All language subtitles for Wildfire - 01x03 - Mothers.DVD-Rip .Romanian.orig.Addic7ed.com(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,317 --> 00:00:02,638 Anterior în "Wildfire": 2 00:00:02,638 --> 00:00:03,841 Ţii legătura cu părinţii tăi? 3 00:00:03,841 --> 00:00:06,592 Mama îmi scrie o dată pe lună fiindcă judecătorul i-a zis că trebuie şi... 4 00:00:06,592 --> 00:00:09,683 Problemele cu droguri ale mamei tale sunt o îngrijorare pentru noi. 5 00:00:09,683 --> 00:00:13,297 Aş vrea să angajez pe cineva, e o fată de la Camp Lagrange, cu care am lucrat. 6 00:00:13,297 --> 00:00:15,774 Eşti profesor bun, Pablo! Nu poţi învăţa pe cineva asta. 7 00:00:15,774 --> 00:00:21,484 Dl Betard spune că e gata să-ţi ofere un job plus cazare şi masă la ferma Raintree. 8 00:00:21,702 --> 00:00:25,198 Cine e ea? O muncitoare care locuieşte în rulotă? 9 00:00:25,601 --> 00:00:26,764 Care sunt regulile în legătură cu asta? 10 00:00:26,764 --> 00:00:30,896 Cineva în poziţia mea normal că e îngrijorat, cu viaţa pe care ai avut-o. 11 00:00:30,896 --> 00:00:34,789 Am făcut nişte greşeli. Sper să nu mă leg de ele toată viaţa. 12 00:00:35,055 --> 00:00:37,457 Ce vrei să spui? Poate că dacă lăsăm lucrurile un timp... 13 00:00:37,669 --> 00:00:39,033 Îmi dai papucii? 14 00:00:39,664 --> 00:00:41,937 Hei, mama, eu sunt. Am ieşit. 15 00:00:41,937 --> 00:00:45,837 Nu vin acasă. Am o slujbă. 16 00:00:46,342 --> 00:00:48,756 Pămpălăului îi e frică să piardă în faţa unei fete? 17 00:00:56,677 --> 00:00:59,423 Cursa, ea ştia că poliţistul o să vină după noi, eu nu ştiam. 18 00:01:00,193 --> 00:01:01,247 Deci Danny ştia? 19 00:01:32,208 --> 00:01:34,659 Ce face? Îl testează pentru claustrofobie. 20 00:01:35,350 --> 00:01:37,951 Dacă îl împinge pe Wildfire în gard şi el nu loveşte, 21 00:01:38,352 --> 00:01:40,013 e bun să intre prin poarta de start. 22 00:01:42,614 --> 00:01:43,299 Kris! 23 00:01:52,473 --> 00:01:53,534 Hei, bătrânelule! 24 00:01:54,487 --> 00:01:55,689 Eşti pregătit pentru mine? 25 00:01:56,656 --> 00:01:58,121 Hai:1,2,3 26 00:02:00,823 --> 00:02:01,458 Cum te simţi? 27 00:02:03,119 --> 00:02:04,319 Nimic nu poate fi mai bun! 28 00:02:04,717 --> 00:02:06,233 Ascultă, fă câteva ture mai încet, 29 00:02:07,181 --> 00:02:08,512 şi vedem cum intră pe poartă. 30 00:02:49,940 --> 00:02:52,244 Ţinem o vânzare de vechituri? Nu încă. 31 00:02:53,528 --> 00:02:57,142 Deci, întâlnirea cu contabilul n-a mers bine, nu-i aşa? 32 00:02:57,550 --> 00:02:58,563 Poţi zice şi aşa. 33 00:02:59,160 --> 00:03:01,228 Cred că trebuie să ne despărţim de câteva lucruri. 34 00:03:02,037 --> 00:03:03,245 Inelul de logodnă? 35 00:03:04,032 --> 00:03:05,466 Nu...m-am decis încă. 36 00:03:08,514 --> 00:03:11,064 Dar o să-l dau la evaluat. Suntem aşa de faliţi? 37 00:03:11,688 --> 00:03:12,600 Ne-a fost şi mai bine. 38 00:03:26,937 --> 00:03:29,784 Ştii că cerealele alea sunt 99% zahăr rafinat? 39 00:03:30,536 --> 00:03:32,143 Nu-mi pasă! 40 00:03:34,096 --> 00:03:34,840 Trebuie să vorbim. 41 00:03:35,561 --> 00:03:37,167 Nu ascult! 42 00:03:38,137 --> 00:03:40,285 Dacă mi-ai stricat extraterestrul dinăuntru... 43 00:03:40,285 --> 00:03:41,288 Care e problema ta? 44 00:03:41,288 --> 00:03:42,534 Problema mea ar fi Danny Davis. 45 00:03:42,534 --> 00:03:46,461 Sora mea obsedată de control, care e aproape de o cădere nervoasă. 46 00:03:46,793 --> 00:03:47,448 Care e problema ta? 47 00:03:48,067 --> 00:03:51,301 Frate-miu. Obsedat de târfa aia fostă deţinută, acum muncitoare. 48 00:03:51,546 --> 00:03:52,987 Crezi că-s obsedat de Kris? 49 00:03:53,235 --> 00:03:55,433 La greu!, frate! Nici pe departe, căţea! 50 00:03:56,838 --> 00:03:58,725 Dar admit, Kris e atrăgătoare. 51 00:03:59,214 --> 00:04:03,860 În felul ăla rău, cum nu trebuie, din episodul ăla special cu Jerry Springer. 52 00:04:08,079 --> 00:04:08,717 Ce? 53 00:04:09,372 --> 00:04:12,195 Bună treabă să acoperi cu fard vânătaia pe care ţi-a făcut-o Kris. 54 00:04:12,477 --> 00:04:14,894 Bună treabă să mă şantajezi ca să-i salvezi job-ul lui Kris! 55 00:04:14,894 --> 00:04:16,075 Aşa era corect să faci. 56 00:04:16,283 --> 00:04:19,542 Era de neacceptat! Stai departe de ea şi de mine! 57 00:04:19,868 --> 00:04:21,820 Da, comandante! 58 00:04:24,710 --> 00:04:25,647 Vorbesc serios! 59 00:04:43,388 --> 00:04:44,727 E doar poarta de start. 60 00:04:45,167 --> 00:04:48,831 Am închiriat poarta. Şi e la fel ca aia de la curse. 61 00:04:51,185 --> 00:04:51,845 Uşor... 62 00:05:02,343 --> 00:05:04,033 Uşor! Uşor, băiete! 63 00:05:06,195 --> 00:05:08,848 Uşor! E doar o poartă! Uşor! 64 00:05:09,393 --> 00:05:10,522 Lasă-l liber! 65 00:05:14,355 --> 00:05:16,679 Kristine! Krissy! 66 00:05:25,225 --> 00:05:25,786 Krissy! 67 00:05:28,409 --> 00:05:29,268 Krissy! 68 00:05:32,199 --> 00:05:33,065 Mama? 69 00:05:36,021 --> 00:05:37,495 Bună, iubito! 70 00:05:38,848 --> 00:05:39,937 Ce faci aici? 71 00:05:40,405 --> 00:05:44,553 Ce fac aici? Hello! Mi-a fost dor de tine! 72 00:05:46,942 --> 00:05:48,324 Bună, sunt Barb. 73 00:05:49,013 --> 00:05:52,409 Pablo. Henry. Todd. 74 00:05:53,157 --> 00:05:55,000 Şi Wildfire. 75 00:05:56,014 --> 00:05:59,794 Ei bine, trebuie să spun că e o atmosferă de lucru atractivă. 76 00:06:00,521 --> 00:06:02,530 Care dintre voi, armăsarilor, e şeful aici? 77 00:06:02,920 --> 00:06:04,217 Eu sunt! 78 00:06:06,199 --> 00:06:09,441 Dnă Ritter...ea e mama mea. Bună, sunt Barb. 79 00:06:10,129 --> 00:06:12,268 Bine ai venit la Raintree. Mulţumesc. 80 00:06:12,268 --> 00:06:14,029 Kris, nu mi-ai spus că vine mama ta... 81 00:06:14,029 --> 00:06:18,054 Nu ştia...era o surpriză... Surpriză! 82 00:06:19,788 --> 00:06:21,133 Cât durează vizita asta? 83 00:06:23,002 --> 00:06:26,261 Nu ştiu...până ce Kris se satură de mine...cred. 84 00:06:27,116 --> 00:06:28,963 O să stai aici, cu Kris? 85 00:06:28,963 --> 00:06:34,871 Dacă e ok... Bineînţeles. Sigur aveţi multe de recuperat. 86 00:06:34,871 --> 00:06:35,934 Avem. 87 00:06:37,103 --> 00:06:37,740 Avem. 88 00:06:39,226 --> 00:06:44,417 Pot să-ţi duc bagajul la rulotă? Nu, iubito, du-te şi fă-ţi treaba şi ne vedem mai târziu, ok? 89 00:06:46,601 --> 00:06:48,571 Putem să discutăm un minut? 90 00:06:48,931 --> 00:06:51,376 Mi-ar plăcea. Vino în casă. 91 00:07:32,379 --> 00:07:36,746 Casa e minunată! Mulţumesc, scuză harababura asta! 92 00:07:36,976 --> 00:07:40,365 Dacă asta-i harababură, atunci nu ştii ce e aia! 93 00:07:41,673 --> 00:07:42,456 Vrei un ceai? 94 00:07:43,343 --> 00:07:44,809 Oh, da. Sigur. 95 00:07:46,727 --> 00:07:47,868 Deci, ce mai faci? 96 00:07:49,472 --> 00:07:52,061 Adică...ce fac pe bune? 97 00:07:55,292 --> 00:07:57,023 Pentru că fac foarte bine. 98 00:07:57,776 --> 00:08:01,706 Mă bucur mult. Da, am un job nou, un apartament nou, 99 00:08:02,920 --> 00:08:04,156 sunt o nouă Barb! 100 00:08:05,012 --> 00:08:07,105 A fost greu să te desparţi de vechea Barb? 101 00:08:07,602 --> 00:08:08,462 Foarte. 102 00:08:09,026 --> 00:08:11,924 Dar, de 6 luni nu mai beau. 103 00:08:12,967 --> 00:08:15,137 Wow! Felicitări! 104 00:08:15,547 --> 00:08:17,550 Ştiu ce insignă specială e asta! 105 00:08:17,550 --> 00:08:21,028 Insignă? Da, de la program...pentru împlinirea a 6 luni. 106 00:08:21,028 --> 00:08:23,684 Oh, nu! Nu sunt într-un program oficial. 107 00:08:24,483 --> 00:08:25,789 Am făcut-o eu însămi. 108 00:08:26,623 --> 00:08:32,932 Nu chiar. Am mers la seminar, am citit cărţi, am învăţat să meditez... 109 00:08:34,239 --> 00:08:35,722 Meditaţia e importantă. 110 00:08:36,610 --> 00:08:38,779 Da...totul e despre liniştea interioară. 111 00:08:39,670 --> 00:08:41,670 Şi să ai dragoste în jurul tău. 112 00:08:42,538 --> 00:08:45,166 De asta sunt aici. S-o iau pe Kris acasă cu mine. 113 00:08:49,919 --> 00:08:57,076 Ai fi mândră de cum s-a adaptat aici! Este nepreţuită la fermă. 114 00:08:57,560 --> 00:09:00,868 Acum, că ai ajuns s-o cunoşti, imaginează-ţi... 115 00:09:01,366 --> 00:09:03,301 cât de mult îmi lipseşte. 116 00:09:06,160 --> 00:09:10,336 Eu...admir toată munca pe care ai depus-o, Dnă Furillo, 117 00:09:11,698 --> 00:09:15,819 dar eliberarea lui Kris stipulează munca aici pentru 3 luni... 118 00:09:15,819 --> 00:09:18,416 Ştiu asta. De aia am făcut cerere la consiliu. 119 00:09:18,628 --> 00:09:21,028 Când ai făcut cerere? Înainte să fie eliberată. 120 00:09:22,785 --> 00:09:25,975 Acum n-am nevoie decât de permisiunea ofiţerului şi... 121 00:09:26,361 --> 00:09:27,735 de binecuvântarea ta. 122 00:09:29,859 --> 00:09:30,786 Unde o să lucreze? 123 00:09:31,045 --> 00:09:32,298 Am aranjat deja. 124 00:09:32,794 --> 00:09:36,585 Folosim programul de plasare a forţei de muncă...dacă scrii tu o scrisoare... 125 00:09:36,834 --> 00:09:40,940 să descrii cât de nepreţuită e aici... Sigur o să-şi găsească imediat de lucru. 126 00:09:42,606 --> 00:09:43,789 Nu ştiu ce să zic. 127 00:09:44,132 --> 00:09:47,679 Zi că eşti la fel de fericită ca mine! 128 00:09:52,573 --> 00:09:57,213 Ştii, mă duc să văd ce face Kris. Mulţumesc mult pentru ceai! 129 00:10:04,641 --> 00:10:05,945 Hei! Hei! 130 00:10:09,090 --> 00:10:10,070 Ce-i cu toate astea? 131 00:10:10,496 --> 00:10:13,355 Doar nişte lucruri de dat la evaluat. 132 00:10:17,654 --> 00:10:19,578 Astea-s cele mai scumpe lucruri ale noastre! 133 00:10:19,783 --> 00:10:22,137 Sunt doar lucruri! E istoria familiei noastre! 134 00:10:22,550 --> 00:10:25,414 Nu m-am trezit dimineaţă zicând: Doamne, mă plictisesc! 135 00:10:25,679 --> 00:10:29,441 Hai să vând comorile familiei! Poate că nu am altă opţiune! 136 00:10:34,321 --> 00:10:39,388 Îmi tot spui să am credinţă. Că lucrurile vor fi mai bune. Dacă le facem faţă împreună. 137 00:10:41,074 --> 00:10:41,848 Da. 138 00:10:42,526 --> 00:10:44,961 Deci? Lasă-mă să te ajut. 139 00:10:46,373 --> 00:10:47,529 Îmi iau un job de noapte. 140 00:10:50,636 --> 00:10:53,367 Ai putea să faci atâtea alte lucruri! 141 00:10:54,628 --> 00:10:59,572 Sunt atât de impresionată de cum ai venit şi-ai ajutat, de când a plecat tatăl tău, 142 00:11:00,225 --> 00:11:02,426 dar vreau să te mai şi distrezi, 143 00:11:02,736 --> 00:11:06,076 vreau să fii în stare să te concentrezi la şcoală, 144 00:11:06,419 --> 00:11:09,297 fiindcă o să munceşti toată viaţa! 145 00:11:12,145 --> 00:11:14,211 Sunt doar nişte lucruri! 146 00:11:17,916 --> 00:11:19,513 Putem trăi şi fără ele. 147 00:11:21,990 --> 00:11:23,333 S-a instalat bine mama ta? 148 00:11:24,720 --> 00:11:26,855 Instalarea n-a fost niciodată punctul ei forte. 149 00:11:26,855 --> 00:11:29,086 Mutatul e stilul ei. 150 00:11:29,649 --> 00:11:32,210 Ei bine, arată... Trează? 151 00:11:32,413 --> 00:11:35,279 Da. Da. Asta se va schimba. 152 00:11:36,170 --> 00:11:38,977 Ca vremea. Şi care e prognoza? 153 00:11:40,429 --> 00:11:41,243 Cu nori. 154 00:11:53,032 --> 00:11:54,159 Ţi-am făcut-o! 155 00:11:55,858 --> 00:11:56,654 Cum merge? 156 00:11:58,540 --> 00:12:02,033 Ei bine, e a 6 roabă de dimineaţă... Ţie cum îţi merge? 157 00:12:02,598 --> 00:12:04,705 Bine. Bine. 158 00:12:06,497 --> 00:12:07,763 Mă ajuţi cu asta? 159 00:12:09,131 --> 00:12:09,864 Ei bine... 160 00:12:09,864 --> 00:12:11,722 Ţi-ai uitat lopata acasă? 161 00:12:11,722 --> 00:12:13,876 Da. Da. 162 00:12:15,795 --> 00:12:17,938 Atunci... 163 00:12:23,804 --> 00:12:28,261 Hei! Mersi c-ai făcut-o pe Danny să renunţe la plângerea împotriva mea. 164 00:12:28,262 --> 00:12:31,222 Oricând! Sunt plin de fapte bune! 165 00:12:31,911 --> 00:12:33,231 Trebuie doar să ceri. 166 00:12:40,831 --> 00:12:41,282 Hei! 167 00:12:41,578 --> 00:12:43,278 Aveai 3 din 3? 4 din 4! 168 00:12:43,638 --> 00:12:45,556 Asta trebuie să acopere câştigurile viitoare. 169 00:12:45,934 --> 00:12:48,110 Faci cinste cu prânzul! Şi cu cina! 170 00:12:57,567 --> 00:12:58,565 Bună, iubito! 171 00:13:02,836 --> 00:13:06,051 Mai ţii minte când erai mică şi ţi-am citit "Cei 3 purceluşi"? 172 00:13:06,461 --> 00:13:09,922 Şi tu ai zis: Mamă, dacă purceii aveau o casă pe roţi, 173 00:13:10,253 --> 00:13:11,859 lupul nu-i mai prindea niciodată! 174 00:13:14,015 --> 00:13:15,382 De ce ai venit aici? 175 00:13:16,458 --> 00:13:18,594 Am venit să te duc acasă. Acasă? 176 00:13:18,909 --> 00:13:23,100 Vrei să spui apartamentul ăla distrus, fără mâncare sau electricitate? Acolo? 177 00:13:23,381 --> 00:13:25,154 Ok, admit că au fost vremuri nu prea bune... 178 00:13:25,154 --> 00:13:27,556 Mamă, uneori a fost naşpa rău! 179 00:13:27,556 --> 00:13:29,830 Bine, vreau să mă revanşez faţă de tine, acum. 180 00:13:32,232 --> 00:13:34,760 Amândouă avem drumuri noi şi minunate, în faţa noastră. 181 00:13:34,760 --> 00:13:37,862 Da, şi consiliul zice că drumul meu duce la Raintree. 182 00:13:38,072 --> 00:13:39,632 Am luat eu legătura cu consiliul! 183 00:13:39,982 --> 00:13:41,955 Nu trebuia să faci asta! Oh, a fost uşor. 184 00:13:43,168 --> 00:13:45,897 Iubito, nu vrei ca ei să spună că te poţi întoarce acasă? 185 00:13:47,816 --> 00:13:52,221 Avem binecuvântarea lui Jean! Nu te poţi aştepta să împachetez, să vin înapoi acasă, 186 00:13:52,221 --> 00:13:53,217 şi să-mi părăsesc noul serviciu. 187 00:13:53,217 --> 00:13:54,905 O să-ţi găseşti altul! 188 00:13:55,207 --> 00:13:57,472 Da, dar...îmi place job-ul meu! 189 00:13:58,079 --> 00:14:01,044 Iubito, îţi găsim un alt job care o să-ţi placă chiar mai mult! 190 00:14:01,270 --> 00:14:02,714 Da...ce fel de job? 191 00:14:03,134 --> 00:14:04,026 Unul bun. 192 00:14:06,292 --> 00:14:09,607 Dragă, avem un apartament nou, într-o altă zonă. 193 00:14:10,677 --> 00:14:13,323 Nu mai sunt împuşcături noaptea... Oh, super! 194 00:14:15,167 --> 00:14:16,910 Şi nu mai beau, Krissy! 195 00:14:18,893 --> 00:14:21,608 Cu tine lângă mine, ştiu că pot să mă abţin. 196 00:14:25,023 --> 00:14:27,473 N-am cunoscut echipa noastră înainte! 197 00:14:27,473 --> 00:14:29,020 Asta era...înainte. 198 00:14:31,107 --> 00:14:33,446 Te iubesc! Nu fă asta! 199 00:14:33,868 --> 00:14:36,098 Ştiu că şi tu mă iubeşti! 200 00:14:38,096 --> 00:14:41,591 Trebuie să mă întorc la lucru. Măcar gândeşte-te la asta, ok? 201 00:14:41,965 --> 00:14:43,556 "See you later, alligator!" 202 00:14:50,394 --> 00:14:53,461 ...face...cam... 203 00:15:00,826 --> 00:15:01,915 Oh, nu! 204 00:15:05,505 --> 00:15:06,751 Inelul meu! 205 00:15:17,888 --> 00:15:20,809 Ce s-a întâmplat? Inelul meu de logodnă a dispărut! 206 00:15:21,010 --> 00:15:22,678 Eşti sigură? Da, sunt sigură. 207 00:15:22,678 --> 00:15:24,418 Cine să-l ia? Nu ştiu, 208 00:15:24,418 --> 00:15:26,358 oricine ar fi putut intra aici dimineaţă. 209 00:15:26,358 --> 00:15:27,844 Ai sunat la poliţie? 210 00:15:27,844 --> 00:15:28,749 Nu. 211 00:15:30,390 --> 00:15:32,637 Hai să ne ocupăm noi singuri de asta. 212 00:15:34,709 --> 00:15:37,709 Azi mi-a dispărut din casă un inel valoros. 213 00:15:37,709 --> 00:15:40,650 Nu acuz pe nimeni de furt, 214 00:15:40,883 --> 00:15:44,162 dar rămâne faptul că lipseşte şi-l vreau înapoi. 215 00:15:44,865 --> 00:15:48,391 Sper ca cineva să mă ajute să-l găsesc, 216 00:15:48,924 --> 00:15:52,166 fără întrebări suplimentare. Mulţumesc tuturor. 217 00:15:53,177 --> 00:15:55,129 Trebuie să vorbim! Despre ce? 218 00:15:55,129 --> 00:15:56,363 Cred că ştii. 219 00:15:56,363 --> 00:15:57,938 Kris, e Wildfire gata? Da. 220 00:15:57,938 --> 00:15:59,919 Barb, vrei să ne însoţeşti la curse? 221 00:15:59,919 --> 00:16:02,779 S-o vezi pe Kris călărind! Da, mi-ar plăcea! 222 00:16:03,269 --> 00:16:06,941 Am pierdut urmărirea de la TV, că mi-au tăiat cablul, din greşeală. 223 00:16:08,082 --> 00:16:09,064 Minunat! 224 00:16:12,011 --> 00:16:16,273 Toată chestia asta cu Kris şi Danny ne termină! Absolut! 225 00:16:16,521 --> 00:16:19,078 De când a apărut Kris, s-au tensionat lucrurile. 226 00:16:19,492 --> 00:16:20,570 Poţi să mai zici o dată! 227 00:16:20,773 --> 00:16:23,227 Deci, zic să facem armistitiu-Kris! S-a făcut! 228 00:16:23,767 --> 00:16:24,460 Şi cu Danny? 229 00:16:25,129 --> 00:16:27,823 Putem doar spera că stăpânul ei întunecat o cheamă înapoi în iad! 230 00:16:28,200 --> 00:16:29,151 Hei, Bobby! 231 00:16:29,789 --> 00:16:31,836 Dl. Davis...Dl. Ritter... 232 00:16:33,334 --> 00:16:36,390 Am nişte veşti bune... O să uiţi de pariul ăla pe care l-am făcut cu Padres? 233 00:16:36,390 --> 00:16:37,420 Da, ai vreau tu! 234 00:16:37,620 --> 00:16:40,638 Vestea bună e că şi eu voi da o petrecere la mine, mâine. 235 00:16:40,886 --> 00:16:42,737 Cocktailuri, înot, bunăciuni... 236 00:16:43,638 --> 00:16:44,808 3 dintre preferatele tale! 237 00:16:45,464 --> 00:16:47,103 Dacă nu chiar 4! 238 00:16:47,495 --> 00:16:49,471 Aţi văzut top-modelul de luna asta? 239 00:16:51,688 --> 00:16:54,541 Asta chiar face 4! Ne vedem acolo mâine? 240 00:16:54,744 --> 00:16:58,648 O să aduc banii! Nu, nu încurca afacerile cu plăcerea! 241 00:16:58,961 --> 00:16:59,894 Scuzaţi-mă. 242 00:17:07,166 --> 00:17:08,959 Wow, arată mai mare de aici! 243 00:17:09,283 --> 00:17:11,474 Se micşorează repede când alergi! 244 00:17:12,626 --> 00:17:14,936 Când încetineşte, du-l la viteză mică. 245 00:17:15,435 --> 00:17:16,294 Am înţeles. 246 00:17:21,452 --> 00:17:22,953 Te descurci bine, Kristine! 247 00:17:24,780 --> 00:17:26,966 Nu ştiam că e o călăreaţă atât de bună! Oh, da. 248 00:17:48,007 --> 00:17:51,052 Nu-i tot aceeaşi poartă pe care am închiriat-o la Raintree? 249 00:17:55,248 --> 00:17:57,955 E speriat de poartă. Descalecă! 250 00:18:08,338 --> 00:18:09,156 Cum a mers? 251 00:18:09,719 --> 00:18:12,153 Nu bine. Wildfire nu vrea să intre pe poartă. 252 00:18:12,582 --> 00:18:14,173 De ce? E un mister. 253 00:18:14,936 --> 00:18:16,086 Kris a făcut tot ce-a putut. 254 00:18:16,755 --> 00:18:18,166 Barb a venit s-o ia acasă pe Kris. 255 00:18:19,271 --> 00:18:22,066 Zice că nu mai e dependentă de alcool şi droguri, 256 00:18:22,277 --> 00:18:25,263 că are un apartament nou şi un serviciu nou, că a întors foaia... 257 00:18:26,132 --> 00:18:27,382 Şi-o crezi? Nu. 258 00:18:27,817 --> 00:18:31,505 Când am întrebat-o dacă făcea parte dintr-un program...nu făcea. 259 00:18:31,983 --> 00:18:34,685 Prea încerca să mă convingă că s-a schimbat... 260 00:18:34,685 --> 00:18:36,536 Ştii, am mai auzit eu asta înainte! 261 00:18:36,784 --> 00:18:38,632 Eram măritată cu aşa ceva! 262 00:18:39,331 --> 00:18:40,483 Şi Kris? 263 00:18:41,013 --> 00:18:43,868 Barb a făcut cerere la consiliul de eliberări 264 00:18:44,166 --> 00:18:47,183 şi poate că ei sunt de acord cu ea, fiindcă e mamă. 265 00:18:48,130 --> 00:18:49,219 Ai zis că nu e potrivită. 266 00:18:49,565 --> 00:18:52,431 Da, dar ştii...n-am nici o dovadă! 267 00:18:52,750 --> 00:18:53,915 Da, am... 268 00:18:56,222 --> 00:18:58,648 Da, e mai mult decât o intuiţie... 269 00:19:00,731 --> 00:19:04,213 dar dacă exagerez fiindcă vreau ca Kris să stea aici? 270 00:19:04,498 --> 00:19:05,785 Nu exagerezi. 271 00:19:07,251 --> 00:19:11,154 Dacă consiliul aprobă, Kris are ultimul cuvânt de spus aici. 272 00:19:12,636 --> 00:19:14,929 Dacă nu poate s-o refuze pe maică-sa? 273 00:19:15,754 --> 00:19:18,005 Stai să vedem ce spune consiliul, mai întâi. 274 00:19:18,360 --> 00:19:20,688 Poate că n-o să fie forţată să decidă. 275 00:19:26,615 --> 00:19:28,233 Ai luat tu inelul lui Jean? 276 00:19:28,597 --> 00:19:29,887 Eu să-l iau? 277 00:19:30,794 --> 00:19:33,916 Iubito...să fim serioase... 278 00:19:34,383 --> 00:19:40,265 ai avut antecedente cu furt de maşini, ai furat un cal de la licitaţie... 279 00:19:40,515 --> 00:19:45,226 dar un inel cu diamant? Eu aş fura unul! 280 00:19:46,963 --> 00:19:49,407 De unde ştiai că e un inel cu diamant? 281 00:19:50,658 --> 00:19:53,089 Jean a spus asta când... Nu, n-a zis. 282 00:19:53,494 --> 00:19:56,053 A spus, când le-a vorbit angajaţilor. 283 00:19:56,053 --> 00:19:57,613 Nu, n-a zis. 284 00:19:58,039 --> 00:19:59,712 A, deci eu sunt hoaţa? 285 00:20:01,265 --> 00:20:03,889 Chiar trebuie să vii acasă, domnişoară. 286 00:20:04,921 --> 00:20:06,864 Aşa te-a făcut fam. Ritter? 287 00:20:07,351 --> 00:20:09,377 Nu-i băga în discuţie. De ce? 288 00:20:10,640 --> 00:20:12,466 Crezi că eşti specială pentru ei? 289 00:20:13,658 --> 00:20:17,194 Noi eram acolo, la grămadă, în mizerie, 290 00:20:17,194 --> 00:20:21,886 cu toţi suspecţii ăia, în timp ce ea acuza că cineva a furat de la ea. 291 00:20:22,154 --> 00:20:25,055 Ce ai...ce ai luat? 292 00:20:26,955 --> 00:20:27,943 Nimic. 293 00:20:28,162 --> 00:20:30,575 Mi-ai promis că te abţii! 294 00:20:31,079 --> 00:20:34,369 Am zis că am nevoie de ajutorul tău, ca să mă abţin. 295 00:20:40,532 --> 00:20:42,185 Trebuie să mă întind. 296 00:20:49,129 --> 00:20:50,189 Ce-ai luat? 297 00:20:51,374 --> 00:20:53,010 Nimic periculos. 298 00:20:54,353 --> 00:20:56,037 A început din nou. Nu. 299 00:20:56,270 --> 00:20:58,158 Da. Minciunile, pastilele... 300 00:20:58,945 --> 00:21:00,002 Vino acasă. 301 00:21:01,811 --> 00:21:03,918 Pot să mă opresc, dacă sunt cu tine. 302 00:21:05,683 --> 00:21:09,798 Vino acasă. Te rog, Krissy, hai acasă. 303 00:21:13,527 --> 00:21:19,234 Poţi să-mi faci, te rog... 304 00:22:13,616 --> 00:22:14,510 Domnilor! 305 00:22:15,019 --> 00:22:16,051 Bine aţi venit! 306 00:22:16,410 --> 00:22:17,861 Mişto casă, Bobby! Mulţumesc. 307 00:22:18,560 --> 00:22:20,666 Frumoasă petrecere! Ce să vă aduc de băut, băieţi? 308 00:22:20,981 --> 00:22:23,664 Ce vreau eu e să pariez 300 $ pe meciul cu Twins de azi. 309 00:22:23,929 --> 00:22:29,074 Ok...ok...care-i urgenţa? Ai nevoie de bani să salvezi ferma? 310 00:22:29,808 --> 00:22:32,712 Hei! Ce face Avatar, poneiul meu favorit? 311 00:22:32,712 --> 00:22:34,926 Când e următoarea cursă? În curând. 312 00:22:37,405 --> 00:22:38,748 Cum o cheamă? 313 00:22:39,233 --> 00:22:42,708 Sasha. Cum merge antrenamentul lui Avatar? 314 00:22:42,943 --> 00:22:45,364 Sasha are prieten? Sau o soră geamănă? 315 00:22:45,657 --> 00:22:47,264 Aşa, frate! 316 00:22:47,581 --> 00:22:51,087 Dacă Avatar aleargă la cursa de luna viitoare, apare ca favorit, nu-i aşa? 317 00:22:51,087 --> 00:22:54,269 Numai dacă n-a obosit, cum circulă zvonul. 318 00:22:54,720 --> 00:22:56,078 Ce ai zis? 319 00:22:57,408 --> 00:22:59,781 Hei, Bobby! Sasha! 320 00:22:59,781 --> 00:23:01,932 Junior Davis, Matt Ritter. 321 00:23:02,153 --> 00:23:03,941 Scuze! Sunt udă toată! 322 00:23:05,445 --> 00:23:06,752 Cum e jacuzzi? 323 00:23:06,752 --> 00:23:09,091 Fierbinte. Ar trebui să-l încerci. 324 00:23:09,091 --> 00:23:12,973 N-avem slipuri. Şi? 325 00:23:13,964 --> 00:23:21,044 Ştii, Sasha, pariez că băieţii mei chiar şi-ar dori să vadă cireaşa mea favorită de la petrecere. 326 00:23:35,550 --> 00:23:36,452 Krissy? 327 00:23:43,769 --> 00:23:44,740 Iubito... 328 00:23:46,425 --> 00:23:48,107 Dragă, îmi pare aşa de rău... 329 00:23:56,734 --> 00:23:58,810 Dragă, am zis că-mi pare rău. 330 00:24:06,016 --> 00:24:07,854 Unde le-ai găsit? Unde crezi? 331 00:24:10,197 --> 00:24:11,825 Unde-i inelul doamnei Ritter? 332 00:24:13,034 --> 00:24:14,296 Nu-l am eu. 333 00:24:15,908 --> 00:24:18,058 Mi-ai căutat prin lucruri, ai găsit ceva? 334 00:24:18,294 --> 00:24:19,266 Nu. 335 00:24:20,353 --> 00:24:23,005 De ce mă îndepărtezi? Nu te îndepărtez! 336 00:24:23,222 --> 00:24:25,176 Încerc să te ajut. Mereu încerc să te ajut. 337 00:24:25,176 --> 00:24:27,451 Abandonându-mă? Nu te-am abandonat! 338 00:24:28,593 --> 00:24:32,334 Am plătit pentru greşelile mele. Nu ştiu de ce trebuie să plătesc şi pentru ale tale! 339 00:24:40,545 --> 00:24:41,023 Hei! 340 00:24:41,567 --> 00:24:42,401 Hei! 341 00:24:43,052 --> 00:24:43,930 Eşti ok? 342 00:24:44,264 --> 00:24:45,529 Nu prea. 343 00:24:47,123 --> 00:24:49,713 De ce nu vrea Wildfire să intre pe poartă la curse? 344 00:24:50,101 --> 00:24:51,554 O să ne dăm noi seama. 345 00:24:54,282 --> 00:24:56,340 Vrei să-i dai de mâncare? Ok. 346 00:25:01,401 --> 00:25:07,087 Eu nu cred că ai fura vreodată ceva de la noi. Ca inelul lui mama. Să ştii. 347 00:25:10,099 --> 00:25:10,913 Mulţumesc. 348 00:25:20,901 --> 00:25:24,454 Vrei să vorbeşti? Nu prea. Dar mersi de ofertă. 349 00:25:24,454 --> 00:25:25,545 Sigur. 350 00:25:28,803 --> 00:25:30,723 Gata? Sigur. 351 00:26:00,147 --> 00:26:01,708 Să fiu al naibii! 352 00:26:02,321 --> 00:26:04,920 Ce-o avea poarta aia de la curse? 353 00:26:05,878 --> 00:26:08,407 Cum ai făcut asta? Am o limbă foarte dibace! 354 00:26:12,507 --> 00:26:13,582 Nu ştiu cum face! 355 00:26:14,085 --> 00:26:15,781 Eu ştiu! Eu am invitat-o! 356 00:26:16,018 --> 00:26:16,842 Bună! 357 00:26:18,571 --> 00:26:19,305 Bună! 358 00:26:21,662 --> 00:26:22,504 Bună! 359 00:26:23,765 --> 00:26:25,999 Pe ăştia i-ai primit gratis pentru abdomen şi liposucţie? 360 00:26:32,283 --> 00:26:33,093 Scârbos! 361 00:26:34,250 --> 00:26:35,903 Deci, ai fost luat la întrebări? 362 00:26:36,401 --> 00:26:37,246 Despre ce? 363 00:26:37,419 --> 00:26:38,780 Inelul mamei tale, care a fost furat dimineaţă. 364 00:26:39,514 --> 00:26:42,850 Furat? Cine a zis... Crezi că a fost Kris sau maică-sa? 365 00:26:43,583 --> 00:26:45,874 Nu ştiu. Voi pe cine aţi paria? 366 00:26:45,874 --> 00:26:48,145 Stai, stai. Mama lui Kris? E în oraş? 367 00:26:48,811 --> 00:26:51,536 Pe unde aţi umblat voi doi? A venit dimineaţă. 368 00:26:52,745 --> 00:26:53,463 Ce s-a întâmplat? 369 00:26:54,505 --> 00:26:55,672 De unde ştii toate astea? 370 00:26:56,178 --> 00:26:58,810 Muncitorii vorbesc cu menajera. Eu aflu esenţialul. 371 00:26:59,245 --> 00:27:02,117 Măcar dacă ţi-ai folosi puterile pentru bine, în loc de rău. 372 00:27:04,002 --> 00:27:04,785 Trebuie să plec. 373 00:27:05,409 --> 00:27:08,517 Stai, nu poţi pleca deja! Nu, nu putem pleca destul de repede! 374 00:27:12,260 --> 00:27:16,032 Ce gazdă aş fi dacă cele mai frumoase fete n-ar avea de băut? 375 00:27:20,038 --> 00:27:20,903 Mama? 376 00:27:23,659 --> 00:27:24,564 Hei, mama? 377 00:27:26,380 --> 00:27:27,122 Mama? 378 00:27:29,306 --> 00:27:30,368 Eşti ok? 379 00:27:49,233 --> 00:27:51,612 Vii până în casă? 380 00:27:52,378 --> 00:27:53,234 Da. 381 00:28:07,731 --> 00:28:10,229 Tocmai m-a sunat ofiţerul tău. 382 00:28:11,378 --> 00:28:15,936 Au reevaluat cererea mamei tale. Să mă ducă acasă? 383 00:28:17,429 --> 00:28:19,349 Da. Şi au aprobat-o. 384 00:28:22,050 --> 00:28:23,412 Şi ce înseamnă asta? 385 00:28:23,412 --> 00:28:29,072 Asta înseamnă că, dacă îţi dăm şi noi permisiunea, eşti liberă să pleci acasă. 386 00:28:31,462 --> 00:28:38,246 Dar, nu mă bag între tine şi mama ta, aşa că...e decizia ta. 387 00:28:39,989 --> 00:28:42,063 Kris, nu vrem ca tu să pleci. 388 00:28:43,128 --> 00:28:45,106 Dar n-o să-ţi stăm în cale. 389 00:29:03,909 --> 00:29:04,768 Cum eşti? 390 00:29:05,497 --> 00:29:06,466 Sunt ok. 391 00:29:07,510 --> 00:29:08,306 Şi Barb? 392 00:29:09,071 --> 00:29:11,079 E la fel ca şi până acum! 393 00:29:12,314 --> 00:29:14,019 Vrea să te duci acasă cu ea. 394 00:29:16,118 --> 00:29:17,776 Şi? Şi... 395 00:29:19,597 --> 00:29:21,597 De ce nu poate doar să mă iubească? 396 00:29:22,889 --> 00:29:24,874 Şi eu de ce tot vreau asta? 397 00:29:25,276 --> 00:29:27,633 Pentru că asta ar trebui să facă o mamă. 398 00:29:27,978 --> 00:29:31,254 Oricine vrea aşa ceva. Da, şi ea, dar nu-i niciodată îndeajuns! 399 00:29:31,254 --> 00:29:32,767 Nu şi niciodată nu va fi. 400 00:29:33,186 --> 00:29:35,593 Nesaţul ăla e un sac fără fund. 401 00:29:35,593 --> 00:29:39,785 Kris, faci tot ce poţi... Nu, nu fac! Dacă eram cu ea, vreau să zic... 402 00:29:40,099 --> 00:29:42,427 Dacă ia pastile şi moare? 403 00:29:42,782 --> 00:29:46,140 O să zici că nu-i vina mea, dar ştiu că o să fie! 404 00:29:46,140 --> 00:29:50,290 Într-o zi o să vezi că ce face ea nu-i vina ta. 405 00:29:50,551 --> 00:29:52,719 Cum? Cum pot să fiu sigură? 406 00:29:52,719 --> 00:29:56,011 Trebuie să mă crezi, ok? Am trecut prin asta. 407 00:29:56,481 --> 00:29:58,946 E o alegere pe care a făcut-o mama ta. 408 00:29:59,476 --> 00:30:02,032 Şi ea trebuie să aleagă să-i pună capăt. 409 00:30:04,634 --> 00:30:08,971 Da, dar...mama e singură. Ştiu. Şi asta nu-i vina ta. 410 00:30:09,644 --> 00:30:12,186 E greu de înţeles, dar e adevărat. 411 00:30:19,049 --> 00:30:20,691 Nu ţi-ai dat seama încă? 412 00:30:21,139 --> 00:30:21,794 Nu. 413 00:30:22,624 --> 00:30:26,007 Ei bine, avem doar o poartă... 414 00:30:26,525 --> 00:30:29,440 şi cale liberă...stai aşa! 415 00:30:29,707 --> 00:30:31,031 Henry, ai văzut-o pe Kris? 416 00:30:31,315 --> 00:30:31,892 Nu. 417 00:30:32,239 --> 00:30:33,041 Unde e? 418 00:30:33,261 --> 00:30:37,657 Te cunosc? Parcă semeni cu fratele meu dispărut, care nu mi-a mai vorbit... 419 00:30:37,657 --> 00:30:38,952 Unde e? 420 00:30:38,952 --> 00:30:41,970 Geesh! E cu Pablo şi Wildfire la curse. 421 00:30:43,767 --> 00:30:47,247 Ce-are ăsta? Nu ştiu, dar e foarte supărat că Kris nu-i aici. Intră! 422 00:30:47,247 --> 00:30:51,681 Pe poartă? Da. Şi pretinde că eşti Wildfire. 423 00:30:52,902 --> 00:30:55,042 Ok. Sunt Wildfire. 424 00:30:55,288 --> 00:30:58,317 Perfect comfortabil înăuntrul porţii ăsteia. 425 00:30:58,317 --> 00:31:00,891 Dar nu vrei să intri pe poarta de la curse. 426 00:31:01,904 --> 00:31:02,827 Dar de ce? 427 00:31:03,517 --> 00:31:05,467 Sunt porţi exact la fel. 428 00:31:06,697 --> 00:31:08,580 Ce-i la curse şi nu e aici? 429 00:31:08,580 --> 00:31:11,777 Sau ce e aici şi nu e la curse? 430 00:31:15,024 --> 00:31:18,130 Nu e la curse... Da. 431 00:31:19,828 --> 00:31:22,220 Hai, Bobby. Cât îţi datorează fratele meu? 432 00:31:24,022 --> 00:31:24,787 Datorează? 433 00:31:24,787 --> 00:31:27,222 Nu te sfii! Ştim că ţii pariuri. 434 00:31:27,222 --> 00:31:30,001 Fată, tatăl tău ştie unde eşti acum? Nu-i pasă. 435 00:31:31,189 --> 00:31:33,933 Spune-ne. Cât? 436 00:31:36,802 --> 00:31:39,531 Nu divulg secrete. Mai vedem noi! 437 00:31:40,314 --> 00:31:41,652 S-ar putea. 438 00:31:42,930 --> 00:31:44,452 Acum scuzaţi-mă... 439 00:31:45,668 --> 00:31:46,362 Doamnelor. 440 00:31:51,809 --> 00:31:52,852 Hei, ce mai faceţi? 441 00:31:53,422 --> 00:31:55,550 Ce faci? Mă distrez. 442 00:31:57,253 --> 00:32:01,588 Credeam că-ţi place de Matt. Şi Matt o place pe deţinută. Ce să fac? 443 00:32:06,182 --> 00:32:07,049 Ai luat vreo decizie? 444 00:32:08,141 --> 00:32:08,968 Nu încă. 445 00:32:12,134 --> 00:32:14,931 Ce crezi că se întâmplă dacă nu se găseşte inelul lui Jean? 446 00:32:15,908 --> 00:32:17,086 Se cheamă poliţia. 447 00:32:18,187 --> 00:32:20,806 Nasol, pentru cine l-a furat. 448 00:32:29,795 --> 00:32:30,967 N-o să intre! 449 00:32:31,477 --> 00:32:32,382 Ce mai aştepţi? 450 00:32:32,852 --> 00:32:34,836 Aşteaptă ce e aici! 451 00:32:37,032 --> 00:32:38,045 Ţapul nostru? 452 00:32:38,045 --> 00:32:40,998 Ne-am dat seama că Wildfire n-are probleme cu poarta de aici. 453 00:32:41,698 --> 00:32:43,396 Problema era cu priveliştea. 454 00:32:44,637 --> 00:32:45,480 Priveliştea? 455 00:32:46,157 --> 00:32:47,333 Prietenul lui! 456 00:32:53,005 --> 00:32:55,236 În momentul ăsta, aş încerca orice! 457 00:32:55,661 --> 00:32:58,267 Dar tu? Da, aş încerca orice. 458 00:33:12,711 --> 00:33:15,289 Şi caii se află la poarta de start! 459 00:33:16,772 --> 00:33:18,515 Gata? Da. 460 00:33:23,259 --> 00:33:25,267 Da! În regulă! 461 00:33:29,049 --> 00:33:32,134 Bravo, Kris! Te iubesc! 462 00:33:35,864 --> 00:33:37,406 Şi Wildfire te iubeşte. 463 00:33:38,308 --> 00:33:39,469 Bună treabă, Todd! 464 00:33:49,604 --> 00:33:51,506 Îţi iei un ultim adio? 465 00:33:55,523 --> 00:33:57,948 Mă întrebam când s-a făcut viaţa atât de grea? 466 00:33:59,588 --> 00:34:00,883 Ei bine... 467 00:34:02,130 --> 00:34:06,403 Se spune că Dumnezeu nu ne dă mai mult decât putem duce. 468 00:34:06,607 --> 00:34:09,514 Mi-aş dori să ne dea mai puţin, măcar acum. 469 00:34:12,849 --> 00:34:14,005 L-ai găsit, huh? 470 00:34:15,037 --> 00:34:16,094 Poftim? 471 00:34:16,892 --> 00:34:17,859 Poftim? 472 00:34:24,561 --> 00:34:27,138 Cine crezi că l-a luat? 473 00:34:27,617 --> 00:34:30,132 Fără întrebări suplimentare, îţi aminteşti? 474 00:34:37,385 --> 00:34:39,451 Hei, Kris, veşti bune! 475 00:34:39,895 --> 00:34:41,822 Cine mi-a luat inelul, l-a adus înapoi. 476 00:34:42,348 --> 00:34:45,280 Ce bine! Când? 477 00:34:46,030 --> 00:34:47,263 Mai devreme. 478 00:34:48,759 --> 00:34:51,197 Poţi să mă...scuzi puţin? 479 00:34:57,181 --> 00:35:00,776 Dragă, ascultă. M-am gândit puţin şi, 480 00:35:00,776 --> 00:35:02,867 dacă mă aştept să vii acasă cu mine, 481 00:35:02,867 --> 00:35:05,171 trebuie să-ţi arăt că m-am schimbat. 482 00:35:05,495 --> 00:35:07,000 Deci... Am aruncat pastilele! 483 00:35:07,246 --> 00:35:08,130 Şi? 484 00:35:08,396 --> 00:35:09,680 Păi, restul depinde de tine. 485 00:35:09,680 --> 00:35:12,081 Vorbesc de inel. A apărut. 486 00:35:12,081 --> 00:35:13,439 Oh, ce uşurare! 487 00:35:14,358 --> 00:35:16,985 Îmi pare rău că te-am acuzat că l-ai furat. 488 00:35:17,937 --> 00:35:19,890 Eram ameţită. 489 00:35:20,785 --> 00:35:22,668 Şi ăsta e un motiv să mă opresc. 490 00:35:24,575 --> 00:35:25,898 Ce zici, huh? 491 00:35:27,047 --> 00:35:28,577 Să te ajut să împachetezi? 492 00:35:29,115 --> 00:35:31,023 Iubito, cu tine acasă... 493 00:35:31,450 --> 00:35:36,215 pot renunţa la dependenţă. Sunt atât de aproape să-mi schimb viaţa, nu vezi? 494 00:35:36,215 --> 00:35:41,204 Tu te auzi? Nu poţi să zici că eşti ok, dar să nu fii, 495 00:35:41,204 --> 00:35:45,587 să mă umileşti, să furi inelul, să-l dai înapoi şi iar să zici că eşti ok. 496 00:35:45,587 --> 00:35:47,769 Când se termină? Când vii acasă. 497 00:35:47,769 --> 00:35:49,099 Nu te cred. 498 00:35:52,450 --> 00:35:54,024 Deci, te-am pierdut, aşa-i? 499 00:35:55,763 --> 00:35:57,738 Te-am pierdut pentru că sunt o mamă oribilă. 500 00:35:57,738 --> 00:36:03,106 Nu m-ai pierdut! Eu m-am regăsit! Nu-i vorba de tine, nu poţi înţelege? 501 00:36:06,513 --> 00:36:07,926 "See you later, alligator!" 502 00:36:16,285 --> 00:36:17,789 Hei! Hei, tu! 503 00:36:19,828 --> 00:36:21,189 Pot să vorbesc cu tine despre ceva? 504 00:36:21,714 --> 00:36:23,200 Nu sună prea bine! 505 00:36:28,781 --> 00:36:29,812 Eu ţi-am luat inelul. 506 00:36:31,015 --> 00:36:31,686 Poftim? 507 00:36:35,878 --> 00:36:41,406 Ai vreo idee ce s-a întâmplat la fermă din cauza asta? 508 00:36:44,022 --> 00:36:46,210 De ce naiba ai lua tu inelul? 509 00:36:47,019 --> 00:36:49,549 Nu ştiu... Nu, nu, nu, asta nu ajunge. 510 00:36:50,251 --> 00:36:52,011 De ce? Dacă tata se întoarce? 511 00:36:56,724 --> 00:36:58,795 Oh, Matt! 512 00:37:03,325 --> 00:37:06,829 Vânzarea inelului de logodnă n-are nici o legătură cu tatăl tău. 513 00:37:06,829 --> 00:37:07,875 Ba da! 514 00:37:07,875 --> 00:37:09,169 Nu! Are mare legătură cu... 515 00:37:09,169 --> 00:37:12,619 Nu, n-a fost totul rău cu tatăl tău! 516 00:37:12,994 --> 00:37:15,271 Doamne, mi te-a dat pe tine şi pe Todd, 517 00:37:15,271 --> 00:37:18,783 nu vreau să-l şterg din istorie, aşa cum nu vrei nici tu. 518 00:37:18,783 --> 00:37:20,495 Dar nici nu i-ai dat vreo şansă reală! 519 00:37:25,318 --> 00:37:33,619 Dacă aveam altă alternativă, nu vă despărţeam de tatăl vostru. 520 00:37:35,912 --> 00:37:40,958 Este un dependent şi eu a trebuit să iau o decizie care n-a plăcut la nimeni. 521 00:37:44,796 --> 00:37:46,358 Şi trebuie să trăiesc cu asta. 522 00:37:48,675 --> 00:37:49,408 Şi eu. 523 00:37:56,324 --> 00:38:00,359 A renunţat la dependenţă de un milion de ori, de ce ar fi problema mea? 524 00:38:01,938 --> 00:38:04,628 Plus, ţi-am promis că stau aici cu tine, oricum. 525 00:38:05,639 --> 00:38:06,359 Vorbeşti cu caii? 526 00:38:07,542 --> 00:38:09,883 Da. E un ascultător minunat. 527 00:38:10,284 --> 00:38:11,754 Tipul puternic şi tăcut... 528 00:38:11,754 --> 00:38:13,407 Da. 529 00:38:17,542 --> 00:38:21,062 Inelul...a fost vina mea. 530 00:38:22,501 --> 00:38:24,764 Vina ta? Am luat inelul şi l-am ascuns. 531 00:38:24,764 --> 00:38:25,741 De ce? 532 00:38:26,039 --> 00:38:28,923 Era cadou de la tata şi... Mama urma să-l vândă. 533 00:38:29,995 --> 00:38:32,475 Şi? E majoră... Vreau să spun că e inelul ei şi... 534 00:38:32,475 --> 00:38:33,866 Ştiu, dar sunt răspunsuri mai bune. 535 00:38:34,475 --> 00:38:35,816 S-a panicat. Şi tu nu? 536 00:38:35,816 --> 00:38:37,225 Îţi spun că am greşit. 537 00:38:38,579 --> 00:38:40,088 Îmi pare rău pentru problemele cauzate. 538 00:38:40,916 --> 00:38:44,226 Habar n-ai ce probleme ai cauzat! 539 00:38:47,491 --> 00:38:48,469 Mama? 540 00:39:05,718 --> 00:39:06,951 Vrei să te duc la staţia de autobuz? 541 00:39:07,689 --> 00:39:10,463 De unde ştii? Matt m-a sunat. A zis că eşti supărată pe el. 542 00:39:11,151 --> 00:39:12,965 Şi să te duc eu. Haide. 543 00:39:13,255 --> 00:39:14,533 De ce ar fi problema ta? 544 00:39:14,533 --> 00:39:16,987 Nu vreau ca mama ta să plece fără să vorbiţi. 545 00:39:17,267 --> 00:39:17,876 Ce? 546 00:39:17,876 --> 00:39:20,776 Mama mea a plecat cu un taxi. Atât îmi aduc aminte. 547 00:39:22,229 --> 00:39:24,740 Eram atât de mic, încât n-aveam nimic de zis. 548 00:39:25,469 --> 00:39:26,179 Tu ai. 549 00:39:29,689 --> 00:39:33,711 Şi când te gândeşti de câte ori am vrut să omor ţapul ăsta! 550 00:39:33,987 --> 00:39:36,102 Când a mâncat zarzavaturile din grădină! 551 00:39:36,734 --> 00:39:40,870 O să-l tot ducem pe pista de la curse, până ce Wildfire 552 00:39:40,870 --> 00:39:43,503 poate porni fără el acolo! 553 00:39:44,345 --> 00:39:45,953 Ai salvat ziua, Todd! 554 00:39:46,426 --> 00:39:48,573 Nu chiar. Kris l-a băgat pe poartă. 555 00:39:49,197 --> 00:39:51,037 Kris e aici cu voi? Nu. 556 00:39:51,432 --> 00:39:52,305 Dar în rulotă? 557 00:39:52,557 --> 00:39:53,774 Nu. 558 00:39:54,758 --> 00:39:56,110 Aţi văzut-o pe Barb? Eu da! 559 00:39:56,327 --> 00:39:58,370 Mergea pe drum cu o valiză albastră. 560 00:40:03,907 --> 00:40:05,955 Crezi că Kris a plecat cu maică-sa? 561 00:40:12,753 --> 00:40:13,876 Hei, superstar! 562 00:40:13,876 --> 00:40:16,547 Am sunat la uşă. Da, soneria e stricată. 563 00:40:17,254 --> 00:40:19,603 Împreună cu blender-ul şi cu lampa cu lavă. 564 00:40:20,038 --> 00:40:23,033 Vrei ceva de băut? Nu. Am venit să pun un pariu. 565 00:40:23,033 --> 00:40:25,076 Şi să-mi iau câştigul de azi. 566 00:40:25,331 --> 00:40:26,735 Am plecat cam în grabă. 567 00:40:26,952 --> 00:40:28,493 Şi-ai pierdut ceva acţiune! 568 00:40:29,294 --> 00:40:32,292 Vorbind de acţiune, ar trebui să te avertizez... 569 00:40:36,340 --> 00:40:37,189 Bună, Matt! 570 00:40:39,216 --> 00:40:40,088 Daiquiri? 571 00:40:55,517 --> 00:40:56,324 Mama? 572 00:40:58,679 --> 00:41:00,276 Mamă! Aşteaptă! 573 00:41:04,986 --> 00:41:08,213 Mama. Îmi pare rău. Matt a luat inelul. Trebuia să te cred. 574 00:41:09,167 --> 00:41:10,660 Înseamnă că vii cu mine? 575 00:41:13,250 --> 00:41:14,715 Nu pot, eu... 576 00:41:15,301 --> 00:41:16,245 eu doar... 577 00:41:18,495 --> 00:41:20,321 Eşti supărată? Supărată? Nu. 578 00:41:21,948 --> 00:41:23,843 Puţin rănită, cred. 579 00:41:26,136 --> 00:41:27,733 Tu te-ai maturizat. 580 00:41:30,117 --> 00:41:31,800 Ar trebui să mă maturizez şi eu, nu-i aşa? 581 00:41:32,723 --> 00:41:34,049 O să te descurci bine. 582 00:41:35,563 --> 00:41:37,220 Fără tine, iubito? 583 00:41:38,225 --> 00:41:39,413 Da. 584 00:41:41,386 --> 00:41:43,349 Dragă, sunt aşa de mândră de tine! 585 00:41:45,733 --> 00:41:47,033 Chiar eşti? 586 00:41:49,306 --> 00:41:52,130 Da. Te-ai descurcat bine. 587 00:41:56,044 --> 00:41:56,962 Şi ştii ce? 588 00:41:58,093 --> 00:42:00,162 O să fii foarte mândră când n-o să mai am probleme. 589 00:42:02,595 --> 00:42:03,797 Da, o să fiu. 590 00:42:06,451 --> 00:42:09,722 Şi camera ta va fi pregătită, când te răzgândeşti. 591 00:42:09,722 --> 00:42:11,317 Dacă mă răzgândesc! 592 00:42:11,317 --> 00:42:13,143 Când te răzgândeşti! 593 00:42:16,821 --> 00:42:19,426 Ok. "See you later, alligator!" 594 00:42:20,165 --> 00:42:21,868 "In a while, crocodile". 595 00:42:27,014 --> 00:42:35,156 subtitrarea: angeljolie 44142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.