All language subtitles for Wisting.S01E08.NORDiC.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-DBRETAiL.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,980 --> 00:00:59,476
- Hej. Jeg mÄ bede jer vente lidt.
- Har I fundet Linnea?
2
00:00:59,500 --> 00:01:02,060
Vi ved intet med sikkerhed.
3
00:01:05,900 --> 00:01:08,780
Nej. Nej, nej ...
4
00:01:13,900 --> 00:01:16,700
- Nej ...
- Hanne. Hanne!
5
00:02:35,980 --> 00:02:41,196
Politiet sĂžger stadig i Farrisvannet
efter 19-Ärige Linnea Kaupang -
6
00:02:41,220 --> 00:02:43,836
- som har vĂŠret savnet
siden tirsdag.
7
00:02:43,860 --> 00:02:48,116
Politimester Vetti siger,
at politiet har konkrete spor -
8
00:02:48,140 --> 00:02:55,140
- men at de ikke vil afslĂžre,
om der er tale om noget kriminelt.
9
00:02:59,940 --> 00:03:02,500
Vejret i det kommende dĂžgn ...
10
00:03:13,820 --> 00:03:16,796
LAVT BATTERINIVEAU
11
00:03:16,820 --> 00:03:18,260
Fandens.
12
00:04:07,940 --> 00:04:13,860
Jeg kunne ikke finde et filter.
Er jeg helt idiot, eller hvad?
13
00:04:26,460 --> 00:04:28,980
Line kĂžber morgenmad.
14
00:04:33,700 --> 00:04:35,340
SĂ„ ...
15
00:04:37,500 --> 00:04:41,180
Hun sagde, at du var i hytten.
16
00:04:44,460 --> 00:04:50,340
Hendes bil brÞd sammen i gÄr,
sÄ jeg kÞrte hende hjem.
17
00:04:54,140 --> 00:05:00,276
- Er I sammen igen?
- Nej, det ... Nej.
18
00:05:00,300 --> 00:05:04,060
Det vil jeg nu gerne, men ...
19
00:05:06,220 --> 00:05:11,916
- Vi mÄ se, hvad der sker.
- Hold dig langt vĂŠk.
20
00:05:11,940 --> 00:05:15,396
Du Ăždelagde nĂŠsten hendes liv sidst.
21
00:05:15,420 --> 00:05:19,220
Jeg har ikke tÊnkt mig at se pÄ,
mens du gĂžr det igen.
22
00:05:24,620 --> 00:05:27,660
Jeg siger til Line,
at du mÄtte gÄ.
23
00:05:30,180 --> 00:05:33,540
Jeg vil skide pÄ,
hvad du siger til Line.
24
00:05:52,460 --> 00:05:54,260
Pis.
25
00:06:01,580 --> 00:06:08,436
- Far? Hvad har du sagt til Tommy?
- Han er ikke noget at samle pÄ.
26
00:06:08,460 --> 00:06:11,596
- Hvad ved du om det?
- Hvad ved du?
27
00:06:11,620 --> 00:06:17,676
Har han gjort noget siden sidst?
FÄet en uddannelse? Et Êrligt job?
28
00:06:17,700 --> 00:06:23,516
FortĂŠl mig ikke, hvordan jeg skal
leve mit liv. Du har ikke ret til ...
29
00:06:23,540 --> 00:06:27,076
Du har jo ikke vĂŠret her.
30
00:06:27,100 --> 00:06:32,716
Jeg kom for at hjĂŠlpe dig. Men det
er mÄske bedst at lade vÊre.
31
00:06:32,740 --> 00:06:37,420
MÄske kan det her rod
give dig et andet perspektiv.
32
00:06:48,140 --> 00:06:53,956
- Her er gennemsĂžgt. Hvad med her?
- Vi opretter en ny sektor nu.
33
00:06:53,980 --> 00:06:58,236
Vi sĂžger fra land
og sender dykkere derud.
34
00:06:58,260 --> 00:07:02,116
Vi har fundet en mobil,
der hvor bÄden var fortÞjet.
35
00:07:02,140 --> 00:07:06,020
Vi tror, det er Linneas.
Hun har samme model.
36
00:07:08,580 --> 00:07:13,220
Vi mÄ spÞrge forÊldrene,
om de kan bekrĂŠfte det.
37
00:07:19,660 --> 00:07:23,836
Kan du give dem besked?
De er taget hjem.
38
00:07:23,860 --> 00:07:26,676
- BĂžr du ikke gĂžre det?
- Jeg skal gÄ.
39
00:07:26,700 --> 00:07:32,300
GĂžr det, fĂžr nogen lĂŠkker det.
Alle her ved, hvad de skal.
40
00:07:40,180 --> 00:07:45,860
Hej Tommy. Det er hende med
den skĂžre far. Kan du ringe tilbage?
41
00:07:54,220 --> 00:07:58,436
- Jeg skulle lige til at ringe.
- Er der nyt i drabet?
42
00:07:58,460 --> 00:08:01,516
- Jeg arbejder pÄ sagen.
- GĂžr du?
43
00:08:01,540 --> 00:08:05,876
-
Jeg hĂžrte ellers, du var i Larvik.
- Ravneberg boede her fĂžr.
44
00:08:05,900 --> 00:08:08,676
- Og?
-
Politiet har ingenting.
45
00:08:08,700 --> 00:08:14,716
Jeg mÄ lede andre steder for
at finde noget brugbart! Undskyld.
46
00:08:14,740 --> 00:08:20,396
Jeg ved, at du har meget om Ăžrerne.
Og jeg har givet dig fri.
47
00:08:20,420 --> 00:08:25,916
Men nÄr du arbejder, sÄ arbejder du.
Hvad har du, der er konkret?
48
00:08:25,940 --> 00:08:29,500
Ravneberg arbejdede pÄ kajen.
Jeg er pÄ vej derhen.
49
00:08:56,340 --> 00:09:00,940
De har fundet hendes mobil.
Den lÄ i vandet.
50
00:09:19,180 --> 00:09:21,500
Det stemmer ikke.
51
00:09:24,300 --> 00:09:28,356
Se alt tĂžjet, der ligger smidt her.
52
00:09:28,380 --> 00:09:32,676
Jeg har foldet tĂžjet i skabet.
Hun kan ikke finde ud af det.
53
00:09:32,700 --> 00:09:36,540
Hun ville aldrig have foldet
sin trÞje sÄdan.
54
00:09:37,980 --> 00:09:42,076
Hun foldede den ikke.
Hun lagde den ikke der.
55
00:09:42,100 --> 00:09:44,436
Hun begik ikke selvmord.
56
00:09:44,460 --> 00:09:47,820
- Hanne, du mÄ jo se pÄ ...
- HÞr pÄ mig!
57
00:09:49,060 --> 00:09:53,836
Linnea har ikke begÄet selvmord.
Jeg kender hende.
58
00:09:53,860 --> 00:09:57,636
Se alle de fotos,
hun har lagt ud pÄ sin blog.
59
00:09:57,660 --> 00:10:00,956
En masse halvnĂžgent lort!
60
00:10:00,980 --> 00:10:04,476
Jeg sagde sÄ tit, at det var farligt!
61
00:10:04,500 --> 00:10:07,860
Du gjorde intet, Magnus.
Du sagde intet!
62
00:10:11,620 --> 00:10:16,596
Og dig. Hun sagde jo,
at der var en mand efter hende.
63
00:10:16,620 --> 00:10:22,276
Du gjorde ingenting, for du lyttede
ikke. Nu lytter du til mig.
64
00:10:22,300 --> 00:10:27,156
Nogen har taget hende. Hun har ikke
begÄet selvmord. Det ved en mor.
65
00:10:27,180 --> 00:10:33,620
Nej, hun lever.
VÊr nu sÞd at gÄ ud og lede.
66
00:10:37,820 --> 00:10:42,436
Brekke sÄ en rÞd bil holde her,
da Cecilia forsvandt.
67
00:10:42,460 --> 00:10:45,676
Hvorfor nĂŠvnte du ikke den
i rapporten?
68
00:10:45,700 --> 00:10:48,556
- Har du talt med bonden igen?
- Ja.
69
00:10:48,580 --> 00:10:52,276
Er du nu ogsÄ privatdetektiv?
70
00:10:52,300 --> 00:10:55,916
ForstÄeligt nok, nu hvor
det er blevet personligt.
71
00:10:55,940 --> 00:11:00,116
- Hvorfor er bilen ikke nĂŠvnt?
- Den var ikke relevant.
72
00:11:00,140 --> 00:11:03,476
Ikke? Haglund havde en hvid bil.
73
00:11:03,500 --> 00:11:08,116
Brekke nÊvnte ogsÄ en hvid bil,
der holdt her i dagene optil.
74
00:11:08,140 --> 00:11:12,900
Brekke er ikke sikker pÄ,
at det var Haglund, han sÄ ryge.
75
00:11:14,140 --> 00:11:18,876
Var Haglund for retten i dag,
ville han blive frikendt.
76
00:11:18,900 --> 00:11:22,476
Nogen ventede pÄ hende,
men mÄske ikke Haglund.
77
00:11:22,500 --> 00:11:25,836
Det var hverken hans bil
eller hans skod.
78
00:11:25,860 --> 00:11:30,316
Skal jeg, af alle, nu pille
Haglund-sagen fra hinanden?
79
00:11:30,340 --> 00:11:33,140
Det hang jo aldrig sammen, Frank.
80
00:11:45,500 --> 00:11:49,716
Ellen lĂžb. Hun var hurtig.
81
00:11:49,740 --> 00:11:54,276
Linnea, hende der forsvandt,
lÞb hun ogsÄ?
82
00:11:54,300 --> 00:12:00,956
Kom nu. En Larvik-pige forsvinder
kort efter Haglunds lĂžsladelse.
83
00:12:00,980 --> 00:12:07,036
Anklager han politiet og kidnapper
flere piger, mens alle holder Ăžje?
84
00:12:07,060 --> 00:12:11,236
Timingen er perfekt. Politiet er
bundet pÄ hÊnder og fÞdder.
85
00:12:11,260 --> 00:12:15,476
Husker du profilen fra dengang?
En narcissistisk sociopat.
86
00:12:15,500 --> 00:12:19,476
Charmerende og tillidsvĂŠkkende.
Kunne vĂŠkke sympati.
87
00:12:19,500 --> 00:12:24,956
Voldelig og nul empati. Han
kan trykke pÄ de rette knapper.
88
00:12:24,980 --> 00:12:27,596
Husker du hans selvsikkerhed?
89
00:12:27,620 --> 00:12:30,716
Han var sikker pÄ,
at han ikke blev dĂžmt.
90
00:12:30,740 --> 00:12:35,596
Han tror, at han er klogere.
Klogere end alle andre.
91
00:12:35,620 --> 00:12:39,596
Og Godwin-sagen?
Den var en skide gave.
92
00:12:39,620 --> 00:12:42,796
Nu kan han skyde skylden
pÄ alle andre.
93
00:12:42,820 --> 00:12:47,380
Han Ăžnsker, at vi tvivler.
Ikke mindst pÄ hinanden.
94
00:12:58,900 --> 00:13:03,716
Hun roder ekstremt meget.
Hendes mor er altid efter hende.
95
00:13:03,740 --> 00:13:10,676
Har Linnea opfĂžrt sig anderledes
i de sidste par uger?
96
00:13:10,700 --> 00:13:14,636
Hun var helt paranoid
over den der stalker.
97
00:13:14,660 --> 00:13:20,316
Hun bad skolesygeplejersken
om piller, sÄ hun kunne sove.
98
00:13:20,340 --> 00:13:23,756
- Tog hun sovepiller?
- Nej, hun fik dem ikke.
99
00:13:23,780 --> 00:13:27,036
- Hun blev sendt til psykolog.
- Til BUPA?
100
00:13:27,060 --> 00:13:33,356
Ja. Hun bad om sovepiller, men
skulle sidde og tale om sin mor.
101
00:13:33,380 --> 00:13:38,716
- Om sin mor?
- De er ikke ligefrem bedste venner.
102
00:13:38,740 --> 00:13:41,820
Moderen hader hendes blog.
103
00:13:43,340 --> 00:13:47,196
Han var helt opslugt
af gamle motorcykler.
104
00:13:47,220 --> 00:13:49,796
IsĂŠr den engelske, han havde.
105
00:13:49,820 --> 00:13:56,156
BSA eller Norton eller sÄdan noget.
Han havde vist en hel del.
106
00:13:56,180 --> 00:13:59,636
Elskede han opmĂŠrksomhed?
Det kan irritere andre.
107
00:13:59,660 --> 00:14:04,236
Nej, Ravneberg var en sjov type.
Han kunne tÄle en spÞg.
108
00:14:04,260 --> 00:14:07,356
- Jeg trynede ham engang. Kaffe?
- Ja.
109
00:14:07,380 --> 00:14:11,836
Jeg trynede ham for,
at han flyttede fra damen.
110
00:14:11,860 --> 00:14:16,836
Men det tog han ilde op,
sÄ jeg stoppede.
111
00:14:16,860 --> 00:14:20,716
- Hvorfor sluttede forholdet?
- GĂžr de ikke altid det?
112
00:14:20,740 --> 00:14:24,636
SĂžd pige. Svensk.
Hun hed Madeleine.
113
00:14:24,660 --> 00:14:29,540
Hans store kĂŠrlighed. Den kommer,
nÄr man mindst venter det.
114
00:14:31,940 --> 00:14:36,476
- Hvad hed hun mere?
- Det var noget ĂŠrkesvensk.
115
00:14:36,500 --> 00:14:42,516
Lindell? Lundell?
Jeg kan ikke huske det.
116
00:14:42,540 --> 00:14:47,156
- Ring, hvis du kommer pÄ det.
- SelvfĂžlgelig.
117
00:14:47,180 --> 00:14:52,996
Hun kom her fĂžrste gang
for nogle mÄneder siden.
118
00:14:53,020 --> 00:14:55,796
PĂ„ grund af sĂžvnproblemer?
119
00:14:55,820 --> 00:14:59,716
SĂžvnproblemer har tit
en underliggende Ärsag.
120
00:14:59,740 --> 00:15:03,700
Linnea havde angst
og en begyndende depression.
121
00:15:06,700 --> 00:15:10,356
MÄske fordi hun troede,
at hun blev forfulgt?
122
00:15:10,380 --> 00:15:13,756
MÄske, men hun havde
ogsÄ problemer fÞr.
123
00:15:13,780 --> 00:15:17,956
- Hvilke?
- Konflikter hjemme. Med moderen.
124
00:15:17,980 --> 00:15:23,396
Linnea fĂžlte ikke, at forĂŠldrene
accepterede hende -
125
00:15:23,420 --> 00:15:27,916
- og at alt, hvad hun gjorde, blev
tilskrevet opmĂŠrksomhedstrang.
126
00:15:27,940 --> 00:15:32,836
- Talte du med forĂŠldrene?
- Ăn gang. Vi fortsatte ikke.
127
00:15:32,860 --> 00:15:37,116
- Linnea sagde, det gjorde det vĂŠrre.
- Hvordan?
128
00:15:37,140 --> 00:15:42,260
Moderen fĂžlte sig vel anklaget
og gik i forsvarsposition.
129
00:15:46,620 --> 00:15:52,556
Tror du, at hun kan have skadet
sig selv? Er det sandsynligt?
130
00:15:52,580 --> 00:15:56,716
Hvis jeg havde ment,
at det var helt usandsynligt -
131
00:15:56,740 --> 00:16:01,996
- sÄ havde jeg ikke talt med dig
pÄ grund af tavshedspligten.
132
00:16:02,020 --> 00:16:03,980
JasÄ.
133
00:16:08,220 --> 00:16:14,780
- Talte hun om stalkeren?
- Ja. Hun havde talt med politiet.
134
00:16:17,860 --> 00:16:24,556
Men hun var mere plaget af
ikke at blive troet end af truslen.
135
00:16:24,580 --> 00:16:31,420
Hverken af forĂŠldrene eller politiet.
Hun fĂžlte sig helt alene.
136
00:17:01,580 --> 00:17:06,196
- Vi mÄ ikke tale sammen.
-
Men jeg mÄ spÞrge dig om noget.
137
00:17:06,220 --> 00:17:09,060
Det handler om Linnea.
138
00:17:11,140 --> 00:17:16,036
- Har du tjekket Haglund?
- Haglund?
139
00:17:16,060 --> 00:17:19,676
Kan han have bortfĂžrt hende?
Har I tjekket ham?
140
00:17:19,700 --> 00:17:22,836
SĂ„ vidt vi ved,
har han aldrig bortfĂžrt nogen.
141
00:17:22,860 --> 00:17:26,980
Linnea postede
en slags selvmordshilsen.
142
00:17:27,180 --> 00:17:30,796
Er der en kobling?
Har han vĂŠret i Larvik?
143
00:17:30,820 --> 00:17:35,596
-
Pas. Det er derfor, jeg spĂžrger.
- Hvad skal jeg gĂžre?
144
00:17:35,620 --> 00:17:40,556
Skal jeg afhĂžre ham uden beviser,
mens Henden og pressen ser pÄ?
145
00:17:40,580 --> 00:17:45,356
Uden noget konkret mÄ vi holde os
langt vĂŠk fra Haglund.
146
00:17:45,380 --> 00:17:50,540
- Hvad hvis det er for sent?
- Du begynder at lyde som Frank.
147
00:17:50,740 --> 00:17:53,780
- Ja, jeg ved det.
- Godt.
148
00:18:00,900 --> 00:18:05,556
- Kan du ikke lade den vĂŠre?
- Jeg mÄ se, hvem det er.
149
00:18:05,580 --> 00:18:09,276
Pokkers.
Det er den forsvundne piges mor.
150
00:18:09,300 --> 00:18:12,740
- Hej, er du klar?
- Ja.
151
00:18:14,260 --> 00:18:19,596
- Jeg vil ikke have morfin.
- Er du sikker pÄ det?
152
00:18:19,620 --> 00:18:23,940
Ja. Jeg vil have sÄ fÄ
medikamenter som muligt.
153
00:18:38,860 --> 00:18:43,636
Skal jeg synge lidt for dig,
sÄ du kommer i godt humÞr?
154
00:18:43,660 --> 00:18:46,700
Nej, det slipper du for.
155
00:18:48,180 --> 00:18:52,140
Jeg spekulerer pÄ,
hvorfor du kom til Larvik.
156
00:18:54,020 --> 00:19:00,076
- Det stÄr vel i dine papirer.
- Ja. Du blev forflyttet fra Oslo.
157
00:19:00,100 --> 00:19:03,956
- Jeg blev vel snarere fyret.
- Fordi?
158
00:19:03,980 --> 00:19:10,876
Fordi nogen mente, at jeg havde brug
for et mere roligt liv i provinsen.
159
00:19:10,900 --> 00:19:15,460
Du blev anmeldt for
grov tjenesteforsĂžmmelse.
160
00:19:17,100 --> 00:19:21,516
- Hvad er pointen?
- At du har viljen til regelbrud.
161
00:19:21,540 --> 00:19:26,180
- Jeg fusker ikke med beviser.
- Men ville du angive en kollega?
162
00:19:28,180 --> 00:19:34,476
Det er helt naturligt. Loyalitet
vĂŠrdsĂŠttes hĂžjt i politiet.
163
00:19:34,500 --> 00:19:37,580
Og du kender Wisting rigtig godt.
164
00:19:38,980 --> 00:19:41,420
Bad han dig true Aksel Presthus?
165
00:19:44,740 --> 00:19:47,556
Hvad fanden ved du om det?
166
00:19:47,580 --> 00:19:50,396
OpsĂžgte du Presthus?
167
00:19:50,420 --> 00:19:55,396
Ja. Vi tog os en lille snak,
ham og mig.
168
00:19:55,420 --> 00:20:02,476
Jeg ville hĂžre, om han
kunne give Haglund et alibi.
169
00:20:02,500 --> 00:20:05,780
Bad nogen dig om at gĂžre det?
170
00:20:09,460 --> 00:20:13,956
Hvis Wisting engagerer dig i en
privat, ulovlig efterforskning ...
171
00:20:13,980 --> 00:20:18,276
- Det gĂžr han ikke.
- Det er klart, at du besky...
172
00:20:18,300 --> 00:20:22,860
HĂžr nu efter!
Det var min idé.
173
00:20:25,420 --> 00:20:29,260
Er han lige sÄ interesseret i
at beskytte dig?
174
00:20:39,660 --> 00:20:41,876
- Hej.
- Hej.
175
00:20:41,900 --> 00:20:46,396
- Ved du mere om trĂžjen?
- Vi prĂžver at kortlĂŠgge ...
176
00:20:46,420 --> 00:20:49,796
Du er vel enig i,
at hun ikke lagde den der?
177
00:20:49,820 --> 00:20:55,716
Vi kortlÊgger alt for at fÄ et
billede af, hvad der kan vĂŠre sket.
178
00:20:55,740 --> 00:20:59,956
Det var ufattelig vagt.
Leder I efter stalkeren eller ej?
179
00:20:59,980 --> 00:21:04,076
- Det er et af vores spor.
- Et af sporene?
180
00:21:04,100 --> 00:21:09,356
Lige nu er jeg mest interesseret i,
hvordan Linnea havde det.
181
00:21:09,380 --> 00:21:11,156
- JasÄ?
- Hvorfor?
182
00:21:11,180 --> 00:21:16,716
- Jeg talte med hendes psykolog.
- NÄ, sÄ det gjorde du?
183
00:21:16,740 --> 00:21:22,476
Han fortalte, at I havde et hĂžjt
konfliktniveau derhjemme.
184
00:21:22,500 --> 00:21:25,596
At forholdet mellem dig,
Hanne, og ...
185
00:21:25,620 --> 00:21:30,796
Du skal ikke sidde og anklage mig
for at vÊre en dÄrlig mor!
186
00:21:30,820 --> 00:21:33,916
- Det gĂžr jeg ikke.
- Han har tavshedspligt.
187
00:21:33,940 --> 00:21:37,596
Han har oplysningspligt,
hvis nogen er i fare.
188
00:21:37,620 --> 00:21:41,916
- Hvad mener du?
- Det er vigtigt at huske ...
189
00:21:41,940 --> 00:21:45,796
Mener du, at jeg som mor
kunne skade Linnea?
190
00:21:45,820 --> 00:21:49,636
Nej, det siger jeg ikke.
Men, Hanne ...
191
00:21:49,660 --> 00:21:53,436
Vi Ăžnsker alle,
at Linnea kommer sikkert hjem.
192
00:21:53,460 --> 00:21:57,316
Vi skal kunne tale om alt,
der kan have medvirket.
193
00:21:57,340 --> 00:22:01,996
Jeg finder mig ikke i, at du anklager
mig for at vÊre en dÄrlig mor.
194
00:22:02,020 --> 00:22:07,860
- Det er ingen anklage. Vi mÄ ...
- Fandens! Vi kommer ingen vegne!
195
00:22:39,900 --> 00:22:42,060
Han kommer nu.
196
00:22:43,620 --> 00:22:47,076
Hej. Undskyld, vi forstyrrer dig.
197
00:22:47,100 --> 00:22:52,140
Min sĂžster er en tidligere kollega
til din kone, Ingrid.
198
00:22:53,820 --> 00:22:58,156
- Javel.
- SĂ„ vi kendte til din hytte her.
199
00:22:58,180 --> 00:23:03,796
Jeg hedder Magnus Kaupang.
Det her er Hanne.
200
00:23:03,820 --> 00:23:09,740
- Vores datter er forsvundet.
- Ja, det har jeg hĂžrt.
201
00:23:11,700 --> 00:23:16,276
Det mÄ vÊre
helt forfĂŠrdeligt for jer.
202
00:23:16,300 --> 00:23:20,436
Hun hedder Linnea.
Hun er 19 Är.
203
00:23:20,460 --> 00:23:26,180
Hun er en meget sĂžd pige. Vi har
brug for hjĂŠlp til at finde hende.
204
00:23:32,780 --> 00:23:38,956
Jeg forstÄr, men I mÄ tale
med politiet. Jeg ved, at de ...
205
00:23:38,980 --> 00:23:42,476
De tror, at hun har begÄet selvmord.
206
00:23:42,500 --> 00:23:46,796
Vi tĂŠnkte, at du jo ved,
hvordan det er -
207
00:23:46,820 --> 00:23:51,476
- at ens datter bliver bortfĂžrt
af en galning.
208
00:23:51,500 --> 00:23:54,380
Du har jo selv oplevet det.
209
00:23:57,100 --> 00:24:03,876
Det er desvĂŠrre ret begrĂŠnset,
hvad jeg kan gĂžre for jer.
210
00:24:03,900 --> 00:24:07,396
Hvad bĂžr vi gĂžre?
Skal vi gÄ til avisen?
211
00:24:07,420 --> 00:24:10,276
Nej, det er en sag for politiet.
212
00:24:10,300 --> 00:24:13,396
Jeg kan ringe til
efterforskningslederen.
213
00:24:13,420 --> 00:24:19,636
Torunn Borg er ikke interesseret.
Linnea prĂžvede at anmelde galningen.
214
00:24:19,660 --> 00:24:23,636
Vi har brug for hjĂŠlp
fra en ordentlig politimand.
215
00:24:23,660 --> 00:24:26,236
Hvad mener du med det?
216
00:24:26,260 --> 00:24:33,060
En, der vil skide pÄ reglerne for
at gĂžre det rette. En som dig.
217
00:24:46,780 --> 00:24:52,516
- Det er mobilen. Mobilen!
- Nej, Torunn.
218
00:24:52,540 --> 00:24:55,796
Vil du vĂŠre sĂžd at hente noget vand?
219
00:24:55,820 --> 00:25:02,636
- Ja?
- Linneas forĂŠldre har vĂŠret her.
220
00:25:02,660 --> 00:25:05,716
William, du er suspenderet.
221
00:25:05,740 --> 00:25:10,556
De stod der bare. De sagde,
at I ikke tager dem alvorligt.
222
00:25:10,580 --> 00:25:12,756
BĂžd du dem indenfor?
223
00:25:12,780 --> 00:25:19,420
Datteren prĂžvede at anmelde
stalkeren. Vidste du det?
224
00:25:22,300 --> 00:25:28,380
William, hold dig langt vĂŠk
fra det her. Jeg har styr pÄ det.
225
00:26:01,980 --> 00:26:04,940
Ved du, hvor han bor, Frank?
226
00:26:07,220 --> 00:26:09,580
Jeg mÄ vide det.
227
00:27:26,460 --> 00:27:30,076
- Torunn Borg? Hej.
- Hej.
228
00:27:30,100 --> 00:27:33,836
Nu mÄ I altsÄ give os noget
om Linnea-efterforskningen.
229
00:27:33,860 --> 00:27:36,716
- MĂ„ vi det?
- Det synes jeg.
230
00:27:36,740 --> 00:27:41,140
Jeg giver dig en unik chance for
at give forĂŠldrene et svar.
231
00:27:45,060 --> 00:27:48,796
SKUFFEDE OVER
LARVIK-POLITIET
232
00:27:48,820 --> 00:27:52,796
Hvorfor fĂžler forĂŠldrene,
at de ikke bliver hĂžrt?
233
00:27:52,820 --> 00:27:55,436
De har ingen tillid til os.
234
00:27:55,460 --> 00:28:00,116
Synes I ikke, at vi har fÄet nok
negativ opmĂŠrksomhed?
235
00:28:00,140 --> 00:28:04,500
- Jeg har vĂŠret til afhĂžring.
- Jeg tager mig af det.
236
00:28:24,340 --> 00:28:27,860
Hvordan fandt du ud af,
at han bor her?
237
00:28:29,220 --> 00:28:31,700
Er det vigtigt?
238
00:29:34,220 --> 00:29:38,620
- Har du vĂŠret her fĂžr?
- Nej.
239
00:29:41,220 --> 00:29:47,580
- Hvad mener du om det?
- Jeg har en dÄrlig fornemmelse.
240
00:29:49,700 --> 00:29:52,980
Vi mÄ finde ud af,
hvem der ejer huset.
241
00:30:00,460 --> 00:30:06,396
Der kommer han.
Havde han ikke en taske med ind?
242
00:30:06,420 --> 00:30:08,700
Jo.
243
00:30:15,340 --> 00:30:18,980
Han har afleveret noget. Mad.
244
00:30:26,820 --> 00:30:32,220
- Hun er derinde.
- Det ved vi ikke med sikkerhed.
245
00:30:37,820 --> 00:30:42,476
Nej, Frank. Nu stopper vi lige
og tĂŠnker lidt. Hallo!
246
00:30:42,500 --> 00:30:46,740
- Vi mÄ fÞrst vide, hvis hus det er.
- Hun kan vĂŠre skadet.
247
00:30:55,380 --> 00:30:57,876
Linnea?
248
00:30:57,900 --> 00:31:00,140
Nej!
249
00:31:06,020 --> 00:31:09,460
JasÄ. Hvem er du?
250
00:31:12,380 --> 00:31:15,796
- Hallo, vi er fra politiet!
- Du ...
251
00:31:15,820 --> 00:31:21,716
Vidar er lige gÄet. Det er vel ikke
mig, I er interesserede i?
252
00:31:21,740 --> 00:31:23,820
Hvordan kender du Vidar?
253
00:31:26,220 --> 00:31:31,076
Jeg var med til
at lave ham i sin tid.
254
00:31:31,100 --> 00:31:34,956
Ja, okay. Undskyld, vi forstyrrede.
255
00:31:34,980 --> 00:31:41,236
Du, vi mÄ lige se os
lidt om i dit hus.
256
00:31:41,260 --> 00:31:43,220
Frank!
257
00:31:47,300 --> 00:31:53,396
Stop, Frank. Vi kan ikke ransage
vilkÄrlige menneskers hjem.
258
00:31:53,420 --> 00:31:56,876
VilkÄrlige?
Ham der er en gammel sadist.
259
00:31:56,900 --> 00:32:00,716
Du tĂŠvede konen
og skoddede smÞgerne pÄ sÞnnen.
260
00:32:00,740 --> 00:32:04,836
Ikke sĂŠrt, at han blev,
som han blev. KĂŠlderen.
261
00:32:04,860 --> 00:32:08,900
- KĂŠlderen?
- Jeg tager mig et kig i din kĂŠlder.
262
00:32:11,460 --> 00:32:16,540
Vent, Frank.
Hun er her ikke.
263
00:32:22,060 --> 00:32:24,740
Jeg har betalt for dem.
264
00:32:28,100 --> 00:32:32,380
- Kys mig i rĂžven.
- Undskyld.
265
00:32:33,500 --> 00:32:37,276
Hvorfor sagde du,
at vi kom fra politiet?
266
00:32:37,300 --> 00:32:40,476
- MÄske ringer han til dem.
- Nej.
267
00:32:40,500 --> 00:32:45,676
Er det sÄdan, du gÞr? Siger, at du er
fra politiet, sÄ folk stoler pÄ dig?
268
00:32:45,700 --> 00:32:48,916
Du har brug for hjĂŠlp, Frank.
269
00:32:48,940 --> 00:32:55,340
Det har du ogsÄ, William.
Det er derfor, vi er her.
270
00:33:18,540 --> 00:33:24,436
- JĂžsses, kom nu. Skal jeg klare det?
- Nej, jeg kommer.
271
00:33:24,460 --> 00:33:28,516
- Hvis de spÞrger, sÄ svar Êrligt.
- Hvad mener du?
272
00:33:28,540 --> 00:33:33,100
Lad ikke, som om I var bedste
venner, der kunne tale om alt.
273
00:33:39,460 --> 00:33:43,076
- Hej. Er der noget nyt?
- Nej.
274
00:33:43,100 --> 00:33:47,756
Vi vil bare beklage, at I har fÄet
for dÄrlig information fra os.
275
00:33:47,780 --> 00:33:52,076
Vi ved ikke mere, men vi
kortlĂŠgger al kommunikation ...
276
00:33:52,100 --> 00:33:57,556
KortlĂŠgger?
Sidder I pÄ kontoret og laver lister?
277
00:33:57,580 --> 00:34:03,140
- Hvorfor leder I ikke efter hende?
- Hvorfor leder I kun i sĂžen?
278
00:34:03,860 --> 00:34:09,820
- Undskyld. MÄ jeg lÄne toilettet?
- SelvfĂžlgelig. Op ad trappen.
279
00:34:17,460 --> 00:34:22,116
Torunn? Torunn?
280
00:34:22,140 --> 00:34:24,180
Du godeste.
281
00:34:26,020 --> 00:34:29,980
Bliv her. Jeg tilkalder en ambulance.
282
00:34:40,580 --> 00:34:42,916
Hvad skal jeg bruge det til?
283
00:34:42,940 --> 00:34:47,716
Ravneberg blev drĂŠbt.
BĂžr folk ikke vide, hvem han var?
284
00:34:47,740 --> 00:34:51,636
Hjertesorg over en dame,
der skred for 20 Är siden -
285
00:34:51,660 --> 00:34:54,260
- og som du ikke kan finde?
286
00:34:56,980 --> 00:35:03,140
Har du ogsÄ babybilleder af ham?
Hvad er det, du har gang i?
287
00:35:05,780 --> 00:35:11,196
Nu tager du en uge fri.
Jeg vil hverken se eller hĂžre dig.
288
00:35:11,220 --> 00:35:14,900
Og send aldrig
sÄdan noget pjat igen.
289
00:35:19,060 --> 00:35:25,316
Hej Tommy, kan du ringe til mig?
Jeg har brug for at tale med dig.
290
00:35:25,340 --> 00:35:29,060
Jeg har haft en lortedag pÄ arbejdet.
291
00:35:32,180 --> 00:35:35,580
SĂ„ Torunn er sygemeldt
i mindst en uge.
292
00:35:40,100 --> 00:35:43,980
Lov mig, at I i det mindste
talte med forĂŠldrene.
293
00:35:47,580 --> 00:35:50,636
"HjĂŠlp os med at finde Linnea".
294
00:35:50,660 --> 00:35:54,556
Flere hundrede deltager
i faderens eftersĂžgning.
295
00:35:54,580 --> 00:35:58,860
Ăstlands-Posten og
Sandefjords Blad skriver om det.
296
00:36:32,580 --> 00:36:37,220
- Jeg vidste ikke, at du var snedker.
- Nej.
297
00:36:39,060 --> 00:36:40,780
Det er jeg heller ikke.
298
00:36:46,260 --> 00:36:53,396
Der skal vĂŠre en bar her.
Med et meget folkeligt prĂŠg.
299
00:36:53,420 --> 00:36:57,140
- Er den din?
- Ja.
300
00:37:01,060 --> 00:37:04,300
Jeg starter den med et par venner.
301
00:37:07,100 --> 00:37:11,996
- Er det sÄ overraskende?
- Nej, jeg er bare ...
302
00:37:12,020 --> 00:37:18,300
Du har bare aldrig troet pÄ,
at jeg kunne blive til noget.
303
00:37:20,220 --> 00:37:22,820
PrĂŠcis som din far.
304
00:37:25,020 --> 00:37:27,756
Undskyld,
at du mÄtte takle ham alene.
305
00:37:27,780 --> 00:37:31,220
Jeg troede ikke,
at han ville komme hjem.
306
00:37:37,780 --> 00:37:43,940
Hvad har du egentlig sagt til ham?
At jeg har Ăždelagt dit liv?
307
00:37:55,260 --> 00:37:58,756
Jeg forventer ikke,
at han kan lide mig.
308
00:37:58,780 --> 00:38:01,180
- Men ...
- Jeg ved det.
309
00:38:07,380 --> 00:38:09,380
Undskyld.
310
00:38:18,340 --> 00:38:21,140
Vil du have noget at drikke?
311
00:38:23,180 --> 00:38:25,500
Har du Äbnet allerede?
312
00:38:27,460 --> 00:38:29,380
Nej.
313
00:38:33,500 --> 00:38:38,660
Men nu har jeg. Kom her.
314
00:38:44,020 --> 00:38:46,140
Lidt lĂŠngere.
315
00:39:40,140 --> 00:39:44,716
- Hvad laver du her?
- Jeg vil bare snakke.
316
00:39:44,740 --> 00:39:48,860
- Javel.
- Jeg hader dig ikke.
317
00:39:50,220 --> 00:39:54,700
Du troede, at det var mig,
og handlede derefter.
318
00:39:56,660 --> 00:40:01,916
Og nu er du blevet et offer,
prĂŠcis som jeg blev et offer.
319
00:40:01,940 --> 00:40:07,116
- Er du sÄ tilfreds?
- Nej, jeg vil ikke have hĂŠvn.
320
00:40:07,140 --> 00:40:10,996
Jeg Ăžnsker ikke,
at nogen uskyldig skal lide.
321
00:40:11,020 --> 00:40:17,956
Det kender jeg selv alt for godt.
Man mÄ bryde den onde cirkel -
322
00:40:17,980 --> 00:40:23,140
- og gĂžre noget anderledes,
uanset hvordan man har haft det.
323
00:40:26,100 --> 00:40:30,700
Jeg ved, hvem der gjorde det.
Hvem der plantede skoddet.
324
00:40:32,380 --> 00:40:36,820
Eller rettere, jeg ved,
hvordan du kan finde ud af det.
325
00:40:38,500 --> 00:40:41,476
Har Henden fÄet dig til det her?
326
00:40:41,500 --> 00:40:47,316
NÄr man bor pÄ 8 m2 i 17 Är,
sÄ har man god tid til at tÊnke.
327
00:40:47,340 --> 00:40:52,596
Jeg har prĂžvet at regne ud,
hvordan mit dna endte pÄ skoddet.
328
00:40:52,620 --> 00:40:59,300
Men da Henden fik analyseret
skoddene, forstod jeg det.
329
00:41:02,860 --> 00:41:09,076
En aften kommer din kollega ind
i min celle og byder mig en cigaret.
330
00:41:09,100 --> 00:41:13,980
Uden nogen grund.
Vi stod nede i gÄrden.
331
00:41:18,340 --> 00:41:20,060
Hvem var det?
332
00:41:25,140 --> 00:41:31,420
Jeg kan ikke bevise det,
men det kan du mÄske.
333
00:41:34,660 --> 00:41:36,980
BesĂžgsprotokollen.
334
00:41:38,300 --> 00:41:41,740
Alle besĂžgende
skulle skrive sig ind.
335
00:41:46,420 --> 00:41:50,060
Hvorfor kommer du til mig nu?
336
00:41:52,580 --> 00:41:56,276
Fordi jeg har indset noget nu.
337
00:41:56,300 --> 00:41:59,276
Jeg fÄr aldrig mit liv tilbage.
338
00:41:59,300 --> 00:42:04,636
MÄske fÄr jeg genoptaget sagen.
MÄske bliver jeg frikendt -
339
00:42:04,660 --> 00:42:08,796
- vinder ankesagen
og fÄr mÄske endda erstatning.
340
00:42:08,820 --> 00:42:12,556
Men jeg vil altid vĂŠre ham,
der blev dĂžmt.
341
00:42:12,580 --> 00:42:15,396
Ham, folk glor pÄ og taler om.
342
00:42:15,420 --> 00:42:21,820
Ham er det bedst at holde sig lidt
vĂŠk fra. For en sikkerheds skyld.
343
00:42:40,220 --> 00:42:43,660
OMFATTENDE EFTERSĂGNING
EFTER LINNEA
344
00:43:09,300 --> 00:43:13,300
Tekster: Mille Dyre Egegaard
www.sdimedia.com
29402