All language subtitles for Z.Nation.2x06.BDMux.XviD.Ita.Eng.Ac3.Earine.It

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,068 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,647 --> 00:00:05,757 - Cassandra... cosa le hai fatto? - Io le ho salvato la vita. Tu invece? 3 00:00:07,864 --> 00:00:09,638 Cassandra, sei li' dentro? 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,072 La festa e' finita, gente. 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,483 Eccola che arriva! 6 00:00:16,202 --> 00:00:17,750 Congratulazioni, papino. 7 00:00:17,768 --> 00:00:19,540 Murphy, fa' quella roba vudu zombie! 8 00:00:19,540 --> 00:00:21,498 - Non funziona! - State lontani dalla mia bambina... 9 00:00:21,904 --> 00:00:24,310 brutti luridi zombie. 10 00:00:24,311 --> 00:00:25,572 Andate! 11 00:01:11,934 --> 00:01:13,071 Forza! 12 00:01:13,156 --> 00:01:14,150 Forza! 13 00:01:19,090 --> 00:01:20,147 Forza! 14 00:01:45,858 --> 00:01:46,817 Doc! 15 00:02:19,381 --> 00:02:22,013 Accidenti ai flashback da acido. 16 00:02:34,328 --> 00:02:36,320 Va tutto bene, va tutto bene. 17 00:02:38,779 --> 00:02:39,845 Fatemi uscire! 18 00:02:41,084 --> 00:02:43,555 Forza! Andiamo ragazzi, aiuto! 19 00:02:46,106 --> 00:02:47,467 Fatemi uscire di qui! 20 00:02:47,724 --> 00:02:50,065 45-ESIMO FESTIVAL ANNUALE DEI SOSIA DI ABE LINCOLN 21 00:02:50,671 --> 00:02:53,702 Ragazzi, andiamo, aprite le porte! 22 00:03:00,126 --> 00:03:02,882 - Ma che diamine...? - Menomale, li vedi anche tu. 23 00:03:04,097 --> 00:03:06,154 Addy! Patata bollente! 24 00:03:09,221 --> 00:03:10,172 Warren! 25 00:03:10,916 --> 00:03:11,868 Lucy! 26 00:03:42,636 --> 00:03:45,401 Subsfactory presenta Z Nation 2x06 - Zombie Baby Daddy 27 00:03:46,434 --> 00:03:49,052 Traduzione: Birtieddu, caff_93, giorgiaseries 28 00:03:49,907 --> 00:03:51,669 Revisione: superbiagi 29 00:03:54,958 --> 00:03:56,993 www.subsfactory.it 30 00:04:01,387 --> 00:04:03,176 Che cosa ingiusta. 31 00:04:08,577 --> 00:04:09,652 Ora la prendo io. 32 00:04:11,229 --> 00:04:12,384 Eccoti qui. 33 00:04:12,766 --> 00:04:15,825 - E' adorabile, vero? - Pensavo non ti piacessero i bambini. 34 00:04:16,257 --> 00:04:17,417 Non l'ho mai detto. 35 00:04:17,528 --> 00:04:19,277 Ho detto che non mi piaceva quel bambino. 36 00:04:19,277 --> 00:04:21,550 Ma lei e' l'angioletto prezioso di papa', vero? 37 00:04:26,410 --> 00:04:27,830 Che c'e'? 38 00:04:28,109 --> 00:04:30,113 Non riesco a credere che la gente li indossasse veramente. 39 00:04:30,114 --> 00:04:32,157 Cioe', sono fighi e tutto, ma a che servono? 40 00:04:32,752 --> 00:04:33,809 Portaoggetti. 41 00:04:34,065 --> 00:04:37,025 Ti immagini essere seduto al cinema dietro qualcuno con quello in testa? 42 00:04:37,024 --> 00:04:39,327 Non c'e' da stupirsi che abbiano sparato a Lincoln. 43 00:04:39,733 --> 00:04:41,145 Che c'e', troppo presto? 44 00:04:43,439 --> 00:04:44,856 Come sta la piccola Lucy? 45 00:04:45,103 --> 00:04:48,847 Ha finito tutta l'acqua zuccherata da brava bambina. Non e' vero, LuLu? 46 00:04:52,345 --> 00:04:53,961 Ecco la mia piccola puzzona. 47 00:04:55,000 --> 00:04:56,592 Ti sei annusato di recente? 48 00:04:57,146 --> 00:04:58,016 Per favore. 49 00:04:58,145 --> 00:04:59,992 Forza, andiamo via dal grande uomo cattivo. 50 00:04:59,993 --> 00:05:01,483 Si', cosi'. Andiamo. 51 00:05:02,490 --> 00:05:03,566 Brava, cosi'. 52 00:05:05,358 --> 00:05:06,435 Sediamoci qui. 53 00:05:08,964 --> 00:05:10,194 Ecco qui. 54 00:05:14,895 --> 00:05:17,628 Ehi, sono l'unico a essere preoccupato per la bambina? 55 00:05:17,672 --> 00:05:21,476 Non so se essere preoccupata per la bambina, o aver paura di quella bambina. 56 00:05:21,777 --> 00:05:23,196 Avete visto come attrae gli Z? 57 00:05:23,465 --> 00:05:25,870 Quella bambina, se cosi' si puo' definire... 58 00:05:26,099 --> 00:05:28,581 - ci fara' uccidere tutti. - E' una bambina, bello. Rilassati. 59 00:05:29,334 --> 00:05:32,043 Si', una bambina concepita da Murphy. 60 00:05:32,044 --> 00:05:33,547 Non e' solo una bambina. 61 00:05:34,202 --> 00:05:35,573 E' qualcos'altro. 62 00:05:35,574 --> 00:05:38,516 Potrebbe crescere e diventare la salvatrice della razza umana... 63 00:05:38,516 --> 00:05:40,151 o la regina della distruzione. 64 00:05:40,733 --> 00:05:44,148 E dobbiamo scoprire quale delle due... e fare quello che dobbiamo. 65 00:05:59,698 --> 00:06:00,731 Sai, la paternita'... 66 00:06:01,632 --> 00:06:02,507 ti cambia. 67 00:06:03,494 --> 00:06:05,781 Ti fa venire voglia di diventare un uomo migliore. 68 00:06:06,109 --> 00:06:07,068 Si'... 69 00:06:09,013 --> 00:06:12,759 Massaggiami i piedi, tesoro. Mi fanno un male cane. 70 00:07:00,941 --> 00:07:02,365 Ho preso qualche trota. 71 00:07:03,972 --> 00:07:06,498 Sei un guru della pesca, ragazzino. 72 00:07:06,499 --> 00:07:07,862 Qual e' il tuo segreto? 73 00:07:07,962 --> 00:07:09,412 Essere tutt'uno con i pesci. 74 00:07:10,993 --> 00:07:12,254 Fantastico. 75 00:07:13,874 --> 00:07:14,920 Bravo ragazzino. 76 00:07:15,118 --> 00:07:18,236 Dovrei avere della carta stagnola qui da qualche parte, cosi' ce ne friggiamo uno. 77 00:07:18,477 --> 00:07:19,864 Perfetto. 78 00:07:27,869 --> 00:07:28,561 Ehi. 79 00:07:28,993 --> 00:07:30,995 - Dobbiamo dare un'occhiata a quella bambina. - Si', beh, buona fortuna. 80 00:07:31,861 --> 00:07:34,525 Il super paparino non permette a nessuno di toccarla. 81 00:07:35,223 --> 00:07:37,451 Direi che ha paura che l'abbandoniamo. 82 00:07:41,794 --> 00:07:45,197 Che non e' qualcosa che stavamo considerando di fare, vero? 83 00:07:48,074 --> 00:07:50,531 Qualcosa mi dice che ci seppellira' tutti. 84 00:07:59,150 --> 00:08:00,149 Dov'e' Vasquez? 85 00:08:01,246 --> 00:08:02,431 E' sparito di nuovo. 86 00:08:03,106 --> 00:08:05,943 L'ho incrociato nel bosco, andava a sud, verso la citta'. 87 00:08:07,576 --> 00:08:09,442 Beh, vado a scoprire dov'e' che continua a sparire. 88 00:08:09,609 --> 00:08:12,922 Voi due vedete se riuscite a portare via quella bambina a Murphy. 89 00:08:13,628 --> 00:08:14,692 Ehi, Warren. 90 00:08:14,798 --> 00:08:15,757 Grazie. 91 00:08:15,759 --> 00:08:17,164 Lasciatemi un po' di pesce. 92 00:10:05,054 --> 00:10:06,961 Porca troia... 93 00:10:07,141 --> 00:10:08,140 gli Zero. 94 00:10:12,218 --> 00:10:13,108 Ciao, Murphy. 95 00:10:14,871 --> 00:10:16,365 - Ciao. - Che combini? 96 00:10:17,274 --> 00:10:18,319 Che vuoi? 97 00:10:18,523 --> 00:10:21,241 Ho pensato di darti il cambio e tenere la piccola LuLu per un po'. 98 00:10:21,242 --> 00:10:22,298 Sta bene cosi'. 99 00:10:22,741 --> 00:10:24,839 - Stiamo bene cosi'. - Si', certo. 100 00:10:25,563 --> 00:10:27,073 Ehi, cosa sta masticando? 101 00:10:27,790 --> 00:10:30,429 - Non saprei, qualcosa che ha raccolto. - Ma e' un dito? 102 00:10:30,569 --> 00:10:31,289 Forse. 103 00:10:32,977 --> 00:10:33,895 Vieni qui. 104 00:10:36,950 --> 00:10:39,295 Ottimo, contento adesso? 105 00:10:41,750 --> 00:10:44,694 Ascolta, Murphy, nessuno dice che sei un pessimo padre. Pensiamo solo... 106 00:10:44,695 --> 00:10:47,844 che sarebbe una buona idea fare un controllo alla bambina. Tutto qui. 107 00:10:47,843 --> 00:10:51,214 LuLu non ha niente che non va. E da quando sei un pediatra, eh? 108 00:10:51,457 --> 00:10:53,875 Murphy... ha appena mangiato acqua zuccherata. 109 00:10:54,009 --> 00:10:56,401 - Lascia che Doc le dia un'occhiata. - A me sembra che stia bene. 110 00:10:56,401 --> 00:10:58,794 Come dice il detto, per crescere un bambino ci vuole un intero villaggio. 111 00:10:59,973 --> 00:11:02,721 Non so cosa stiate cercando di fare... ma non mi piace. 112 00:11:06,484 --> 00:11:08,524 - Smettetela di seguirmi. - Non ti stiamo seguendo. 113 00:11:08,842 --> 00:11:10,008 Avete paura di lei. 114 00:11:10,331 --> 00:11:13,763 Di quello potrebbe diventare. Di quello che potremmo diventare. Non dimenticate... 115 00:11:14,612 --> 00:11:18,758 - che ho visto come trattate i bambini. - E noi abbiamo visto come tratti gli umani. 116 00:11:18,758 --> 00:11:21,363 - Non vi permettero' di farle del male. - Murphy. 117 00:11:21,839 --> 00:11:23,704 Io e la bambina andiamo a fare una passeggiata. 118 00:11:24,393 --> 00:11:25,736 Assicurati che rimangano qui. 119 00:11:26,020 --> 00:11:28,451 - Nessuno va via. - Nessuno va via. 120 00:11:28,514 --> 00:11:29,912 Dove pensi di andare? 121 00:11:30,509 --> 00:11:31,821 Da qualche parte al sicuro... 122 00:11:31,887 --> 00:11:33,204 da persone come voi. 123 00:12:20,173 --> 00:12:22,409 Va tutto bene. Non abbiamo bisogno di loro. 124 00:12:23,116 --> 00:12:26,551 Sei con papa', e niente e nessuno ti fara' del male. 125 00:12:36,671 --> 00:12:38,295 Via di qui, bestiacce zombie. 126 00:12:44,302 --> 00:12:45,661 E' stato inquietante. 127 00:12:45,935 --> 00:12:47,602 Persino per l'apocalisse. 128 00:13:45,846 --> 00:13:46,895 Sei ferito. 129 00:13:48,023 --> 00:13:49,420 Sto perdendo un sacco di sangue. 130 00:13:49,471 --> 00:13:50,333 Anche tu. 131 00:13:51,671 --> 00:13:52,830 Dobbiamo andarcene da qui. 132 00:13:52,829 --> 00:13:55,857 Si', ma dobbiamo fare qualcosa per questa emorragia. Prima pero'... 133 00:13:56,024 --> 00:13:57,124 dobbiamo andarcene da qui. 134 00:13:57,269 --> 00:13:58,013 Okay. 135 00:13:58,204 --> 00:13:59,499 Quando e' troppo e' troppo. 136 00:14:06,914 --> 00:14:07,898 Okay. 137 00:14:08,177 --> 00:14:11,101 Papa' ha bisogno ora tu stia buona, va bene? 138 00:14:16,998 --> 00:14:18,023 Ecco fatto. 139 00:14:32,814 --> 00:14:33,703 Grave? 140 00:14:36,244 --> 00:14:37,416 Tu? 141 00:14:40,529 --> 00:14:42,342 Dobbiamo ricucire queste ferite o moriremo dissanguati. 142 00:14:42,342 --> 00:14:44,050 Non riusciremo mai a tornare all'accampamento. 143 00:14:44,302 --> 00:14:45,497 Il Pronto Soccorso e' da questa parte. 144 00:14:45,764 --> 00:14:47,599 Pensi sia rimasto qualcosa? 145 00:14:48,604 --> 00:14:50,909 No, ma e' sempre meglio che restare qui fuori. 146 00:14:51,044 --> 00:14:53,025 Possiamo nasconderci dai tuoi amici. 147 00:14:58,564 --> 00:15:00,000 Penso che dovremmo andare a cercarlo. 148 00:15:01,126 --> 00:15:04,045 Non dovrebbe andarsene in giro da solo. Specialmente non con la bambina. 149 00:15:04,046 --> 00:15:05,952 E Miss Raggio di Sole laggiu'? 150 00:15:06,137 --> 00:15:07,794 Le ha detto di fermarci. 151 00:15:08,612 --> 00:15:10,692 Non puo' fermarci tutti in un colpo solo. 152 00:15:14,722 --> 00:15:16,629 Beh, non saprei. Penso che dovremmo aspettare Warren e Vasquez. 153 00:15:16,825 --> 00:15:19,435 - Saranno qui a breve. - Si', ma non sappiamo nemmeno dove sono. 154 00:15:19,435 --> 00:15:21,343 E se succedesse qualcosa alla bambina? 155 00:15:21,994 --> 00:15:23,434 O a Murphy? 156 00:15:24,456 --> 00:15:26,923 Non ha neanche preso del cibo per la bambina. 157 00:15:27,029 --> 00:15:28,633 Perche' mai fare una cosa del genere? 158 00:15:29,067 --> 00:15:31,060 Oh, non lo farebbe mai, vero? 159 00:15:32,777 --> 00:15:34,639 Non sappiamo di cos'e' capace. 160 00:15:36,219 --> 00:15:37,927 E' piu' zombie che umano. 161 00:15:37,927 --> 00:15:39,879 Lo so, tesoro. Anche a me manca la mamma. 162 00:15:39,878 --> 00:15:40,859 Piu' o meno. 163 00:15:40,931 --> 00:15:43,338 Ma un giorno, quando sarai abbastanza grande, tipo sui 50, 164 00:15:43,423 --> 00:15:46,786 ti raccontero' l'orribile storia di come ho conosciuto tua madre. 165 00:15:46,787 --> 00:15:49,642 Ma ora, ho bisogno che chiudi quella bella boccuccia. 166 00:15:49,680 --> 00:15:52,845 Ti prego? Per papa'? Andiamo. 167 00:16:19,666 --> 00:16:21,021 Nessun Z in giro. 168 00:17:16,382 --> 00:17:17,478 Niente? 169 00:17:17,478 --> 00:17:19,133 Non credo ci stiano seguendo. 170 00:17:24,267 --> 00:17:25,682 Siamo al sicuro, per ora. 171 00:17:55,198 --> 00:17:56,781 - Sono a secco. - Anch'io. 172 00:17:57,218 --> 00:17:59,010 Mi resta solo la pallottola speciale. 173 00:17:59,979 --> 00:18:02,063 Ora potrebbe essere quel momento speciale. 174 00:18:41,685 --> 00:18:42,914 Abbiamo bisogno di punti... 175 00:18:43,500 --> 00:18:44,632 bende... 176 00:18:45,184 --> 00:18:46,994 e antibiotici. 177 00:18:49,225 --> 00:18:50,184 Andiamo. 178 00:18:57,140 --> 00:18:58,717 Va' in Optometria. 179 00:19:02,882 --> 00:19:04,944 Noi siamo in tre e lei e' da sola. 180 00:19:05,247 --> 00:19:06,993 Se tenta di fermarci... 181 00:19:08,239 --> 00:19:09,834 faremo quel che dobbiamo fare. 182 00:19:10,705 --> 00:19:14,252 - Che vorrebbe dire? - Non e' Cassandra. 183 00:19:14,253 --> 00:19:16,525 - Non piu'. - Non saprei, amico. 184 00:19:16,536 --> 00:19:19,521 Sta diventando sempre piu' strana. E hai visto quant'e' forte. 185 00:19:19,915 --> 00:19:21,171 Non ci farebbe mai del male. 186 00:19:21,537 --> 00:19:23,768 - Non sul serio. - Non ne sarei cosi' sicuro. 187 00:19:23,929 --> 00:19:25,615 Corriamo tutti in direzioni diverse. 188 00:19:26,001 --> 00:19:29,579 Prendera' uno di noi, e gli altri due potranno andare a cercare Murphy. 189 00:19:36,090 --> 00:19:37,987 Va bene... faremo cosi'. 190 00:19:38,609 --> 00:19:41,665 Spero non reagisca in modo eccessivo e faccia qualche pazzia. 191 00:19:52,965 --> 00:19:53,907 Ora. 192 00:20:20,167 --> 00:20:21,228 Cassandra! 193 00:20:22,269 --> 00:20:23,228 Fermati. 194 00:20:23,839 --> 00:20:24,934 Fermati! 195 00:20:24,998 --> 00:20:26,428 Fermati! 196 00:20:39,507 --> 00:20:41,024 Cassandra, smettila! 197 00:20:41,661 --> 00:20:43,302 Che cavolo stai facendo?! 198 00:20:43,837 --> 00:20:44,973 Nessuno va via. 199 00:20:45,409 --> 00:20:47,199 Ve l'ho detto. Non e' lei. 200 00:20:49,178 --> 00:20:52,070 Di tutte le cose tremende che ho dovuto fare durante l'apocalisse... 201 00:20:53,019 --> 00:20:55,124 questa e' probabilmente la peggiore. 202 00:22:30,750 --> 00:22:32,240 Ho trovato un kit per sutura. 203 00:22:43,048 --> 00:22:44,363 Qualche antidolorifico? 204 00:22:50,539 --> 00:22:52,154 Non ti muovere. Potrebbe far male. 205 00:22:53,599 --> 00:22:55,012 Fara' sicuramente male. 206 00:22:55,748 --> 00:22:56,968 Quanto e' grave? 207 00:22:58,907 --> 00:23:00,095 Ha mancato l'arteria. 208 00:23:02,285 --> 00:23:07,348 Non osare svenire o morire. Ricorda che qualcuno poi deve ricucire me. 209 00:23:10,057 --> 00:23:11,151 Ehi, Warren! 210 00:23:12,097 --> 00:23:13,016 Ci sei? 211 00:23:19,797 --> 00:23:21,347 Solo qualche altro punto. 212 00:23:26,573 --> 00:23:27,610 Ecco fatto. 213 00:23:44,481 --> 00:23:48,611 Tieni duro, Warren. Stai andando alla grande. 214 00:23:48,794 --> 00:23:50,393 Ti stai comportando da vero uomo. 215 00:23:52,019 --> 00:23:55,787 Le donne sopportano il dolore piu' degli uomini. E' scientificamente provato. 216 00:24:01,002 --> 00:24:02,031 Accidenti. 217 00:24:04,448 --> 00:24:05,955 Forse hai ragione. 218 00:24:10,137 --> 00:24:11,222 Assurdo. 219 00:24:18,214 --> 00:24:18,899 Finito. 220 00:24:20,075 --> 00:24:21,013 Ho fermato l'emorragia. 221 00:24:23,074 --> 00:24:26,906 Sara' meglio che non rimanga la cicatrice. 222 00:24:26,912 --> 00:24:27,710 Non ti preoccupare. 223 00:24:28,142 --> 00:24:29,288 Sara' una cicatrice sexy. 224 00:24:32,676 --> 00:24:33,909 Puo' andare. 225 00:24:38,605 --> 00:24:39,680 Come va il braccio? 226 00:24:40,512 --> 00:24:42,674 Sto riacquistando la sensibilita'. 227 00:24:42,775 --> 00:24:44,584 Allora, che si fa? 228 00:24:46,589 --> 00:24:49,796 Non possiamo restarcene seduti qui. Chissa' cosa sta combinando Murphy. 229 00:24:50,461 --> 00:24:51,928 Potremmo provare a parlare con lei? 230 00:24:52,133 --> 00:24:55,237 Non credo sia in vena di parlare. 231 00:24:55,383 --> 00:24:56,744 Con me parlera'. 232 00:25:05,559 --> 00:25:06,624 State pronti a correre. 233 00:25:08,018 --> 00:25:09,289 Che cavolo sta facendo? 234 00:25:09,288 --> 00:25:11,763 Non lo so. Ma quando qualcuno mi dice di prepararmi a correre... 235 00:25:11,796 --> 00:25:13,168 io mi preparo a correre. 236 00:25:27,217 --> 00:25:28,314 Cassandra. 237 00:25:30,447 --> 00:25:32,051 Cassandra, dobbiamo parlare. 238 00:25:35,410 --> 00:25:37,965 Hai fatto davvero male ad Addy, Cassandra. 239 00:25:43,584 --> 00:25:45,051 Cassandra, ascolta. 240 00:25:46,910 --> 00:25:48,840 Dobbiamo cercare Murphy. 241 00:25:50,298 --> 00:25:53,400 Vogliamo aiutarlo, ma prima dobbiamo trovarlo. 242 00:25:53,587 --> 00:25:55,153 Nessuno va via. 243 00:26:15,935 --> 00:26:19,335 - Quel rumore non promette niente di buono. - Dannazione. Andiamo, forza. 244 00:26:22,744 --> 00:26:23,810 Cassandra. 245 00:26:36,026 --> 00:26:37,656 Il proiettile devi lasciarlo dentro, lo sai vero? 246 00:26:37,666 --> 00:26:39,337 Non fare come si vede nei film... 247 00:26:39,900 --> 00:26:41,176 cercando di tirarlo fuori. 248 00:26:46,040 --> 00:26:47,249 Accidenti. 249 00:26:49,271 --> 00:26:50,866 Cosa ci facevi la' fuori? 250 00:26:51,120 --> 00:26:55,030 - Ti sembra il momento adatto? - Ti distrarra' dal dolore. 251 00:26:57,190 --> 00:26:59,174 Sai cos'ero prima degli zombie? 252 00:26:59,244 --> 00:27:00,492 Ha importanza? 253 00:27:01,808 --> 00:27:03,688 Ero un agente della DEA. 254 00:27:03,981 --> 00:27:05,963 Lavoravo in Texas per fermare il traffico transfrontaliero di droga. 255 00:27:07,059 --> 00:27:08,956 Ero bravo nel mio lavoro. 256 00:27:09,176 --> 00:27:11,549 Ho arrestato parecchi membri dei cartelli della droga. 257 00:27:11,665 --> 00:27:13,203 Il peggio del peggio. 258 00:27:13,800 --> 00:27:15,581 Ero nella task force messicano-statunitense 259 00:27:15,715 --> 00:27:17,697 che stava cercando di smantellare il Cartello Zero. 260 00:27:19,338 --> 00:27:20,329 Continua. 261 00:27:21,352 --> 00:27:23,516 Cosi' gli Zero hanno fatto quello che fanno sempre... 262 00:27:23,859 --> 00:27:25,622 quando qualcuno si mette sulla loro strada. 263 00:27:25,622 --> 00:27:26,894 Hanno cercato di ucciderti? 264 00:27:26,893 --> 00:27:28,156 Hanno cercato di corrompermi. 265 00:27:28,156 --> 00:27:30,114 Mi hanno detto che avrei continuato a fare il mio lavoro... 266 00:27:30,123 --> 00:27:31,817 ma avrei arrestato solo la concorrenza. 267 00:27:33,305 --> 00:27:37,976 - E avrei anche guadagnato milioni. - E tu hai accettato? 268 00:27:37,977 --> 00:27:40,375 No, non ho accettato. 269 00:27:41,498 --> 00:27:42,657 E allora mi hanno fatto un'altra offerta. 270 00:27:44,620 --> 00:27:47,013 Hanno rapito mia moglie... 271 00:27:49,221 --> 00:27:51,331 e la mia bambina. 272 00:27:52,635 --> 00:27:54,828 E mi hanno dato due possibilita': potevo ucciderle rapidamente io... 273 00:27:56,210 --> 00:27:58,259 o le avrebbero uccise lentamente loro. 274 00:27:58,784 --> 00:27:59,789 Cristo. 275 00:28:01,673 --> 00:28:03,025 E poi e' arrivato... 276 00:28:03,623 --> 00:28:06,097 uno dei pezzi grossi degli Zero. 277 00:28:06,097 --> 00:28:09,822 E mi ha detto che mi avrebbe fatto un favore, ma poi sarei stato in grosso debito con lui. 278 00:28:11,888 --> 00:28:15,261 Cosi' gli ho risposto "faro' quello che vuoi", basta che aiuti mia moglie e mia figlia. 279 00:28:15,886 --> 00:28:17,600 E lui mi ha risposto: "affare fatto". 280 00:28:21,812 --> 00:28:24,304 E poi ha sparato a entrambe davanti ai miei occhi. 281 00:28:29,133 --> 00:28:31,633 Era il primo giorno dell'apocalisse degli zombie. 282 00:28:32,946 --> 00:28:36,110 Mia moglie e' stata la prima persona che ho visto trasformarsi. 283 00:28:38,318 --> 00:28:40,367 Quindi stai cercando di trovare lo Zero che ha ucciso la tua famiglia? 284 00:28:40,366 --> 00:28:42,444 Si', ma non so che faccia abbia, lui... 285 00:28:42,819 --> 00:28:45,196 indossava un cappuccio, cioe' un... 286 00:28:47,999 --> 00:28:49,443 Ricordo solamente che aveva un... 287 00:28:49,453 --> 00:28:52,222 tatuaggio di una faccia sul braccio con cui spara. 288 00:28:53,289 --> 00:28:55,472 Quindi era uno di quelli che abbiamo ucciso oggi? 289 00:28:58,100 --> 00:28:59,366 No. 290 00:29:04,415 --> 00:29:06,544 Allora come fai a sapere se e' ancora vivo? 291 00:29:08,963 --> 00:29:10,512 Qualcuno cosi' malvagio? 292 00:29:12,752 --> 00:29:14,323 E' vivo. 293 00:29:14,579 --> 00:29:15,909 Probabilmente hai ragione. 294 00:29:17,573 --> 00:29:18,563 E'... 295 00:29:18,892 --> 00:29:20,656 una storia davvero orribile. 296 00:29:20,972 --> 00:29:22,864 Come faccio a sapere che mi stai dicendo la verita'? 297 00:29:23,551 --> 00:29:25,495 Non ha importanza. 298 00:29:25,737 --> 00:29:26,787 Perche' no? 299 00:29:30,997 --> 00:29:33,336 Mi sa che ci hai messo troppo a ricucirmi. 300 00:29:45,655 --> 00:29:46,812 Forza... 301 00:29:47,082 --> 00:29:48,476 Non osare morire. 302 00:30:02,982 --> 00:30:04,364 Andate via, maledizione! 303 00:30:06,896 --> 00:30:08,272 Possiamo nasconderci qui. 304 00:30:12,336 --> 00:30:13,778 Oh, scusa, io... 305 00:30:24,631 --> 00:30:26,103 Maledetti zombie. 306 00:30:26,473 --> 00:30:29,373 - Cosa? - Ho detto "maledetti zombie"! 307 00:30:30,846 --> 00:30:31,805 Giusto. 308 00:30:39,449 --> 00:30:41,583 Credo che tu e il bimbo fareste meglio a entrare. 309 00:30:41,593 --> 00:30:43,214 - Cosa? - Ho detto... 310 00:31:07,711 --> 00:31:09,879 Va tutto bene, Ma. Ha con se' un neonato. 311 00:31:12,276 --> 00:31:13,719 Oh, un piccolino. 312 00:31:16,266 --> 00:31:18,221 Ha paura degli estranei. 313 00:31:19,559 --> 00:31:22,754 Sono sicura che ha fame. Abbiamo del latte di coniglio. 314 00:31:23,094 --> 00:31:24,727 Molto gentile da parte sua. 315 00:31:29,800 --> 00:31:31,126 Che problema hai? 316 00:31:31,992 --> 00:31:34,352 Perche' sei... cosi' blu? 317 00:31:35,025 --> 00:31:36,510 Carenza di vitamine? 318 00:31:38,505 --> 00:31:40,818 Non passa molta gente di qui. 319 00:31:41,136 --> 00:31:45,004 - Cosa ci fai da queste parti? - Potresti... puntarlo da un'altra parte? 320 00:31:45,362 --> 00:31:46,321 Si'. 321 00:31:47,033 --> 00:31:48,154 Ma non lo faro'. 322 00:31:49,334 --> 00:31:51,666 Mi stavi dicendo come sei finito fa queste parti. 323 00:31:51,666 --> 00:31:54,631 Io e mia figlia siamo stati separati dal nostro gruppo. 324 00:31:55,792 --> 00:31:59,753 Non mentirmi, amico. Ti uccidero' sul posto senza esitare. 325 00:31:59,753 --> 00:32:01,612 Proprio come l'ultimo tipo. 326 00:32:04,892 --> 00:32:05,873 Grazie. 327 00:32:05,979 --> 00:32:07,005 Parla. 328 00:32:09,334 --> 00:32:12,571 Abbiamo lasciato il gruppo di sopravvissuti con cui viaggiavamo. 329 00:32:13,386 --> 00:32:15,700 Credo volessero portarmi via la bambina. 330 00:32:15,700 --> 00:32:17,329 Il suo pianto attira gli zombie. 331 00:32:17,330 --> 00:32:18,044 Beh... 332 00:32:18,902 --> 00:32:21,373 ora stai dicendo la verita'. 333 00:32:23,350 --> 00:32:25,866 - Dove sei diretto? - Non lo so. 334 00:32:25,865 --> 00:32:28,143 Volevo solo portarla lontano da loro. 335 00:32:28,232 --> 00:32:31,533 Spero non ti dispiaccia se te lo dico, amico, ma non e' granche' come piano. 336 00:32:32,111 --> 00:32:34,343 Non hai cibo, acqua, niente? 337 00:32:34,342 --> 00:32:35,385 No. 338 00:32:36,046 --> 00:32:37,343 Direi di no. 339 00:32:38,283 --> 00:32:41,091 Dovrei spararti per essere un pessimo genitore. 340 00:32:44,564 --> 00:32:45,561 Ascoltate. 341 00:32:46,723 --> 00:32:47,889 Ho un'idea. 342 00:32:51,171 --> 00:32:54,177 Non posso riportarla... con il gruppo. 343 00:32:54,176 --> 00:32:57,428 E non posso portarla dove sono diretto. 344 00:32:59,305 --> 00:33:01,003 Mi sembrate delle brave persone. 345 00:33:01,004 --> 00:33:03,360 Qui siete messi bene e siete al sicuro. 346 00:33:03,905 --> 00:33:05,149 E' una casa vera. 347 00:33:08,648 --> 00:33:09,677 Potreste... 348 00:33:12,933 --> 00:33:15,855 Potreste prendere mia figlia e... crescerla? 349 00:33:17,456 --> 00:33:18,928 Sul serio? 350 00:33:21,610 --> 00:33:23,885 Non sono stato tanto serio in tutta la mia vita. 351 00:33:27,117 --> 00:33:28,673 Oh, Pa, possiamo? 352 00:33:29,450 --> 00:33:31,279 So che e' un peso, ma... 353 00:33:32,310 --> 00:33:33,356 guardala. 354 00:33:34,368 --> 00:33:37,110 Un piccolo angelo caduto nelle nostre vite. 355 00:34:00,745 --> 00:34:01,850 Come si chiama? 356 00:34:03,292 --> 00:34:04,326 Lucy. 357 00:34:06,400 --> 00:34:07,393 - Lucy. - Lucy. 358 00:34:09,496 --> 00:34:12,074 - Va tutto bene. Va tutto bene. - Che cavolo e'? E' stata morsa? 359 00:34:12,074 --> 00:34:15,831 Non vedo niente. E' di un blu cadaverico. E gli occhi... 360 00:34:16,203 --> 00:34:18,121 Okay, amico, ora prenderai tua figlia... 361 00:34:18,173 --> 00:34:20,083 e ve ne andrete prima che io versi del sangue, okay? 362 00:34:20,632 --> 00:34:22,634 - Lasciatemi spiegare. - Ti ho detto di andartene! 363 00:34:22,634 --> 00:34:24,851 Okay. Okay, ce ne andiamo. 364 00:34:36,754 --> 00:34:38,860 Posso chiedervi un piccolo favore? 365 00:34:40,819 --> 00:34:41,846 Per Lucy? 366 00:35:23,353 --> 00:35:24,907 Spero tu trovi tua moglie. 367 00:35:25,237 --> 00:35:26,567 E la tua bambina. 368 00:35:27,394 --> 00:35:28,681 Ti grazio. 369 00:35:33,630 --> 00:35:34,859 Cristo, Warren. 370 00:35:35,514 --> 00:35:36,915 Pensavo fossi morto. 371 00:35:37,777 --> 00:35:38,912 A quanto pare no. 372 00:35:46,083 --> 00:35:48,029 Beh, sono sicuramente passati di qui. 373 00:35:48,096 --> 00:35:49,098 Dio. 374 00:35:50,348 --> 00:35:51,507 Okay. Va bene. 375 00:35:52,584 --> 00:35:54,119 Ma da qui dove cavolo sono andati? 376 00:35:54,391 --> 00:35:57,374 Non saprei, difficile a dirsi. Chissa' come se la passa Diecimila. 377 00:35:57,374 --> 00:35:59,754 Sta bene. Cassandra non gli farebbe mai davvero del male. 378 00:36:39,462 --> 00:36:40,421 Smettila! 379 00:36:43,011 --> 00:36:44,037 Smettila! 380 00:38:28,751 --> 00:38:30,619 Beh, non abbiamo trovato Murphy. 381 00:38:30,619 --> 00:38:33,967 - Ma abbiamo trovato questi due. - E appena in tempo. 382 00:38:34,312 --> 00:38:36,318 Non avremmo resistito ancora per molto. 383 00:38:38,461 --> 00:38:39,370 Che cos'e'? 384 00:38:39,918 --> 00:38:41,020 Cassandra. 385 00:38:43,535 --> 00:38:44,662 Oh, mio Dio. 386 00:38:45,636 --> 00:38:46,806 Cos'e' successo? 387 00:38:47,168 --> 00:38:48,796 Ho fatto quel che dovevo fare. 388 00:38:50,774 --> 00:38:52,012 L'hai graziata? 389 00:38:52,528 --> 00:38:54,183 Non mi ha lasciato altra scelta. 390 00:38:54,511 --> 00:38:55,939 Sapevo sarebbe successo. 391 00:38:56,682 --> 00:38:59,318 - Era nostra amica. - No. 392 00:38:59,733 --> 00:39:00,932 No, non lo era. 393 00:39:02,080 --> 00:39:04,337 Cassandra era nostra amica. Quella non era Cassandra. 394 00:39:04,350 --> 00:39:05,864 Va tutto bene, ragazzino. 395 00:39:06,040 --> 00:39:07,198 Lo capiamo. 396 00:39:08,121 --> 00:39:10,177 Non cercare di farmi sentire meglio con me stesso. 397 00:39:10,344 --> 00:39:12,036 Non voglio sentirmi meglio. 398 00:39:12,070 --> 00:39:14,240 Non c'e' niente per cui sentirsi meglio. Niente. 399 00:39:14,240 --> 00:39:15,984 E niente e' proprio quello che voglio provare. 400 00:39:16,148 --> 00:39:17,395 Che succede qui? 401 00:39:20,677 --> 00:39:21,907 Dov'e' Cassandra? 402 00:39:24,551 --> 00:39:25,662 E' morta. 403 00:39:27,667 --> 00:39:28,732 Mi dispiace. 404 00:39:30,555 --> 00:39:31,557 Morta? 405 00:39:33,164 --> 00:39:34,129 Come? 406 00:39:34,502 --> 00:39:35,552 Cos'e' successo? 407 00:39:35,772 --> 00:39:37,252 L'ho graziata. 408 00:39:37,920 --> 00:39:38,884 Tu. 409 00:39:40,951 --> 00:39:42,362 Io le ho dato la vita. 410 00:39:43,152 --> 00:39:44,878 E tu non avevi alcun diritto di togliergliela. 411 00:39:44,878 --> 00:39:46,075 Non era umana. 412 00:39:46,552 --> 00:39:48,155 Quella cosa non era umana. 413 00:39:49,282 --> 00:39:51,035 Non piu' da quando l'hai morsa tu. 414 00:39:53,109 --> 00:39:54,262 Tremila... 415 00:39:54,530 --> 00:39:55,804 duecento... 416 00:39:55,840 --> 00:39:57,534 cinquantacinque. 417 00:40:01,612 --> 00:40:02,595 Non ora. 418 00:40:05,081 --> 00:40:06,121 Non adesso. 419 00:40:10,873 --> 00:40:12,088 Dov'e' la bambina? 420 00:40:13,555 --> 00:40:14,712 Dov'e' Lucy? 421 00:40:16,646 --> 00:40:18,835 Non devi piu' preoccuparti della bambina. 422 00:40:32,125 --> 00:40:34,014 Penso sia la cosa migliore, Pa. 423 00:40:34,015 --> 00:40:36,723 Sono d'accordo, Ma. E' l'unica cosa giusta da fare. 424 00:40:37,803 --> 00:40:42,845 Cosi' quel brav'uomo puo' tornare dai suoi amici mentre Lucy e' qui con noi al sicuro. 425 00:40:44,363 --> 00:40:46,066 Non e' bellissima? 426 00:40:47,624 --> 00:40:51,236 Probabilmente siamo le due persone piu' fortunate di tutta l'apocalisse. 427 00:40:51,235 --> 00:40:52,396 Amen. 428 00:41:03,875 --> 00:41:08,389 www.subsfactory.it 28615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.