All language subtitles for Z.Nation.2x05.BDMux.XviD.Ita.Eng.Ac3.Earine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,791 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,472 Vado a dargliene un pezzo. 3 00:00:04,491 --> 00:00:05,521 Crostata? 4 00:00:09,271 --> 00:00:11,769 La festa e' finita, gente, e' ora di andarsene. 5 00:00:14,616 --> 00:00:15,904 Murphy, e' la ragazza della crostata? 6 00:00:15,915 --> 00:00:17,825 - La ragazza della crostata? - La ragazza della crostata. 7 00:00:17,826 --> 00:00:20,463 - Ed e' incinta, ragazzi. - Incinta? 8 00:00:20,787 --> 00:00:22,579 Si', tipo al decimo mese. 9 00:00:22,671 --> 00:00:23,584 Papino? 10 00:00:23,684 --> 00:00:25,280 L'abbiamo trovato, piccolino. 11 00:00:26,761 --> 00:00:28,298 Abbiamo trovato papino. 12 00:00:50,396 --> 00:00:53,745 Parata della giornata del formaggio del Wisconsin. 13 00:00:53,864 --> 00:00:55,308 Ci puoi scommettere! 14 00:01:02,721 --> 00:01:05,379 Ehi. Pensavo fossi in grado di controllarli, questi cosi. 15 00:01:05,665 --> 00:01:07,280 Non cosi' tanti. 16 00:01:08,531 --> 00:01:09,789 E non per te. 17 00:01:23,743 --> 00:01:25,603 Ehi, un attimo, e' formaggio? 18 00:01:26,122 --> 00:01:28,603 Non ci credo! La piu' grande forma di formaggio del mondo? 19 00:01:29,536 --> 00:01:32,184 E' finta, Doc! Dai, ce ne dobbiamo andare! Cuccioli e gattini! 20 00:01:32,184 --> 00:01:33,221 No, e' vera! 21 00:01:33,807 --> 00:01:36,371 Ehi. Ehi, andiamo, su, dobbiamo muoverci. 22 00:01:36,371 --> 00:01:38,736 - Forza, andiamo. - Lei non viene da nessuna parte. 23 00:01:48,024 --> 00:01:49,175 Mi e' venuta un'idea. 24 00:01:49,472 --> 00:01:51,124 Togliti di mezzo, Doc, quel formaggio serve a me. 25 00:01:51,185 --> 00:01:55,248 Dai, Warren. Un uomo non puo' mangiarsi in santa pace una gigantesca forma di formaggio? 26 00:01:55,814 --> 00:01:58,097 No. Ti ricordi Philadelphia? 27 00:01:58,096 --> 00:02:00,762 Oh, no. Stai pensando quello che penso tu stia pensando? 28 00:02:01,742 --> 00:02:04,700 - Si'. - Oh, no, no, no, no. 29 00:02:04,700 --> 00:02:08,002 - Si', si', si', si', si'. Ti aiuto io. - Brava, sorella. Grazie. 30 00:02:08,051 --> 00:02:10,048 - Cos'e' successo a Philadelphia? - Vedrai. 31 00:02:13,865 --> 00:02:15,281 - Okay, pronta? - Si'. 32 00:02:15,341 --> 00:02:16,929 Uno, due, tre. 33 00:02:28,838 --> 00:02:29,949 Accidenti. 34 00:02:33,841 --> 00:02:36,360 - Per quanto credi continuera' a rotolare? - Potrebbe continuare per un po'. 35 00:02:36,434 --> 00:02:39,925 Sono abbastanza sicura che da qui fino al Mississippi sia tutta discesa. 36 00:02:43,274 --> 00:02:45,784 Ma ora ce ne dobbiamo andare. 37 00:02:45,861 --> 00:02:48,753 - Se qualcuno dovesse chiedere... - Non siamo mai stati in Wisconsin. 38 00:02:48,753 --> 00:02:50,250 Okay, ce la fai? 39 00:02:58,818 --> 00:03:03,010 traduzione: Birtieddu, Juneo, em_ygrette revisione: superbiagi 40 00:03:03,044 --> 00:03:07,706 www.subsfactory.it 41 00:03:15,920 --> 00:03:18,848 Fallo rotolare, rotolare, rotolare... continua a far rotolare quel formaggione. 42 00:03:18,848 --> 00:03:20,321 Warren, bisogna che accosti! 43 00:03:24,065 --> 00:03:26,590 Allora? Non hai nemmeno intenzione di parlare con lei? 44 00:03:28,277 --> 00:03:30,097 Dai, Murphy. Non morde mica. 45 00:03:30,888 --> 00:03:32,863 Sappiamo tutti che non e' vero. 46 00:03:33,569 --> 00:03:34,585 Okay. 47 00:03:41,330 --> 00:03:42,998 Cosa c'e' stato tra quei due? 48 00:03:45,747 --> 00:03:47,832 Quello che succede in una strana comunita' post-apocalisse zombie... 49 00:03:47,832 --> 00:03:50,266 resta in una strana comunita' post-apocalisse zombie. 50 00:03:50,266 --> 00:03:52,264 Si', e' successo anche a me. 51 00:03:58,549 --> 00:03:59,617 Vuole te. 52 00:04:00,031 --> 00:04:01,074 E allora? 53 00:04:02,859 --> 00:04:05,234 Allora dice che parlare con te la fa stare meglio, 54 00:04:05,233 --> 00:04:08,683 e che non puo' salire in macchina finche' non la farai stare meglio. 55 00:04:09,267 --> 00:04:10,340 No. 56 00:04:14,378 --> 00:04:15,729 - Murphy. - Che c'e'? 57 00:04:22,430 --> 00:04:23,680 Fa' il bravo. 58 00:04:26,306 --> 00:04:27,695 E poi c'e' un altro tizio che dice... 59 00:04:28,493 --> 00:04:31,126 "Ero un lottatore professionista. Ho battuto un samoano alto due metri. 60 00:04:31,125 --> 00:04:33,003 Potrei battere Mike Tyson in una rissa in un bar. 61 00:04:33,003 --> 00:04:35,396 Posso battere qualsiasi zombie voialtre stronze ci scateniate contro". 62 00:04:35,396 --> 00:04:39,252 E noi gli rispondiamo: "E un orso invece? Eh? Un orso zombie invece?" 63 00:04:42,197 --> 00:04:47,778 Ma non ci riusci'. Non riusci' a sconfiggere l'orso zombie, perche' l'orso... 64 00:04:48,420 --> 00:04:49,536 E allora lui... 65 00:04:51,471 --> 00:04:52,560 E poi ancora... 66 00:05:06,690 --> 00:05:08,551 - Non puo' continuare cosi'. - Lo so. 67 00:05:08,559 --> 00:05:11,110 - Non possiamo mollarla qui e fine? - No, non possiamo. 68 00:05:11,110 --> 00:05:13,617 Dobbiamo trovare un posto sicuro per lei e tuo figlio. 69 00:05:14,018 --> 00:05:16,438 Se dovesse succederti qualcosa, il bambino e' il piano B. 70 00:05:16,437 --> 00:05:17,481 Il piano B? 71 00:05:18,455 --> 00:05:20,476 Cos'hai intenzione di farci esattamente? 72 00:05:22,078 --> 00:05:23,613 Come va qui dietro? 73 00:05:25,191 --> 00:05:28,946 Non e' che per caso hai qualcosa da mangiare? Muoio dalla fame. 74 00:05:33,362 --> 00:05:37,584 A sudest da qui una volta c'era una comunita' mennonita. Parecchio remota e isolata. 75 00:05:37,666 --> 00:05:39,450 Sono passato da queste parti qualche mese fa. 76 00:05:39,609 --> 00:05:41,688 Erano ancora un posto sicuro e ci sono buone probabilita' che lo sia ancora. 77 00:05:41,689 --> 00:05:43,281 Vale la pena correre il rischio. 78 00:05:45,139 --> 00:05:46,559 Vieni via di li'! Vieni via di li'! 79 00:05:48,374 --> 00:05:50,261 - Li vedo. - Cosa vedi? 80 00:05:50,262 --> 00:05:52,404 Un paio di tizi con cappelli da cacciatori.. 81 00:05:52,466 --> 00:05:55,142 Una tipa veramente incazzata con... 82 00:05:55,152 --> 00:05:56,553 Ha il mio stesso fucile. 83 00:05:58,072 --> 00:05:59,157 E perche' ci sparano addosso? 84 00:05:59,249 --> 00:06:01,282 Non saprei, ma forse c'entra qualcosa la bella macchina che abbiamo preso agli Zero. 85 00:06:02,901 --> 00:06:05,813 Non credo che i nostri amici messicani siano tanto popolari da queste parti. 86 00:06:08,841 --> 00:06:09,531 Ne ho ferito uno. 87 00:06:09,555 --> 00:06:11,678 Okay, ecco il piano, Diecimila e Addy fornite fuoco di copertura. 88 00:06:13,565 --> 00:06:14,705 E poi noi li aggiriamo... 89 00:06:14,706 --> 00:06:17,785 Brutti bastardi mangia merda! Luride puttane scopa-capre! 90 00:06:20,081 --> 00:06:24,255 C'e' un bambino a bordo! Una madre e il suo bambino! 91 00:06:24,411 --> 00:06:28,390 Vi strappero' le braccia e vi stacchero' la testa! 92 00:06:37,426 --> 00:06:40,464 Gia'. Proprio come pensavo. 93 00:06:42,222 --> 00:06:44,067 La gente e' proprio maleducata. 94 00:06:49,036 --> 00:06:50,667 Questa ragazza inizia a piacermi. 95 00:06:51,735 --> 00:06:52,739 Gia'. 96 00:06:53,787 --> 00:06:55,739 Credo sia ora di procurarci un nuovo veicolo. 97 00:07:03,167 --> 00:07:05,047 Percio' pensavo che non appena impara a camminare, 98 00:07:06,303 --> 00:07:08,707 posso insegnarle il karate. Cioe', dovresti sentire come scalcia questa. 99 00:07:08,893 --> 00:07:11,409 L'hai sentito, no? E anche a pugni non scherza. 100 00:07:11,409 --> 00:07:13,825 E poi ci sono un sacco di armi fighissime che potrebbe imparare a usare. 101 00:07:13,825 --> 00:07:16,597 Un bastone bo o una spada. Sarebbe fighissima. 102 00:07:17,650 --> 00:07:20,068 Okay, e' vero, ci hanno sparato, ma... 103 00:07:20,430 --> 00:07:23,387 ci hanno lasciato questo bel veicolo e un hamburger mangiucchiato... 104 00:07:23,386 --> 00:07:26,172 - che dopo quattro anni non e' andato a male. - Oh, lo voglio io, ti prego, ti prego. 105 00:07:27,143 --> 00:07:27,712 Lo vuoi? 106 00:07:27,712 --> 00:07:28,540 Lo vuole la bimba. 107 00:07:28,843 --> 00:07:29,845 Beh, se lo vuole la bimba... 108 00:07:34,662 --> 00:07:35,404 Quanto hai detto che dista 109 00:07:35,404 --> 00:07:37,568 - questo posto di mennoniti? - E' vicino, parti e fine. 110 00:08:07,122 --> 00:08:10,748 Beh, abbiamo visto zombie amish e zombie mormoni. 111 00:08:11,799 --> 00:08:14,888 Se becchiamo anche degli zombie mennoniti, avremo fatto tris. 112 00:08:16,110 --> 00:08:17,743 Dev'essere successo qualcosa. 113 00:08:18,732 --> 00:08:21,130 Il fienile non era in quello stato sei mesi fa. 114 00:08:21,955 --> 00:08:24,155 Un attimo, vedo del bestiame, e' un buon segno. 115 00:08:24,155 --> 00:08:25,988 Gia', ma non andremo alla cieca. 116 00:08:26,028 --> 00:08:29,056 Vasquez, tu prendi il lato nord, Diecimila, tu vai a sud... 117 00:08:29,541 --> 00:08:32,405 io e Addy restiamo di vedetta. Ci rivediamo qui tra venti minuti. 118 00:08:33,930 --> 00:08:36,095 Va bene, io allora mi faccio un sonnellino. 119 00:09:25,651 --> 00:09:26,495 Ehi! 120 00:09:27,675 --> 00:09:29,701 No, tranquilli! Va tutto bene. Non sono uno zombie. 121 00:09:30,393 --> 00:09:31,450 Schwoat doot! 122 00:09:50,969 --> 00:09:52,125 Schwoat doot! 123 00:10:00,493 --> 00:10:01,644 Schwoat doot! 124 00:10:03,754 --> 00:10:05,766 Piepe pulpa! Piepe pulpa! 125 00:10:08,645 --> 00:10:09,604 Ehi! 126 00:10:20,882 --> 00:10:21,841 Ehi! 127 00:10:21,931 --> 00:10:22,887 C'e' nessuno? 128 00:10:24,355 --> 00:10:25,334 C'e' nessuno? 129 00:10:27,749 --> 00:10:31,579 Non voglio farvi del male! Una persona del nostro gruppo ha bisogno d'aiuto. 130 00:10:32,429 --> 00:10:34,267 Un posto sicuro in cui stare. 131 00:10:34,376 --> 00:10:35,456 Tutto qui. 132 00:10:38,567 --> 00:10:39,632 C'e' nessuno? 133 00:11:01,124 --> 00:11:03,174 Ecco Diecimila, Vasquez? 134 00:11:03,232 --> 00:11:04,302 Ancora niente. 135 00:11:17,389 --> 00:11:18,348 Allora? 136 00:11:18,924 --> 00:11:21,121 C'e' ancora gente, ma non appena mi hanno visto, sono scappati. 137 00:11:21,196 --> 00:11:23,116 - Zombie? - Il solito. 138 00:11:23,143 --> 00:11:24,700 Ah e ci sono anche pecore-zombie. 139 00:11:25,039 --> 00:11:26,250 Pecore-zombie... 140 00:11:27,688 --> 00:11:28,834 perche' no. 141 00:11:29,303 --> 00:11:30,540 E quella roba cos'e'? 142 00:11:31,683 --> 00:11:35,249 E' venuta fuori dalla testa di uno Z quando l'ho ucciso, forse e' cervello polverizzato? 143 00:11:35,342 --> 00:11:38,772 Datti una ripulita, chissa' che razza di pidocchi zombie ci saranno in quella roba. 144 00:11:40,483 --> 00:11:42,690 - Entriamo o no? - Si'... 145 00:11:43,071 --> 00:11:44,230 ma con cautela. 146 00:11:44,511 --> 00:11:46,423 C'e' qualcosa che non mi quadra. 147 00:11:46,582 --> 00:11:48,040 La cosa non ci ha mai fermato prima. 148 00:11:48,500 --> 00:11:51,552 Personalmente e' dal 1973 che c'e' qualcosa che non mi quadra. 149 00:12:14,586 --> 00:12:15,749 Che ti e' successo? 150 00:12:15,963 --> 00:12:17,062 Un paio di Z. 151 00:12:17,310 --> 00:12:18,538 Ho trovato questo. 152 00:12:18,712 --> 00:12:19,671 Cos'e'? 153 00:12:19,957 --> 00:12:21,112 Prosciutto stagionato. 154 00:12:21,875 --> 00:12:23,066 Forse di montone. 155 00:12:25,212 --> 00:12:26,405 E per voi... 156 00:12:29,967 --> 00:12:31,266 marmellata di fragole. 157 00:12:32,079 --> 00:12:34,165 Nella top 5 dei cibi che vi mancano di piu', giusto? 158 00:12:36,184 --> 00:12:37,143 Grazie. 159 00:12:38,314 --> 00:12:40,667 Ora trovi anche il cibo? Com'e' che riesci sempre a trovare roba? 160 00:12:40,672 --> 00:12:43,512 Beh, ha trovato la chiave del mio cuore, maiale affumicato. 161 00:12:43,512 --> 00:12:46,370 - Perche' non hai polvere bianca addosso? - Polvere bianca? 162 00:13:01,120 --> 00:13:02,967 Indietro, indietro! Forza, via da li'! 163 00:13:04,226 --> 00:13:06,367 Venite via! Diecimila, attento! 164 00:13:20,452 --> 00:13:22,943 - Voi inglesi non dovreste stare qui. - Non abbiamo intenzione di restare. 165 00:13:22,944 --> 00:13:24,271 Una di noi... 166 00:13:24,917 --> 00:13:26,834 ha bisogno di un posto dove partorire. 167 00:13:30,493 --> 00:13:32,906 Posso parlare con un capo, un anziano? 168 00:13:32,907 --> 00:13:36,259 No, no, adesso il capo sono io. Gli anziani sono tutti morti. 169 00:13:36,779 --> 00:13:39,340 E... qui non siete al sicuro. 170 00:13:42,243 --> 00:13:43,688 La polvere bianca... 171 00:13:44,698 --> 00:13:46,356 Qui c'e' l'antrace. 172 00:13:48,380 --> 00:13:51,050 Okay, gente, e' ora di andare. In questa locanda non c'e' posto. 173 00:13:51,263 --> 00:13:53,846 - Mi spiace per i vostri problemi. - Tutti hanno problemi di questi tempi. 174 00:13:53,846 --> 00:13:55,069 Hai proprio ragione. 175 00:13:57,165 --> 00:13:58,440 Ehi, Diecimila. 176 00:13:59,331 --> 00:14:00,717 Oh, cavolo, scotta. 177 00:14:00,717 --> 00:14:01,803 L'ha presa. 178 00:14:01,922 --> 00:14:03,148 La malattia. 179 00:14:03,998 --> 00:14:06,160 - Milzbrand Krankheit. - Dobbiamo portarlo via. 180 00:14:06,160 --> 00:14:07,234 E dove lo portiamo? 181 00:14:07,331 --> 00:14:10,859 Non lo so, in un posto senza antrace o zombie all'antrace o pecore all'antrace. 182 00:14:10,860 --> 00:14:12,500 Quello che gli serve sono antibiotici, per caso ne hai? 183 00:14:12,500 --> 00:14:13,286 Forse si'. 184 00:14:17,171 --> 00:14:19,077 Scusatemi, dovrei... 185 00:14:20,099 --> 00:14:21,458 Che cavolo e' successo? 186 00:14:23,189 --> 00:14:24,667 Si sono rotte le acque, paparino. 187 00:14:24,752 --> 00:14:26,563 Non startene li' impalato, fa' qualcosa! 188 00:14:26,563 --> 00:14:27,976 Va tutto bene. 189 00:14:27,975 --> 00:14:29,596 Non ci vorra' molto, papino. 190 00:15:11,423 --> 00:15:13,296 - Cosa gli sta dando? - Cipro. 191 00:15:13,296 --> 00:15:17,328 Viene dalla fattoria accanto alla nostra. Lo usano per gli animali, ma funziona. 192 00:15:17,328 --> 00:15:19,574 E perche' gliene sta dando solo mezza pillola? 193 00:15:19,950 --> 00:15:23,227 - Devono bastare per tutti. - Per far ristabilire tutti? 194 00:16:05,525 --> 00:16:07,533 So a cosa stai pensando, papino. Non e'... 195 00:16:07,533 --> 00:16:11,469 il momento ideale per mettere su... famiglia, ma esiste davvero 196 00:16:11,629 --> 00:16:14,107 il momento adatto? E' vero, ci sono gli zombie, ma... 197 00:16:14,107 --> 00:16:18,892 una volta c'erano i russi e le armi nucleari, e i terroristi e tante altre cose, quindi... 198 00:16:20,368 --> 00:16:23,362 se ci pensi su, non e' cambiato poi cosi' tanto. 199 00:16:23,362 --> 00:16:28,491 Cioe', dovremmo considerarci dei pionieri... che esplorano le frontiere... 200 00:16:32,606 --> 00:16:33,646 Devi aiutarla. 201 00:16:33,646 --> 00:16:34,493 Come? 202 00:16:35,637 --> 00:16:36,791 Ci serve Doc. 203 00:16:37,343 --> 00:16:39,703 Scusami, potresti chiamare Doc? 204 00:16:41,597 --> 00:16:42,710 Barba... 205 00:16:43,339 --> 00:16:45,549 bretelle... 206 00:16:53,168 --> 00:16:54,561 E' stato parecchio intenso. 207 00:16:55,038 --> 00:16:56,787 Qui dentro c'e' un bel mostriciattolo. 208 00:16:57,036 --> 00:17:00,188 Sto scherzando... scherzo, scherzo... 209 00:17:00,189 --> 00:17:02,299 - Forza, va tutto bene. - Mi massaggi la schiena? 210 00:17:02,490 --> 00:17:04,263 - Massaggiarti la schiena? - Gia'. 211 00:17:04,286 --> 00:17:05,564 Va bene, fallo. 212 00:17:06,810 --> 00:17:07,745 Fallo. 213 00:17:16,876 --> 00:17:18,604 Dobbiamo parlare del ragazzino. 214 00:17:18,838 --> 00:17:20,334 Non riuscira' mai a cavarsela. 215 00:17:21,239 --> 00:17:24,444 Non hanno abbastanza Cipro per curare i loro amici. 216 00:17:25,047 --> 00:17:27,243 Razionare le medicine vuol dire solo rallentare la morte, 217 00:17:27,617 --> 00:17:30,023 a meno che non decidano di scegliere chi si salvera'. 218 00:17:31,001 --> 00:17:33,121 E di certo non sceglieranno Diecimila. 219 00:17:35,919 --> 00:17:37,399 Ci sono citta' qui vicino? 220 00:17:38,960 --> 00:17:40,015 Qualcuna. 221 00:17:54,662 --> 00:17:55,621 Doc! 222 00:18:13,135 --> 00:18:15,605 La maggior parte delle citta' sono sulla statale 22. 223 00:18:19,137 --> 00:18:21,741 Il che vuol dire che la maggior parte sara' gia' stata saccheggiata. 224 00:18:21,740 --> 00:18:25,089 Il signor Epp della fattoria accanto, ha trovato provviste a Edgewood. 225 00:18:26,250 --> 00:18:30,361 Non sono molti gli inglesi che conoscono quella citta' e c'e' una piccola farmacia. 226 00:18:30,361 --> 00:18:31,896 Perche' non ci siete andati? 227 00:18:32,701 --> 00:18:35,700 E' troppo lontana. Troppo pericoloso senza un calesse. 228 00:18:35,700 --> 00:18:37,517 E abbiamo perso tutti i cavalli per colpa degli schwoat doot. 229 00:18:37,518 --> 00:18:38,671 Io e Vasquez possiamo prendere il pick-up. 230 00:18:39,320 --> 00:18:43,067 Va bene. Io restero' qui ad aspettare la Seconda Venuta. 231 00:18:43,951 --> 00:18:45,915 Io... ecco... posso venire con voi? 232 00:18:48,445 --> 00:18:51,453 La citta' non e' facile da trovare e magari ci sono anche... 233 00:18:51,452 --> 00:18:53,538 cose che potrebbero servire alla mia comunita'. 234 00:18:53,954 --> 00:18:55,383 Va bene, si', certo. 235 00:18:56,578 --> 00:18:57,905 Tu ci indichi la strada, ma davanti ci sto io. 236 00:18:58,553 --> 00:19:01,634 Si', si', davanti e' meglio contro gli schwoat doot. 237 00:19:01,635 --> 00:19:02,799 Schwoat doot? 238 00:19:07,071 --> 00:19:08,627 Ah, gli zombie. 239 00:19:08,627 --> 00:19:09,737 Zombie? 240 00:19:10,262 --> 00:19:11,098 Si'. 241 00:19:11,631 --> 00:19:14,414 Anche quella e' utile contro gli zombie. 242 00:19:14,414 --> 00:19:16,653 Oh, si'. Molto utile. 243 00:19:16,676 --> 00:19:17,403 Vuoi provarla? 244 00:19:21,683 --> 00:19:22,842 Si'. 245 00:19:23,429 --> 00:19:24,750 Fa' pure. 246 00:19:26,095 --> 00:19:27,090 Vieni o no? 247 00:19:36,925 --> 00:19:38,260 Okay, ecco cosa devi fare... 248 00:19:39,300 --> 00:19:43,148 e' come gonfiare un palloncino, okay? Respiri corti e veloci. 249 00:19:43,148 --> 00:19:46,149 Doc, che stai facendo? Dovresti aiutarla! 250 00:19:47,746 --> 00:19:49,612 Non so fare altro, amico! 251 00:19:55,693 --> 00:20:00,821 Va bene, ci siamo, ci siamo. Devi spingere, tesoro, devi... spingere. 252 00:20:06,090 --> 00:20:09,097 Dai, Doc, non preoccuparti... il parto e' un processo naturale. 253 00:20:09,096 --> 00:20:11,791 Andra' tutto bene, e' una cosa che si risolve da sola, okay? 254 00:20:59,010 --> 00:21:00,568 Tesoro, sono a casa! 255 00:21:00,581 --> 00:21:01,342 Zombie. 256 00:21:07,806 --> 00:21:09,000 Ehi. 257 00:21:10,039 --> 00:21:11,757 Ho perso l'ultima penna che mi era rimasta... 258 00:21:14,198 --> 00:21:15,762 quattro anni fa. 259 00:21:15,825 --> 00:21:17,530 Ma ehi, non si puo' mai sapere... 260 00:21:17,627 --> 00:21:19,426 per una tracheotomia d'emergenza, magari. 261 00:21:19,750 --> 00:21:21,156 Ne avete fatte parecchie? 262 00:21:23,495 --> 00:21:24,781 Giusto un paio. 263 00:21:36,201 --> 00:21:37,701 Quelli sono per il sesso. 264 00:21:37,910 --> 00:21:38,965 Lo so. 265 00:21:41,711 --> 00:21:42,909 Scusa, ma... 266 00:21:43,710 --> 00:21:46,461 - non dovresti essere sposato? - Oh, si'. 267 00:21:46,775 --> 00:21:49,271 Io... volevo sposarmi, ma... 268 00:21:50,104 --> 00:21:52,810 non l'ho mai fatto, perche'... 269 00:21:53,703 --> 00:21:54,893 Apocalisse. 270 00:21:57,239 --> 00:21:58,194 Fine del mondo. 271 00:21:58,656 --> 00:22:01,417 Si', la fine di molte cose. 272 00:22:01,734 --> 00:22:02,949 Ormai... 273 00:22:03,298 --> 00:22:05,993 nessuna donna vuole sposarsi, percio'... 274 00:22:05,994 --> 00:22:08,464 Gia', l'apocalisse... tende a far andare in bianco, eh? 275 00:22:08,463 --> 00:22:09,247 Addy. 276 00:22:11,526 --> 00:22:13,476 Andare in bianco? 277 00:22:28,717 --> 00:22:29,676 E' gia'... 278 00:22:45,438 --> 00:22:48,619 Ehi, ehi, ehi, va tutto bene, tranquillo. 279 00:22:48,619 --> 00:22:49,849 Non siete zombie. 280 00:22:50,546 --> 00:22:52,028 Non siamo zombie. 281 00:22:52,268 --> 00:22:54,442 Non siete zombie, siete vivi. 282 00:22:54,442 --> 00:22:57,349 - Si', siamo vivi. - Okay. 283 00:22:58,697 --> 00:23:01,080 - Allora dovete aiutarmi, okay? - Okay. 284 00:23:01,544 --> 00:23:02,461 Dovete uccidermi. 285 00:23:05,209 --> 00:23:06,450 Vi prego... 286 00:23:07,524 --> 00:23:10,470 Dovete uccidermi, okay? Voglio morire, percio' vi prego... 287 00:23:12,240 --> 00:23:15,139 - Hai presto tutta la roba che c'era? - Si'. 288 00:23:15,140 --> 00:23:18,235 Tutto quello che restava, ma non e' abbastanza, percio'... 289 00:23:19,785 --> 00:23:21,912 Non ce la faccio piu', amico... 290 00:23:22,100 --> 00:23:24,338 - fa troppo male, percio'... - Va tutto bene. 291 00:23:25,224 --> 00:23:27,378 Lo capisco, e mi dispiace, ma... 292 00:23:28,865 --> 00:23:30,427 non possiamo farlo. 293 00:23:30,771 --> 00:23:31,954 Non ammazziamo la gente. 294 00:23:31,955 --> 00:23:35,127 - Non potete? Se solo... - Ehi, stai indietro, amico. 295 00:23:35,428 --> 00:23:36,729 Altrimenti? 296 00:23:38,356 --> 00:23:39,895 Sparami e facciamola finita. 297 00:23:42,050 --> 00:23:43,100 Ti spiace? 298 00:23:44,271 --> 00:23:46,668 Non farlo. 299 00:24:04,947 --> 00:24:05,657 L'hai ammazzato. 300 00:24:05,657 --> 00:24:06,631 Senti, siamo stati costretti. 301 00:24:08,269 --> 00:24:09,470 L'hai ammazzato. 302 00:24:09,470 --> 00:24:09,974 Legittima difesa. 303 00:24:10,057 --> 00:24:10,556 Se non l'avessi fatto, mi avrebbe ucciso. 304 00:24:12,432 --> 00:24:17,205 Tu credi che sia meglio uccidere... che morire? 305 00:24:18,940 --> 00:24:20,961 Di questi tempi siamo costretti a farlo. 306 00:24:22,010 --> 00:24:23,081 Davvero? 307 00:24:37,113 --> 00:24:38,647 Non badare a lui, continua a respirare, dolcezza. 308 00:24:38,648 --> 00:24:40,165 Credi davvero di aiutarmi cosi'? 309 00:24:40,353 --> 00:24:41,643 Beh, io mi sento meglio. 310 00:24:41,740 --> 00:24:43,588 E' molto piu' tranquillo, e meno... 311 00:24:43,598 --> 00:24:45,828 - violento. - Mi spiace, tesoro, ho perso le staffe. 312 00:24:45,828 --> 00:24:47,321 Non preoccuparti, bel faccino. 313 00:24:48,715 --> 00:24:49,618 Doc. 314 00:24:49,981 --> 00:24:52,036 Non mi sento tanto bene, puoi darmi qualcosa? 315 00:24:52,345 --> 00:24:54,404 Sei solo nervoso, paparino, non preoccuparti. 316 00:24:54,404 --> 00:24:58,194 Amerai quel bambino, in ogni caso... anche se ti somigliera'. 317 00:24:58,194 --> 00:25:00,768 Sul serio? Non puoi darmi niente? 318 00:25:00,982 --> 00:25:04,408 Un sigaro magari? Ce l'hai un sigaro? Una sigaretta? Erba Z? 319 00:25:09,607 --> 00:25:12,255 - Una gomma? - E' gomma alla nicotina. 320 00:25:12,540 --> 00:25:13,275 D'accordo. 321 00:25:27,685 --> 00:25:28,815 Trovato niente? 322 00:25:31,863 --> 00:25:32,767 Il vostro uomo... 323 00:25:33,000 --> 00:25:34,349 dovete andare da lui. 324 00:25:34,462 --> 00:25:35,421 Diecimila. 325 00:25:40,387 --> 00:25:41,346 Addy! 326 00:26:07,858 --> 00:26:10,037 Piano, attenta al gradino. 327 00:26:10,643 --> 00:26:11,652 Mettila sul fieno. 328 00:26:12,899 --> 00:26:14,503 L'ha preso anche lei? 329 00:26:16,096 --> 00:26:19,620 - Voi come state? - Vaccinazioni militari obbligatorie. 330 00:26:19,620 --> 00:26:21,739 Tu hai inalato quella polvere, come ti senti? 331 00:26:21,764 --> 00:26:24,330 In forma al 100%, sto benissimo. 332 00:26:24,797 --> 00:26:27,311 Beh, diciamo 85%, sono vecchio. 333 00:26:27,598 --> 00:26:30,596 - Eri nell'esercito, Doc? - Nella Marina, base Baia di Subic, perche'? 334 00:26:30,596 --> 00:26:33,652 - Sarai stato vaccinato. - Non per l'antrace, non in quegli anni. 335 00:26:33,659 --> 00:26:36,013 No, ma per una marea di altre robe strane. 336 00:26:36,073 --> 00:26:39,462 Non voglio neanche sapere che robe strane scorrono nelle mie vene, amigo. 337 00:26:39,679 --> 00:26:42,954 - Beh, pero' sembra funzionino. - Ma questo non aiutera' Addy o Diecimila. 338 00:26:43,494 --> 00:26:44,911 Non mi piace. 339 00:26:45,663 --> 00:26:47,293 Non mi piace per niente. 340 00:26:47,831 --> 00:26:49,084 Ehi, forse dovremmo... 341 00:26:51,111 --> 00:26:52,339 hai capito... 342 00:26:52,993 --> 00:26:54,384 Cosa? 343 00:26:54,704 --> 00:26:56,519 Dare a Diecimila e Addy un po' di Murphy. 344 00:26:56,635 --> 00:26:58,497 - No, non se ne parla. - No, amico. 345 00:26:58,821 --> 00:27:00,468 Dobbiamo pur fare qualcosa! 346 00:27:02,860 --> 00:27:05,748 L'unica cosa che puo' aiutarli e' altro Cipro. 347 00:27:07,337 --> 00:27:09,495 Proviamo a cercarlo da qualche altra parte? 348 00:27:09,888 --> 00:27:12,073 Qui il Cipro ce l'hanno. 349 00:27:13,001 --> 00:27:16,123 - Non abbastanza. - No. Non per tutti... 350 00:27:16,396 --> 00:27:18,769 ma abbastanza per far sopravvivere Addy e Diecimila. 351 00:27:18,911 --> 00:27:21,217 Quindi prendiamo tutto il Cipro che hanno... 352 00:27:21,844 --> 00:27:23,223 per due dei nostri. 353 00:27:23,564 --> 00:27:25,688 Ma noi non facciamo cose del genere, no? 354 00:27:27,285 --> 00:27:29,672 Warren, moriranno tutti. 355 00:27:30,162 --> 00:27:31,437 Moriranno comunque. 356 00:27:31,879 --> 00:27:33,124 L'hai detto tu... 357 00:27:33,647 --> 00:27:37,651 anche razionandolo, nessuno di loro ricevera' abbastanza Cipro per sopravvivere. 358 00:27:38,847 --> 00:27:40,556 La decisione spetta a te, capo. 359 00:27:46,067 --> 00:27:48,064 Lo facciamo per la missione. 360 00:27:48,918 --> 00:27:50,077 Stai facendo la cosa giusta. 361 00:27:51,377 --> 00:27:52,962 Spero che Dio sia d'accordo. 362 00:27:55,258 --> 00:27:56,518 Allora, come facciamo? 363 00:27:56,552 --> 00:27:59,616 Ho contato sette persone sane, la maggior parte donne. 364 00:28:01,726 --> 00:28:03,103 Donne mennoniti. 365 00:28:03,710 --> 00:28:04,771 Cioe'... 366 00:28:05,176 --> 00:28:07,633 miti, gentili, non come... 367 00:28:08,232 --> 00:28:09,112 te. 368 00:28:11,392 --> 00:28:13,126 E le loro armi? 369 00:28:13,572 --> 00:28:15,061 Attrezzi da contadini... 370 00:28:15,181 --> 00:28:16,730 non ho visto armi da fuoco. 371 00:28:16,730 --> 00:28:18,420 Bene, niente armi da fuoco. 372 00:28:18,711 --> 00:28:20,146 Allora sara' una cosa tranquilla. 373 00:28:20,391 --> 00:28:22,130 Non serve che si faccia male nessuno. 374 00:28:23,221 --> 00:28:24,397 Doc, rimani qui. 375 00:28:25,372 --> 00:28:29,373 Noi andiamo a derubare della gente carina e amichevole. 376 00:28:32,040 --> 00:28:33,612 Per il bene di... 377 00:28:36,890 --> 00:28:38,668 Assicurati solo che non gli succeda niente. 378 00:28:38,668 --> 00:28:40,410 - Sissignora. - Andiamo. 379 00:28:43,362 --> 00:28:45,741 Forza, tesoro. Respira. Devi continuare a respirare. 380 00:28:45,745 --> 00:28:47,381 No, no, lui! Ho bisogno di lui! 381 00:28:47,836 --> 00:28:51,859 Vieni qui. Vieni da me! La piccola ha bisogno di te. Ti cerca. 382 00:29:50,029 --> 00:29:52,212 Ehi. Credi che ti servira'? 383 00:29:52,638 --> 00:29:54,922 Le persone cambiano quando c'e' in gioco la sopravvivenza. 384 00:29:57,950 --> 00:29:58,978 Gia'. 385 00:30:01,142 --> 00:30:02,133 Okay. 386 00:30:10,520 --> 00:30:12,273 Bruder. Schwestern. 387 00:30:13,865 --> 00:30:15,293 Sapevo che sareste venuti. 388 00:30:16,666 --> 00:30:17,830 Volete la medicina, vero? 389 00:30:18,516 --> 00:30:19,717 E' solo che... 390 00:30:23,777 --> 00:30:25,472 Dobbiamo continuare. 391 00:30:27,301 --> 00:30:28,613 Il nostro gruppo... 392 00:30:29,835 --> 00:30:31,813 dobbiamo arrivare in California. 393 00:30:33,409 --> 00:30:34,418 E il nostro uomo, Murphy... 394 00:30:35,245 --> 00:30:36,518 e' immune. 395 00:30:38,096 --> 00:30:39,796 C'e' un laboratorio... 396 00:30:40,989 --> 00:30:42,683 che creera' il vaccino. 397 00:30:43,850 --> 00:30:45,094 Una medicina. 398 00:30:46,549 --> 00:30:50,048 Una medicina che aiutera' tante persone. 399 00:30:50,791 --> 00:30:53,216 Che salvera' tante persone. 400 00:31:02,153 --> 00:31:05,031 Noi crediamo che la volonta' di Dio sia la pace. 401 00:31:05,079 --> 00:31:08,861 Seguiamo la via della pace, della giustizia e dell'armonia. 402 00:31:10,834 --> 00:31:12,568 Pratichiamo la non resistenza. 403 00:31:12,568 --> 00:31:15,177 Sia in caso di violenza, che in caso di guerra. 404 00:31:15,948 --> 00:31:19,601 Resistere e' cio' che ci causa sofferenza. 405 00:31:21,215 --> 00:31:25,543 Dio ci ha chiamati a cercare giustizia e a portare la pace. 406 00:31:25,543 --> 00:31:28,019 Ad amare i nostri nemici. 407 00:31:29,557 --> 00:31:31,754 E a non cercare mai la vendetta. 408 00:31:35,293 --> 00:31:36,579 Mi dispiace. 409 00:31:38,145 --> 00:31:39,251 Perdonatemi. 410 00:31:42,075 --> 00:31:43,623 Che la grazia e la pace... 411 00:31:44,051 --> 00:31:45,316 siano con voi. 412 00:31:56,333 --> 00:31:58,640 Mi sentirei molto meglio se avessero almeno provato a ucciderci. 413 00:31:59,119 --> 00:32:02,591 Solo in un'apocalisse incasinata come questa poteva essere la cosa giusta da fare. 414 00:32:38,628 --> 00:32:39,802 Vedo qualcosa! 415 00:32:45,506 --> 00:32:46,614 Quella non e' una testa. 416 00:32:47,006 --> 00:32:49,463 Si', ma a volte capita, no? A volte sono girati... 417 00:32:49,463 --> 00:32:51,023 - ed escono prima i piedi, giusto? - Non lo so! 418 00:32:51,134 --> 00:32:52,692 Si', ma quello non e' un piede. 419 00:32:55,162 --> 00:32:58,101 Quel bebe' non aspetta di essere spinto fuori. Si sta tirando fuori da solo. 420 00:32:59,075 --> 00:33:01,062 Eccola che arriva! 421 00:33:55,282 --> 00:33:56,266 Zo... 422 00:33:57,408 --> 00:33:58,582 Zombie. 423 00:34:17,206 --> 00:34:18,632 Congratulazioni, papino. 424 00:34:19,028 --> 00:34:20,679 Sei stata brava, mammina. 425 00:34:22,096 --> 00:34:23,568 Beh, che cos'e'? 426 00:34:24,210 --> 00:34:25,555 E' una bambina. 427 00:34:25,779 --> 00:34:27,183 Oh, certo. 428 00:34:27,920 --> 00:34:29,860 Doc, a che serve quella mannaia? 429 00:34:31,795 --> 00:34:33,247 Per il cordone ombelicale. 430 00:34:36,160 --> 00:34:37,464 Credo non le serva. 431 00:34:41,654 --> 00:34:42,948 E' proprio mia figlia. 432 00:34:52,700 --> 00:34:53,789 Posso? 433 00:35:12,643 --> 00:35:13,760 Guarda... 434 00:35:13,931 --> 00:35:15,705 Dieci dita delle mani e dei piedi. 435 00:35:20,713 --> 00:35:23,088 - Ehm, Murphy? - Non e' carina? 436 00:35:34,895 --> 00:35:36,141 Proteggi Addy e Diecimila. 437 00:35:46,364 --> 00:35:48,188 Murphy, fa' quella roba vudu zombie! 438 00:35:49,383 --> 00:35:50,788 Non funziona! 439 00:35:51,116 --> 00:35:52,434 Sono attratti dalla bambina! 440 00:36:14,321 --> 00:36:16,562 State lontani dalla mia bambina, brutti luridi zombie. 441 00:36:19,236 --> 00:36:21,004 Andate! Andate! 442 00:36:22,988 --> 00:36:24,150 Forza, andiamo! 443 00:36:24,438 --> 00:36:26,187 Forza! Tutti al pick-up! 444 00:36:27,950 --> 00:36:29,300 Via! Via! Via! 445 00:36:38,532 --> 00:36:39,568 Dov'e' Serena? 446 00:36:49,381 --> 00:36:50,352 No! 447 00:37:28,569 --> 00:37:30,136 Aiutala. Ti prego. 448 00:37:32,587 --> 00:37:33,882 Non guardare. 449 00:37:38,457 --> 00:37:39,726 Ti grazio. 450 00:38:11,697 --> 00:38:15,216 E' un bel po' di strada da fare prima che faccia buio. Sara' meglio mettersi in marcia. 451 00:38:15,673 --> 00:38:17,125 Vado a chiamare Murphy. 452 00:38:23,793 --> 00:38:25,450 Dai, forza. 453 00:38:29,215 --> 00:38:29,835 Ehi. 454 00:38:29,834 --> 00:38:30,508 Ehi, ragazzino. 455 00:38:30,558 --> 00:38:31,069 Eccolo qua. 456 00:38:31,367 --> 00:38:31,834 Ehi. 457 00:38:32,021 --> 00:38:32,494 Dov'e'... 458 00:38:32,776 --> 00:38:33,877 Ha avuto il bambino? 459 00:38:34,240 --> 00:38:36,786 Si', la bambina e' con Murphy. 460 00:38:45,135 --> 00:38:46,502 E' graziosa. 461 00:38:48,050 --> 00:38:49,352 Ho una cosa per te. 462 00:38:50,045 --> 00:38:51,116 Cos'e'? 463 00:38:51,810 --> 00:38:54,907 La lista dei nomi per la bimba che aveva fatto Serena. 464 00:38:58,485 --> 00:39:00,740 - Sono cosi' brutti? - Guarda... 465 00:39:04,633 --> 00:39:07,689 Sarah... Ellen... Carolyn... Dai, sono nomi carini. 466 00:39:07,690 --> 00:39:10,299 Si', per una che vuol far parte dell'associazione genitori-insegnanti. 467 00:39:10,298 --> 00:39:12,089 Ma non e' il tuo caso, vero, tesoro? 468 00:39:15,951 --> 00:39:17,785 A proposito di bambini... 469 00:39:19,140 --> 00:39:20,533 Ho un regalo per te. 470 00:39:20,735 --> 00:39:23,021 Preservativi Billy Boy? 471 00:39:23,021 --> 00:39:26,195 Ci sono ancora ragazze la' fuori. Non morirai vergine. Te lo prometto. 472 00:39:26,404 --> 00:39:28,630 Ma... quando succedera'... 473 00:39:30,287 --> 00:39:31,698 non fare lo stupido. 474 00:39:33,355 --> 00:39:35,631 Gia'! Come quello li'. 475 00:39:36,655 --> 00:39:38,692 Comunque, com'e' potuto succedere? 476 00:39:39,091 --> 00:39:41,096 Oh, amico. Cerca di capire. 477 00:39:41,680 --> 00:39:43,323 Gli aveva portato una crostata. 478 00:39:49,141 --> 00:39:51,176 Mia madre si chiamava Lucinda. 479 00:39:56,871 --> 00:39:58,358 Credo che la chiamero' Lucy. 480 00:39:58,943 --> 00:39:59,990 Lucy. 481 00:40:00,753 --> 00:40:02,548 La prima della tua specie. 482 00:40:06,730 --> 00:40:08,099 Non e' perfetta? 483 00:40:12,847 --> 00:40:13,515 Tieni. 484 00:40:16,620 --> 00:40:19,797 "Lucy, devi darci qualche spiegazioncina". 485 00:40:36,363 --> 00:40:39,746 www.subsfactory.it 33376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.