Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,317 --> 00:00:02,638
Anterior în "Wildfire":
2
00:00:02,638 --> 00:00:03,841
Ţii legătura cu părinţii tăi?
3
00:00:03,841 --> 00:00:06,592
Mama îmi scrie o dată pe lună fiindcă
judecătorul i-a zis că trebuie şi...
4
00:00:06,592 --> 00:00:09,683
Problemele cu droguri ale mamei tale
sunt o îngrijorare pentru noi.
5
00:00:09,683 --> 00:00:13,297
Aş vrea să angajez pe cineva, e o fată
de la Camp Lagrange, cu care am lucrat.
6
00:00:13,297 --> 00:00:15,774
Eşti profesor bun, Pablo!
Nu poţi învăţa pe cineva asta.
7
00:00:15,774 --> 00:00:21,484
Dl Betard spune că e gata să-ţi ofere un job
plus cazare şi masă la ferma Raintree.
8
00:00:21,702 --> 00:00:25,198
Cine e ea? O muncitoare
care locuieşte în rulotă?
9
00:00:25,601 --> 00:00:26,764
Care sunt regulile în legătură cu asta?
10
00:00:26,764 --> 00:00:30,896
Cineva în poziţia mea normal că e
îngrijorat, cu viaţa pe care ai avut-o.
11
00:00:30,896 --> 00:00:34,789
Am făcut nişte greşeli.
Sper să nu mă leg de ele toată viaţa.
12
00:00:35,055 --> 00:00:37,457
Ce vrei să spui?
Poate că dacă lăsăm lucrurile un timp...
13
00:00:37,669 --> 00:00:39,033
Îmi dai papucii?
14
00:00:39,664 --> 00:00:41,937
Hei, mama, eu sunt. Am ieşit.
15
00:00:41,937 --> 00:00:45,837
Nu vin acasă. Am o slujbă.
16
00:00:46,342 --> 00:00:48,756
Pămpălăului îi e frică să
piardă în faţa unei fete?
17
00:00:56,677 --> 00:00:59,423
Cursa, ea ştia că poliţistul
o să vină după noi, eu nu ştiam.
18
00:01:00,193 --> 00:01:01,247
Deci Danny ştia?
19
00:01:32,208 --> 00:01:34,659
Ce face?
Îl testează pentru claustrofobie.
20
00:01:35,350 --> 00:01:37,951
Dacă îl împinge pe Wildfire
în gard şi el nu loveşte,
21
00:01:38,352 --> 00:01:40,013
e bun să intre prin poarta de start.
22
00:01:42,614 --> 00:01:43,299
Kris!
23
00:01:52,473 --> 00:01:53,534
Hei, bătrânelule!
24
00:01:54,487 --> 00:01:55,689
Eşti pregătit pentru mine?
25
00:01:56,656 --> 00:01:58,121
Hai:1,2,3
26
00:02:00,823 --> 00:02:01,458
Cum te simţi?
27
00:02:03,119 --> 00:02:04,319
Nimic nu poate fi mai bun!
28
00:02:04,717 --> 00:02:06,233
Ascultă, fă câteva ture mai încet,
29
00:02:07,181 --> 00:02:08,512
şi vedem cum intră pe poartă.
30
00:02:49,940 --> 00:02:52,244
Ţinem o vânzare de vechituri?
Nu încă.
31
00:02:53,528 --> 00:02:57,142
Deci, întâlnirea cu contabilul
n-a mers bine, nu-i aşa?
32
00:02:57,550 --> 00:02:58,563
Poţi zice şi aşa.
33
00:02:59,160 --> 00:03:01,228
Cred că trebuie să ne
despărţim de câteva lucruri.
34
00:03:02,037 --> 00:03:03,245
Inelul de logodnă?
35
00:03:04,032 --> 00:03:05,466
Nu...m-am decis încă.
36
00:03:08,514 --> 00:03:11,064
Dar o să-l dau la evaluat.
Suntem aşa de faliţi?
37
00:03:11,688 --> 00:03:12,600
Ne-a fost şi mai bine.
38
00:03:26,937 --> 00:03:29,784
Ştii că cerealele alea sunt
99% zahăr rafinat?
39
00:03:30,536 --> 00:03:32,143
Nu-mi pasă!
40
00:03:34,096 --> 00:03:34,840
Trebuie să vorbim.
41
00:03:35,561 --> 00:03:37,167
Nu ascult!
42
00:03:38,137 --> 00:03:40,285
Dacă mi-ai stricat extraterestrul dinăuntru...
43
00:03:40,285 --> 00:03:41,288
Care e problema ta?
44
00:03:41,288 --> 00:03:42,534
Problema mea ar fi Danny Davis.
45
00:03:42,534 --> 00:03:46,461
Sora mea obsedată de control,
care e aproape de o cădere nervoasă.
46
00:03:46,793 --> 00:03:47,448
Care e problema ta?
47
00:03:48,067 --> 00:03:51,301
Frate-miu. Obsedat de târfa aia
fostă deţinută, acum muncitoare.
48
00:03:51,546 --> 00:03:52,987
Crezi că-s obsedat de Kris?
49
00:03:53,235 --> 00:03:55,433
La greu!, frate!
Nici pe departe, căţea!
50
00:03:56,838 --> 00:03:58,725
Dar admit, Kris e atrăgătoare.
51
00:03:59,214 --> 00:04:03,860
În felul ăla rău, cum nu trebuie,
din episodul ăla special cu Jerry Springer.
52
00:04:08,079 --> 00:04:08,717
Ce?
53
00:04:09,372 --> 00:04:12,195
Bună treabă să acoperi cu fard
vânătaia pe care ţi-a făcut-o Kris.
54
00:04:12,477 --> 00:04:14,894
Bună treabă să mă şantajezi
ca să-i salvezi job-ul lui Kris!
55
00:04:14,894 --> 00:04:16,075
Aşa era corect să faci.
56
00:04:16,283 --> 00:04:19,542
Era de neacceptat!
Stai departe de ea şi de mine!
57
00:04:19,868 --> 00:04:21,820
Da, comandante!
58
00:04:24,710 --> 00:04:25,647
Vorbesc serios!
59
00:04:43,388 --> 00:04:44,727
E doar poarta de start.
60
00:04:45,167 --> 00:04:48,831
Am închiriat poarta.
Şi e la fel ca aia de la curse.
61
00:04:51,185 --> 00:04:51,845
Uşor...
62
00:05:02,343 --> 00:05:04,033
Uşor! Uşor, băiete!
63
00:05:06,195 --> 00:05:08,848
Uşor! E doar o poartă! Uşor!
64
00:05:09,393 --> 00:05:10,522
Lasă-l liber!
65
00:05:14,355 --> 00:05:16,679
Kristine! Krissy!
66
00:05:25,225 --> 00:05:25,786
Krissy!
67
00:05:28,409 --> 00:05:29,268
Krissy!
68
00:05:32,199 --> 00:05:33,065
Mama?
69
00:05:36,021 --> 00:05:37,495
Bună, iubito!
70
00:05:38,848 --> 00:05:39,937
Ce faci aici?
71
00:05:40,405 --> 00:05:44,553
Ce fac aici? Hello!
Mi-a fost dor de tine!
72
00:05:46,942 --> 00:05:48,324
Bună, sunt Barb.
73
00:05:49,013 --> 00:05:52,409
Pablo.
Henry. Todd.
74
00:05:53,157 --> 00:05:55,000
Şi Wildfire.
75
00:05:56,014 --> 00:05:59,794
Ei bine, trebuie să spun că
e o atmosferă de lucru atractivă.
76
00:06:00,521 --> 00:06:02,530
Care dintre voi, armăsarilor, e şeful aici?
77
00:06:02,920 --> 00:06:04,217
Eu sunt!
78
00:06:06,199 --> 00:06:09,441
Dnă Ritter...ea e mama mea.
Bună, sunt Barb.
79
00:06:10,129 --> 00:06:12,268
Bine ai venit la Raintree.
Mulţumesc.
80
00:06:12,268 --> 00:06:14,029
Kris, nu mi-ai spus că vine mama ta...
81
00:06:14,029 --> 00:06:18,054
Nu ştia...era o surpriză... Surpriză!
82
00:06:19,788 --> 00:06:21,133
Cât durează vizita asta?
83
00:06:23,002 --> 00:06:26,261
Nu ştiu...până ce Kris se satură de mine...cred.
84
00:06:27,116 --> 00:06:28,963
O să stai aici, cu Kris?
85
00:06:28,963 --> 00:06:34,871
Dacă e ok...
Bineînţeles. Sigur aveţi multe de recuperat.
86
00:06:34,871 --> 00:06:35,934
Avem.
87
00:06:37,103 --> 00:06:37,740
Avem.
88
00:06:39,226 --> 00:06:44,417
Pot să-ţi duc bagajul la rulotă?
Nu, iubito, du-te şi fă-ţi treaba şi ne vedem mai târziu, ok?
89
00:06:46,601 --> 00:06:48,571
Putem să discutăm un minut?
90
00:06:48,931 --> 00:06:51,376
Mi-ar plăcea. Vino în casă.
91
00:07:32,379 --> 00:07:36,746
Casa e minunată!
Mulţumesc, scuză harababura asta!
92
00:07:36,976 --> 00:07:40,365
Dacă asta-i harababură,
atunci nu ştii ce e aia!
93
00:07:41,673 --> 00:07:42,456
Vrei un ceai?
94
00:07:43,343 --> 00:07:44,809
Oh, da. Sigur.
95
00:07:46,727 --> 00:07:47,868
Deci, ce mai faci?
96
00:07:49,472 --> 00:07:52,061
Adică...ce fac pe bune?
97
00:07:55,292 --> 00:07:57,023
Pentru că fac foarte bine.
98
00:07:57,776 --> 00:08:01,706
Mă bucur mult.
Da, am un job nou, un apartament nou,
99
00:08:02,920 --> 00:08:04,156
sunt o nouă Barb!
100
00:08:05,012 --> 00:08:07,105
A fost greu să te desparţi de vechea Barb?
101
00:08:07,602 --> 00:08:08,462
Foarte.
102
00:08:09,026 --> 00:08:11,924
Dar, de 6 luni nu mai beau.
103
00:08:12,967 --> 00:08:15,137
Wow! Felicitări!
104
00:08:15,547 --> 00:08:17,550
Ştiu ce insignă specială e asta!
105
00:08:17,550 --> 00:08:21,028
Insignă?
Da, de la program...pentru împlinirea a 6 luni.
106
00:08:21,028 --> 00:08:23,684
Oh, nu! Nu sunt într-un program oficial.
107
00:08:24,483 --> 00:08:25,789
Am făcut-o eu însămi.
108
00:08:26,623 --> 00:08:32,932
Nu chiar. Am mers la seminar,
am citit cărţi, am învăţat să meditez...
109
00:08:34,239 --> 00:08:35,722
Meditaţia e importantă.
110
00:08:36,610 --> 00:08:38,779
Da...totul e despre liniştea interioară.
111
00:08:39,670 --> 00:08:41,670
Şi să ai dragoste în jurul tău.
112
00:08:42,538 --> 00:08:45,166
De asta sunt aici.
S-o iau pe Kris acasă cu mine.
113
00:08:49,919 --> 00:08:57,076
Ai fi mândră de cum s-a adaptat aici!
Este nepreţuită la fermă.
114
00:08:57,560 --> 00:09:00,868
Acum, că ai ajuns s-o cunoşti, imaginează-ţi...
115
00:09:01,366 --> 00:09:03,301
cât de mult îmi lipseşte.
116
00:09:06,160 --> 00:09:10,336
Eu...admir toată munca pe care
ai depus-o, Dnă Furillo,
117
00:09:11,698 --> 00:09:15,819
dar eliberarea lui Kris stipulează
munca aici pentru 3 luni...
118
00:09:15,819 --> 00:09:18,416
Ştiu asta. De aia am făcut cerere la consiliu.
119
00:09:18,628 --> 00:09:21,028
Când ai făcut cerere?
Înainte să fie eliberată.
120
00:09:22,785 --> 00:09:25,975
Acum n-am nevoie decât
de permisiunea ofiţerului şi...
121
00:09:26,361 --> 00:09:27,735
de binecuvântarea ta.
122
00:09:29,859 --> 00:09:30,786
Unde o să lucreze?
123
00:09:31,045 --> 00:09:32,298
Am aranjat deja.
124
00:09:32,794 --> 00:09:36,585
Folosim programul de plasare a forţei
de muncă...dacă scrii tu o scrisoare...
125
00:09:36,834 --> 00:09:40,940
să descrii cât de nepreţuită e aici...
Sigur o să-şi găsească imediat de lucru.
126
00:09:42,606 --> 00:09:43,789
Nu ştiu ce să zic.
127
00:09:44,132 --> 00:09:47,679
Zi că eşti la fel de fericită ca mine!
128
00:09:52,573 --> 00:09:57,213
Ştii, mă duc să văd ce face Kris.
Mulţumesc mult pentru ceai!
129
00:10:04,641 --> 00:10:05,945
Hei!
Hei!
130
00:10:09,090 --> 00:10:10,070
Ce-i cu toate astea?
131
00:10:10,496 --> 00:10:13,355
Doar nişte lucruri de dat la evaluat.
132
00:10:17,654 --> 00:10:19,578
Astea-s cele mai scumpe lucruri ale noastre!
133
00:10:19,783 --> 00:10:22,137
Sunt doar lucruri!
E istoria familiei noastre!
134
00:10:22,550 --> 00:10:25,414
Nu m-am trezit dimineaţă zicând:
Doamne, mă plictisesc!
135
00:10:25,679 --> 00:10:29,441
Hai să vând comorile familiei!
Poate că nu am altă opţiune!
136
00:10:34,321 --> 00:10:39,388
Îmi tot spui să am credinţă. Că lucrurile
vor fi mai bune. Dacă le facem faţă împreună.
137
00:10:41,074 --> 00:10:41,848
Da.
138
00:10:42,526 --> 00:10:44,961
Deci? Lasă-mă să te ajut.
139
00:10:46,373 --> 00:10:47,529
Îmi iau un job de noapte.
140
00:10:50,636 --> 00:10:53,367
Ai putea să faci atâtea alte lucruri!
141
00:10:54,628 --> 00:10:59,572
Sunt atât de impresionată de cum ai venit
şi-ai ajutat, de când a plecat tatăl tău,
142
00:11:00,225 --> 00:11:02,426
dar vreau să te mai şi distrezi,
143
00:11:02,736 --> 00:11:06,076
vreau să fii în stare să te concentrezi la şcoală,
144
00:11:06,419 --> 00:11:09,297
fiindcă o să munceşti toată viaţa!
145
00:11:12,145 --> 00:11:14,211
Sunt doar nişte lucruri!
146
00:11:17,916 --> 00:11:19,513
Putem trăi şi fără ele.
147
00:11:21,990 --> 00:11:23,333
S-a instalat bine mama ta?
148
00:11:24,720 --> 00:11:26,855
Instalarea n-a fost niciodată
punctul ei forte.
149
00:11:26,855 --> 00:11:29,086
Mutatul e stilul ei.
150
00:11:29,649 --> 00:11:32,210
Ei bine, arată...
Trează?
151
00:11:32,413 --> 00:11:35,279
Da.
Da. Asta se va schimba.
152
00:11:36,170 --> 00:11:38,977
Ca vremea.
Şi care e prognoza?
153
00:11:40,429 --> 00:11:41,243
Cu nori.
154
00:11:53,032 --> 00:11:54,159
Ţi-am făcut-o!
155
00:11:55,858 --> 00:11:56,654
Cum merge?
156
00:11:58,540 --> 00:12:02,033
Ei bine, e a 6 roabă de dimineaţă...
Ţie cum îţi merge?
157
00:12:02,598 --> 00:12:04,705
Bine.
Bine.
158
00:12:06,497 --> 00:12:07,763
Mă ajuţi cu asta?
159
00:12:09,131 --> 00:12:09,864
Ei bine...
160
00:12:09,864 --> 00:12:11,722
Ţi-ai uitat lopata acasă?
161
00:12:11,722 --> 00:12:13,876
Da.
Da.
162
00:12:15,795 --> 00:12:17,938
Atunci...
163
00:12:23,804 --> 00:12:28,261
Hei! Mersi c-ai făcut-o pe Danny
să renunţe la plângerea împotriva mea.
164
00:12:28,262 --> 00:12:31,222
Oricând! Sunt plin de fapte bune!
165
00:12:31,911 --> 00:12:33,231
Trebuie doar să ceri.
166
00:12:40,831 --> 00:12:41,282
Hei!
167
00:12:41,578 --> 00:12:43,278
Aveai 3 din 3?
4 din 4!
168
00:12:43,638 --> 00:12:45,556
Asta trebuie să acopere
câştigurile viitoare.
169
00:12:45,934 --> 00:12:48,110
Faci cinste cu prânzul! Şi cu cina!
170
00:12:57,567 --> 00:12:58,565
Bună, iubito!
171
00:13:02,836 --> 00:13:06,051
Mai ţii minte când erai mică şi
ţi-am citit "Cei 3 purceluşi"?
172
00:13:06,461 --> 00:13:09,922
Şi tu ai zis: Mamă, dacă purceii
aveau o casă pe roţi,
173
00:13:10,253 --> 00:13:11,859
lupul nu-i mai prindea niciodată!
174
00:13:14,015 --> 00:13:15,382
De ce ai venit aici?
175
00:13:16,458 --> 00:13:18,594
Am venit să te duc acasă.
Acasă?
176
00:13:18,909 --> 00:13:23,100
Vrei să spui apartamentul ăla distrus,
fără mâncare sau electricitate? Acolo?
177
00:13:23,381 --> 00:13:25,154
Ok, admit că au fost vremuri nu prea bune...
178
00:13:25,154 --> 00:13:27,556
Mamă, uneori a fost naşpa rău!
179
00:13:27,556 --> 00:13:29,830
Bine, vreau să mă revanşez
faţă de tine, acum.
180
00:13:32,232 --> 00:13:34,760
Amândouă avem drumuri noi
şi minunate, în faţa noastră.
181
00:13:34,760 --> 00:13:37,862
Da, şi consiliul zice că
drumul meu duce la Raintree.
182
00:13:38,072 --> 00:13:39,632
Am luat eu legătura cu consiliul!
183
00:13:39,982 --> 00:13:41,955
Nu trebuia să faci asta!
Oh, a fost uşor.
184
00:13:43,168 --> 00:13:45,897
Iubito, nu vrei ca ei să spună
că te poţi întoarce acasă?
185
00:13:47,816 --> 00:13:52,221
Avem binecuvântarea lui Jean!
Nu te poţi aştepta să împachetez, să vin înapoi acasă,
186
00:13:52,221 --> 00:13:53,217
şi să-mi părăsesc noul serviciu.
187
00:13:53,217 --> 00:13:54,905
O să-ţi găseşti altul!
188
00:13:55,207 --> 00:13:57,472
Da, dar...îmi place job-ul meu!
189
00:13:58,079 --> 00:14:01,044
Iubito, îţi găsim un alt job
care o să-ţi placă chiar mai mult!
190
00:14:01,270 --> 00:14:02,714
Da...ce fel de job?
191
00:14:03,134 --> 00:14:04,026
Unul bun.
192
00:14:06,292 --> 00:14:09,607
Dragă, avem un apartament nou, într-o altă zonă.
193
00:14:10,677 --> 00:14:13,323
Nu mai sunt împuşcături noaptea...
Oh, super!
194
00:14:15,167 --> 00:14:16,910
Şi nu mai beau, Krissy!
195
00:14:18,893 --> 00:14:21,608
Cu tine lângă mine,
ştiu că pot să mă abţin.
196
00:14:25,023 --> 00:14:27,473
N-am cunoscut echipa noastră înainte!
197
00:14:27,473 --> 00:14:29,020
Asta era...înainte.
198
00:14:31,107 --> 00:14:33,446
Te iubesc!
Nu fă asta!
199
00:14:33,868 --> 00:14:36,098
Ştiu că şi tu mă iubeşti!
200
00:14:38,096 --> 00:14:41,591
Trebuie să mă întorc la lucru.
Măcar gândeşte-te la asta, ok?
201
00:14:41,965 --> 00:14:43,556
"See you later, alligator!"
202
00:14:50,394 --> 00:14:53,461
...face...cam...
203
00:15:00,826 --> 00:15:01,915
Oh, nu!
204
00:15:05,505 --> 00:15:06,751
Inelul meu!
205
00:15:17,888 --> 00:15:20,809
Ce s-a întâmplat?
Inelul meu de logodnă a dispărut!
206
00:15:21,010 --> 00:15:22,678
Eşti sigură?
Da, sunt sigură.
207
00:15:22,678 --> 00:15:24,418
Cine să-l ia?
Nu ştiu,
208
00:15:24,418 --> 00:15:26,358
oricine ar fi putut intra aici dimineaţă.
209
00:15:26,358 --> 00:15:27,844
Ai sunat la poliţie?
210
00:15:27,844 --> 00:15:28,749
Nu.
211
00:15:30,390 --> 00:15:32,637
Hai să ne ocupăm noi singuri de asta.
212
00:15:34,709 --> 00:15:37,709
Azi mi-a dispărut din casă un inel valoros.
213
00:15:37,709 --> 00:15:40,650
Nu acuz pe nimeni de furt,
214
00:15:40,883 --> 00:15:44,162
dar rămâne faptul că lipseşte
şi-l vreau înapoi.
215
00:15:44,865 --> 00:15:48,391
Sper ca cineva să mă ajute să-l găsesc,
216
00:15:48,924 --> 00:15:52,166
fără întrebări suplimentare.
Mulţumesc tuturor.
217
00:15:53,177 --> 00:15:55,129
Trebuie să vorbim!
Despre ce?
218
00:15:55,129 --> 00:15:56,363
Cred că ştii.
219
00:15:56,363 --> 00:15:57,938
Kris, e Wildfire gata?
Da.
220
00:15:57,938 --> 00:15:59,919
Barb, vrei să ne însoţeşti la curse?
221
00:15:59,919 --> 00:16:02,779
S-o vezi pe Kris călărind!
Da, mi-ar plăcea!
222
00:16:03,269 --> 00:16:06,941
Am pierdut urmărirea de la TV,
că mi-au tăiat cablul, din greşeală.
223
00:16:08,082 --> 00:16:09,064
Minunat!
224
00:16:12,011 --> 00:16:16,273
Toată chestia asta cu Kris şi Danny ne termină!
Absolut!
225
00:16:16,521 --> 00:16:19,078
De când a apărut Kris,
s-au tensionat lucrurile.
226
00:16:19,492 --> 00:16:20,570
Poţi să mai zici o dată!
227
00:16:20,773 --> 00:16:23,227
Deci, zic să facem armistitiu-Kris!
S-a făcut!
228
00:16:23,767 --> 00:16:24,460
Şi cu Danny?
229
00:16:25,129 --> 00:16:27,823
Putem doar spera că stăpânul ei
întunecat o cheamă înapoi în iad!
230
00:16:28,200 --> 00:16:29,151
Hei, Bobby!
231
00:16:29,789 --> 00:16:31,836
Dl. Davis...Dl. Ritter...
232
00:16:33,334 --> 00:16:36,390
Am nişte veşti bune...
O să uiţi de pariul ăla pe care l-am făcut cu Padres?
233
00:16:36,390 --> 00:16:37,420
Da, ai vreau tu!
234
00:16:37,620 --> 00:16:40,638
Vestea bună e că şi eu voi da
o petrecere la mine, mâine.
235
00:16:40,886 --> 00:16:42,737
Cocktailuri, înot, bunăciuni...
236
00:16:43,638 --> 00:16:44,808
3 dintre preferatele tale!
237
00:16:45,464 --> 00:16:47,103
Dacă nu chiar 4!
238
00:16:47,495 --> 00:16:49,471
Aţi văzut top-modelul de luna asta?
239
00:16:51,688 --> 00:16:54,541
Asta chiar face 4!
Ne vedem acolo mâine?
240
00:16:54,744 --> 00:16:58,648
O să aduc banii!
Nu, nu încurca afacerile cu plăcerea!
241
00:16:58,961 --> 00:16:59,894
Scuzaţi-mă.
242
00:17:07,166 --> 00:17:08,959
Wow, arată mai mare de aici!
243
00:17:09,283 --> 00:17:11,474
Se micşorează repede când alergi!
244
00:17:12,626 --> 00:17:14,936
Când încetineşte, du-l la viteză mică.
245
00:17:15,435 --> 00:17:16,294
Am înţeles.
246
00:17:21,452 --> 00:17:22,953
Te descurci bine, Kristine!
247
00:17:24,780 --> 00:17:26,966
Nu ştiam că e o călăreaţă atât de bună!
Oh, da.
248
00:17:48,007 --> 00:17:51,052
Nu-i tot aceeaşi poartă pe care
am închiriat-o la Raintree?
249
00:17:55,248 --> 00:17:57,955
E speriat de poartă. Descalecă!
250
00:18:08,338 --> 00:18:09,156
Cum a mers?
251
00:18:09,719 --> 00:18:12,153
Nu bine. Wildfire nu vrea să intre pe poartă.
252
00:18:12,582 --> 00:18:14,173
De ce?
E un mister.
253
00:18:14,936 --> 00:18:16,086
Kris a făcut tot ce-a putut.
254
00:18:16,755 --> 00:18:18,166
Barb a venit s-o ia acasă pe Kris.
255
00:18:19,271 --> 00:18:22,066
Zice că nu mai e dependentă
de alcool şi droguri,
256
00:18:22,277 --> 00:18:25,263
că are un apartament nou şi
un serviciu nou, că a întors foaia...
257
00:18:26,132 --> 00:18:27,382
Şi-o crezi?
Nu.
258
00:18:27,817 --> 00:18:31,505
Când am întrebat-o dacă făcea parte
dintr-un program...nu făcea.
259
00:18:31,983 --> 00:18:34,685
Prea încerca să mă convingă că s-a schimbat...
260
00:18:34,685 --> 00:18:36,536
Ştii, am mai auzit eu asta înainte!
261
00:18:36,784 --> 00:18:38,632
Eram măritată cu aşa ceva!
262
00:18:39,331 --> 00:18:40,483
Şi Kris?
263
00:18:41,013 --> 00:18:43,868
Barb a făcut cerere
la consiliul de eliberări
264
00:18:44,166 --> 00:18:47,183
şi poate că ei sunt de acord
cu ea, fiindcă e mamă.
265
00:18:48,130 --> 00:18:49,219
Ai zis că nu e potrivită.
266
00:18:49,565 --> 00:18:52,431
Da, dar ştii...n-am nici o dovadă!
267
00:18:52,750 --> 00:18:53,915
Da, am...
268
00:18:56,222 --> 00:18:58,648
Da, e mai mult decât o intuiţie...
269
00:19:00,731 --> 00:19:04,213
dar dacă exagerez fiindcă
vreau ca Kris să stea aici?
270
00:19:04,498 --> 00:19:05,785
Nu exagerezi.
271
00:19:07,251 --> 00:19:11,154
Dacă consiliul aprobă, Kris
are ultimul cuvânt de spus aici.
272
00:19:12,636 --> 00:19:14,929
Dacă nu poate s-o refuze pe maică-sa?
273
00:19:15,754 --> 00:19:18,005
Stai să vedem ce spune consiliul, mai întâi.
274
00:19:18,360 --> 00:19:20,688
Poate că n-o să fie forţată să decidă.
275
00:19:26,615 --> 00:19:28,233
Ai luat tu inelul lui Jean?
276
00:19:28,597 --> 00:19:29,887
Eu să-l iau?
277
00:19:30,794 --> 00:19:33,916
Iubito...să fim serioase...
278
00:19:34,383 --> 00:19:40,265
ai avut antecedente cu furt de maşini,
ai furat un cal de la licitaţie...
279
00:19:40,515 --> 00:19:45,226
dar un inel cu diamant? Eu aş fura unul!
280
00:19:46,963 --> 00:19:49,407
De unde ştiai că e un inel cu diamant?
281
00:19:50,658 --> 00:19:53,089
Jean a spus asta când...
Nu, n-a zis.
282
00:19:53,494 --> 00:19:56,053
A spus, când le-a vorbit angajaţilor.
283
00:19:56,053 --> 00:19:57,613
Nu, n-a zis.
284
00:19:58,039 --> 00:19:59,712
A, deci eu sunt hoaţa?
285
00:20:01,265 --> 00:20:03,889
Chiar trebuie să vii acasă, domnişoară.
286
00:20:04,921 --> 00:20:06,864
Aşa te-a făcut fam. Ritter?
287
00:20:07,351 --> 00:20:09,377
Nu-i băga în discuţie.
De ce?
288
00:20:10,640 --> 00:20:12,466
Crezi că eşti specială pentru ei?
289
00:20:13,658 --> 00:20:17,194
Noi eram acolo, la grămadă, în mizerie,
290
00:20:17,194 --> 00:20:21,886
cu toţi suspecţii ăia, în timp ce
ea acuza că cineva a furat de la ea.
291
00:20:22,154 --> 00:20:25,055
Ce ai...ce ai luat?
292
00:20:26,955 --> 00:20:27,943
Nimic.
293
00:20:28,162 --> 00:20:30,575
Mi-ai promis că te abţii!
294
00:20:31,079 --> 00:20:34,369
Am zis că am nevoie de
ajutorul tău, ca să mă abţin.
295
00:20:40,532 --> 00:20:42,185
Trebuie să mă întind.
296
00:20:49,129 --> 00:20:50,189
Ce-ai luat?
297
00:20:51,374 --> 00:20:53,010
Nimic periculos.
298
00:20:54,353 --> 00:20:56,037
A început din nou.
Nu.
299
00:20:56,270 --> 00:20:58,158
Da. Minciunile, pastilele...
300
00:20:58,945 --> 00:21:00,002
Vino acasă.
301
00:21:01,811 --> 00:21:03,918
Pot să mă opresc, dacă sunt cu tine.
302
00:21:05,683 --> 00:21:09,798
Vino acasă. Te rog, Krissy, hai acasă.
303
00:21:13,527 --> 00:21:19,234
Poţi să-mi faci, te rog...
304
00:22:13,616 --> 00:22:14,510
Domnilor!
305
00:22:15,019 --> 00:22:16,051
Bine aţi venit!
306
00:22:16,410 --> 00:22:17,861
Mişto casă, Bobby!
Mulţumesc.
307
00:22:18,560 --> 00:22:20,666
Frumoasă petrecere!
Ce să vă aduc de băut, băieţi?
308
00:22:20,981 --> 00:22:23,664
Ce vreau eu e să pariez 300 $
pe meciul cu Twins de azi.
309
00:22:23,929 --> 00:22:29,074
Ok...ok...care-i urgenţa?
Ai nevoie de bani să salvezi ferma?
310
00:22:29,808 --> 00:22:32,712
Hei! Ce face Avatar, poneiul meu favorit?
311
00:22:32,712 --> 00:22:34,926
Când e următoarea cursă?
În curând.
312
00:22:37,405 --> 00:22:38,748
Cum o cheamă?
313
00:22:39,233 --> 00:22:42,708
Sasha. Cum merge antrenamentul lui Avatar?
314
00:22:42,943 --> 00:22:45,364
Sasha are prieten?
Sau o soră geamănă?
315
00:22:45,657 --> 00:22:47,264
Aşa, frate!
316
00:22:47,581 --> 00:22:51,087
Dacă Avatar aleargă la cursa de luna
viitoare, apare ca favorit, nu-i aşa?
317
00:22:51,087 --> 00:22:54,269
Numai dacă n-a obosit, cum circulă zvonul.
318
00:22:54,720 --> 00:22:56,078
Ce ai zis?
319
00:22:57,408 --> 00:22:59,781
Hei, Bobby!
Sasha!
320
00:22:59,781 --> 00:23:01,932
Junior Davis, Matt Ritter.
321
00:23:02,153 --> 00:23:03,941
Scuze! Sunt udă toată!
322
00:23:05,445 --> 00:23:06,752
Cum e jacuzzi?
323
00:23:06,752 --> 00:23:09,091
Fierbinte. Ar trebui să-l încerci.
324
00:23:09,091 --> 00:23:12,973
N-avem slipuri.
Şi?
325
00:23:13,964 --> 00:23:21,044
Ştii, Sasha, pariez că băieţii mei chiar şi-ar
dori să vadă cireaşa mea favorită de la petrecere.
326
00:23:35,550 --> 00:23:36,452
Krissy?
327
00:23:43,769 --> 00:23:44,740
Iubito...
328
00:23:46,425 --> 00:23:48,107
Dragă, îmi pare aşa de rău...
329
00:23:56,734 --> 00:23:58,810
Dragă, am zis că-mi pare rău.
330
00:24:06,016 --> 00:24:07,854
Unde le-ai găsit?
Unde crezi?
331
00:24:10,197 --> 00:24:11,825
Unde-i inelul doamnei Ritter?
332
00:24:13,034 --> 00:24:14,296
Nu-l am eu.
333
00:24:15,908 --> 00:24:18,058
Mi-ai căutat prin lucruri, ai găsit ceva?
334
00:24:18,294 --> 00:24:19,266
Nu.
335
00:24:20,353 --> 00:24:23,005
De ce mă îndepărtezi?
Nu te îndepărtez!
336
00:24:23,222 --> 00:24:25,176
Încerc să te ajut.
Mereu încerc să te ajut.
337
00:24:25,176 --> 00:24:27,451
Abandonându-mă?
Nu te-am abandonat!
338
00:24:28,593 --> 00:24:32,334
Am plătit pentru greşelile mele.
Nu ştiu de ce trebuie să plătesc şi pentru ale tale!
339
00:24:40,545 --> 00:24:41,023
Hei!
340
00:24:41,567 --> 00:24:42,401
Hei!
341
00:24:43,052 --> 00:24:43,930
Eşti ok?
342
00:24:44,264 --> 00:24:45,529
Nu prea.
343
00:24:47,123 --> 00:24:49,713
De ce nu vrea Wildfire
să intre pe poartă la curse?
344
00:24:50,101 --> 00:24:51,554
O să ne dăm noi seama.
345
00:24:54,282 --> 00:24:56,340
Vrei să-i dai de mâncare?
Ok.
346
00:25:01,401 --> 00:25:07,087
Eu nu cred că ai fura vreodată ceva
de la noi. Ca inelul lui mama. Să ştii.
347
00:25:10,099 --> 00:25:10,913
Mulţumesc.
348
00:25:20,901 --> 00:25:24,454
Vrei să vorbeşti?
Nu prea. Dar mersi de ofertă.
349
00:25:24,454 --> 00:25:25,545
Sigur.
350
00:25:28,803 --> 00:25:30,723
Gata?
Sigur.
351
00:26:00,147 --> 00:26:01,708
Să fiu al naibii!
352
00:26:02,321 --> 00:26:04,920
Ce-o avea poarta aia de la curse?
353
00:26:05,878 --> 00:26:08,407
Cum ai făcut asta?
Am o limbă foarte dibace!
354
00:26:12,507 --> 00:26:13,582
Nu ştiu cum face!
355
00:26:14,085 --> 00:26:15,781
Eu ştiu! Eu am invitat-o!
356
00:26:16,018 --> 00:26:16,842
Bună!
357
00:26:18,571 --> 00:26:19,305
Bună!
358
00:26:21,662 --> 00:26:22,504
Bună!
359
00:26:23,765 --> 00:26:25,999
Pe ăştia i-ai primit gratis
pentru abdomen şi liposucţie?
360
00:26:32,283 --> 00:26:33,093
Scârbos!
361
00:26:34,250 --> 00:26:35,903
Deci, ai fost luat la întrebări?
362
00:26:36,401 --> 00:26:37,246
Despre ce?
363
00:26:37,419 --> 00:26:38,780
Inelul mamei tale,
care a fost furat dimineaţă.
364
00:26:39,514 --> 00:26:42,850
Furat? Cine a zis...
Crezi că a fost Kris sau maică-sa?
365
00:26:43,583 --> 00:26:45,874
Nu ştiu. Voi pe cine aţi paria?
366
00:26:45,874 --> 00:26:48,145
Stai, stai. Mama lui Kris?
E în oraş?
367
00:26:48,811 --> 00:26:51,536
Pe unde aţi umblat voi doi?
A venit dimineaţă.
368
00:26:52,745 --> 00:26:53,463
Ce s-a întâmplat?
369
00:26:54,505 --> 00:26:55,672
De unde ştii toate astea?
370
00:26:56,178 --> 00:26:58,810
Muncitorii vorbesc cu menajera.
Eu aflu esenţialul.
371
00:26:59,245 --> 00:27:02,117
Măcar dacă ţi-ai folosi puterile
pentru bine, în loc de rău.
372
00:27:04,002 --> 00:27:04,785
Trebuie să plec.
373
00:27:05,409 --> 00:27:08,517
Stai, nu poţi pleca deja!
Nu, nu putem pleca destul de repede!
374
00:27:12,260 --> 00:27:16,032
Ce gazdă aş fi dacă cele mai
frumoase fete n-ar avea de băut?
375
00:27:20,038 --> 00:27:20,903
Mama?
376
00:27:23,659 --> 00:27:24,564
Hei, mama?
377
00:27:26,380 --> 00:27:27,122
Mama?
378
00:27:29,306 --> 00:27:30,368
Eşti ok?
379
00:27:49,233 --> 00:27:51,612
Vii până în casă?
380
00:27:52,378 --> 00:27:53,234
Da.
381
00:28:07,731 --> 00:28:10,229
Tocmai m-a sunat ofiţerul tău.
382
00:28:11,378 --> 00:28:15,936
Au reevaluat cererea mamei tale.
Să mă ducă acasă?
383
00:28:17,429 --> 00:28:19,349
Da. Şi au aprobat-o.
384
00:28:22,050 --> 00:28:23,412
Şi ce înseamnă asta?
385
00:28:23,412 --> 00:28:29,072
Asta înseamnă că, dacă îţi dăm şi noi
permisiunea, eşti liberă să pleci acasă.
386
00:28:31,462 --> 00:28:38,246
Dar, nu mă bag între tine şi mama ta,
aşa că...e decizia ta.
387
00:28:39,989 --> 00:28:42,063
Kris, nu vrem ca tu să pleci.
388
00:28:43,128 --> 00:28:45,106
Dar n-o să-ţi stăm în cale.
389
00:29:03,909 --> 00:29:04,768
Cum eşti?
390
00:29:05,497 --> 00:29:06,466
Sunt ok.
391
00:29:07,510 --> 00:29:08,306
Şi Barb?
392
00:29:09,071 --> 00:29:11,079
E la fel ca şi până acum!
393
00:29:12,314 --> 00:29:14,019
Vrea să te duci acasă cu ea.
394
00:29:16,118 --> 00:29:17,776
Şi?
Şi...
395
00:29:19,597 --> 00:29:21,597
De ce nu poate doar să mă iubească?
396
00:29:22,889 --> 00:29:24,874
Şi eu de ce tot vreau asta?
397
00:29:25,276 --> 00:29:27,633
Pentru că asta ar trebui să facă o mamă.
398
00:29:27,978 --> 00:29:31,254
Oricine vrea aşa ceva.
Da, şi ea, dar nu-i niciodată îndeajuns!
399
00:29:31,254 --> 00:29:32,767
Nu şi niciodată nu va fi.
400
00:29:33,186 --> 00:29:35,593
Nesaţul ăla e un sac fără fund.
401
00:29:35,593 --> 00:29:39,785
Kris, faci tot ce poţi...
Nu, nu fac! Dacă eram cu ea, vreau să zic...
402
00:29:40,099 --> 00:29:42,427
Dacă ia pastile şi moare?
403
00:29:42,782 --> 00:29:46,140
O să zici că nu-i vina mea,
dar ştiu că o să fie!
404
00:29:46,140 --> 00:29:50,290
Într-o zi o să vezi că
ce face ea nu-i vina ta.
405
00:29:50,551 --> 00:29:52,719
Cum? Cum pot să fiu sigură?
406
00:29:52,719 --> 00:29:56,011
Trebuie să mă crezi, ok?
Am trecut prin asta.
407
00:29:56,481 --> 00:29:58,946
E o alegere pe care a făcut-o mama ta.
408
00:29:59,476 --> 00:30:02,032
Şi ea trebuie să aleagă să-i pună capăt.
409
00:30:04,634 --> 00:30:08,971
Da, dar...mama e singură.
Ştiu. Şi asta nu-i vina ta.
410
00:30:09,644 --> 00:30:12,186
E greu de înţeles, dar e adevărat.
411
00:30:19,049 --> 00:30:20,691
Nu ţi-ai dat seama încă?
412
00:30:21,139 --> 00:30:21,794
Nu.
413
00:30:22,624 --> 00:30:26,007
Ei bine, avem doar o poartă...
414
00:30:26,525 --> 00:30:29,440
şi cale liberă...stai aşa!
415
00:30:29,707 --> 00:30:31,031
Henry, ai văzut-o pe Kris?
416
00:30:31,315 --> 00:30:31,892
Nu.
417
00:30:32,239 --> 00:30:33,041
Unde e?
418
00:30:33,261 --> 00:30:37,657
Te cunosc? Parcă semeni cu fratele meu
dispărut, care nu mi-a mai vorbit...
419
00:30:37,657 --> 00:30:38,952
Unde e?
420
00:30:38,952 --> 00:30:41,970
Geesh! E cu Pablo şi Wildfire la curse.
421
00:30:43,767 --> 00:30:47,247
Ce-are ăsta?
Nu ştiu, dar e foarte supărat că Kris nu-i aici. Intră!
422
00:30:47,247 --> 00:30:51,681
Pe poartă?
Da. Şi pretinde că eşti Wildfire.
423
00:30:52,902 --> 00:30:55,042
Ok. Sunt Wildfire.
424
00:30:55,288 --> 00:30:58,317
Perfect comfortabil înăuntrul porţii ăsteia.
425
00:30:58,317 --> 00:31:00,891
Dar nu vrei să intri pe poarta de la curse.
426
00:31:01,904 --> 00:31:02,827
Dar de ce?
427
00:31:03,517 --> 00:31:05,467
Sunt porţi exact la fel.
428
00:31:06,697 --> 00:31:08,580
Ce-i la curse şi nu e aici?
429
00:31:08,580 --> 00:31:11,777
Sau ce e aici şi nu e la curse?
430
00:31:15,024 --> 00:31:18,130
Nu e la curse...
Da.
431
00:31:19,828 --> 00:31:22,220
Hai, Bobby. Cât îţi datorează fratele meu?
432
00:31:24,022 --> 00:31:24,787
Datorează?
433
00:31:24,787 --> 00:31:27,222
Nu te sfii!
Ştim că ţii pariuri.
434
00:31:27,222 --> 00:31:30,001
Fată, tatăl tău ştie unde eşti acum?
Nu-i pasă.
435
00:31:31,189 --> 00:31:33,933
Spune-ne. Cât?
436
00:31:36,802 --> 00:31:39,531
Nu divulg secrete.
Mai vedem noi!
437
00:31:40,314 --> 00:31:41,652
S-ar putea.
438
00:31:42,930 --> 00:31:44,452
Acum scuzaţi-mă...
439
00:31:45,668 --> 00:31:46,362
Doamnelor.
440
00:31:51,809 --> 00:31:52,852
Hei, ce mai faceţi?
441
00:31:53,422 --> 00:31:55,550
Ce faci?
Mă distrez.
442
00:31:57,253 --> 00:32:01,588
Credeam că-ţi place de Matt.
Şi Matt o place pe deţinută. Ce să fac?
443
00:32:06,182 --> 00:32:07,049
Ai luat vreo decizie?
444
00:32:08,141 --> 00:32:08,968
Nu încă.
445
00:32:12,134 --> 00:32:14,931
Ce crezi că se întâmplă dacă
nu se găseşte inelul lui Jean?
446
00:32:15,908 --> 00:32:17,086
Se cheamă poliţia.
447
00:32:18,187 --> 00:32:20,806
Nasol, pentru cine l-a furat.
448
00:32:29,795 --> 00:32:30,967
N-o să intre!
449
00:32:31,477 --> 00:32:32,382
Ce mai aştepţi?
450
00:32:32,852 --> 00:32:34,836
Aşteaptă ce e aici!
451
00:32:37,032 --> 00:32:38,045
Ţapul nostru?
452
00:32:38,045 --> 00:32:40,998
Ne-am dat seama că Wildfire
n-are probleme cu poarta de aici.
453
00:32:41,698 --> 00:32:43,396
Problema era cu priveliştea.
454
00:32:44,637 --> 00:32:45,480
Priveliştea?
455
00:32:46,157 --> 00:32:47,333
Prietenul lui!
456
00:32:53,005 --> 00:32:55,236
În momentul ăsta, aş încerca orice!
457
00:32:55,661 --> 00:32:58,267
Dar tu?
Da, aş încerca orice.
458
00:33:12,711 --> 00:33:15,289
Şi caii se află la poarta de start!
459
00:33:16,772 --> 00:33:18,515
Gata?
Da.
460
00:33:23,259 --> 00:33:25,267
Da!
În regulă!
461
00:33:29,049 --> 00:33:32,134
Bravo, Kris!
Te iubesc!
462
00:33:35,864 --> 00:33:37,406
Şi Wildfire te iubeşte.
463
00:33:38,308 --> 00:33:39,469
Bună treabă, Todd!
464
00:33:49,604 --> 00:33:51,506
Îţi iei un ultim adio?
465
00:33:55,523 --> 00:33:57,948
Mă întrebam când s-a făcut
viaţa atât de grea?
466
00:33:59,588 --> 00:34:00,883
Ei bine...
467
00:34:02,130 --> 00:34:06,403
Se spune că Dumnezeu nu ne dă
mai mult decât putem duce.
468
00:34:06,607 --> 00:34:09,514
Mi-aş dori să ne dea mai puţin, măcar acum.
469
00:34:12,849 --> 00:34:14,005
L-ai găsit, huh?
470
00:34:15,037 --> 00:34:16,094
Poftim?
471
00:34:16,892 --> 00:34:17,859
Poftim?
472
00:34:24,561 --> 00:34:27,138
Cine crezi că l-a luat?
473
00:34:27,617 --> 00:34:30,132
Fără întrebări suplimentare,
îţi aminteşti?
474
00:34:37,385 --> 00:34:39,451
Hei, Kris, veşti bune!
475
00:34:39,895 --> 00:34:41,822
Cine mi-a luat inelul, l-a adus înapoi.
476
00:34:42,348 --> 00:34:45,280
Ce bine! Când?
477
00:34:46,030 --> 00:34:47,263
Mai devreme.
478
00:34:48,759 --> 00:34:51,197
Poţi să mă...scuzi puţin?
479
00:34:57,181 --> 00:35:00,776
Dragă, ascultă. M-am gândit puţin şi,
480
00:35:00,776 --> 00:35:02,867
dacă mă aştept să vii acasă cu mine,
481
00:35:02,867 --> 00:35:05,171
trebuie să-ţi arăt că m-am schimbat.
482
00:35:05,495 --> 00:35:07,000
Deci...
Am aruncat pastilele!
483
00:35:07,246 --> 00:35:08,130
Şi?
484
00:35:08,396 --> 00:35:09,680
Păi, restul depinde de tine.
485
00:35:09,680 --> 00:35:12,081
Vorbesc de inel. A apărut.
486
00:35:12,081 --> 00:35:13,439
Oh, ce uşurare!
487
00:35:14,358 --> 00:35:16,985
Îmi pare rău că te-am
acuzat că l-ai furat.
488
00:35:17,937 --> 00:35:19,890
Eram ameţită.
489
00:35:20,785 --> 00:35:22,668
Şi ăsta e un motiv să mă opresc.
490
00:35:24,575 --> 00:35:25,898
Ce zici, huh?
491
00:35:27,047 --> 00:35:28,577
Să te ajut să împachetezi?
492
00:35:29,115 --> 00:35:31,023
Iubito, cu tine acasă...
493
00:35:31,450 --> 00:35:36,215
pot renunţa la dependenţă. Sunt atât
de aproape să-mi schimb viaţa, nu vezi?
494
00:35:36,215 --> 00:35:41,204
Tu te auzi? Nu poţi să zici
că eşti ok, dar să nu fii,
495
00:35:41,204 --> 00:35:45,587
să mă umileşti, să furi inelul, să-l
dai înapoi şi iar să zici că eşti ok.
496
00:35:45,587 --> 00:35:47,769
Când se termină?
Când vii acasă.
497
00:35:47,769 --> 00:35:49,099
Nu te cred.
498
00:35:52,450 --> 00:35:54,024
Deci, te-am pierdut, aşa-i?
499
00:35:55,763 --> 00:35:57,738
Te-am pierdut pentru
că sunt o mamă oribilă.
500
00:35:57,738 --> 00:36:03,106
Nu m-ai pierdut! Eu m-am regăsit!
Nu-i vorba de tine, nu poţi înţelege?
501
00:36:06,513 --> 00:36:07,926
"See you later, alligator!"
502
00:36:16,285 --> 00:36:17,789
Hei!
Hei, tu!
503
00:36:19,828 --> 00:36:21,189
Pot să vorbesc cu tine despre ceva?
504
00:36:21,714 --> 00:36:23,200
Nu sună prea bine!
505
00:36:28,781 --> 00:36:29,812
Eu ţi-am luat inelul.
506
00:36:31,015 --> 00:36:31,686
Poftim?
507
00:36:35,878 --> 00:36:41,406
Ai vreo idee ce s-a întâmplat
la fermă din cauza asta?
508
00:36:44,022 --> 00:36:46,210
De ce naiba ai lua tu inelul?
509
00:36:47,019 --> 00:36:49,549
Nu ştiu...
Nu, nu, nu, asta nu ajunge.
510
00:36:50,251 --> 00:36:52,011
De ce?
Dacă tata se întoarce?
511
00:36:56,724 --> 00:36:58,795
Oh, Matt!
512
00:37:03,325 --> 00:37:06,829
Vânzarea inelului de logodnă
n-are nici o legătură cu tatăl tău.
513
00:37:06,829 --> 00:37:07,875
Ba da!
514
00:37:07,875 --> 00:37:09,169
Nu!
Are mare legătură cu...
515
00:37:09,169 --> 00:37:12,619
Nu, n-a fost totul rău cu tatăl tău!
516
00:37:12,994 --> 00:37:15,271
Doamne, mi te-a dat pe tine şi pe Todd,
517
00:37:15,271 --> 00:37:18,783
nu vreau să-l şterg din istorie,
aşa cum nu vrei nici tu.
518
00:37:18,783 --> 00:37:20,495
Dar nici nu i-ai dat vreo şansă reală!
519
00:37:25,318 --> 00:37:33,619
Dacă aveam altă alternativă,
nu vă despărţeam de tatăl vostru.
520
00:37:35,912 --> 00:37:40,958
Este un dependent şi eu a trebuit să
iau o decizie care n-a plăcut la nimeni.
521
00:37:44,796 --> 00:37:46,358
Şi trebuie să trăiesc cu asta.
522
00:37:48,675 --> 00:37:49,408
Şi eu.
523
00:37:56,324 --> 00:38:00,359
A renunţat la dependenţă de un milion
de ori, de ce ar fi problema mea?
524
00:38:01,938 --> 00:38:04,628
Plus, ţi-am promis că stau
aici cu tine, oricum.
525
00:38:05,639 --> 00:38:06,359
Vorbeşti cu caii?
526
00:38:07,542 --> 00:38:09,883
Da. E un ascultător minunat.
527
00:38:10,284 --> 00:38:11,754
Tipul puternic şi tăcut...
528
00:38:11,754 --> 00:38:13,407
Da.
529
00:38:17,542 --> 00:38:21,062
Inelul...a fost vina mea.
530
00:38:22,501 --> 00:38:24,764
Vina ta?
Am luat inelul şi l-am ascuns.
531
00:38:24,764 --> 00:38:25,741
De ce?
532
00:38:26,039 --> 00:38:28,923
Era cadou de la tata şi...
Mama urma să-l vândă.
533
00:38:29,995 --> 00:38:32,475
Şi? E majoră...
Vreau să spun că e inelul ei şi...
534
00:38:32,475 --> 00:38:33,866
Ştiu, dar sunt răspunsuri mai bune.
535
00:38:34,475 --> 00:38:35,816
S-a panicat.
Şi tu nu?
536
00:38:35,816 --> 00:38:37,225
Îţi spun că am greşit.
537
00:38:38,579 --> 00:38:40,088
Îmi pare rău pentru problemele cauzate.
538
00:38:40,916 --> 00:38:44,226
Habar n-ai ce probleme ai cauzat!
539
00:38:47,491 --> 00:38:48,469
Mama?
540
00:39:05,718 --> 00:39:06,951
Vrei să te duc la staţia de autobuz?
541
00:39:07,689 --> 00:39:10,463
De unde ştii?
Matt m-a sunat. A zis că eşti supărată pe el.
542
00:39:11,151 --> 00:39:12,965
Şi să te duc eu. Haide.
543
00:39:13,255 --> 00:39:14,533
De ce ar fi problema ta?
544
00:39:14,533 --> 00:39:16,987
Nu vreau ca mama ta
să plece fără să vorbiţi.
545
00:39:17,267 --> 00:39:17,876
Ce?
546
00:39:17,876 --> 00:39:20,776
Mama mea a plecat cu un taxi.
Atât îmi aduc aminte.
547
00:39:22,229 --> 00:39:24,740
Eram atât de mic,
încât n-aveam nimic de zis.
548
00:39:25,469 --> 00:39:26,179
Tu ai.
549
00:39:29,689 --> 00:39:33,711
Şi când te gândeşti de câte ori
am vrut să omor ţapul ăsta!
550
00:39:33,987 --> 00:39:36,102
Când a mâncat zarzavaturile din grădină!
551
00:39:36,734 --> 00:39:40,870
O să-l tot ducem pe pista
de la curse, până ce Wildfire
552
00:39:40,870 --> 00:39:43,503
poate porni fără el acolo!
553
00:39:44,345 --> 00:39:45,953
Ai salvat ziua, Todd!
554
00:39:46,426 --> 00:39:48,573
Nu chiar. Kris l-a băgat pe poartă.
555
00:39:49,197 --> 00:39:51,037
Kris e aici cu voi?
Nu.
556
00:39:51,432 --> 00:39:52,305
Dar în rulotă?
557
00:39:52,557 --> 00:39:53,774
Nu.
558
00:39:54,758 --> 00:39:56,110
Aţi văzut-o pe Barb?
Eu da!
559
00:39:56,327 --> 00:39:58,370
Mergea pe drum cu o valiză albastră.
560
00:40:03,907 --> 00:40:05,955
Crezi că Kris a plecat cu maică-sa?
561
00:40:12,753 --> 00:40:13,876
Hei, superstar!
562
00:40:13,876 --> 00:40:16,547
Am sunat la uşă.
Da, soneria e stricată.
563
00:40:17,254 --> 00:40:19,603
Împreună cu blender-ul
şi cu lampa cu lavă.
564
00:40:20,038 --> 00:40:23,033
Vrei ceva de băut?
Nu. Am venit să pun un pariu.
565
00:40:23,033 --> 00:40:25,076
Şi să-mi iau câştigul de azi.
566
00:40:25,331 --> 00:40:26,735
Am plecat cam în grabă.
567
00:40:26,952 --> 00:40:28,493
Şi-ai pierdut ceva acţiune!
568
00:40:29,294 --> 00:40:32,292
Vorbind de acţiune,
ar trebui să te avertizez...
569
00:40:36,340 --> 00:40:37,189
Bună, Matt!
570
00:40:39,216 --> 00:40:40,088
Daiquiri?
571
00:40:55,517 --> 00:40:56,324
Mama?
572
00:40:58,679 --> 00:41:00,276
Mamă! Aşteaptă!
573
00:41:04,986 --> 00:41:08,213
Mama. Îmi pare rău. Matt a luat
inelul. Trebuia să te cred.
574
00:41:09,167 --> 00:41:10,660
Înseamnă că vii cu mine?
575
00:41:13,250 --> 00:41:14,715
Nu pot, eu...
576
00:41:15,301 --> 00:41:16,245
eu doar...
577
00:41:18,495 --> 00:41:20,321
Eşti supărată?
Supărată? Nu.
578
00:41:21,948 --> 00:41:23,843
Puţin rănită, cred.
579
00:41:26,136 --> 00:41:27,733
Tu te-ai maturizat.
580
00:41:30,117 --> 00:41:31,800
Ar trebui să mă maturizez
şi eu, nu-i aşa?
581
00:41:32,723 --> 00:41:34,049
O să te descurci bine.
582
00:41:35,563 --> 00:41:37,220
Fără tine, iubito?
583
00:41:38,225 --> 00:41:39,413
Da.
584
00:41:41,386 --> 00:41:43,349
Dragă, sunt aşa de mândră de tine!
585
00:41:45,733 --> 00:41:47,033
Chiar eşti?
586
00:41:49,306 --> 00:41:52,130
Da. Te-ai descurcat bine.
587
00:41:56,044 --> 00:41:56,962
Şi ştii ce?
588
00:41:58,093 --> 00:42:00,162
O să fii foarte mândră
când n-o să mai am probleme.
589
00:42:02,595 --> 00:42:03,797
Da, o să fiu.
590
00:42:06,451 --> 00:42:09,722
Şi camera ta va fi pregătită,
când te răzgândeşti.
591
00:42:09,722 --> 00:42:11,317
Dacă mă răzgândesc!
592
00:42:11,317 --> 00:42:13,143
Când te răzgândeşti!
593
00:42:16,821 --> 00:42:19,426
Ok. "See you later, alligator!"
594
00:42:20,165 --> 00:42:21,868
"In a while, crocodile".
595
00:42:27,014 --> 00:42:35,156
subtitrarea: angeljolie
44142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.