
359
00:45:09,699 --> 00:45:11,919
Un café y un ron con agua,
por favor.
360
00:45:20,994 --> 00:45:22,822
¿No quieres sentarte?
361
00:45:38,490 --> 00:45:39,812
¿Te duele la herida?
362
00:45:41,118 --> 00:45:42,946
Es sólo fiebre, creo.
363
00:45:43,648 --> 00:45:45,346
Me pondré bien.
364
00:45:54,290 --> 00:45:55,334
Gracias.
365
00:46:01,667 --> 00:46:02,728
¿Tres?
366
00:46:02,973 --> 00:46:04,246
Sí.
367
00:46:05,046 --> 00:46:07,070
Un buen ron y tres pastillas.
368
00:46:07,657 --> 00:46:08,767
Es una orden.
369
00:46:09,256 --> 00:46:11,084
Entonces obedeceré.
370
00:46:19,056 --> 00:46:20,819
Lo siento, Laurent.
371
00:46:22,764 --> 00:46:23,678
¿Por qué?
372
00:46:27,348 --> 00:46:28,823
Siento...
373
00:46:29,450 --> 00:46:30,664
...estar aquí.
374
00:46:31,970 --> 00:46:33,642
Estar cansada...
375
00:46:34,516 --> 00:46:36,057
...y un poco enferma.
376
00:46:40,026 --> 00:46:41,541
¿No estarás enojado conmigo...
377
00:46:41,789 --> 00:46:43,395
...por apoyarme en ti?
378
00:46:45,328 --> 00:46:46,359
No.
379
00:46:50,420 --> 00:46:53,659
Le contaré a Jeff que
me protegiste.
380
00:46:54,482 --> 00:46:57,550
Que éramos los únicos,
tú y yo,
381
00:46:57,694 --> 00:46:59,065
...que seguíamos teniendo
fé en él.
382
00:47:01,454 --> 00:47:02,734
Él te aprecia mucho.
383
00:47:03,335 --> 00:47:04,706
¿Nunca te lo dijo?
384
00:47:05,998 --> 00:47:07,030
No...
385
00:47:07,827 --> 00:47:09,080
...pero lo sabía.
386
00:47:11,757 --> 00:47:13,755
Se lo diré cuando le encontremos.
387
00:47:14,434 --> 00:47:16,236
"Laurent se portó bien, Jeff".
388
00:47:19,370 --> 00:47:21,211
Sé que no responderá.
389
00:47:22,139 --> 00:47:22,922
¿Por qué?
390
00:47:23,314 --> 00:47:25,050
Porque no será ninguna
sorpresa para él.
391
00:47:27,062 --> 00:47:28,759
Yo, le diré...
392
00:47:29,582 --> 00:47:31,488
"Eva fue muy valiente, Jeff."
393
00:47:33,042 --> 00:47:35,627
Para mí es lo normal. No me merezco
ninguna felicitación.
394
00:47:36,019 --> 00:47:37,077
Soy su mujer.
395
00:47:38,657 --> 00:47:40,133
Eso no siempre es una
buena razón.
396
00:47:40,655 --> 00:47:42,770
¿Sabes qué hacía antes
de conocer a Jeff?
397
00:47:44,115 --> 00:47:44,938
No.
398
00:47:45,826 --> 00:47:47,484
Y no es asunto mío.
399
00:47:47,863 --> 00:47:49,822
Tenía diecinueve años
y era una puta.
400
00:47:50,253 --> 00:47:51,533
Era una puta.
401
00:47:52,904 --> 00:47:54,575
- Cállate, Eva.
- No.
402
00:47:55,215 --> 00:47:56,403
¿Por qué?
403
00:47:58,937 --> 00:48:00,386
Entonces continúa.
404
00:48:03,089 --> 00:48:05,270
Jeff me demostró que no
era una prostituta.
405
00:48:05,740 --> 00:48:07,594
Que nunca había sido una puta.
406
00:48:08,325 --> 00:48:11,224
Me dijo: "Sea cual sea tu opinión,
ese tema no tiene discusión."
407
00:48:12,073 --> 00:48:13,288
Yo le creí.
408
00:48:15,103 --> 00:48:15,964
Entiendo.
409
00:48:17,701 --> 00:48:18,641
Vamos.
410
00:48:28,598 --> 00:48:29,629
Gracias.
411
00:48:39,501 --> 00:48:40,872
Una pareja curiosa, ¿eh?
412
00:48:41,538 --> 00:48:42,857
¿Eso crees?
413
00:50:02,663 --> 00:50:07,311
Si pasamos aquí la noche, prometo estar
bien mañana y sin tomar aspirinas.
414
00:50:08,473 --> 00:50:12,012
Puede que tengamos que irnos enseguida
después de ver a tu amigo Degroot.
415
00:50:14,179 --> 00:50:15,903
En ese caso, te comparé
algunas aspirinas.
416
00:50:18,514 --> 00:50:20,225
¿Hace mucho que conoces
a los Degroot?
417
00:50:20,747 --> 00:50:21,778
Hace tres años.
418
00:50:22,341 --> 00:50:26,532
Jeff es un viejo amigo de Peter y
Madeleine y yo nos hicimos amigas.
419
00:50:26,715 --> 00:50:27,773
¿La Sra. Degroot?
420
00:50:28,243 --> 00:50:30,267
Sí.
Es francesa.
421
00:50:31,834 --> 00:50:32,983
Son las cuatro en punto.
422
00:50:33,309 --> 00:50:35,124
La galería ya debe
estar abierta.
423
00:51:10,726 --> 00:51:12,488
Pero, si es Eva.
424
00:51:12,763 --> 00:51:14,604
¡Claro que es Eva!
425
00:51:16,694 --> 00:51:19,096
Estoy encantada de verte.
¿Tú también?
426
00:51:19,240 --> 00:51:20,454
Pues claro.
427
00:51:20,650 --> 00:51:23,000
Te presento a Laurent Valois.
Madeleine.
428
00:51:23,797 --> 00:51:26,944
Bueno, sígueme. Supongo que no habrás
venido para que te restaure un cuadro.
429
00:51:27,492 --> 00:51:29,934
Lo siento, Madeleine.
¿Está Peter?
430
00:51:30,130 --> 00:51:32,363
No.
¿Le quieres ver a él?
431
00:51:32,898 --> 00:51:34,518
¿O es tu amigo, Madeleine?
432
00:51:36,241 --> 00:51:38,160
Necesito verlo lo antes posible.
433
00:51:38,552 --> 00:51:41,412
Lo siento, pero ¿podríamos ir
el Sr. Valois y yo...
434
00:51:41,568 --> 00:51:43,161
...directamente a tu casa?
435
00:51:45,459 --> 00:51:46,635
¿Es algo grave?
436
00:51:47,261 --> 00:51:48,084
Sí.
437
00:51:49,050 --> 00:51:51,910
Bueno, Peter está en Bruselas
y no sé como contactar con él.
438
00:51:52,367 --> 00:51:54,457
Pero no tardará mucho.
439
00:51:54,900 --> 00:51:57,238
De todas formas, tan pronto regrese,
y si aún están en Amberes...
440
00:51:57,368 --> 00:51:59,941
Sí, estoy en el hotel Nautilus.
Es importante.
441
00:52:00,607 --> 00:52:02,527
¿Puedes decirle a Peter que
cuento con él?
442
00:52:02,670 --> 00:52:05,308
Pero también puedes
contar conmigo, Eva.
443
00:52:06,678 --> 00:52:08,193
Gracias Madeleine.
444
00:52:59,385 --> 00:53:00,286
¡Diamant!
445
00:56:55,958 --> 00:56:56,820
¿Sí?
446
00:56:58,543 --> 00:57:00,920
¿Quieres una copa, Eva?
¿Algo de alcohol?
447
00:57:01,233 --> 00:57:02,892
Sí.
Te dejo elegir.
448
00:57:11,458 --> 00:57:12,228
Sí.
449
00:57:14,696 --> 00:57:15,389
Bueno.
450
00:57:16,342 --> 00:57:18,157
Degroot te espera en el bar.
451
00:57:22,478 --> 00:57:23,249
Bien.
452
00:57:25,233 --> 00:57:26,526
Sí, Eva.
453
00:57:27,257 --> 00:57:28,602
Vi a Jeff.
454
00:57:29,543 --> 00:57:31,175
Y todo fue como acordamos.
455
00:57:31,423 --> 00:57:32,716
¿Fue bien?
456
00:57:34,009 --> 00:57:36,307
Por supuesto, Señor.
Todo fue bien.
457
00:57:37,456 --> 00:57:39,441
Jeff ha desaparecido, Peter.
458
00:57:40,538 --> 00:57:43,162
¿Crees que habrá vuelto a Francia?
- Yo no le pregunté nada.
459
00:57:43,215 --> 00:57:44,599
¿No te dijo nada?
460
00:57:46,061 --> 00:57:50,423
Ya sabes, no suele responder
a las preguntas que no le hacen.
461
00:57:53,517 --> 00:57:56,651
Dos hombres, Diamant y Merkes,
están intentando encontrarle.
462
00:57:56,990 --> 00:57:58,361
Puede que para matarle.
463
00:58:00,843 --> 00:58:04,460
- Madeleine me dijo que pasaron por el taller.
- ¿Y si quisieran encontrarte?
464
00:58:05,635 --> 00:58:08,351
Les diré exactamente lo mismo
que te he dicho a ti.
465
00:58:11,498 --> 00:58:14,344
Te lo ruego, Peter.
Si sabes algo más...
466
00:58:15,376 --> 00:58:16,564
...dímelo.
467
00:58:18,026 --> 00:58:19,880
Ya conoces a Jeff, ¿no es así, Eva?
468
00:58:20,990 --> 00:58:22,400
Y me conoces a mí.
469
00:58:23,275 --> 00:58:24,046
Sí.
470
00:58:25,338 --> 00:58:26,292
Entonces...
471
00:58:26,814 --> 00:58:28,877
¿Por qué no quería hablar Peter?
472
00:58:29,987 --> 00:58:31,385
No lo sé, Eva.
473
00:58:32,560 --> 00:58:33,591
Ahora relájate.
474
00:58:35,028 --> 00:58:36,634
¿Por qué, Laurent?
475
00:58:46,437 --> 00:58:47,939
Tus manos están ardiendo.
476
00:58:52,169 --> 00:58:53,344
Acúestate.
477
00:58:59,834 --> 00:59:01,335
No pienses en nada.
478
00:59:05,815 --> 00:59:06,441
¿Y tú?
479
00:59:07,434 --> 00:59:09,066
¿Tú tampoco vas a pensar en nada?
480
00:59:11,208 --> 00:59:12,161
No.
481
01:00:15,266 --> 01:00:16,846
¿Laurent?
482
01:00:18,609 --> 01:00:19,471
Sí.
483
01:00:20,306 --> 01:00:21,951
Jeff no nos traicionó.
484
01:00:23,505 --> 01:00:25,202
No se marchó con el dinero.
485
01:00:26,430 --> 01:00:28,649
Estoy segura de que cayó
en alguna trampa.
486
01:00:31,900 --> 01:00:34,655
Los dos debemos confiar en él.
Por favor.
487
01:00:39,460 --> 01:00:40,701
No te muevas.
488
01:00:43,873 --> 01:00:45,962
Porque si crees que se largó,
489
01:00:48,391 --> 01:00:49,879
...entonces me quedaré sola.
490
01:00:50,820 --> 01:00:52,504
No, no estarás sola.
491
01:00:54,750 --> 01:00:55,768
Eso espero.
492
01:00:57,375 --> 01:00:59,829
Eso espero, porque no sería
capaz de soportarlo, ya sabes.
493
01:01:00,809 --> 01:01:01,684
Sí.
494
01:01:03,590 --> 01:01:06,484
¿Y si me hizo a mí lo que los otros
creen que les hizo a ellos?
495
01:01:07,416 --> 01:01:09,310
¿Y si también me mintió a mí?
496
01:01:10,537 --> 01:01:12,078
¿Y si me abandonó a mi suerte?
497
01:01:12,796 --> 01:01:14,611
Entonces, me volvería loca.
498
01:01:16,517 --> 01:01:18,045
Y tú, Laurent, ¿qué opinas?
499
01:01:18,437 --> 01:01:19,481
Calla.
500
01:01:22,210 --> 01:01:23,190
Sí.
501
01:01:29,261 --> 01:01:31,050
Puede que Jeff tenga un motivo.
502
01:01:31,468 --> 01:01:32,918
Su motivo.
503
01:01:35,490 --> 01:01:37,005
Incluso si no le encontramos...
504
01:01:37,762 --> 01:01:39,525
Incluso si no lo comprendo...
505
01:01:40,817 --> 01:01:42,724
Seguiré admirándole.
506
01:01:43,102 --> 01:01:44,904
Hablando así no me
sirves de ayuda.
507
01:01:45,701 --> 01:01:47,829
Me ayudarías si continúas
conmigo.
508
01:01:50,310 --> 01:01:52,020
Seguiré, Eva.
509
01:01:53,483 --> 01:01:54,527
Contigo.
510
01:01:57,661 --> 01:01:59,789
¿Puede por favor parar de jugar
con los anteojos?
511
01:02:01,316 --> 01:02:02,335
¿Por qué?
512
01:02:02,792 --> 01:02:04,398
¿Estás nervioso?
- No.
513
01:02:04,554 --> 01:02:06,108
Sólo intento pensar.
514
01:02:06,879 --> 01:02:09,033
Así que viste a Jeff...
515
01:02:09,383 --> 01:02:12,543
Te quedaste la mercancía e hiciste
que se le pagara, ¿no es así?
516
01:02:13,418 --> 01:02:15,755
Eso es exactamente lo
que acabo de decir.
517
01:02:15,873 --> 01:02:16,878
¿Mediante quién?
518
01:02:18,680 --> 01:02:19,633
¿Perdón?
519
01:02:20,129 --> 01:02:22,284
¿Mediante quién hiciste
que se le pagara?
520
01:02:29,100 --> 01:02:30,667
Karl Ziegler.
521
01:02:31,724 --> 01:02:32,939
¿Le conoces?
522
01:02:33,304 --> 01:02:34,492
No pero...
523
01:02:34,571 --> 01:02:37,744
...entiendo que Jeff tenía absoluta
confianza en este hombre.
524
01:02:38,240 --> 01:02:39,089
¿Es eso así?
525
01:02:39,258 --> 01:02:41,987
Así que puse el dinero acordado
en las manos de este hombre.
526
01:02:42,262 --> 01:02:44,390
Él inmediatamente llamó a Jeff...
527
01:02:44,703 --> 01:02:47,015
...para tranquilizarlo acerca
de mi puntualidad.
528
01:02:47,106 --> 01:02:50,645
Tan pronto como recibió esa
poliza, Jeff se marchó.
529
01:02:52,172 --> 01:02:53,570
Desde entonces no le he
vuelto a ver.
530
01:02:54,053 --> 01:02:56,573
¿Por qué no recogió Jeff
el dinero directamente de ti?
531
01:02:57,265 --> 01:03:01,522
Si quieren más detalles, deberían
hablar con el Sr. Karl Ziegler.
532
01:03:01,809 --> 01:03:04,825
Si Jeff se largó con su dinero,
no es asunto mío.
533
01:03:08,965 --> 01:03:10,244
Yo pagué.
534
01:03:11,211 --> 01:03:12,778
El resto no me interesa.
535
01:03:15,532 --> 01:03:16,825
Claro.
536
01:03:18,640 --> 01:03:20,377
¿Una copa, señores?
537
01:03:22,753 --> 01:03:23,667
¿Me permite?.
538
01:08:15,963 --> 01:08:17,697
Esto no es normal.
539
01:08:20,145 --> 01:08:22,568
Hay alguna trampa.
- ¿Estás seguro?
540
01:10:43,059 --> 01:10:49,619
Eva. Te veré alrededor del martes.
Havanha Blaukenberg. Tendré noticias. Ven.
541
01:11:21,583 --> 01:11:23,119
- Madeleine.
- ¡No me toques!
542
01:11:40,291 --> 01:11:41,409
Díselo.
543
01:11:41,869 --> 01:11:43,895
Estoy seguro de que tu historia
le interesará.
544
01:11:51,552 --> 01:11:52,962
Adelante.
545
01:11:54,654 --> 01:11:56,576
Peter está muerto.
546
01:11:57,831 --> 01:11:59,983
Él lo ha matado.
547
01:12:01,048 --> 01:12:02,563
Pero él es sólo un animal.
548
01:12:02,793 --> 01:12:04,778
¡Es Laurent, eres tú, es Jeff
quienes le han matado!
549
01:12:05,122 --> 01:12:07,462
¡Está muerto por vuestra culpa!
550
01:12:10,366 --> 01:12:11,577
Vamos, continúa.
551
01:12:12,612 --> 01:12:14,231
No lo entendiste, ¿eh?
552
01:12:15,965 --> 01:12:18,107
Jeff y Laurent eran cómplices.
553
01:12:18,610 --> 01:12:22,449
El dinero se le dió a Laurent
mediante Peter, estúpida.
554
01:12:22,605 --> 01:12:23,898
En Paris.
555
01:12:24,029 --> 01:12:26,627
Te han utilizado,
ellos te han utilizado.
556
01:12:26,771 --> 01:12:31,002
Tú eras la prueba de la inocencia de
Laurent ya que lo buscaban. ¿Entiendes?
557
01:12:34,253 --> 01:12:35,781
Y al mismo tiempo...
558
01:12:36,421 --> 01:12:38,458
...iban eliminado al resto
del grupo.
559
01:12:38,797 --> 01:12:40,717
Les tendieron una trampa.
560
01:12:41,070 --> 01:12:42,558
Entonces le pidieron a Peter...
561
01:12:42,728 --> 01:12:46,149
...que mandara a los supervivientes
a Ziegler para eliminarlos.
562
01:12:46,449 --> 01:12:49,061
Pero Ziegler nunca existió.
563
01:12:51,397 --> 01:12:54,218
Y Peter también obedecía a Jeff.
564
01:12:54,505 --> 01:12:55,850
Y por esto ahora él está muerto.
565
01:12:56,463 --> 01:12:59,245
¡Muerto porque Jeff y Laurent
son escoria!
566
01:12:59,441 --> 01:13:02,326
¿Sabes dónde está ahora Laurent?
Ha ido a encontrarse con Jeff.
567
01:13:02,640 --> 01:13:05,630
¡Se marchan con el dinero
y sin ti!
568
01:13:05,787 --> 01:13:08,425
¡Sin ti porque ya no les
sirves para nada!
569
01:13:08,732 --> 01:13:12,923
Mi Peter murió por culpa
de ese dinero, de esta locura,
570
01:13:13,054 --> 01:13:14,816
...por culpa de esos canallas.
571
01:13:14,961 --> 01:13:16,802
¡Por culpa tuya!
572
01:13:19,074 --> 01:13:20,641
No comprendo.
573
01:13:21,202 --> 01:13:22,299
Madeleine.
574
01:13:23,618 --> 01:13:25,550
Está muy claro.
Vamos.
575
01:14:38,866 --> 01:14:40,596
Da la vuelta.
576
01:15:06,239 --> 01:15:07,676
¿Tienes el dinero?
577
01:15:09,977 --> 01:15:11,038
Toma.
578
01:15:15,576 --> 01:15:16,767
Muy bien.
579
01:15:18,138 --> 01:15:19,917
¿Está todo en orden?
580
01:15:20,603 --> 01:15:21,549
Sí.
581
01:15:24,275 --> 01:15:25,157
Bien...
582
01:15:25,353 --> 01:15:27,067
...luego me lo contarás.
583
01:15:27,360 --> 01:15:28,535
Tómate un café.
584
01:15:28,730 --> 01:15:30,820
Me cambio de ropa y nos vamos.
585
01:15:33,692 --> 01:15:34,933
No, Jeff.
586
01:15:38,932 --> 01:15:40,205
No nos vamos.
587
01:15:43,257 --> 01:15:44,988
Vine a matarte.
588
01:16:54,471 --> 01:16:55,613
¡Jeff!
589
01:17:13,192 --> 01:17:15,379
Me alegré cuando vino.
590
01:17:20,439 --> 01:17:22,218
Si quería el dinero,
591
01:17:22,561 --> 01:17:23,785
...ya lo tenía.
592
01:17:25,515 --> 01:17:27,996
No hacía falta que
me matara.
593
01:17:30,672 --> 01:17:31,635
Espera.
594
01:17:33,414 --> 01:17:34,442
A menos que...
595
01:17:41,232 --> 01:17:42,309
Eso es.
596
01:17:44,186 --> 01:17:47,809
Estoy muriendo porque
Laurent se enamoró de ti.
597
01:17:50,862 --> 01:17:52,722
Es tan simple como eso.
598
01:17:57,603 --> 01:18:00,426
Y eso es lo único
que no planeé.
599
01:18:00,933 --> 01:18:02,581
No, eso no es cierto.
600
01:18:03,267 --> 01:18:04,720
No ha sucedido de esa manera.
601
01:18:04,866 --> 01:18:06,433
Y tú también le amas.
602
01:18:08,996 --> 01:18:10,384
Ve y encuéntrale.
603
01:18:17,941 --> 01:18:19,801
Eso no lo planeé.
604
01:18:21,580 --> 01:18:23,799
Jeff, no tienes derecho.
605
01:18:29,985 --> 01:18:33,544
Te puedes imaginar que si no tiene
remordimientos por matarme,
606
01:18:34,947 --> 01:18:38,224
...significa que es lo suficientemente
duro como para llegar hasta el final.
607
01:18:39,338 --> 01:18:41,509
Eso no lo planeaste...
608
01:18:43,320 --> 01:18:45,736
Que no le volverías a encontrar.
- No.
609
01:18:46,030 --> 01:18:47,368
No tienes derecho.
610
01:18:47,678 --> 01:18:49,718
No quiero que te hagas daño.
611
01:18:51,285 --> 01:18:52,982
Me has hecho daño, Eva...
612
01:18:55,742 --> 01:18:57,015
Me has hecho mucho daño...
613
01:19:02,157 --> 01:19:04,230
Te juro que nunca lo
volverás a encontrar.
614
01:19:05,063 --> 01:19:06,238
Nunca.
615
01:19:10,611 --> 01:19:11,917
Nunca.
616
01:24:19,087 --> 01:24:20,213
Laurent.
617
01:25:50,087 --> 01:25:55,213
SUBTÍTULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
40844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.