Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,791
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,472
Vado a dargliene un pezzo.
3
00:00:04,491 --> 00:00:05,521
Crostata?
4
00:00:09,271 --> 00:00:11,769
La festa e' finita, gente,
e' ora di andarsene.
5
00:00:14,616 --> 00:00:15,904
Murphy, e' la ragazza della crostata?
6
00:00:15,915 --> 00:00:17,825
- La ragazza della crostata?
- La ragazza della crostata.
7
00:00:17,826 --> 00:00:20,463
- Ed e' incinta, ragazzi.
- Incinta?
8
00:00:20,787 --> 00:00:22,579
Si', tipo al decimo mese.
9
00:00:22,671 --> 00:00:23,584
Papino?
10
00:00:23,684 --> 00:00:25,280
L'abbiamo trovato, piccolino.
11
00:00:26,761 --> 00:00:28,298
Abbiamo trovato papino.
12
00:00:50,396 --> 00:00:53,745
Parata della giornata del formaggio
del Wisconsin.
13
00:00:53,864 --> 00:00:55,308
Ci puoi scommettere!
14
00:01:02,721 --> 00:01:05,379
Ehi. Pensavo fossi in grado
di controllarli, questi cosi.
15
00:01:05,665 --> 00:01:07,280
Non cosi' tanti.
16
00:01:08,531 --> 00:01:09,789
E non per te.
17
00:01:23,743 --> 00:01:25,603
Ehi, un attimo, e' formaggio?
18
00:01:26,122 --> 00:01:28,603
Non ci credo! La piu' grande
forma di formaggio del mondo?
19
00:01:29,536 --> 00:01:32,184
E' finta, Doc! Dai, ce ne dobbiamo
andare! Cuccioli e gattini!
20
00:01:32,184 --> 00:01:33,221
No, e' vera!
21
00:01:33,807 --> 00:01:36,371
Ehi. Ehi, andiamo, su,
dobbiamo muoverci.
22
00:01:36,371 --> 00:01:38,736
- Forza, andiamo.
- Lei non viene da nessuna parte.
23
00:01:48,024 --> 00:01:49,175
Mi e' venuta un'idea.
24
00:01:49,472 --> 00:01:51,124
Togliti di mezzo, Doc,
quel formaggio serve a me.
25
00:01:51,185 --> 00:01:55,248
Dai, Warren. Un uomo non puo' mangiarsi in
santa pace una gigantesca forma di formaggio?
26
00:01:55,814 --> 00:01:58,097
No. Ti ricordi Philadelphia?
27
00:01:58,096 --> 00:02:00,762
Oh, no. Stai pensando quello
che penso tu stia pensando?
28
00:02:01,742 --> 00:02:04,700
- Si'.
- Oh, no, no, no, no.
29
00:02:04,700 --> 00:02:08,002
- Si', si', si', si', si'. Ti aiuto io.
- Brava, sorella. Grazie.
30
00:02:08,051 --> 00:02:10,048
- Cos'e' successo a Philadelphia?
- Vedrai.
31
00:02:13,865 --> 00:02:15,281
- Okay, pronta?
- Si'.
32
00:02:15,341 --> 00:02:16,929
Uno, due, tre.
33
00:02:28,838 --> 00:02:29,949
Accidenti.
34
00:02:33,841 --> 00:02:36,360
- Per quanto credi continuera' a rotolare?
- Potrebbe continuare per un po'.
35
00:02:36,434 --> 00:02:39,925
Sono abbastanza sicura che da qui
fino al Mississippi sia tutta discesa.
36
00:02:43,274 --> 00:02:45,784
Ma ora ce ne dobbiamo andare.
37
00:02:45,861 --> 00:02:48,753
- Se qualcuno dovesse chiedere...
- Non siamo mai stati in Wisconsin.
38
00:02:48,753 --> 00:02:50,250
Okay, ce la fai?
39
00:02:58,818 --> 00:03:03,010
traduzione: Birtieddu, Juneo, em_ygrette
revisione: superbiagi
40
00:03:03,044 --> 00:03:07,706
www.subsfactory.it
41
00:03:15,920 --> 00:03:18,848
Fallo rotolare, rotolare, rotolare...
continua a far rotolare quel formaggione.
42
00:03:18,848 --> 00:03:20,321
Warren, bisogna che accosti!
43
00:03:24,065 --> 00:03:26,590
Allora? Non hai nemmeno
intenzione di parlare con lei?
44
00:03:28,277 --> 00:03:30,097
Dai, Murphy. Non morde mica.
45
00:03:30,888 --> 00:03:32,863
Sappiamo tutti che non e' vero.
46
00:03:33,569 --> 00:03:34,585
Okay.
47
00:03:41,330 --> 00:03:42,998
Cosa c'e' stato tra quei due?
48
00:03:45,747 --> 00:03:47,832
Quello che succede in una strana
comunita' post-apocalisse zombie...
49
00:03:47,832 --> 00:03:50,266
resta in una strana comunita'
post-apocalisse zombie.
50
00:03:50,266 --> 00:03:52,264
Si', e' successo anche a me.
51
00:03:58,549 --> 00:03:59,617
Vuole te.
52
00:04:00,031 --> 00:04:01,074
E allora?
53
00:04:02,859 --> 00:04:05,234
Allora dice che parlare con te
la fa stare meglio,
54
00:04:05,233 --> 00:04:08,683
e che non puo' salire in macchina
finche' non la farai stare meglio.
55
00:04:09,267 --> 00:04:10,340
No.
56
00:04:14,378 --> 00:04:15,729
- Murphy.
- Che c'e'?
57
00:04:22,430 --> 00:04:23,680
Fa' il bravo.
58
00:04:26,306 --> 00:04:27,695
E poi c'e' un altro tizio che dice...
59
00:04:28,493 --> 00:04:31,126
"Ero un lottatore professionista.
Ho battuto un samoano alto due metri.
60
00:04:31,125 --> 00:04:33,003
Potrei battere Mike Tyson
in una rissa in un bar.
61
00:04:33,003 --> 00:04:35,396
Posso battere qualsiasi zombie
voialtre stronze ci scateniate contro".
62
00:04:35,396 --> 00:04:39,252
E noi gli rispondiamo: "E un orso invece?
Eh? Un orso zombie invece?"
63
00:04:42,197 --> 00:04:47,778
Ma non ci riusci'. Non riusci' a sconfiggere
l'orso zombie, perche' l'orso...
64
00:04:48,420 --> 00:04:49,536
E allora lui...
65
00:04:51,471 --> 00:04:52,560
E poi ancora...
66
00:05:06,690 --> 00:05:08,551
- Non puo' continuare cosi'.
- Lo so.
67
00:05:08,559 --> 00:05:11,110
- Non possiamo mollarla qui e fine?
- No, non possiamo.
68
00:05:11,110 --> 00:05:13,617
Dobbiamo trovare un posto
sicuro per lei e tuo figlio.
69
00:05:14,018 --> 00:05:16,438
Se dovesse succederti qualcosa,
il bambino e' il piano B.
70
00:05:16,437 --> 00:05:17,481
Il piano B?
71
00:05:18,455 --> 00:05:20,476
Cos'hai intenzione di farci esattamente?
72
00:05:22,078 --> 00:05:23,613
Come va qui dietro?
73
00:05:25,191 --> 00:05:28,946
Non e' che per caso hai qualcosa
da mangiare? Muoio dalla fame.
74
00:05:33,362 --> 00:05:37,584
A sudest da qui una volta c'era una comunita'
mennonita. Parecchio remota e isolata.
75
00:05:37,666 --> 00:05:39,450
Sono passato da queste parti
qualche mese fa.
76
00:05:39,609 --> 00:05:41,688
Erano ancora un posto sicuro e ci sono
buone probabilita' che lo sia ancora.
77
00:05:41,689 --> 00:05:43,281
Vale la pena correre il rischio.
78
00:05:45,139 --> 00:05:46,559
Vieni via di li'! Vieni via di li'!
79
00:05:48,374 --> 00:05:50,261
- Li vedo.
- Cosa vedi?
80
00:05:50,262 --> 00:05:52,404
Un paio di tizi
con cappelli da cacciatori..
81
00:05:52,466 --> 00:05:55,142
Una tipa veramente incazzata con...
82
00:05:55,152 --> 00:05:56,553
Ha il mio stesso fucile.
83
00:05:58,072 --> 00:05:59,157
E perche' ci sparano addosso?
84
00:05:59,249 --> 00:06:01,282
Non saprei, ma forse c'entra qualcosa la
bella macchina che abbiamo preso agli Zero.
85
00:06:02,901 --> 00:06:05,813
Non credo che i nostri amici messicani
siano tanto popolari da queste parti.
86
00:06:08,841 --> 00:06:09,531
Ne ho ferito uno.
87
00:06:09,555 --> 00:06:11,678
Okay, ecco il piano, Diecimila e Addy
fornite fuoco di copertura.
88
00:06:13,565 --> 00:06:14,705
E poi noi li aggiriamo...
89
00:06:14,706 --> 00:06:17,785
Brutti bastardi mangia merda!
Luride puttane scopa-capre!
90
00:06:20,081 --> 00:06:24,255
C'e' un bambino a bordo!
Una madre e il suo bambino!
91
00:06:24,411 --> 00:06:28,390
Vi strappero' le braccia
e vi stacchero' la testa!
92
00:06:37,426 --> 00:06:40,464
Gia'. Proprio come pensavo.
93
00:06:42,222 --> 00:06:44,067
La gente e' proprio maleducata.
94
00:06:49,036 --> 00:06:50,667
Questa ragazza inizia a piacermi.
95
00:06:51,735 --> 00:06:52,739
Gia'.
96
00:06:53,787 --> 00:06:55,739
Credo sia ora di procurarci
un nuovo veicolo.
97
00:07:03,167 --> 00:07:05,047
Percio' pensavo che non
appena impara a camminare,
98
00:07:06,303 --> 00:07:08,707
posso insegnarle il karate. Cioe',
dovresti sentire come scalcia questa.
99
00:07:08,893 --> 00:07:11,409
L'hai sentito, no?
E anche a pugni non scherza.
100
00:07:11,409 --> 00:07:13,825
E poi ci sono un sacco di armi fighissime
che potrebbe imparare a usare.
101
00:07:13,825 --> 00:07:16,597
Un bastone bo o una spada.
Sarebbe fighissima.
102
00:07:17,650 --> 00:07:20,068
Okay, e' vero, ci hanno sparato, ma...
103
00:07:20,430 --> 00:07:23,387
ci hanno lasciato questo bel veicolo
e un hamburger mangiucchiato...
104
00:07:23,386 --> 00:07:26,172
- che dopo quattro anni non e' andato a male.
- Oh, lo voglio io, ti prego, ti prego.
105
00:07:27,143 --> 00:07:27,712
Lo vuoi?
106
00:07:27,712 --> 00:07:28,540
Lo vuole la bimba.
107
00:07:28,843 --> 00:07:29,845
Beh, se lo vuole la bimba...
108
00:07:34,662 --> 00:07:35,404
Quanto hai detto che dista
109
00:07:35,404 --> 00:07:37,568
- questo posto di mennoniti?
- E' vicino, parti e fine.
110
00:08:07,122 --> 00:08:10,748
Beh, abbiamo visto zombie amish
e zombie mormoni.
111
00:08:11,799 --> 00:08:14,888
Se becchiamo anche degli zombie
mennoniti, avremo fatto tris.
112
00:08:16,110 --> 00:08:17,743
Dev'essere successo qualcosa.
113
00:08:18,732 --> 00:08:21,130
Il fienile non era
in quello stato sei mesi fa.
114
00:08:21,955 --> 00:08:24,155
Un attimo, vedo del bestiame,
e' un buon segno.
115
00:08:24,155 --> 00:08:25,988
Gia', ma non andremo alla cieca.
116
00:08:26,028 --> 00:08:29,056
Vasquez, tu prendi il lato nord,
Diecimila, tu vai a sud...
117
00:08:29,541 --> 00:08:32,405
io e Addy restiamo di vedetta.
Ci rivediamo qui tra venti minuti.
118
00:08:33,930 --> 00:08:36,095
Va bene, io allora
mi faccio un sonnellino.
119
00:09:25,651 --> 00:09:26,495
Ehi!
120
00:09:27,675 --> 00:09:29,701
No, tranquilli! Va tutto bene.
Non sono uno zombie.
121
00:09:30,393 --> 00:09:31,450
Schwoat doot!
122
00:09:50,969 --> 00:09:52,125
Schwoat doot!
123
00:10:00,493 --> 00:10:01,644
Schwoat doot!
124
00:10:03,754 --> 00:10:05,766
Piepe pulpa! Piepe pulpa!
125
00:10:08,645 --> 00:10:09,604
Ehi!
126
00:10:20,882 --> 00:10:21,841
Ehi!
127
00:10:21,931 --> 00:10:22,887
C'e' nessuno?
128
00:10:24,355 --> 00:10:25,334
C'e' nessuno?
129
00:10:27,749 --> 00:10:31,579
Non voglio farvi del male! Una persona
del nostro gruppo ha bisogno d'aiuto.
130
00:10:32,429 --> 00:10:34,267
Un posto sicuro in cui stare.
131
00:10:34,376 --> 00:10:35,456
Tutto qui.
132
00:10:38,567 --> 00:10:39,632
C'e' nessuno?
133
00:11:01,124 --> 00:11:03,174
Ecco Diecimila, Vasquez?
134
00:11:03,232 --> 00:11:04,302
Ancora niente.
135
00:11:17,389 --> 00:11:18,348
Allora?
136
00:11:18,924 --> 00:11:21,121
C'e' ancora gente, ma non appena
mi hanno visto, sono scappati.
137
00:11:21,196 --> 00:11:23,116
- Zombie?
- Il solito.
138
00:11:23,143 --> 00:11:24,700
Ah e ci sono anche pecore-zombie.
139
00:11:25,039 --> 00:11:26,250
Pecore-zombie...
140
00:11:27,688 --> 00:11:28,834
perche' no.
141
00:11:29,303 --> 00:11:30,540
E quella roba cos'e'?
142
00:11:31,683 --> 00:11:35,249
E' venuta fuori dalla testa di uno Z quando
l'ho ucciso, forse e' cervello polverizzato?
143
00:11:35,342 --> 00:11:38,772
Datti una ripulita, chissa' che razza
di pidocchi zombie ci saranno in quella roba.
144
00:11:40,483 --> 00:11:42,690
- Entriamo o no?
- Si'...
145
00:11:43,071 --> 00:11:44,230
ma con cautela.
146
00:11:44,511 --> 00:11:46,423
C'e' qualcosa che non mi quadra.
147
00:11:46,582 --> 00:11:48,040
La cosa non ci ha mai fermato prima.
148
00:11:48,500 --> 00:11:51,552
Personalmente e' dal 1973
che c'e' qualcosa che non mi quadra.
149
00:12:14,586 --> 00:12:15,749
Che ti e' successo?
150
00:12:15,963 --> 00:12:17,062
Un paio di Z.
151
00:12:17,310 --> 00:12:18,538
Ho trovato questo.
152
00:12:18,712 --> 00:12:19,671
Cos'e'?
153
00:12:19,957 --> 00:12:21,112
Prosciutto stagionato.
154
00:12:21,875 --> 00:12:23,066
Forse di montone.
155
00:12:25,212 --> 00:12:26,405
E per voi...
156
00:12:29,967 --> 00:12:31,266
marmellata di fragole.
157
00:12:32,079 --> 00:12:34,165
Nella top 5 dei cibi
che vi mancano di piu', giusto?
158
00:12:36,184 --> 00:12:37,143
Grazie.
159
00:12:38,314 --> 00:12:40,667
Ora trovi anche il cibo?
Com'e' che riesci sempre a trovare roba?
160
00:12:40,672 --> 00:12:43,512
Beh, ha trovato la chiave
del mio cuore, maiale affumicato.
161
00:12:43,512 --> 00:12:46,370
- Perche' non hai polvere bianca addosso?
- Polvere bianca?
162
00:13:01,120 --> 00:13:02,967
Indietro, indietro! Forza, via da li'!
163
00:13:04,226 --> 00:13:06,367
Venite via! Diecimila, attento!
164
00:13:20,452 --> 00:13:22,943
- Voi inglesi non dovreste stare qui.
- Non abbiamo intenzione di restare.
165
00:13:22,944 --> 00:13:24,271
Una di noi...
166
00:13:24,917 --> 00:13:26,834
ha bisogno di un posto dove partorire.
167
00:13:30,493 --> 00:13:32,906
Posso parlare con un capo, un anziano?
168
00:13:32,907 --> 00:13:36,259
No, no, adesso il capo sono io.
Gli anziani sono tutti morti.
169
00:13:36,779 --> 00:13:39,340
E... qui non siete al sicuro.
170
00:13:42,243 --> 00:13:43,688
La polvere bianca...
171
00:13:44,698 --> 00:13:46,356
Qui c'e' l'antrace.
172
00:13:48,380 --> 00:13:51,050
Okay, gente, e' ora di andare.
In questa locanda non c'e' posto.
173
00:13:51,263 --> 00:13:53,846
- Mi spiace per i vostri problemi.
- Tutti hanno problemi di questi tempi.
174
00:13:53,846 --> 00:13:55,069
Hai proprio ragione.
175
00:13:57,165 --> 00:13:58,440
Ehi, Diecimila.
176
00:13:59,331 --> 00:14:00,717
Oh, cavolo, scotta.
177
00:14:00,717 --> 00:14:01,803
L'ha presa.
178
00:14:01,922 --> 00:14:03,148
La malattia.
179
00:14:03,998 --> 00:14:06,160
- Milzbrand Krankheit.
- Dobbiamo portarlo via.
180
00:14:06,160 --> 00:14:07,234
E dove lo portiamo?
181
00:14:07,331 --> 00:14:10,859
Non lo so, in un posto senza antrace
o zombie all'antrace o pecore all'antrace.
182
00:14:10,860 --> 00:14:12,500
Quello che gli serve
sono antibiotici, per caso ne hai?
183
00:14:12,500 --> 00:14:13,286
Forse si'.
184
00:14:17,171 --> 00:14:19,077
Scusatemi, dovrei...
185
00:14:20,099 --> 00:14:21,458
Che cavolo e' successo?
186
00:14:23,189 --> 00:14:24,667
Si sono rotte le acque, paparino.
187
00:14:24,752 --> 00:14:26,563
Non startene li' impalato, fa' qualcosa!
188
00:14:26,563 --> 00:14:27,976
Va tutto bene.
189
00:14:27,975 --> 00:14:29,596
Non ci vorra' molto, papino.
190
00:15:11,423 --> 00:15:13,296
- Cosa gli sta dando?
- Cipro.
191
00:15:13,296 --> 00:15:17,328
Viene dalla fattoria accanto alla nostra.
Lo usano per gli animali, ma funziona.
192
00:15:17,328 --> 00:15:19,574
E perche' gliene sta dando
solo mezza pillola?
193
00:15:19,950 --> 00:15:23,227
- Devono bastare per tutti.
- Per far ristabilire tutti?
194
00:16:05,525 --> 00:16:07,533
So a cosa stai pensando, papino. Non e'...
195
00:16:07,533 --> 00:16:11,469
il momento ideale per mettere su...
famiglia, ma esiste davvero
196
00:16:11,629 --> 00:16:14,107
il momento adatto?
E' vero, ci sono gli zombie, ma...
197
00:16:14,107 --> 00:16:18,892
una volta c'erano i russi e le armi nucleari,
e i terroristi e tante altre cose, quindi...
198
00:16:20,368 --> 00:16:23,362
se ci pensi su,
non e' cambiato poi cosi' tanto.
199
00:16:23,362 --> 00:16:28,491
Cioe', dovremmo considerarci dei pionieri...
che esplorano le frontiere...
200
00:16:32,606 --> 00:16:33,646
Devi aiutarla.
201
00:16:33,646 --> 00:16:34,493
Come?
202
00:16:35,637 --> 00:16:36,791
Ci serve Doc.
203
00:16:37,343 --> 00:16:39,703
Scusami, potresti chiamare Doc?
204
00:16:41,597 --> 00:16:42,710
Barba...
205
00:16:43,339 --> 00:16:45,549
bretelle...
206
00:16:53,168 --> 00:16:54,561
E' stato parecchio intenso.
207
00:16:55,038 --> 00:16:56,787
Qui dentro c'e' un bel mostriciattolo.
208
00:16:57,036 --> 00:17:00,188
Sto scherzando... scherzo, scherzo...
209
00:17:00,189 --> 00:17:02,299
- Forza, va tutto bene.
- Mi massaggi la schiena?
210
00:17:02,490 --> 00:17:04,263
- Massaggiarti la schiena?
- Gia'.
211
00:17:04,286 --> 00:17:05,564
Va bene, fallo.
212
00:17:06,810 --> 00:17:07,745
Fallo.
213
00:17:16,876 --> 00:17:18,604
Dobbiamo parlare del ragazzino.
214
00:17:18,838 --> 00:17:20,334
Non riuscira' mai a cavarsela.
215
00:17:21,239 --> 00:17:24,444
Non hanno abbastanza Cipro
per curare i loro amici.
216
00:17:25,047 --> 00:17:27,243
Razionare le medicine
vuol dire solo rallentare la morte,
217
00:17:27,617 --> 00:17:30,023
a meno che non decidano
di scegliere chi si salvera'.
218
00:17:31,001 --> 00:17:33,121
E di certo non sceglieranno Diecimila.
219
00:17:35,919 --> 00:17:37,399
Ci sono citta' qui vicino?
220
00:17:38,960 --> 00:17:40,015
Qualcuna.
221
00:17:54,662 --> 00:17:55,621
Doc!
222
00:18:13,135 --> 00:18:15,605
La maggior parte delle citta'
sono sulla statale 22.
223
00:18:19,137 --> 00:18:21,741
Il che vuol dire che la maggior parte
sara' gia' stata saccheggiata.
224
00:18:21,740 --> 00:18:25,089
Il signor Epp della fattoria accanto,
ha trovato provviste a Edgewood.
225
00:18:26,250 --> 00:18:30,361
Non sono molti gli inglesi che conoscono
quella citta' e c'e' una piccola farmacia.
226
00:18:30,361 --> 00:18:31,896
Perche' non ci siete andati?
227
00:18:32,701 --> 00:18:35,700
E' troppo lontana.
Troppo pericoloso senza un calesse.
228
00:18:35,700 --> 00:18:37,517
E abbiamo perso tutti i cavalli
per colpa degli schwoat doot.
229
00:18:37,518 --> 00:18:38,671
Io e Vasquez possiamo
prendere il pick-up.
230
00:18:39,320 --> 00:18:43,067
Va bene. Io restero' qui
ad aspettare la Seconda Venuta.
231
00:18:43,951 --> 00:18:45,915
Io... ecco... posso venire con voi?
232
00:18:48,445 --> 00:18:51,453
La citta' non e' facile da trovare
e magari ci sono anche...
233
00:18:51,452 --> 00:18:53,538
cose che potrebbero servire
alla mia comunita'.
234
00:18:53,954 --> 00:18:55,383
Va bene, si', certo.
235
00:18:56,578 --> 00:18:57,905
Tu ci indichi la strada,
ma davanti ci sto io.
236
00:18:58,553 --> 00:19:01,634
Si', si', davanti e' meglio
contro gli schwoat doot.
237
00:19:01,635 --> 00:19:02,799
Schwoat doot?
238
00:19:07,071 --> 00:19:08,627
Ah, gli zombie.
239
00:19:08,627 --> 00:19:09,737
Zombie?
240
00:19:10,262 --> 00:19:11,098
Si'.
241
00:19:11,631 --> 00:19:14,414
Anche quella e' utile contro gli zombie.
242
00:19:14,414 --> 00:19:16,653
Oh, si'. Molto utile.
243
00:19:16,676 --> 00:19:17,403
Vuoi provarla?
244
00:19:21,683 --> 00:19:22,842
Si'.
245
00:19:23,429 --> 00:19:24,750
Fa' pure.
246
00:19:26,095 --> 00:19:27,090
Vieni o no?
247
00:19:36,925 --> 00:19:38,260
Okay, ecco cosa devi fare...
248
00:19:39,300 --> 00:19:43,148
e' come gonfiare un palloncino, okay?
Respiri corti e veloci.
249
00:19:43,148 --> 00:19:46,149
Doc, che stai facendo? Dovresti aiutarla!
250
00:19:47,746 --> 00:19:49,612
Non so fare altro, amico!
251
00:19:55,693 --> 00:20:00,821
Va bene, ci siamo, ci siamo.
Devi spingere, tesoro, devi... spingere.
252
00:20:06,090 --> 00:20:09,097
Dai, Doc, non preoccuparti...
il parto e' un processo naturale.
253
00:20:09,096 --> 00:20:11,791
Andra' tutto bene, e' una cosa
che si risolve da sola, okay?
254
00:20:59,010 --> 00:21:00,568
Tesoro, sono a casa!
255
00:21:00,581 --> 00:21:01,342
Zombie.
256
00:21:07,806 --> 00:21:09,000
Ehi.
257
00:21:10,039 --> 00:21:11,757
Ho perso l'ultima penna
che mi era rimasta...
258
00:21:14,198 --> 00:21:15,762
quattro anni fa.
259
00:21:15,825 --> 00:21:17,530
Ma ehi, non si puo' mai sapere...
260
00:21:17,627 --> 00:21:19,426
per una tracheotomia d'emergenza, magari.
261
00:21:19,750 --> 00:21:21,156
Ne avete fatte parecchie?
262
00:21:23,495 --> 00:21:24,781
Giusto un paio.
263
00:21:36,201 --> 00:21:37,701
Quelli sono per il sesso.
264
00:21:37,910 --> 00:21:38,965
Lo so.
265
00:21:41,711 --> 00:21:42,909
Scusa, ma...
266
00:21:43,710 --> 00:21:46,461
- non dovresti essere sposato?
- Oh, si'.
267
00:21:46,775 --> 00:21:49,271
Io... volevo sposarmi, ma...
268
00:21:50,104 --> 00:21:52,810
non l'ho mai fatto, perche'...
269
00:21:53,703 --> 00:21:54,893
Apocalisse.
270
00:21:57,239 --> 00:21:58,194
Fine del mondo.
271
00:21:58,656 --> 00:22:01,417
Si', la fine di molte cose.
272
00:22:01,734 --> 00:22:02,949
Ormai...
273
00:22:03,298 --> 00:22:05,993
nessuna donna vuole sposarsi, percio'...
274
00:22:05,994 --> 00:22:08,464
Gia', l'apocalisse...
tende a far andare in bianco, eh?
275
00:22:08,463 --> 00:22:09,247
Addy.
276
00:22:11,526 --> 00:22:13,476
Andare in bianco?
277
00:22:28,717 --> 00:22:29,676
E' gia'...
278
00:22:45,438 --> 00:22:48,619
Ehi, ehi, ehi, va tutto bene, tranquillo.
279
00:22:48,619 --> 00:22:49,849
Non siete zombie.
280
00:22:50,546 --> 00:22:52,028
Non siamo zombie.
281
00:22:52,268 --> 00:22:54,442
Non siete zombie, siete vivi.
282
00:22:54,442 --> 00:22:57,349
- Si', siamo vivi.
- Okay.
283
00:22:58,697 --> 00:23:01,080
- Allora dovete aiutarmi, okay?
- Okay.
284
00:23:01,544 --> 00:23:02,461
Dovete uccidermi.
285
00:23:05,209 --> 00:23:06,450
Vi prego...
286
00:23:07,524 --> 00:23:10,470
Dovete uccidermi, okay?
Voglio morire, percio' vi prego...
287
00:23:12,240 --> 00:23:15,139
- Hai presto tutta la roba che c'era?
- Si'.
288
00:23:15,140 --> 00:23:18,235
Tutto quello che restava,
ma non e' abbastanza, percio'...
289
00:23:19,785 --> 00:23:21,912
Non ce la faccio piu', amico...
290
00:23:22,100 --> 00:23:24,338
- fa troppo male, percio'...
- Va tutto bene.
291
00:23:25,224 --> 00:23:27,378
Lo capisco, e mi dispiace, ma...
292
00:23:28,865 --> 00:23:30,427
non possiamo farlo.
293
00:23:30,771 --> 00:23:31,954
Non ammazziamo la gente.
294
00:23:31,955 --> 00:23:35,127
- Non potete? Se solo...
- Ehi, stai indietro, amico.
295
00:23:35,428 --> 00:23:36,729
Altrimenti?
296
00:23:38,356 --> 00:23:39,895
Sparami e facciamola finita.
297
00:23:42,050 --> 00:23:43,100
Ti spiace?
298
00:23:44,271 --> 00:23:46,668
Non farlo.
299
00:24:04,947 --> 00:24:05,657
L'hai ammazzato.
300
00:24:05,657 --> 00:24:06,631
Senti, siamo stati costretti.
301
00:24:08,269 --> 00:24:09,470
L'hai ammazzato.
302
00:24:09,470 --> 00:24:09,974
Legittima difesa.
303
00:24:10,057 --> 00:24:10,556
Se non l'avessi fatto,
mi avrebbe ucciso.
304
00:24:12,432 --> 00:24:17,205
Tu credi che sia meglio uccidere...
che morire?
305
00:24:18,940 --> 00:24:20,961
Di questi tempi siamo costretti a farlo.
306
00:24:22,010 --> 00:24:23,081
Davvero?
307
00:24:37,113 --> 00:24:38,647
Non badare a lui,
continua a respirare, dolcezza.
308
00:24:38,648 --> 00:24:40,165
Credi davvero di aiutarmi cosi'?
309
00:24:40,353 --> 00:24:41,643
Beh, io mi sento meglio.
310
00:24:41,740 --> 00:24:43,588
E' molto piu' tranquillo, e meno...
311
00:24:43,598 --> 00:24:45,828
- violento.
- Mi spiace, tesoro, ho perso le staffe.
312
00:24:45,828 --> 00:24:47,321
Non preoccuparti, bel faccino.
313
00:24:48,715 --> 00:24:49,618
Doc.
314
00:24:49,981 --> 00:24:52,036
Non mi sento tanto bene,
puoi darmi qualcosa?
315
00:24:52,345 --> 00:24:54,404
Sei solo nervoso,
paparino, non preoccuparti.
316
00:24:54,404 --> 00:24:58,194
Amerai quel bambino, in ogni caso...
anche se ti somigliera'.
317
00:24:58,194 --> 00:25:00,768
Sul serio? Non puoi darmi niente?
318
00:25:00,982 --> 00:25:04,408
Un sigaro magari? Ce l'hai un sigaro?
Una sigaretta? Erba Z?
319
00:25:09,607 --> 00:25:12,255
- Una gomma?
- E' gomma alla nicotina.
320
00:25:12,540 --> 00:25:13,275
D'accordo.
321
00:25:27,685 --> 00:25:28,815
Trovato niente?
322
00:25:31,863 --> 00:25:32,767
Il vostro uomo...
323
00:25:33,000 --> 00:25:34,349
dovete andare da lui.
324
00:25:34,462 --> 00:25:35,421
Diecimila.
325
00:25:40,387 --> 00:25:41,346
Addy!
326
00:26:07,858 --> 00:26:10,037
Piano, attenta al gradino.
327
00:26:10,643 --> 00:26:11,652
Mettila sul fieno.
328
00:26:12,899 --> 00:26:14,503
L'ha preso anche lei?
329
00:26:16,096 --> 00:26:19,620
- Voi come state?
- Vaccinazioni militari obbligatorie.
330
00:26:19,620 --> 00:26:21,739
Tu hai inalato quella polvere,
come ti senti?
331
00:26:21,764 --> 00:26:24,330
In forma al 100%, sto benissimo.
332
00:26:24,797 --> 00:26:27,311
Beh, diciamo 85%, sono vecchio.
333
00:26:27,598 --> 00:26:30,596
- Eri nell'esercito, Doc?
- Nella Marina, base Baia di Subic, perche'?
334
00:26:30,596 --> 00:26:33,652
- Sarai stato vaccinato.
- Non per l'antrace, non in quegli anni.
335
00:26:33,659 --> 00:26:36,013
No, ma per una marea
di altre robe strane.
336
00:26:36,073 --> 00:26:39,462
Non voglio neanche sapere che robe strane
scorrono nelle mie vene, amigo.
337
00:26:39,679 --> 00:26:42,954
- Beh, pero' sembra funzionino.
- Ma questo non aiutera' Addy o Diecimila.
338
00:26:43,494 --> 00:26:44,911
Non mi piace.
339
00:26:45,663 --> 00:26:47,293
Non mi piace per niente.
340
00:26:47,831 --> 00:26:49,084
Ehi, forse dovremmo...
341
00:26:51,111 --> 00:26:52,339
hai capito...
342
00:26:52,993 --> 00:26:54,384
Cosa?
343
00:26:54,704 --> 00:26:56,519
Dare a Diecimila e Addy
un po' di Murphy.
344
00:26:56,635 --> 00:26:58,497
- No, non se ne parla.
- No, amico.
345
00:26:58,821 --> 00:27:00,468
Dobbiamo pur fare qualcosa!
346
00:27:02,860 --> 00:27:05,748
L'unica cosa che puo' aiutarli e' altro Cipro.
347
00:27:07,337 --> 00:27:09,495
Proviamo a cercarlo da qualche altra parte?
348
00:27:09,888 --> 00:27:12,073
Qui il Cipro ce l'hanno.
349
00:27:13,001 --> 00:27:16,123
- Non abbastanza.
- No. Non per tutti...
350
00:27:16,396 --> 00:27:18,769
ma abbastanza per far
sopravvivere Addy e Diecimila.
351
00:27:18,911 --> 00:27:21,217
Quindi prendiamo
tutto il Cipro che hanno...
352
00:27:21,844 --> 00:27:23,223
per due dei nostri.
353
00:27:23,564 --> 00:27:25,688
Ma noi non facciamo cose del genere, no?
354
00:27:27,285 --> 00:27:29,672
Warren, moriranno tutti.
355
00:27:30,162 --> 00:27:31,437
Moriranno comunque.
356
00:27:31,879 --> 00:27:33,124
L'hai detto tu...
357
00:27:33,647 --> 00:27:37,651
anche razionandolo, nessuno di loro
ricevera' abbastanza Cipro per sopravvivere.
358
00:27:38,847 --> 00:27:40,556
La decisione spetta a te, capo.
359
00:27:46,067 --> 00:27:48,064
Lo facciamo per la missione.
360
00:27:48,918 --> 00:27:50,077
Stai facendo la cosa giusta.
361
00:27:51,377 --> 00:27:52,962
Spero che Dio sia d'accordo.
362
00:27:55,258 --> 00:27:56,518
Allora, come facciamo?
363
00:27:56,552 --> 00:27:59,616
Ho contato sette persone sane,
la maggior parte donne.
364
00:28:01,726 --> 00:28:03,103
Donne mennoniti.
365
00:28:03,710 --> 00:28:04,771
Cioe'...
366
00:28:05,176 --> 00:28:07,633
miti, gentili, non come...
367
00:28:08,232 --> 00:28:09,112
te.
368
00:28:11,392 --> 00:28:13,126
E le loro armi?
369
00:28:13,572 --> 00:28:15,061
Attrezzi da contadini...
370
00:28:15,181 --> 00:28:16,730
non ho visto armi da fuoco.
371
00:28:16,730 --> 00:28:18,420
Bene, niente armi da fuoco.
372
00:28:18,711 --> 00:28:20,146
Allora sara' una cosa tranquilla.
373
00:28:20,391 --> 00:28:22,130
Non serve che si faccia male nessuno.
374
00:28:23,221 --> 00:28:24,397
Doc, rimani qui.
375
00:28:25,372 --> 00:28:29,373
Noi andiamo a derubare
della gente carina e amichevole.
376
00:28:32,040 --> 00:28:33,612
Per il bene di...
377
00:28:36,890 --> 00:28:38,668
Assicurati solo che
non gli succeda niente.
378
00:28:38,668 --> 00:28:40,410
- Sissignora.
- Andiamo.
379
00:28:43,362 --> 00:28:45,741
Forza, tesoro. Respira.
Devi continuare a respirare.
380
00:28:45,745 --> 00:28:47,381
No, no, lui! Ho bisogno di lui!
381
00:28:47,836 --> 00:28:51,859
Vieni qui. Vieni da me!
La piccola ha bisogno di te. Ti cerca.
382
00:29:50,029 --> 00:29:52,212
Ehi. Credi che ti servira'?
383
00:29:52,638 --> 00:29:54,922
Le persone cambiano
quando c'e' in gioco la sopravvivenza.
384
00:29:57,950 --> 00:29:58,978
Gia'.
385
00:30:01,142 --> 00:30:02,133
Okay.
386
00:30:10,520 --> 00:30:12,273
Bruder. Schwestern.
387
00:30:13,865 --> 00:30:15,293
Sapevo che sareste venuti.
388
00:30:16,666 --> 00:30:17,830
Volete la medicina, vero?
389
00:30:18,516 --> 00:30:19,717
E' solo che...
390
00:30:23,777 --> 00:30:25,472
Dobbiamo continuare.
391
00:30:27,301 --> 00:30:28,613
Il nostro gruppo...
392
00:30:29,835 --> 00:30:31,813
dobbiamo arrivare in California.
393
00:30:33,409 --> 00:30:34,418
E il nostro uomo, Murphy...
394
00:30:35,245 --> 00:30:36,518
e' immune.
395
00:30:38,096 --> 00:30:39,796
C'e' un laboratorio...
396
00:30:40,989 --> 00:30:42,683
che creera' il vaccino.
397
00:30:43,850 --> 00:30:45,094
Una medicina.
398
00:30:46,549 --> 00:30:50,048
Una medicina che aiutera' tante persone.
399
00:30:50,791 --> 00:30:53,216
Che salvera' tante persone.
400
00:31:02,153 --> 00:31:05,031
Noi crediamo
che la volonta' di Dio sia la pace.
401
00:31:05,079 --> 00:31:08,861
Seguiamo la via della pace,
della giustizia e dell'armonia.
402
00:31:10,834 --> 00:31:12,568
Pratichiamo la non resistenza.
403
00:31:12,568 --> 00:31:15,177
Sia in caso di violenza,
che in caso di guerra.
404
00:31:15,948 --> 00:31:19,601
Resistere e' cio' che ci causa sofferenza.
405
00:31:21,215 --> 00:31:25,543
Dio ci ha chiamati
a cercare giustizia e a portare la pace.
406
00:31:25,543 --> 00:31:28,019
Ad amare i nostri nemici.
407
00:31:29,557 --> 00:31:31,754
E a non cercare mai la vendetta.
408
00:31:35,293 --> 00:31:36,579
Mi dispiace.
409
00:31:38,145 --> 00:31:39,251
Perdonatemi.
410
00:31:42,075 --> 00:31:43,623
Che la grazia e la pace...
411
00:31:44,051 --> 00:31:45,316
siano con voi.
412
00:31:56,333 --> 00:31:58,640
Mi sentirei molto meglio
se avessero almeno provato a ucciderci.
413
00:31:59,119 --> 00:32:02,591
Solo in un'apocalisse incasinata come questa
poteva essere la cosa giusta da fare.
414
00:32:38,628 --> 00:32:39,802
Vedo qualcosa!
415
00:32:45,506 --> 00:32:46,614
Quella non e' una testa.
416
00:32:47,006 --> 00:32:49,463
Si', ma a volte capita, no?
A volte sono girati...
417
00:32:49,463 --> 00:32:51,023
- ed escono prima i piedi, giusto?
- Non lo so!
418
00:32:51,134 --> 00:32:52,692
Si', ma quello non e' un piede.
419
00:32:55,162 --> 00:32:58,101
Quel bebe' non aspetta di essere spinto fuori.
Si sta tirando fuori da solo.
420
00:32:59,075 --> 00:33:01,062
Eccola che arriva!
421
00:33:55,282 --> 00:33:56,266
Zo...
422
00:33:57,408 --> 00:33:58,582
Zombie.
423
00:34:17,206 --> 00:34:18,632
Congratulazioni, papino.
424
00:34:19,028 --> 00:34:20,679
Sei stata brava, mammina.
425
00:34:22,096 --> 00:34:23,568
Beh, che cos'e'?
426
00:34:24,210 --> 00:34:25,555
E' una bambina.
427
00:34:25,779 --> 00:34:27,183
Oh, certo.
428
00:34:27,920 --> 00:34:29,860
Doc, a che serve quella mannaia?
429
00:34:31,795 --> 00:34:33,247
Per il cordone ombelicale.
430
00:34:36,160 --> 00:34:37,464
Credo non le serva.
431
00:34:41,654 --> 00:34:42,948
E' proprio mia figlia.
432
00:34:52,700 --> 00:34:53,789
Posso?
433
00:35:12,643 --> 00:35:13,760
Guarda...
434
00:35:13,931 --> 00:35:15,705
Dieci dita delle mani e dei piedi.
435
00:35:20,713 --> 00:35:23,088
- Ehm, Murphy?
- Non e' carina?
436
00:35:34,895 --> 00:35:36,141
Proteggi Addy e Diecimila.
437
00:35:46,364 --> 00:35:48,188
Murphy, fa' quella roba vudu zombie!
438
00:35:49,383 --> 00:35:50,788
Non funziona!
439
00:35:51,116 --> 00:35:52,434
Sono attratti dalla bambina!
440
00:36:14,321 --> 00:36:16,562
State lontani dalla mia bambina,
brutti luridi zombie.
441
00:36:19,236 --> 00:36:21,004
Andate! Andate!
442
00:36:22,988 --> 00:36:24,150
Forza, andiamo!
443
00:36:24,438 --> 00:36:26,187
Forza! Tutti al pick-up!
444
00:36:27,950 --> 00:36:29,300
Via! Via! Via!
445
00:36:38,532 --> 00:36:39,568
Dov'e' Serena?
446
00:36:49,381 --> 00:36:50,352
No!
447
00:37:28,569 --> 00:37:30,136
Aiutala. Ti prego.
448
00:37:32,587 --> 00:37:33,882
Non guardare.
449
00:37:38,457 --> 00:37:39,726
Ti grazio.
450
00:38:11,697 --> 00:38:15,216
E' un bel po' di strada da fare prima che
faccia buio. Sara' meglio mettersi in marcia.
451
00:38:15,673 --> 00:38:17,125
Vado a chiamare Murphy.
452
00:38:23,793 --> 00:38:25,450
Dai, forza.
453
00:38:29,215 --> 00:38:29,835
Ehi.
454
00:38:29,834 --> 00:38:30,508
Ehi, ragazzino.
455
00:38:30,558 --> 00:38:31,069
Eccolo qua.
456
00:38:31,367 --> 00:38:31,834
Ehi.
457
00:38:32,021 --> 00:38:32,494
Dov'e'...
458
00:38:32,776 --> 00:38:33,877
Ha avuto il bambino?
459
00:38:34,240 --> 00:38:36,786
Si', la bambina e' con Murphy.
460
00:38:45,135 --> 00:38:46,502
E' graziosa.
461
00:38:48,050 --> 00:38:49,352
Ho una cosa per te.
462
00:38:50,045 --> 00:38:51,116
Cos'e'?
463
00:38:51,810 --> 00:38:54,907
La lista dei nomi per la bimba
che aveva fatto Serena.
464
00:38:58,485 --> 00:39:00,740
- Sono cosi' brutti?
- Guarda...
465
00:39:04,633 --> 00:39:07,689
Sarah... Ellen... Carolyn...
Dai, sono nomi carini.
466
00:39:07,690 --> 00:39:10,299
Si', per una che vuol far parte
dell'associazione genitori-insegnanti.
467
00:39:10,298 --> 00:39:12,089
Ma non e' il tuo caso, vero, tesoro?
468
00:39:15,951 --> 00:39:17,785
A proposito di bambini...
469
00:39:19,140 --> 00:39:20,533
Ho un regalo per te.
470
00:39:20,735 --> 00:39:23,021
Preservativi Billy Boy?
471
00:39:23,021 --> 00:39:26,195
Ci sono ancora ragazze la' fuori.
Non morirai vergine. Te lo prometto.
472
00:39:26,404 --> 00:39:28,630
Ma... quando succedera'...
473
00:39:30,287 --> 00:39:31,698
non fare lo stupido.
474
00:39:33,355 --> 00:39:35,631
Gia'! Come quello li'.
475
00:39:36,655 --> 00:39:38,692
Comunque, com'e' potuto succedere?
476
00:39:39,091 --> 00:39:41,096
Oh, amico. Cerca di capire.
477
00:39:41,680 --> 00:39:43,323
Gli aveva portato una crostata.
478
00:39:49,141 --> 00:39:51,176
Mia madre si chiamava Lucinda.
479
00:39:56,871 --> 00:39:58,358
Credo che la chiamero' Lucy.
480
00:39:58,943 --> 00:39:59,990
Lucy.
481
00:40:00,753 --> 00:40:02,548
La prima della tua specie.
482
00:40:06,730 --> 00:40:08,099
Non e' perfetta?
483
00:40:12,847 --> 00:40:13,515
Tieni.
484
00:40:16,620 --> 00:40:19,797
"Lucy, devi darci
qualche spiegazioncina".
485
00:40:36,363 --> 00:40:39,746
www.subsfactory.it
33376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.