All language subtitles for War and Peace (1956)(BR)_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,899 --> 00:02:31,442 As the 19th century began, 2 00:02:31,652 --> 00:02:34,737 a darkening shadow moved across Europe. 3 00:02:34,905 --> 00:02:38,741 This shadow was propelled by the voice of one man, 4 00:02:38,909 --> 00:02:40,576 Napoleon Bonaparte. 5 00:02:40,744 --> 00:02:44,622 Only Russia and England offered impressive resistance. 6 00:02:44,790 --> 00:02:48,751 Over Russia, the weather was clear, the sun was shining. 7 00:02:48,919 --> 00:02:51,420 Napoleon was 1,000 miles away, 8 00:02:51,588 --> 00:02:55,591 and the streets of Moscow were excellent for parades. 9 00:03:32,254 --> 00:03:35,298 Splendid sights, splendid men, eh, Pierre? 10 00:03:36,550 --> 00:03:40,177 - For parades. - Huh? What do you mean by that? 11 00:03:40,345 --> 00:03:43,347 Remember, I've seen the French marching, too. 12 00:03:43,515 --> 00:03:46,142 Don't tell me they march better than that. 13 00:03:50,147 --> 00:03:53,649 - Led by the greatest man in Europe. - Bonaparte? 14 00:03:53,734 --> 00:03:54,901 Bonaparte. 15 00:03:55,694 --> 00:03:59,196 A usurper! A murderer! A deposer of kings! 16 00:03:59,740 --> 00:04:04,160 A colossus! A fresh wind! A cleansing force! 17 00:04:04,995 --> 00:04:07,538 What does your father say when he hears you? 18 00:04:08,248 --> 00:04:12,209 We don't talk about things like that, my father and I. 19 00:04:12,377 --> 00:04:17,465 - How is he? - The doctors say he'll die any moment. 20 00:04:17,841 --> 00:04:21,969 - Have you been to see him? - I'm waiting to be asked. 21 00:04:22,137 --> 00:04:25,181 In heaven, all things will be arranged. 22 00:04:26,099 --> 00:04:28,351 I believe that's the rumour. 23 00:04:28,518 --> 00:04:31,854 This is your home when you want it to be, 24 00:04:32,022 --> 00:04:35,942 and the Rostovs are your family when you want them to be. 25 00:04:37,903 --> 00:04:39,987 I smoke too much. 26 00:04:44,368 --> 00:04:48,037 Isn’t it lovely? How can you bear not to go with them? 27 00:04:48,205 --> 00:04:49,872 I can bear it. 28 00:04:50,040 --> 00:04:54,835 If I were a man, I'd be down there, riding a terrible black horse, 29 00:04:55,003 --> 00:04:56,671 waving a sword. 30 00:05:01,385 --> 00:05:03,052 It's so unfair. 31 00:05:03,261 --> 00:05:07,431 Men are the only people permitted to have any fun. 32 00:05:24,574 --> 00:05:26,659 What is it, Natasha? 33 00:05:28,537 --> 00:05:32,581 Those handsome young men marching away to fight. 34 00:05:32,749 --> 00:05:35,918 They could be killed. 35 00:05:56,857 --> 00:05:59,567 Don't be frightened. Come on. 36 00:06:02,821 --> 00:06:04,905 Nicholas! 37 00:06:07,951 --> 00:06:10,745 Now, what's this? 38 00:06:12,122 --> 00:06:15,416 You look so dazzling in your uniform. 39 00:06:15,584 --> 00:06:18,044 And you're going so far away. 40 00:06:18,211 --> 00:06:22,298 Austria's miles, I looked it up on the map. 41 00:06:22,466 --> 00:06:24,633 That brute, Napoleon. 42 00:06:24,801 --> 00:06:28,429 The Austrians make beautiful bracelets. I'll bring you one. 43 00:06:28,597 --> 00:06:33,184 - Two! They're wearing them in pairs! - Two. 44 00:06:33,351 --> 00:06:37,104 Pierre, you remember our cousin, Sonya. She's come to stay. 45 00:06:37,272 --> 00:06:41,525 Yes, though she was considerably younger the last time I saw her. 46 00:06:41,777 --> 00:06:46,030 Girls grow up, Pierre. Very fast. Doesn't he look glorious? 47 00:06:46,198 --> 00:06:50,159 Mama and Papa have such handsome children! 48 00:06:50,327 --> 00:06:52,411 Did you hear that? 49 00:06:52,621 --> 00:06:54,705 Now, attention! 50 00:06:54,873 --> 00:06:59,335 Ensign Count Nicholas Rostov, I decorate you with the Order of... 51 00:06:59,503 --> 00:07:01,879 Absolutely everything! 52 00:07:03,882 --> 00:07:06,926 Don't laugh when she jokes about the army. 53 00:07:07,135 --> 00:07:11,097 Oh, well, Petya, you have to humour women a little! 54 00:07:11,264 --> 00:07:15,017 You do look shiny, Nicholas. If only I was old enough. 55 00:07:15,185 --> 00:07:16,602 That'll come. 56 00:07:16,770 --> 00:07:20,856 By that time, there won't be a Frenchman left to be killed! 57 00:07:21,024 --> 00:07:24,235 Don't worry, there'll always be plenty of Frenchmen. 58 00:07:24,402 --> 00:07:28,572 - Good luck. - That's very civil of you. 59 00:07:28,740 --> 00:07:32,910 - But why not take a commission? - Oh, it's so easy for you men. 60 00:07:33,078 --> 00:07:35,746 You decide to do something, then do it. 61 00:07:35,914 --> 00:07:39,208 If you were a man, what would you do? 62 00:07:39,376 --> 00:07:41,585 I'd become enormously powerful. 63 00:07:41,753 --> 00:07:46,298 I'd become the Czar's most trusted minister, and he'd consult me. 64 00:07:46,466 --> 00:07:49,218 And you would sit at my right hand. 65 00:07:49,386 --> 00:07:52,388 Whenever anything was complicated, 66 00:07:52,556 --> 00:07:55,724 the case would be laid before you as judge. 67 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 Why me? 68 00:07:58,395 --> 00:08:00,813 Because your heart is pure and you're good. 69 00:08:02,983 --> 00:08:05,317 Well done, my dear. 70 00:08:06,528 --> 00:08:08,320 I think I should leave. 71 00:08:08,488 --> 00:08:11,657 If you had that power, what would you do? 72 00:08:11,825 --> 00:08:13,284 I? 73 00:08:15,829 --> 00:08:19,039 I would hesitate. Now I must go. 74 00:08:19,207 --> 00:08:23,419 - Pierre, come again soon. - I'll walk you to the door. 75 00:08:23,587 --> 00:08:26,922 - Au revoir. - Come soon again. 76 00:08:27,632 --> 00:08:29,341 Come again soon. 77 00:08:29,509 --> 00:08:33,387 Mama and Papa will be awfully lonely with Nicholas gone. 78 00:08:33,555 --> 00:08:38,434 - They do love seeing you. - Of course. I love the whole family. 79 00:08:38,602 --> 00:08:42,730 The whole family? That's not as simple as you think. 80 00:08:42,898 --> 00:08:44,732 What do you mean? 81 00:08:44,900 --> 00:08:48,027 Ooh, there are currents and counter-currents. 82 00:08:51,865 --> 00:08:53,199 Au revoir. 83 00:08:54,284 --> 00:08:57,620 Now, where are you going? Dolokhov's rooms? 84 00:08:58,371 --> 00:09:00,456 I am. How did you know? 85 00:09:00,707 --> 00:09:03,918 I hear things, I hear things. 86 00:09:06,296 --> 00:09:11,050 Go. Go to your night of disgusting, fascinating debauchery. 87 00:09:13,970 --> 00:09:15,304 Au revoir. 88 00:10:26,084 --> 00:10:28,711 Bravo! Bravo! 89 00:10:33,758 --> 00:10:37,720 - Careful, there's a bet on here. - Fetch me a bottle of rum! 90 00:10:37,887 --> 00:10:40,556 You two, break this out. 91 00:10:40,724 --> 00:10:43,225 Now, let's get this straight. 92 00:10:43,393 --> 00:10:46,103 Fifty imperials against Prince Anatole 93 00:10:46,271 --> 00:10:49,982 that I drink a bottle of rum without taking it from my mouth, 94 00:10:50,066 --> 00:10:55,404 balancing on the outside ledge without touching the sides of the window. 95 00:10:55,572 --> 00:10:59,825 - Want to make it a hundred? - Fifty is enough for you to lose. 96 00:10:59,993 --> 00:11:02,661 Get down from there, you weaklings. 97 00:11:02,829 --> 00:11:05,039 - Come on! - Come on! 98 00:11:05,206 --> 00:11:07,291 You do it! 99 00:11:37,781 --> 00:11:39,448 Hail Moscow! 100 00:11:39,949 --> 00:11:41,575 Give me that! 101 00:11:41,826 --> 00:11:44,661 Don't be crazy, you'll be killed. 102 00:11:46,081 --> 00:11:49,666 Touch me again, I'll throw you down there. 103 00:11:49,834 --> 00:11:52,044 That goes for every one of you. 104 00:11:52,128 --> 00:11:55,672 Play! Play! What are we paying you for? 105 00:11:59,928 --> 00:12:01,637 Now then, my friends. 106 00:12:01,805 --> 00:12:05,516 Remember, without taking the bottle from your lips. 107 00:12:48,560 --> 00:12:50,978 Bravo! 108 00:12:53,565 --> 00:12:55,524 Fifty imperials, Anatole! 109 00:12:55,692 --> 00:12:58,444 And double for anyone else who will do it. 110 00:12:59,779 --> 00:13:03,991 I'll do it for nothing, without a bet! 111 00:13:07,871 --> 00:13:11,832 - You get dizzy walking up steps! - Out of my way! 112 00:13:19,048 --> 00:13:21,175 Give me a bottle! 113 00:13:30,977 --> 00:13:33,687 Get down from there. 114 00:13:33,855 --> 00:13:38,358 - Get down from there, Pierre. - Oh. Let him do it. 115 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 Your father is calling you. 116 00:13:43,072 --> 00:13:45,115 Excuse me, gentlemen. 117 00:13:47,243 --> 00:13:50,412 I suggest a little cold water first. 118 00:13:50,580 --> 00:13:53,081 I'll wait for you. 119 00:13:53,249 --> 00:13:57,085 Prince Andrei, is the old boy really dying? 120 00:13:57,253 --> 00:14:01,507 The doctors are certain Count Bezukhov won't last the night. 121 00:14:03,259 --> 00:14:07,554 - Are my father and sister there? - He was there. She was expected. 122 00:14:07,722 --> 00:14:09,348 That's good. I don't have to go. 123 00:14:09,432 --> 00:14:12,476 The family's well represented. 124 00:14:19,275 --> 00:14:22,152 Careful, careful. 125 00:14:22,320 --> 00:14:27,783 You disapprove of me? Of course. You'd be wrong if you didn't. 126 00:14:27,951 --> 00:14:33,163 Arriving at the deathbed of my father bleary-eyed, stinking of alcohol. 127 00:14:33,331 --> 00:14:36,542 He disapproves, too, my father. 128 00:14:37,043 --> 00:14:42,005 That's fair enough. I disapprove of many things about him. 129 00:14:42,173 --> 00:14:46,760 Chiefly, I disapprove of the fact that he didn't marry my mother. 130 00:14:46,928 --> 00:14:50,430 Perhaps, if I was legitimate... 131 00:14:50,640 --> 00:14:54,977 I have sinned, Lord, but I have several excellent excuses. 132 00:14:55,979 --> 00:14:58,730 With all that, Andrei, you still disapprove? 133 00:14:59,732 --> 00:15:02,484 You're not being worthy of yourself. 134 00:15:02,652 --> 00:15:07,155 You're not living up to the best things in yourself. Be somebody! 135 00:15:07,323 --> 00:15:11,743 Ah. That's where the puzzle begins, be somebody. Be what? Who am I? 136 00:15:11,911 --> 00:15:15,831 Am I the next Count Bezukhov, lord of vast estates 137 00:15:15,999 --> 00:15:19,334 with a fixed position, fixed responsibilities? 138 00:15:19,502 --> 00:15:21,003 Not quite! 139 00:15:21,379 --> 00:15:25,382 My father cannot quite acknowledge that I am his son. 140 00:15:25,550 --> 00:15:29,553 But he cannot quite acknowledge that I am not his son. 141 00:15:29,721 --> 00:15:32,347 That makes everybody uncomfortable, including myself. 142 00:15:32,515 --> 00:15:38,186 - You must aim at something. - You're right, I agree with you. 143 00:15:38,521 --> 00:15:42,065 Each morning I wake up, I'm disgusted with myself 144 00:15:42,233 --> 00:15:44,693 with what I did the night before. 145 00:15:44,819 --> 00:15:48,280 I tell myself, "Today, a change." 146 00:15:48,698 --> 00:15:51,950 If my headache is bad enough, I say, "Pierre, 147 00:15:52,160 --> 00:15:55,329 "today you must take steps to become a saint." 148 00:15:56,039 --> 00:15:59,249 I drop into the club and watch the card-playing, 149 00:15:59,417 --> 00:16:06,089 just order a glass of water to prove how marvellously I resist temptation. 150 00:16:06,257 --> 00:16:11,428 Then someone comes along and says, "Just one vodka, Pierre." 151 00:16:11,596 --> 00:16:15,724 Next morning, my headache is worse, my pockets are emptier. 152 00:16:15,892 --> 00:16:18,685 There must be something you want to do. 153 00:16:18,853 --> 00:16:21,605 I want to discover... Everything! 154 00:16:22,774 --> 00:16:27,569 I want to discover why I know what's right and still do what's wrong. 155 00:16:27,737 --> 00:16:33,116 I want to discover what happiness is, and what value there is in suffering. 156 00:16:33,284 --> 00:16:36,370 I want to discover why men go to war, 157 00:16:36,537 --> 00:16:42,626 and what they really say deep in their hearts when they pray. 158 00:16:42,794 --> 00:16:48,298 I want to discover what men and women feel when they say they love. 159 00:16:48,466 --> 00:16:51,593 There's enough to keep me busy. 160 00:16:53,805 --> 00:16:56,807 It's hard to understand someone like me. 161 00:16:56,974 --> 00:16:59,226 Everything is so clear for you. 162 00:16:59,394 --> 00:17:03,105 - You know exactly what you must do. - Oh, exactly! 163 00:17:03,272 --> 00:17:06,441 You're different from me. You study, you become enlightened. 164 00:17:06,609 --> 00:17:09,820 I study, I become confused. 165 00:17:09,987 --> 00:17:14,950 You love, you marry. You believe, you act. There's a war, you serve. 166 00:17:15,118 --> 00:17:18,245 If only I really answered to your description. 167 00:17:18,413 --> 00:17:21,498 - You do. - Shall I show you how wrong you are? 168 00:17:21,708 --> 00:17:26,294 - I know you. I'm not wrong. - Know why I'm going to the war? 169 00:17:26,462 --> 00:17:29,172 Because I regard Napoleon as a monster? 170 00:17:29,340 --> 00:17:34,094 Because I believe we should fight Austria's battles 2,000 miles away? 171 00:17:34,262 --> 00:17:37,973 Because Russia will be a greater nation after the war? 172 00:17:38,141 --> 00:17:39,474 Then, why? 173 00:17:39,642 --> 00:17:44,646 Because I married the most loving and attractive woman in Moscow, 174 00:17:44,814 --> 00:17:47,816 and I can't stand it. 175 00:17:47,984 --> 00:17:49,818 Never marry, Pierre. 176 00:17:49,986 --> 00:17:53,321 Or only when you're old and good for nothing, 177 00:17:53,489 --> 00:17:56,533 or else everything noble in you will be lost. 178 00:17:56,743 --> 00:17:59,661 You'll waste yourself on trifles. 179 00:17:59,829 --> 00:18:03,123 Yes. Don't look at me like that. 180 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 You talk of Bonaparte's career. 181 00:18:05,710 --> 00:18:07,669 If Bonaparte had married young, 182 00:18:07,837 --> 00:18:12,758 he'd still be on half-pay, carrying his wife's handbag, 183 00:18:12,925 --> 00:18:17,512 inviting idiots to his house because his wife wanted invitations to theirs! 184 00:19:21,244 --> 00:19:24,746 - Prince Andrei. - Princess Hélène. 185 00:19:24,956 --> 00:19:27,249 You told my brother he was expected? 186 00:19:27,416 --> 00:19:29,292 - I did. - Isn’t he coming? 187 00:19:29,377 --> 00:19:31,419 I believe not. 188 00:19:32,255 --> 00:19:34,381 Thank you. 189 00:19:49,522 --> 00:19:51,606 How is he, Prince Vasili? 190 00:19:51,774 --> 00:19:57,612 His confessor is with him. They are giving him extreme unction. 191 00:19:57,780 --> 00:20:00,490 He was asking for you. 192 00:20:00,658 --> 00:20:05,662 I hope you are in a proper condition to see him this time. 193 00:20:06,998 --> 00:20:08,874 Follow me. 194 00:20:09,041 --> 00:20:12,335 Go ahead. I'll wait for you here. 195 00:21:07,350 --> 00:21:10,268 If you please, Monsieur Pierre. 196 00:21:11,812 --> 00:21:15,523 He wishes you to kiss him goodbye. 197 00:21:44,637 --> 00:21:46,888 This is for you. 198 00:21:54,522 --> 00:21:57,732 Now he would like to sleep. 199 00:22:21,257 --> 00:22:23,299 Pierre... 200 00:22:24,593 --> 00:22:27,929 So late. Finally, at the end, he loved me. 201 00:22:28,097 --> 00:22:30,598 So late. 202 00:22:30,766 --> 00:22:32,809 He gave me this. 203 00:22:38,232 --> 00:22:40,942 This letter is for the Czar. 204 00:22:41,110 --> 00:22:45,113 - And this one for you, Pierre. - Open it. 205 00:22:54,457 --> 00:22:57,250 Your father, in his letter to the Czar, 206 00:22:57,418 --> 00:23:01,629 he begs that you be legitimately acknowledged as his son 207 00:23:01,797 --> 00:23:07,469 and the next Count Bezukhov, the sole heir to all his estates. 208 00:23:17,480 --> 00:23:19,981 Be worthy, my boy. 209 00:23:20,149 --> 00:23:23,151 Be worthy of your great father. 210 00:23:23,360 --> 00:23:27,822 How often we sin. How much we deceive, and for what? 211 00:23:27,990 --> 00:23:30,575 It all ends in death. 212 00:23:30,743 --> 00:23:34,913 Kiss your cousin, Hélène, he has been reborn. 213 00:23:35,081 --> 00:23:38,583 Embrace him. Wish him well. 214 00:24:03,192 --> 00:24:05,860 It's a good thing we're going back to Moscow. 215 00:24:06,028 --> 00:24:10,198 After three weeks in the country, I can hardly keep my eyes open. 216 00:24:10,366 --> 00:24:16,037 Still, it was a profitable trip, wasn't it, Pierre? 217 00:24:17,873 --> 00:24:19,707 Very profitable. 218 00:24:44,900 --> 00:24:47,068 I'll see how long we have to wait. 219 00:24:57,454 --> 00:24:59,122 Andrei! 220 00:25:00,457 --> 00:25:02,208 Pierre! 221 00:25:05,462 --> 00:25:09,632 - Where are you going? Your father's? - Yes. Tell me your news. 222 00:25:09,800 --> 00:25:13,595 - Are you alone? - No. Prince Vasili is with me. 223 00:25:13,762 --> 00:25:15,763 - And his daughter, too. - Oh. 224 00:25:15,931 --> 00:25:21,895 We made a tour of inspection of my estates. It's huge and backward. 225 00:25:22,062 --> 00:25:25,273 Now I'm Count Bezukhov, I must do something about it. 226 00:25:25,441 --> 00:25:28,484 That's why you went with Prince Vasili and Hélène. 227 00:25:28,652 --> 00:25:31,571 Prince Vasili helps me with the administration. 228 00:25:31,739 --> 00:25:33,114 Of course. 229 00:25:33,282 --> 00:25:35,033 Say hello to Lise. 230 00:25:35,201 --> 00:25:38,077 She's miserable at being stuck in the country. 231 00:25:38,245 --> 00:25:41,539 Hélène loves the country. It was her idea to come. 232 00:25:41,707 --> 00:25:43,791 I'm sure. 233 00:25:44,627 --> 00:25:48,171 - Children, go away! - How long are you here? 234 00:25:48,339 --> 00:25:51,841 Forever. Months and months and months! 235 00:25:52,009 --> 00:25:55,678 Until after the baby is born. No, thank you. 236 00:25:55,846 --> 00:25:57,972 Andrei's leaving tomorrow. 237 00:25:58,140 --> 00:26:02,143 He thought it'd be better for me here than alone in Moscow. 238 00:26:02,311 --> 00:26:04,562 How do you feel about it? 239 00:26:04,688 --> 00:26:06,522 I dread it. 240 00:26:06,774 --> 00:26:10,109 Even so, you consented to bury yourself down here? 241 00:26:10,277 --> 00:26:13,029 Andrei wants me to. 242 00:26:13,197 --> 00:26:16,824 If it were I, I'd find something else to do. 243 00:26:16,992 --> 00:26:20,328 I suppose so. But we're very different. 244 00:26:20,496 --> 00:26:22,163 Indeed we are. 245 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 - Have you asked her to marry you? - No. 246 00:26:26,168 --> 00:26:28,962 Are you going to? 247 00:26:29,129 --> 00:26:31,631 I don't know yet. 248 00:26:31,799 --> 00:26:37,011 - Do you want some advice? - On any subject. Not on this. 249 00:26:37,137 --> 00:26:39,681 All right. 250 00:26:48,524 --> 00:26:50,858 Andrei! Lise! 251 00:26:57,199 --> 00:27:01,286 We thought you'd never come. Oh, Lise, you look so beautiful. 252 00:27:01,370 --> 00:27:05,081 - You, too, Mary. - No, I'm just a country mouse. 253 00:27:05,457 --> 00:27:10,503 It isn't true what you wrote, that you're only staying overnight? 254 00:27:10,629 --> 00:27:15,758 - I'm afraid it is. - Lise, talk to him. Make him stay. 255 00:27:15,926 --> 00:27:20,513 - I've tried. - Lise's very tired. She'd better rest. 256 00:27:20,723 --> 00:27:24,767 - Yes? - Your father would like to see you. 257 00:27:24,935 --> 00:27:28,062 Thank you. You'd better go upstairs, Lise. 258 00:27:28,230 --> 00:27:30,565 You'll see him at dinner. 259 00:27:30,733 --> 00:27:32,108 Come! 260 00:27:39,074 --> 00:27:40,908 Ah! Here's the warrior! 261 00:27:41,076 --> 00:27:46,039 Here's the Bolkonsky that's going to beat Napoleon. 262 00:27:46,206 --> 00:27:49,125 How are you, my boy? 263 00:27:49,793 --> 00:27:52,462 I'm well, Father. How is your health? 264 00:27:52,629 --> 00:27:56,299 Oh, the same, boy, the same. Only fools fall ill. 265 00:27:56,467 --> 00:27:59,719 You know me, busy from morning till night. 266 00:27:59,887 --> 00:28:02,430 Little to eat, less to drink, of course I'm well. 267 00:28:02,598 --> 00:28:06,726 - Thank God. - God has nothing to do with it. 268 00:28:14,985 --> 00:28:16,986 Just a moment, please. 269 00:28:17,196 --> 00:28:21,115 - Don't refuse. - What is it? 270 00:28:21,283 --> 00:28:26,454 Father's father used to take it along with him in all his wars. 271 00:28:26,622 --> 00:28:30,666 If it's not too heavy and won't break my neck. 272 00:28:30,834 --> 00:28:34,170 Promise that you'll never take it off. 273 00:28:34,338 --> 00:28:36,464 - Promise? - Yes. 274 00:28:42,429 --> 00:28:44,472 Kiss me here. 275 00:28:53,357 --> 00:28:56,109 Thank you, my boy. 276 00:28:56,276 --> 00:29:00,530 - Why do you thank me, Father? - For doing your duty. 277 00:29:00,739 --> 00:29:05,284 For not allowing yourself to be tied to a woman's apron strings. 278 00:29:05,452 --> 00:29:09,622 The army before everything. Thank you, thank you. 279 00:29:12,251 --> 00:29:14,794 About my wife, Father... 280 00:29:14,962 --> 00:29:17,964 Your wife? Go on, speak. 281 00:29:18,132 --> 00:29:21,843 When her confinement is due, send to Moscow for a doctor. 282 00:29:22,010 --> 00:29:25,430 - A doctor? - No one can do nature's work. 283 00:29:25,597 --> 00:29:29,642 But they've been telling her things and she's had a dream. 284 00:29:29,852 --> 00:29:32,228 She's frightened. 285 00:29:32,396 --> 00:29:35,106 All right, all right. 286 00:29:35,274 --> 00:29:37,984 Give this to Michael Kutuzov. 287 00:29:38,152 --> 00:29:40,319 We were at school together. 288 00:29:40,487 --> 00:29:44,532 He wasn't exactly a bright lad, but never mind. 289 00:29:44,700 --> 00:29:48,661 I've written to tell him to keep you away from headquarters. 290 00:29:48,871 --> 00:29:50,913 They're bad places. 291 00:29:51,957 --> 00:29:55,168 Tell him I remember him and admire him. 292 00:29:55,377 --> 00:29:57,420 Now, goodbye. 293 00:30:03,927 --> 00:30:06,554 Remember this, Prince Andrei. 294 00:30:06,722 --> 00:30:11,142 If they kill you, it will hurt me, your old father. 295 00:30:11,310 --> 00:30:16,230 But, if you don't behave like the son of Nicholas Bolkonsky, it will be worse. 296 00:30:16,398 --> 00:30:18,816 I shall be shamed. 297 00:30:19,902 --> 00:30:22,820 You needn't have said that to me, Father. 298 00:30:22,988 --> 00:30:27,325 I also wanted to ask you, 299 00:30:27,493 --> 00:30:29,994 if I am killed and I have a son, 300 00:30:31,246 --> 00:30:34,624 don't let him be taken away from you. 301 00:30:34,791 --> 00:30:37,293 Let him grow up here. 302 00:30:38,462 --> 00:30:40,630 With you. Please. 303 00:30:45,844 --> 00:30:49,805 What are you waiting for? We've said goodbye. Go! Go! 304 00:30:58,732 --> 00:31:01,943 Andrei, you're leaving already? 305 00:31:02,110 --> 00:31:06,697 Don't go, don't leave me here. I'll be so lonely. 306 00:31:06,865 --> 00:31:09,784 I'll leave you here with my father and Mary. 307 00:31:09,993 --> 00:31:12,245 Stay until tomorrow. Stay another day. 308 00:31:12,412 --> 00:31:15,623 I can't, Lise, you know that! 309 00:31:15,791 --> 00:31:20,294 You're delighted to go. You're delighted to get rid of me! 310 00:31:21,046 --> 00:31:23,798 Oh, Andrei, Andrei... 311 00:31:37,145 --> 00:31:39,272 Bye, Mary. 312 00:31:44,152 --> 00:31:46,487 Katya, get some smelling salts. 313 00:31:56,039 --> 00:32:00,751 Tell the silly horse to stop shaking its head. I'll never get it. 314 00:32:00,919 --> 00:32:04,922 You heard the lady, stop shaking your head. 315 00:32:06,508 --> 00:32:10,678 You see? Animals are much more reasonable than people. 316 00:32:17,728 --> 00:32:22,481 Might I offer you a million roubles to paint my portrait? 317 00:32:23,817 --> 00:32:27,153 But you must make me look at least as good as the horse! 318 00:32:28,947 --> 00:32:32,450 It's not fair to look at it before it's finished. 319 00:32:32,618 --> 00:32:36,203 - Very unpromising, isn't it? - Hmm. Yes, it is. 320 00:32:36,538 --> 00:32:39,457 You needn't be in such a hurry to agree. 321 00:32:39,541 --> 00:32:45,880 It's not meant to be a work of art. Papa bought the colt for Nicholas. 322 00:32:46,048 --> 00:32:49,216 I'll send him the picture to show him what it's like. 323 00:32:49,843 --> 00:32:54,180 - Have you finished? - For the moment. 324 00:32:56,391 --> 00:32:59,310 Charge! Come on! Hurry! 325 00:33:02,105 --> 00:33:04,315 Come on! Come on! 326 00:33:06,610 --> 00:33:11,238 - Have you heard from Nicholas? - Papa received a letter. Not me. 327 00:33:11,406 --> 00:33:14,158 Men forget about women when at war. 328 00:33:14,326 --> 00:33:15,701 Men don't, boys do. 329 00:33:15,786 --> 00:33:18,829 Nicholas would be furious at that! 330 00:33:19,039 --> 00:33:23,417 - He'd challenge you to a duel. - It's a better reason than most. 331 00:33:23,585 --> 00:33:26,420 The reason he wrote was for more money. 332 00:33:26,588 --> 00:33:30,591 He lends money to his captain who loses it at cards. 333 00:33:30,759 --> 00:33:33,427 The captain sounds a lot like Papa. 334 00:33:33,595 --> 00:33:37,431 His name's Denisov. He's got moustaches out to here. 335 00:33:37,599 --> 00:33:40,601 He lisps and he's the bravest man in the world. 336 00:33:40,769 --> 00:33:43,270 Nicholas says he's having a glorious time, 337 00:33:43,438 --> 00:33:45,439 and we'll win the war soon. 338 00:33:45,607 --> 00:33:49,777 He's beginning to feel quite sorry for Napoleon. 339 00:33:49,945 --> 00:33:53,280 Kill them! Come on, men! 340 00:33:53,448 --> 00:33:57,702 Take that! Come on, charge! 341 00:33:59,246 --> 00:34:02,790 There's no doubt, wars must be very amusing. 342 00:34:02,958 --> 00:34:05,918 - I must put it on my list. - What list? 343 00:34:06,086 --> 00:34:10,256 My list of the greatest human pleasures in order of importance. 344 00:34:10,424 --> 00:34:14,510 - I'd neglected war. - What are the other pleasures? 345 00:34:14,678 --> 00:34:18,639 The opera, eternal friendship, summertime, dancing the mazurka, 346 00:34:18,807 --> 00:34:21,976 the country in spring and welcoming soldiers home. 347 00:34:22,144 --> 00:34:25,813 - Have you any suggestions? - Let me think. 348 00:34:25,981 --> 00:34:28,649 To be able to believe in God, 349 00:34:28,817 --> 00:34:31,026 to cause happiness, to love. 350 00:34:31,194 --> 00:34:33,904 Love! Sonya's in love with Nicholas. 351 00:34:34,072 --> 00:34:39,618 - She cries every morning for an hour. - Don't you intend to fall in love? 352 00:34:39,828 --> 00:34:42,371 Lots, but only for recreation. 353 00:34:42,456 --> 00:34:45,958 And I'll keep changing partners like a dance. 354 00:34:46,126 --> 00:34:49,670 When I finally say, "I love you," and mean it, 355 00:34:49,838 --> 00:34:52,465 it'll be like a defeated general, 356 00:34:52,632 --> 00:34:55,968 surrendering and handing his sword to his enemy. 357 00:34:56,136 --> 00:34:57,511 You'll change. 358 00:34:57,679 --> 00:35:03,809 When you're young, everybody's always telling you you'll change. 359 00:35:05,604 --> 00:35:10,357 - Are you dining with us tonight? - I have a previous engagement. 360 00:35:10,525 --> 00:35:13,486 Oh. With whom? 361 00:35:13,695 --> 00:35:16,197 My cousin, Princess Hélène. 362 00:35:17,532 --> 00:35:20,951 Oh. I'd like to be like her when I grow up. 363 00:35:22,204 --> 00:35:24,830 I'd have to fill out around here, though. 364 00:35:24,998 --> 00:35:29,460 Tall, proud, beautiful, cold and untouchable. 365 00:35:29,628 --> 00:35:33,130 With regiments of men dropping at my feet. 366 00:35:34,633 --> 00:35:38,010 I'm going to marry her, Natasha. 367 00:35:38,887 --> 00:35:41,347 Gently, gently. 368 00:35:42,808 --> 00:35:47,144 Who's surrendering his sword, you or she? 369 00:35:50,482 --> 00:35:53,651 Be happy, dearest Pierre. 370 00:35:57,155 --> 00:36:01,492 I order you to be supremely happy. 371 00:36:22,722 --> 00:36:25,850 I'll be leaving again directly. Wait. 372 00:36:35,110 --> 00:36:38,195 I must deliver a message to General Kutuzov immediately. 373 00:36:38,363 --> 00:36:40,447 Well, I... 374 00:36:40,657 --> 00:36:45,119 Oh, there's the General's aide. Talk to him, Ensign. 375 00:36:45,287 --> 00:36:48,122 I've just come from the picket lines. 376 00:36:48,290 --> 00:36:51,208 I've a message for the Commander-in-Chief. 377 00:36:51,376 --> 00:36:55,087 His Excellency is in a council of war. Give me the message. 378 00:36:55,255 --> 00:36:56,964 A verbal message. 379 00:36:57,132 --> 00:37:00,134 Deliver it to me now. 380 00:37:00,302 --> 00:37:05,890 My squadron is on picket duty. We saw the French put out their fires. 381 00:37:06,141 --> 00:37:08,642 - The enemy's on the move, sir. - Is that all? 382 00:37:10,312 --> 00:37:11,645 Is that all? 383 00:37:13,565 --> 00:37:17,985 I'd say you've seen no action yet, am I right? 384 00:37:21,781 --> 00:37:24,491 Good luck, my friend. 385 00:37:24,659 --> 00:37:27,912 It's apparent the enemy has regrouped his position. 386 00:37:28,079 --> 00:37:34,335 Surely now, you should consider changing the orders for tomorrow. 387 00:37:34,502 --> 00:37:39,340 Or rather for today, for it is past midnight. 388 00:37:39,507 --> 00:37:41,675 Gentlemen... 389 00:37:44,846 --> 00:37:51,685 Gentlemen, the orders for tomorrow cannot now be altered. 390 00:37:54,564 --> 00:37:59,693 You've heard them, and we shall all do our duty. 391 00:38:01,446 --> 00:38:06,200 But, before a battle, there is nothing more important 392 00:38:07,786 --> 00:38:10,704 than to have a good sleep. 393 00:38:13,500 --> 00:38:15,292 Goodnight. 394 00:38:15,460 --> 00:38:21,423 - Goodnight, sir. - Goodnight, sir. 395 00:38:32,143 --> 00:38:37,189 But, sir, if the French are that far south of Austerlitz... 396 00:38:37,357 --> 00:38:39,817 Plans! 397 00:38:39,985 --> 00:38:45,197 After the battle, they'll have a hundred reasons why the plans didn't work. 398 00:38:45,365 --> 00:38:48,033 They'll blame everything but themselves. 399 00:38:48,576 --> 00:38:50,953 How do you think it will go tomorrow? 400 00:38:54,124 --> 00:38:56,458 I think the battle will be lost. 401 00:39:01,798 --> 00:39:07,136 We shall not have lost the war, Andrei, because of this one battle. 402 00:39:07,303 --> 00:39:09,430 There will be a peace 403 00:39:11,099 --> 00:39:13,225 and then a new war. 404 00:39:13,393 --> 00:39:16,103 Men like Napoleon can never stop 405 00:39:16,271 --> 00:39:19,398 till their own ambition destroys them. 406 00:39:22,110 --> 00:39:25,487 The only important battle is the last. 407 00:39:25,655 --> 00:39:27,781 Goodnight. 408 00:39:34,289 --> 00:39:35,956 Fire! 409 00:39:45,300 --> 00:39:49,762 Sir, it looks as if the French have broken our flank. 410 00:39:52,807 --> 00:39:55,934 Captain, the Hussars must charge. 411 00:40:48,738 --> 00:40:52,908 - You're wounded. - The wound's not here, it's there! 412 00:40:54,953 --> 00:40:57,037 Stop them! 413 00:40:57,747 --> 00:41:00,833 Stop those cowards, Bolkonsky! 414 00:41:08,174 --> 00:41:10,926 Forward, lads! Forward! 415 00:41:13,429 --> 00:41:14,972 Forward! 416 00:41:15,098 --> 00:41:17,307 Forward, lads! Forward! 417 00:41:46,212 --> 00:41:48,380 That is a fine death. 418 00:41:50,258 --> 00:41:52,759 Ah. He is alive! 419 00:41:54,512 --> 00:41:58,515 Have him attended to and take him to my bivouac. 420 00:41:58,641 --> 00:42:01,602 Let my doctor examine his wounds. 421 00:42:33,259 --> 00:42:37,221 - So early in the morning, Pierre. - It's 11:00. 422 00:42:37,388 --> 00:42:42,309 - So early! - We have a lot of shopping to do. 423 00:42:42,810 --> 00:42:45,229 Oh, Pierre, I'm so tired. 424 00:42:45,480 --> 00:42:47,147 All right, I'll go myself 425 00:42:47,232 --> 00:42:49,608 and come back early. 426 00:42:53,404 --> 00:42:56,573 - The morning papers, sir. - Thank you. 427 00:43:03,665 --> 00:43:09,503 - Anything amusing in The Gazette? - No, we've lost again. 428 00:43:09,754 --> 00:43:12,923 An armistice is going to be discussed. 429 00:43:13,132 --> 00:43:17,219 Prisoners and wounded on both sides will be immediately returned. 430 00:43:17,387 --> 00:43:21,139 In a word, we're suing for peace. 431 00:43:21,516 --> 00:43:25,519 - You sound bitter. - Maybe I am. 432 00:43:25,687 --> 00:43:31,566 What difference does it make, a piece of Poland changes hands? 433 00:43:31,859 --> 00:43:35,362 Oh, it's so boring to worry about things like that! 434 00:43:35,530 --> 00:43:39,408 - So, no more war. - For the time being. 435 00:43:39,575 --> 00:43:42,077 For the time being. 436 00:43:42,245 --> 00:43:45,706 - Then the armies will be coming back. - I suppose so. 437 00:43:45,873 --> 00:43:48,750 Moscow will be very gay and exciting. 438 00:43:48,918 --> 00:43:53,130 Pierre, why don't we stay here and not go to the country? 439 00:43:53,298 --> 00:43:56,883 Not this year. It'll be such a gay season. 440 00:43:57,051 --> 00:44:02,973 I'm not interested. Besides, I have work at the hospital, the school. 441 00:44:03,141 --> 00:44:08,770 They'll do just as well without you in the hospital and the schools. 442 00:44:08,938 --> 00:44:10,897 I promised those people. 443 00:44:11,065 --> 00:44:13,442 Well, I never liked the idea! 444 00:44:14,902 --> 00:44:17,446 Pierre, come here. 445 00:44:19,073 --> 00:44:22,701 Listen, you know what we can do? 446 00:44:22,869 --> 00:44:26,705 You go to the country all by yourself. Do what you have to do. 447 00:44:26,873 --> 00:44:31,752 Get the house ready, then I'll join you in the spring. 448 00:44:31,919 --> 00:44:35,380 The country's so dreary in the winter. 449 00:44:35,548 --> 00:44:38,133 Please don't force it on me, Pierre. 450 00:44:38,301 --> 00:44:42,304 If you must stay, stay, but I'll be lost without you there. 451 00:44:42,472 --> 00:44:46,641 Nonsense. It will be good for the both of us. 452 00:44:46,809 --> 00:44:51,271 And you'll appreciate me more when you haven't seen me for some time. 453 00:44:51,439 --> 00:44:55,609 I couldn't appreciate you more, Hélène. 454 00:44:56,986 --> 00:45:02,407 If you only knew how many things I have to do, dresses to have made, 455 00:45:02,533 --> 00:45:04,618 lots of shoes and... 456 00:45:06,079 --> 00:45:10,207 Why are you looking at me like that? Why? 457 00:45:12,794 --> 00:45:15,128 What does it mean? 458 00:45:15,296 --> 00:45:17,422 Nothing, my dear. 459 00:45:32,855 --> 00:45:36,149 They were defeated. What are they cheering about? 460 00:45:36,317 --> 00:45:41,321 Because they fought, because they're alive, because they've come home. 461 00:45:54,669 --> 00:45:57,170 I hope nothing's happened. 462 00:45:57,338 --> 00:46:01,675 - Gracious! The young captain! - Prokofy! 463 00:46:01,843 --> 00:46:04,136 Prokofy, is everything all right? 464 00:46:04,303 --> 00:46:08,140 - The Lord be thanked. Yes. - Good! 465 00:46:10,268 --> 00:46:12,269 Nicholas! 466 00:46:12,437 --> 00:46:14,521 Natasha! 467 00:46:14,689 --> 00:46:20,527 You're back! It's you, my dearest Nicholas! Oh! 468 00:46:22,822 --> 00:46:25,115 Sonya! 469 00:46:25,283 --> 00:46:29,536 - Oh, look, it's him! - Nicholas! Hurray! 470 00:46:33,499 --> 00:46:36,543 - Papa! - Oh! Nicholas! 471 00:46:36,711 --> 00:46:38,753 Nicholas! 472 00:46:44,302 --> 00:46:45,719 Nicholas... 473 00:46:49,056 --> 00:46:50,474 Mama. 474 00:46:59,066 --> 00:47:02,402 - Ah. You must be... - Your son's friend. 475 00:47:02,570 --> 00:47:06,615 I know, Nicholas wrote to us. Natasha, Sonya! 476 00:47:06,782 --> 00:47:08,909 Welcome. Oh! 477 00:47:10,578 --> 00:47:13,413 - Welcome. - Sonya, it's wonderful! 478 00:47:13,581 --> 00:47:17,959 Nicholas! You haven't said hello to Sonya yet. 479 00:47:19,003 --> 00:47:20,337 Oh. 480 00:47:20,421 --> 00:47:23,882 Why come home from a war if that's all you do? 481 00:47:37,438 --> 00:47:41,024 - Good morning. - Ah! My pipe. 482 00:47:42,652 --> 00:47:44,778 Rostov, wake up! 483 00:47:45,780 --> 00:47:50,033 - Why, is it late? Huh? - It's 10:00. Get up, Nicholas! 484 00:47:50,201 --> 00:47:52,285 Directly. 485 00:47:55,289 --> 00:47:57,040 Is this your sabre? Or yours? 486 00:47:57,124 --> 00:47:59,834 Get back, you Frenchman! 487 00:48:02,088 --> 00:48:06,258 - Here I come! - At last! 488 00:48:08,386 --> 00:48:13,723 Why did you stay in bed so long? I've been waiting for you to get up. 489 00:48:13,891 --> 00:48:20,021 You're quite a man, aren't you? I'm awfully glad you're my brother. 490 00:48:20,273 --> 00:48:22,899 I want to know what men are like. 491 00:48:22,984 --> 00:48:25,235 Are you the same as all of them? 492 00:48:25,444 --> 00:48:31,491 - Natasha... Sonya's so young. - Sonya's my dearest friend. 493 00:48:32,034 --> 00:48:36,454 If she loves someone, she does it for life. She loves us like that. 494 00:48:36,622 --> 00:48:41,585 Remember before you went away? She told me you're to forget all that. 495 00:48:42,003 --> 00:48:47,966 "I will love him always, but let him be free." Isn’t that lovely and noble? 496 00:48:49,552 --> 00:48:54,431 - I'll never go back on my word. - But it won't do. 497 00:48:54,599 --> 00:48:58,018 Because if you marry her because of a promise, 498 00:48:58,185 --> 00:49:03,523 it'll seem you're marrying her because you must, and that wouldn't be right. 499 00:49:04,692 --> 00:49:09,821 We'll talk it over later. Oh, I'm so glad I have you! 500 00:49:09,989 --> 00:49:15,410 - Are you still true to Pierre? - Don't be silly! 501 00:49:15,578 --> 00:49:19,831 I'll be a dancer and never marry. Don't tell anyone. 502 00:49:21,042 --> 00:49:24,044 Get dressed and we'll have breakfast. 503 00:49:34,722 --> 00:49:36,056 Andrei! 504 00:49:38,225 --> 00:49:40,435 Did you get my letter? 505 00:49:40,603 --> 00:49:44,064 I met the doctor at the last relay point. Are we in time? 506 00:49:44,231 --> 00:49:50,070 - Let's hope so. We must pray for her. - What a strange fate. 507 00:50:10,216 --> 00:50:12,717 My darling, God is merciful. 508 00:50:12,885 --> 00:50:16,638 I love you. I love you all. 509 00:50:16,806 --> 00:50:20,225 I've never done any harm to anyone. 510 00:50:20,393 --> 00:50:22,018 Why must I suffer so? 511 00:50:22,186 --> 00:50:24,187 Andrei, please help me! 512 00:50:24,271 --> 00:50:28,274 My boy, you have to leave now. 513 00:50:28,901 --> 00:50:30,193 Oh! 514 00:50:33,030 --> 00:50:35,281 There, there, my dear. 515 00:51:47,730 --> 00:51:50,064 No... No! 516 00:52:24,350 --> 00:52:25,558 Oh! 517 00:52:36,362 --> 00:52:41,324 Upon my word, Rostov, if I were to see 50 more operas, 518 00:52:41,492 --> 00:52:44,869 I wager I might wind up liking them! 519 00:52:45,120 --> 00:52:48,248 But I do like the intermissions. 520 00:52:50,709 --> 00:52:54,754 - I say, Rostov, that one, there. - Yes? 521 00:52:55,005 --> 00:52:56,965 She's superb. 522 00:52:59,885 --> 00:53:02,762 But wait. Well! 523 00:53:02,930 --> 00:53:06,099 - Where's the husband? - Pierre... 524 00:53:06,267 --> 00:53:08,685 He spends most of his time in the country nowadays. 525 00:53:12,940 --> 00:53:15,108 If I were the husband, 526 00:53:15,276 --> 00:53:18,528 I'd come up from the country fast! 527 00:53:50,102 --> 00:53:52,562 To the Emperor! 528 00:54:02,823 --> 00:54:07,035 Listen, we took the bear to the house of that actress, 529 00:54:07,202 --> 00:54:09,662 and when the police tried to arrest us, 530 00:54:09,830 --> 00:54:12,999 we tied one of them on the back of the bear 531 00:54:13,167 --> 00:54:16,669 and shoved them both into the river! 532 00:54:16,837 --> 00:54:20,798 There they were, both swimming, the man and the bear. 533 00:54:20,966 --> 00:54:25,345 - Wake up! The party's still young! - Don't be rough with him. 534 00:54:25,471 --> 00:54:28,848 Always be polite to the husbands of pretty women. 535 00:54:29,016 --> 00:54:31,935 Ah! Let's drink to the health of beautiful women! 536 00:54:32,019 --> 00:54:35,021 Yes, to the health of lovely women, huh, Pierre? 537 00:54:37,441 --> 00:54:39,317 And to their lovers! 538 00:54:44,615 --> 00:54:48,534 Here, look at this. It's a new song written about General Kutuzov. 539 00:54:52,498 --> 00:54:54,707 - That interests me. - What? 540 00:54:54,875 --> 00:54:58,211 I said that interests me. 541 00:55:01,006 --> 00:55:02,382 Ah! 542 00:55:23,362 --> 00:55:26,406 Express your regrets and he'll accept them. 543 00:55:26,573 --> 00:55:29,742 No. What is there to talk about? Is everything ready? 544 00:55:29,910 --> 00:55:33,913 - No apologies. - First, tell me how to use this thing. 545 00:55:34,081 --> 00:55:37,375 It's very simple. You cock it, there's the trigger. 546 00:55:37,543 --> 00:55:39,794 Oh, yes, I know, I just forgot. 547 00:55:42,256 --> 00:55:44,424 No apologies. None whatever. 548 00:55:52,391 --> 00:55:55,935 On the count of three, begin to advance. 549 00:56:00,149 --> 00:56:03,609 One, two, three. 550 00:56:20,252 --> 00:56:22,462 Get away from here! 551 00:56:22,629 --> 00:56:24,797 It's not over! 552 00:56:32,723 --> 00:56:35,516 To your barrier! Stay where you are! 553 00:56:39,646 --> 00:56:42,565 Cover yourself, you fool! 554 00:57:23,190 --> 00:57:26,818 My protector! Thank you for defending my honour. 555 00:57:26,985 --> 00:57:31,906 You believed that Dolokhov was my lover. What did you prove? 556 00:57:32,116 --> 00:57:37,537 That you are a fool! Now I'll be the laughing stock of all Moscow! 557 00:57:37,704 --> 00:57:40,289 Everyone will say that you were drunk. 558 00:57:40,457 --> 00:57:44,168 Challenging a man that you were jealous of, without cause! 559 00:57:44,336 --> 00:57:48,256 A man that is a better man than you are in every way! 560 00:57:50,342 --> 00:57:53,845 - We'd better separate. - Separate? 561 00:57:54,012 --> 00:57:57,890 That's a charming idea! It's a wonderful idea! 562 00:57:58,058 --> 00:58:01,811 It's the best idea you've had in your whole life! 563 00:58:02,020 --> 00:58:05,398 We'll separate, but you will pay for it! 564 00:58:05,566 --> 00:58:08,568 You'll give me a fortune for it! 565 00:58:08,735 --> 00:58:10,403 No! 566 00:58:13,031 --> 00:58:16,242 Get out! 567 00:58:22,082 --> 00:58:25,251 The Count is waiting for you upstairs. 568 00:58:44,062 --> 00:58:47,481 - What have you heard? - Dolokhov won't die. 569 00:58:47,649 --> 00:58:49,775 Thank God. 570 00:58:51,570 --> 00:58:54,197 It's only easier to kill good men. 571 00:58:55,115 --> 00:58:58,492 Men like Dolokhov are only good for wars. 572 00:58:58,660 --> 00:59:03,873 In between wars, they ought to be locked up in cages. Here. 573 00:59:04,625 --> 00:59:06,792 I'd like to leave Moscow. 574 00:59:07,002 --> 00:59:12,632 I want to get away from these people who believe it's normal to kill. 575 00:59:15,219 --> 00:59:18,554 At the banquet, when Dolokhov made the toast, 576 00:59:18,722 --> 00:59:21,849 I looked across at him smiling at me, 577 00:59:22,017 --> 00:59:24,727 I was convinced of the guilt of my wife. 578 00:59:24,895 --> 00:59:29,190 Is that a reason to kill? Hélène was guilty, not Dolokhov. 579 00:59:29,358 --> 00:59:34,403 I might have done the same thing. Maybe it's even certain. 580 00:59:35,364 --> 00:59:40,243 There we were, in the snow, facing each other with pistols. 581 00:59:41,119 --> 00:59:45,998 - You know who's guilty? I, only I. - Oh, Pierre, don't be silly. 582 00:59:46,333 --> 00:59:50,503 And you know why? Because I married her without loving her. 583 00:59:50,837 --> 00:59:54,090 I had to have her, so I made myself blind. 584 00:59:54,549 --> 00:59:58,010 I lied when I said to her, "I love you." 585 00:59:59,054 --> 01:00:01,430 Because of that, 586 01:00:01,598 --> 01:00:05,810 there's Dolokhov stretched in pain, alive only by the grace of God. 587 01:00:05,978 --> 01:00:10,648 Because of my weakness, my lie. I'm guilty. I must suffer for it. 588 01:00:12,109 --> 01:00:16,487 Stop thinking like this, or it'll become an obsession. 589 01:00:16,697 --> 01:00:22,952 Look, if you'll agree, we'll all go to our place in the country. 590 01:00:23,328 --> 01:00:27,873 And Nicholas wants to show it to Denisov. Come with us? 591 01:00:28,083 --> 01:00:32,044 Of course you'll come. I'll tell the family. Mama! 592 01:00:33,130 --> 01:00:40,052 Natasha, Sonya, Petya! Hurry! We start for the country tonight. 593 01:00:40,595 --> 01:00:43,806 Why didn't you tell me Pierre was here? 594 01:00:44,266 --> 01:00:47,226 We must start while the moon is high. 595 01:00:47,394 --> 01:00:51,647 Ilya, what has happened? What moon are you speaking of? 596 01:00:51,815 --> 01:00:54,900 Is there more than one, my pet? 597 01:00:54,985 --> 01:00:56,944 Oh, how long must we wait for Nicholas? 598 01:00:57,112 --> 01:01:02,575 I'm happy you made up your mind. The snow will be gone tomorrow! 599 01:01:02,743 --> 01:01:05,536 Sonya, hurry. 600 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 - Order the troikas. - Immediately! 601 01:01:08,915 --> 01:01:13,961 We're off! Hurry, Nicholas, you're delaying the trip to the country. 602 01:01:14,087 --> 01:01:18,424 - The country? - You can show Denisov. Come on! 603 01:01:18,592 --> 01:01:23,304 - You'll like this. - I was just beginning to enjoy Moscow! 604 01:01:27,434 --> 01:01:29,935 Faster, faster, faster! 605 01:01:30,312 --> 01:01:32,605 Faster, Nitka! 606 01:01:35,776 --> 01:01:40,946 As we ride in the troika, you and I Stars are twinkling up in the sky 607 01:01:41,114 --> 01:01:47,787 Strains of sweet balalaika soft and low Sleigh bells tinkling across the snow 608 01:01:47,954 --> 01:01:49,455 Whoa! 609 01:01:54,920 --> 01:01:58,339 Hold me close and kiss me, Katiusha Let's be happy and gay, hey 610 01:01:58,507 --> 01:02:00,216 When I'm gone you'll miss me, Katiusha 611 01:02:00,300 --> 01:02:01,634 Miss me many a day 612 01:02:05,806 --> 01:02:07,932 Nicholas! 613 01:02:08,100 --> 01:02:09,934 Come on, Pierre, it's your turn now! 614 01:02:10,018 --> 01:02:12,478 Hurry, hurry! 615 01:02:13,814 --> 01:02:16,023 Young Nicholas! 616 01:02:31,790 --> 01:02:33,666 Petya! 617 01:03:11,246 --> 01:03:17,168 Ever since Nicholas joined the army, he's become terribly efficient. 618 01:03:17,335 --> 01:03:20,546 - I quite agree with you. - Just a minute. 619 01:03:22,257 --> 01:03:26,135 That's my friend, Prince Andrei Bolkonsky. Can he join us? 620 01:03:26,219 --> 01:03:29,180 - By all means! - Do ask him. 621 01:03:34,019 --> 01:03:36,103 Come on, Natasha! 622 01:03:41,902 --> 01:03:46,197 Greetings! Good to see you. I didn't know you were in the country. 623 01:03:46,364 --> 01:03:49,241 The Rostovs invite you to join the hunt. 624 01:03:49,409 --> 01:03:54,163 I'm afraid anyone else's society would give me more pain than pleasure. 625 01:03:58,084 --> 01:04:01,754 Prince Andrei, may I present the Countess Rostova. 626 01:04:01,922 --> 01:04:04,298 And her brother, Petya Rostov. 627 01:04:04,508 --> 01:04:09,094 I hope Pierre's convinced you to come. It's the year's best hunt. 628 01:04:09,262 --> 01:04:15,768 The huntsman's found a wolf and cubs. We'd be so delighted if... 629 01:04:15,936 --> 01:04:19,438 What I mean is you would enjoy it. 630 01:04:19,606 --> 01:04:22,107 Perhaps I'll join you later. 631 01:04:22,275 --> 01:04:24,735 - And stay to dinner? - Possibly. 632 01:04:24,945 --> 01:04:26,904 But you just said... 633 01:04:27,113 --> 01:04:30,074 - Shall I come now? - Wonderful! 634 01:05:33,680 --> 01:05:37,141 - I'm glad you stayed tonight. - So am I. 635 01:05:37,309 --> 01:05:39,852 - The Rostovs are charming, no? - Charming. 636 01:05:40,020 --> 01:05:43,022 It's wonderful to watch them together, 637 01:05:43,189 --> 01:05:46,442 like a race of handsome, healthy, thoughtless animals. 638 01:05:46,610 --> 01:05:49,820 - Thoughtless? - Their most charming characteristic. 639 01:05:49,988 --> 01:05:52,114 - All of them? - All of them. 640 01:05:52,282 --> 01:05:53,824 No. 641 01:05:53,992 --> 01:05:57,995 Within a year or two, Natasha will begin to think. 642 01:05:58,163 --> 01:06:02,541 It'll make her even more charming but less of a Rostov. Follow? 643 01:06:02,751 --> 01:06:04,585 I think so. 644 01:06:06,212 --> 01:06:11,884 Andrei, I think it's bad for you, it's wrong to stay down here, 645 01:06:12,052 --> 01:06:16,388 year after year, brooding, living the life of a hermit. 646 01:06:16,890 --> 01:06:19,058 Bad? Wrong? 647 01:06:20,518 --> 01:06:24,605 Only two things in this life are really wrong, Pierre, 648 01:06:24,773 --> 01:06:28,942 remorse and illness, and when I've recovered from them both, 649 01:06:29,110 --> 01:06:33,739 - I'll go out in the world again. - Why are you remorseful? 650 01:06:34,574 --> 01:06:36,825 I was too late. 651 01:06:36,951 --> 01:06:39,828 Lise died feeling unloved. 652 01:06:40,080 --> 01:06:45,834 I was too busy on the trail of glory to take the time to comfort my wife. 653 01:06:46,753 --> 01:06:50,255 Well, I found glory. 654 01:06:50,423 --> 01:06:53,342 I stopped the retreat of 100 men for five minutes. 655 01:06:53,551 --> 01:06:58,097 I was left for dead on a lost battlefield in a lost war. 656 01:06:58,598 --> 01:07:03,060 I'll stop being a hermit when I can forget all those things. 657 01:07:06,481 --> 01:07:10,025 Well, I think I'd better go to bed now. 658 01:07:10,610 --> 01:07:12,695 Goodnight, Pierre. 659 01:07:15,865 --> 01:07:17,616 And thank you again. 660 01:07:19,327 --> 01:07:21,412 Goodnight, Andrei. 661 01:07:33,425 --> 01:07:35,926 Natasha, come to bed, you'll catch cold! 662 01:07:36,010 --> 01:07:38,721 I can't sleep. 663 01:07:38,888 --> 01:07:42,975 After a day like this, it's impossible to sleep. 664 01:07:43,309 --> 01:07:47,479 Come and see the moon. Look how glorious it is. 665 01:07:49,649 --> 01:07:51,734 - Sonya? - Yes? 666 01:07:51,985 --> 01:07:55,904 - Do you think Prince Andrei likes us? - Of course. 667 01:07:56,156 --> 01:08:00,784 He's so silent. It's as though he's passing judgement on us. 668 01:08:01,035 --> 01:08:04,329 - I'm frightened of him, aren't you? - No. 669 01:08:04,497 --> 01:08:10,002 I'm a little frightened, and yet I wanted to take him by the hand, 670 01:08:10,378 --> 01:08:13,505 look in his eyes and sing just for him. 671 01:08:13,673 --> 01:08:18,510 Poor man, he'd never come again if I'd done that. 672 01:08:18,970 --> 01:08:22,264 Did you notice he almost never smiles? 673 01:08:22,849 --> 01:08:26,351 While I was singing, I caught him looking at me. 674 01:08:26,978 --> 01:08:29,646 He was smiling then. 675 01:08:29,773 --> 01:08:34,234 And I felt... It's almost impossible to describe. 676 01:08:35,069 --> 01:08:40,699 I felt as if someone had given me the most enormous, beautiful present. 677 01:08:40,867 --> 01:08:45,370 - Come to bed, Natasha. - Oh, you try to spoil everything! 678 01:08:45,538 --> 01:08:52,294 On a night like this, I feel like hugging myself tight and flying away! 679 01:08:52,504 --> 01:08:55,214 - Take care, you'll fall. - All right. 680 01:08:55,381 --> 01:08:58,717 But it's a shame to go in on such a night. 681 01:08:58,885 --> 01:09:01,053 It's like hearing wonderful music, 682 01:09:01,221 --> 01:09:07,559 and you know it's going to be the most beautiful you've ever heard. 683 01:09:08,311 --> 01:09:12,481 And being pulled away and missing it forever. 684 01:09:16,069 --> 01:09:19,196 - Forever. - Natasha! 685 01:09:20,490 --> 01:09:22,574 All right. 686 01:09:46,432 --> 01:09:50,727 - Nicholas, the expression on my face. - What about it? 687 01:09:50,895 --> 01:09:53,897 - Do I look disdainful? - No! 688 01:09:54,065 --> 01:09:57,943 - I'm sure I look disdainful. - What for? 689 01:09:58,111 --> 01:10:03,866 If I look disdainful, nobody will notice this is my first ever ball. 690 01:10:06,327 --> 01:10:09,955 - How's this? Better? - Oh! That's much better. 691 01:10:10,123 --> 01:10:12,207 Good. 692 01:10:23,511 --> 01:10:27,222 You must promise not to dance with me. 693 01:10:27,390 --> 01:10:32,644 - No! - No matter if no one says a word to me. 694 01:10:33,688 --> 01:10:39,026 - Promise not to dance with me. - Why? 695 01:10:39,193 --> 01:10:45,032 Because it would be humiliating if only my brother asks me to dance, 696 01:10:45,199 --> 01:10:47,659 out of pity. 697 01:10:47,827 --> 01:10:50,162 - Promise? - I promise. 698 01:11:07,680 --> 01:11:12,851 - Nicholas, is everybody looking at me? - Can't you see for yourself? 699 01:11:13,019 --> 01:11:16,355 Not without changing the expression on my face. 700 01:11:16,522 --> 01:11:22,152 - There's one awful thing about you. - Tell me! The whole truth! 701 01:11:22,320 --> 01:11:26,490 No girl I'll ever meet will be able to amuse me like you. 702 01:11:26,658 --> 01:11:30,160 Shh. Don't talk like that. Go and leave us to our fate. 703 01:11:30,328 --> 01:11:34,206 - Nicholas, look after your mother. - Comfortable, Mother? 704 01:11:34,374 --> 01:11:35,707 Yes, my darling. 705 01:12:16,833 --> 01:12:19,292 What a horrible mistake. 706 01:12:19,460 --> 01:12:23,630 I shouldn't have come. Nothing is going to happen. 707 01:12:23,923 --> 01:12:29,845 The night is going to be one horrible, black, degrading zero. 708 01:12:32,598 --> 01:12:35,142 Ah, Count Denilov, meet my family. 709 01:12:35,309 --> 01:12:38,687 Madame Maria Peronskaya. You know my wife. 710 01:12:38,855 --> 01:12:43,108 My niece, Sonya, and my daughter, Natasha. 711 01:12:43,276 --> 01:12:45,360 May I have the pleasure? 712 01:12:57,874 --> 01:12:59,958 Oh, dear. 713 01:13:07,091 --> 01:13:12,387 Perhaps I shall be more fortunate later on. I shall try again. 714 01:13:14,390 --> 01:13:16,266 - Adieu. - Au revoir. 715 01:13:18,269 --> 01:13:22,147 Denilov is our hostess' first cousin, worth millions! 716 01:13:22,315 --> 01:13:24,066 Second cousin, dear. 717 01:13:24,442 --> 01:13:27,903 Ah! There's the French ambassador! 718 01:13:27,987 --> 01:13:29,738 He looks as if he were a king. 719 01:13:30,156 --> 01:13:34,493 You're rather late, you know? Most of my dances are gone. 720 01:13:49,217 --> 01:13:53,261 Why must I keep thinking of Prince Andrei? 721 01:13:53,429 --> 01:13:59,101 Am I so much in love with him that all others seem ridiculous? 722 01:13:59,268 --> 01:14:06,024 We saw so little of each other, and yet I remember every moment. 723 01:14:06,192 --> 01:14:09,820 Oh, if only he could have brought me here tonight. 724 01:14:09,987 --> 01:14:12,322 Why doesn't he like the city? 725 01:14:12,490 --> 01:14:16,409 It isn't right for a man to shut himself off as he does. 726 01:14:16,577 --> 01:14:19,704 I am so delighted to see you again. 727 01:14:26,379 --> 01:14:29,548 Will you honour me with this dance? 728 01:14:30,216 --> 01:14:34,719 - Pierre, nice to see you. - Pierre, my boy. 729 01:14:34,887 --> 01:14:38,014 Will you honour me with this dance? 730 01:15:43,289 --> 01:15:47,626 - Don't you just love dances? - Not ordinarily. 731 01:15:47,793 --> 01:15:52,464 - This is my first in two years. - I'm so glad you did come. 732 01:15:52,632 --> 01:15:58,970 I mean, Mama and Papa said it was nice for you to visit after the hunt... 733 01:16:01,432 --> 01:16:05,060 Tell them I intend to come and visit often. 734 01:16:05,269 --> 01:16:09,147 - Very often, if they'll permit me. - I shall tell them. 735 01:16:09,315 --> 01:16:15,237 On moonlit nights, do you still want to fly off to the moon? 736 01:16:15,780 --> 01:16:21,826 - Where did you hear? - My window was just below yours. 737 01:16:23,663 --> 01:16:26,790 What a disaster! You heard everything. 738 01:16:26,999 --> 01:16:30,085 No. You disappeared too soon. 739 01:16:33,839 --> 01:16:37,509 - You must think I'm an utter idiot. - No. 740 01:16:37,843 --> 01:16:40,845 I don't think you're an idiot. I think... 741 01:16:41,013 --> 01:16:45,183 Permit me. May I have the pleasure of this dance? 742 01:16:48,646 --> 01:16:50,730 Thank you. 743 01:17:10,042 --> 01:17:12,877 What a joy it is to dance with her. 744 01:17:13,045 --> 01:17:16,214 Like holding springtime in your arms. 745 01:17:16,382 --> 01:17:20,343 Like holding a branch of lilac, or a kitten. 746 01:17:20,511 --> 01:17:22,053 Look at her now. 747 01:17:27,893 --> 01:17:32,397 If she looks back at me and smiles on the next turn, 748 01:17:32,773 --> 01:17:34,607 she'll be my wife. 749 01:18:03,929 --> 01:18:07,015 Guide us with thine infinite wisdom, 750 01:18:08,601 --> 01:18:12,103 teach us to abide in thy mercy 751 01:18:13,314 --> 01:18:18,526 and if it be thy will, let this bed be my grave. 752 01:18:18,736 --> 01:18:23,531 - I must talk to you just once more. - Well, well... 753 01:18:23,741 --> 01:18:27,869 It's about Prince Andrei, I suppose? 754 01:18:29,121 --> 01:18:33,500 Thursday, Friday, Saturday, Sunday, Monday... 755 01:18:33,667 --> 01:18:36,127 Five days he hasn't been heard from. 756 01:18:36,295 --> 01:18:40,298 First, he comes to see me every day and quite turns my head, 757 01:18:40,466 --> 01:18:42,342 then nothing happens. 758 01:18:42,510 --> 01:18:46,388 Now, I'll tell you about myself when I was young. 759 01:18:46,555 --> 01:18:50,183 I had a cousin, a handsome young man. 760 01:18:50,351 --> 01:18:52,560 Yes, really handsome. 761 01:18:52,770 --> 01:18:55,855 - I know. Cyril Matveich. - Mmm. 762 01:18:56,023 --> 01:19:00,944 - Must everything end up in nothing? - You're being impulsive. 763 01:19:01,320 --> 01:19:04,447 You must be patient. Very patient. 764 01:19:04,615 --> 01:19:09,661 Wait till a proper proposal has been made to you. He'll show up. 765 01:19:09,870 --> 01:19:13,748 The last time, his proposal was on the tip of his tongue. 766 01:19:13,999 --> 01:19:16,459 He seemed so in love. 767 01:19:16,919 --> 01:19:21,631 I'm always a little afraid in his presence. What does it mean? 768 01:19:21,924 --> 01:19:24,759 Does it mean that it's real love? 769 01:19:24,927 --> 01:19:27,887 - Are you asleep? - No, my pet. 770 01:19:28,013 --> 01:19:30,682 I'm a little frightened myself. 771 01:19:31,142 --> 01:19:35,311 - Now go. - All the same, I shan't sleep. 772 01:19:35,604 --> 01:19:38,815 Such a thing has never happened to me before. 773 01:19:39,066 --> 01:19:42,318 Could we ever have thought it last spring 774 01:19:42,486 --> 01:19:46,364 that we should meet at the ball? It must be fate. 775 01:19:46,532 --> 01:19:50,994 Clearly, it must be fate, if everything led up to this. 776 01:19:51,162 --> 01:19:53,746 Need one be ashamed of a widower? 777 01:19:53,914 --> 01:19:58,710 No, darling, pray to God. Marriages are made in heaven. 778 01:20:00,629 --> 01:20:04,966 Mama, how I love you. I'm so happy! 779 01:20:06,510 --> 01:20:09,220 Little Countess, are you asleep? 780 01:20:10,931 --> 01:20:14,392 Yes, dear, I'm asleep. Goodnight. 781 01:20:18,564 --> 01:20:21,649 Marry? Marry? 782 01:20:21,817 --> 01:20:25,320 As though life were not complicated enough as it is! 783 01:20:25,488 --> 01:20:31,159 In such a hurry! You thought you knew what you were doing last time! 784 01:20:31,327 --> 01:20:34,287 - This is completely different. - It always is! 785 01:20:34,455 --> 01:20:39,876 Before I met her, life was sad, meaningless, hopeless. 786 01:20:40,419 --> 01:20:46,007 When you're over 30, a man's life should be sad and hopeless! 787 01:20:46,175 --> 01:20:49,511 - Father... - All right, all right. 788 01:20:49,678 --> 01:20:52,680 Let's be reasonable. 789 01:20:52,848 --> 01:20:58,102 Her family is nothing. Nothing, compared to the Bolkonskys. 790 01:20:59,021 --> 01:21:04,275 Her father was known to chase every woman in Moscow. 791 01:21:04,777 --> 01:21:07,362 Without success! 792 01:21:07,613 --> 01:21:09,697 Now that he's grown older, 793 01:21:09,865 --> 01:21:14,285 he's known to play in every card game in Moscow. 794 01:21:14,453 --> 01:21:16,538 Equally without success! 795 01:21:17,289 --> 01:21:20,583 They're a happy family. That's a success, too. 796 01:21:20,751 --> 01:21:22,627 Perhaps the greatest success. 797 01:21:24,088 --> 01:21:27,966 But you think you're being fair to the girl? 798 01:21:28,133 --> 01:21:32,303 You're much older than she. You have a son to bring up. 799 01:21:32,471 --> 01:21:36,975 Who'll take the responsibility? A little chit of a girl? 800 01:21:38,644 --> 01:21:44,190 I beg of you, put it off for just one year and go abroad. 801 01:21:44,441 --> 01:21:50,780 There's a peace mission to Prussia for the signing of a treaty. 802 01:21:51,907 --> 01:21:55,493 I know you wanted to go on the mission. 803 01:21:55,661 --> 01:22:02,000 After a year, if you still have this love or obstinacy, you marry her. 804 01:22:02,167 --> 01:22:05,920 That is my last word on the subject. It's my last word! 805 01:22:19,226 --> 01:22:26,065 Is it possible that I, Natasha, will be the wife of this strange, dear man, 806 01:22:26,317 --> 01:22:28,693 whom even my father looks up to? 807 01:22:29,153 --> 01:22:34,490 Can it be true that there can be no more playing with life? 808 01:22:34,658 --> 01:22:40,788 That on me now lies the responsibility of my every word and deed? 809 01:22:52,885 --> 01:22:55,553 I have loved you from the first moment I saw you. 810 01:23:02,686 --> 01:23:06,230 - Do you love me? - Yes, yes! 811 01:23:23,582 --> 01:23:26,751 What is it? What's the matter? 812 01:23:28,253 --> 01:23:30,338 I'm so happy. 813 01:23:41,058 --> 01:23:44,769 - Did your mother explain? - There's nothing to explain. 814 01:23:44,937 --> 01:23:51,109 She told you it can't be for a year? You're young, I want you to be sure. 815 01:23:51,276 --> 01:23:56,114 - I am sure. - One year's not long and you'll be free. 816 01:23:56,782 --> 01:24:01,119 If, within that year, you find you don't love me... 817 01:24:01,245 --> 01:24:04,706 Don't say anything like that again! 818 01:24:06,959 --> 01:24:10,962 - A year? I'm not going to see you? - Of course. 819 01:24:11,130 --> 01:24:16,300 - I must go to Poland for a few months. - Is there nothing that can be done? 820 01:24:16,468 --> 01:24:20,972 It's awful, I'll die waiting a year! It's impossible, it's... 821 01:24:22,015 --> 01:24:25,893 No. I'll do anything, whatever you say. 822 01:24:26,103 --> 01:24:29,105 We have the rest of our lives! 823 01:24:33,652 --> 01:24:38,531 At Tilsit in Prussia, on June 13th, 1807, 824 01:24:38,699 --> 01:24:41,534 Napoleon met with Emperor Alexander of Russia 825 01:24:41,702 --> 01:24:45,872 for the purpose of discussing a treaty of peace. 826 01:25:06,560 --> 01:25:08,978 They can't help liking me. 827 01:25:09,146 --> 01:25:12,106 I'm so willing to do anything they wish. 828 01:25:12,274 --> 01:25:17,653 So ready to be fond of him for being his father. 829 01:25:23,994 --> 01:25:28,873 - I'm Mary Bolkonsky. - Charmed. My daughter, Natasha. 830 01:25:28,957 --> 01:25:32,168 - How do you do? - Good afternoon. 831 01:25:32,336 --> 01:25:35,588 Excuse my father. He's not well 832 01:25:35,672 --> 01:25:38,257 - and asks me to welcome you. - Oh. 833 01:25:43,138 --> 01:25:44,889 Some tea? 834 01:25:45,057 --> 01:25:47,475 - That would be... - No, thank you. 835 01:25:48,977 --> 01:25:51,062 No, thank you. 836 01:25:57,152 --> 01:25:59,570 I suppose you've heard from Andrei? 837 01:26:00,572 --> 01:26:02,448 Yes. 838 01:26:04,076 --> 01:26:05,910 Father! 839 01:26:06,954 --> 01:26:09,747 Ah, you're the young Countess Rostov. 840 01:26:09,915 --> 01:26:13,084 I didn't know you were paying me a visit. 841 01:26:13,252 --> 01:26:17,255 Excuse my costume, I came to speak to Mary. 842 01:26:17,422 --> 01:26:20,091 Why wasn't I told? 843 01:26:20,259 --> 01:26:26,264 Count Rostov? I've heard a great deal about you, a great deal about you. 844 01:26:26,431 --> 01:26:31,310 As the Lord is my witness, nobody told me they were here. 845 01:26:31,478 --> 01:26:35,648 This house, utter confusion, chaos! People coming and going. 846 01:26:35,816 --> 01:26:39,819 You can't find anything. Even the papers in my desk. 847 01:26:39,987 --> 01:26:42,113 You must excuse me. 848 01:26:42,281 --> 01:26:45,157 I'm not prepared to entertain. 849 01:26:45,325 --> 01:26:48,619 I can't stand Moscow, anyhow. 850 01:26:48,787 --> 01:26:54,125 I wouldn't be here, except I've no alternative. I'm forced to be here. 851 01:26:57,963 --> 01:27:01,299 We'd better leave now. Princess. 852 01:27:04,761 --> 01:27:07,305 Wait, I must talk to you. 853 01:27:07,472 --> 01:27:13,603 Dear Natasha, I'm certain my brother has found happiness. 854 01:27:13,812 --> 01:27:17,648 Princess, I think it is not convenient to speak of that now. 855 01:27:37,002 --> 01:27:42,006 Isn’t it wonderful? Aren't you glad you came? 856 01:27:42,132 --> 01:27:46,093 Until Andrei comes back, I can't be glad about anything. 857 01:27:46,261 --> 01:27:48,429 It's only a few weeks. 858 01:27:48,639 --> 01:27:53,017 - You see that tall man over there? - What about him? 859 01:27:53,185 --> 01:27:57,355 When we passed, I heard him say, "That's the Countess Rostov. 860 01:27:57,522 --> 01:28:01,567 "The one who's going to marry Bolkonsky. Lucky man." 861 01:28:01,777 --> 01:28:04,904 - He said, "Lucky man"? - "Lucky man." 862 01:28:07,658 --> 01:28:12,495 I must write that to Andrei. He can tell his horrible father. 863 01:28:17,334 --> 01:28:19,919 - Countess Bezukhov has arrived. - Bezukhov? 864 01:28:20,045 --> 01:28:23,506 One of my favourites! I must call on her. 865 01:28:24,174 --> 01:28:28,219 Countess Bezukhov, I'm delighted to see you back in Moscow. 866 01:28:28,387 --> 01:28:31,389 The city hasn't been the same in your absence. 867 01:28:31,932 --> 01:28:35,267 I've brought my two girls with me, as you can see. 868 01:28:39,773 --> 01:28:41,023 Well... 869 01:28:44,569 --> 01:28:46,320 Magnificent woman! 870 01:28:46,488 --> 01:28:49,991 You can understand how men must fall in love with her. 871 01:28:52,411 --> 01:28:55,579 Dolokhov, see the girl in that box? 872 01:28:55,747 --> 01:28:58,332 Yes, she's lovely, but... 873 01:29:02,087 --> 01:29:05,548 For you? No, Anatole, she's not exactly your type. 874 01:30:37,432 --> 01:30:41,602 May I borrow your daughter to sit with me in the next act? 875 01:30:41,770 --> 01:30:45,689 Oh, Countess, how charming. Natasha, come along. 876 01:30:45,982 --> 01:30:48,067 - Isn’t it exciting? - Yes. 877 01:30:55,534 --> 01:30:58,953 Enchanting! You mustn't bury her in the country again. 878 01:30:59,121 --> 01:31:02,081 Oh, you're too kind. Natasha, sit down. 879 01:31:04,376 --> 01:31:07,294 Now we can tear all our friends to pieces. 880 01:31:11,383 --> 01:31:14,593 No one in the theatre is talking of anyone but you 881 01:31:15,011 --> 01:31:18,347 and your match. 882 01:31:18,932 --> 01:31:22,393 - You know? - It's the news of the season. 883 01:31:22,811 --> 01:31:24,812 Prince Andrei Bolkonsky! 884 01:31:24,980 --> 01:31:28,149 Every woman here is jealous of you at this moment. 885 01:31:29,901 --> 01:31:31,485 Why, Anatole! 886 01:31:32,904 --> 01:31:36,407 May I present my brother? Countess Natasha Rostov. 887 01:31:38,785 --> 01:31:41,579 He's the centre of fashion in Moscow. 888 01:31:41,746 --> 01:31:45,583 He drinks too much and plays for too high stakes. 889 01:31:45,750 --> 01:31:48,752 He also sees the most amusing people. 890 01:31:48,920 --> 01:31:52,089 Get him to tell you everything to do this season. 891 01:31:52,257 --> 01:31:54,967 - Countess! - You've been neglecting me. 892 01:31:55,260 --> 01:31:57,261 I was convinced you were dead. 893 01:31:57,929 --> 01:32:01,849 When I saw you at the ball, six weeks ago, 894 01:32:02,017 --> 01:32:05,436 I thought, "What a pretty girl." That's all I thought. 895 01:32:06,396 --> 01:32:07,813 But tonight... 896 01:32:09,191 --> 01:32:13,110 - But you felt it, too, hmm? - I felt... 897 01:32:13,612 --> 01:32:18,324 When our eyes met. Don't look guilty. What's there to be ashamed of? 898 01:32:24,372 --> 01:32:26,290 The opera is very good, isn't it? 899 01:32:26,416 --> 01:32:28,959 Oh, is it? I haven't noticed. 900 01:32:29,628 --> 01:32:31,962 I haven't looked at the stage tonight. 901 01:32:33,423 --> 01:32:37,551 I must see you again. You must come to my sister's house. 902 01:32:37,969 --> 01:32:39,428 Very soon. 903 01:32:40,639 --> 01:32:41,931 I think... 904 01:32:44,309 --> 01:32:47,811 Uh, my mother's in the country, I may go up to be with her. 905 01:32:49,689 --> 01:32:51,482 She's enchanting. 906 01:33:03,912 --> 01:33:07,957 - Go away, Anatole, you'll distract us. - All right, all right. 907 01:33:09,793 --> 01:33:11,168 You'll come. 908 01:33:12,671 --> 01:33:14,838 I'll take this as a pledge. 909 01:33:21,096 --> 01:33:23,514 My brother is very amusing, isn't he? 910 01:34:05,682 --> 01:34:07,891 Bravo, bravo! 911 01:34:09,477 --> 01:34:11,186 How lovely she is. 912 01:34:11,771 --> 01:34:14,231 I don't think so when I look at you. 913 01:34:15,400 --> 01:34:17,234 Natasha, come! 914 01:34:22,365 --> 01:34:24,908 - Did you enjoy it? - Yes, thank you. 915 01:34:28,788 --> 01:34:30,497 You're enchanting. 916 01:34:30,790 --> 01:34:34,126 From the moment I saw you, I never ceased worshipping you. 917 01:34:38,048 --> 01:34:42,259 - I hope you don't think us too informal. - Oh, Countess, well... 918 01:34:56,441 --> 01:34:58,525 I'm madly in love with you. 919 01:35:08,161 --> 01:35:11,121 - Papa, we must leave. - We can't go now. 920 01:35:12,123 --> 01:35:15,959 Like one big heart, palpitating with emotion. 921 01:35:16,920 --> 01:35:22,299 His Majesty the King was so moved, tears came streaming down his face... 922 01:35:26,471 --> 01:35:28,138 My cloak, please. 923 01:35:58,002 --> 01:36:00,170 I can't. You know I can't. 924 01:36:52,599 --> 01:36:55,851 "Dearest Natasha, my fate has been sealed, 925 01:36:55,935 --> 01:36:57,561 "to be loved by you or die. 926 01:36:58,229 --> 01:37:02,399 "Your parents won't give you to me for reasons I will reveal only to you. 927 01:37:02,692 --> 01:37:06,778 "But if you love me, you need only say the word yes. 928 01:37:07,155 --> 01:37:08,530 "Anatole." 929 01:37:15,955 --> 01:37:17,498 You're back. 930 01:37:20,001 --> 01:37:22,544 How was your evening? Did you amuse yourself? 931 01:37:23,671 --> 01:37:27,049 Yes. I made excuses for you. 932 01:37:28,468 --> 01:37:31,595 I was worried about you. How's your headache? 933 01:37:32,222 --> 01:37:34,598 - You read that letter. - Yes. 934 01:37:35,016 --> 01:37:38,018 I'm glad. I couldn't keep it from you any longer. 935 01:37:40,939 --> 01:37:44,191 - "You know we love one another." - But Anatole Kuragin? 936 01:37:44,359 --> 01:37:46,902 - How happy I am. - And Andrei? 937 01:37:47,070 --> 01:37:49,821 You don't know what love is. 938 01:37:49,948 --> 01:37:52,783 You don't understand. Listen. 939 01:37:53,368 --> 01:37:57,329 How can you love a man for months and suddenly... Why? 940 01:37:57,580 --> 01:38:00,290 You've only seen Anatole three times. 941 01:38:00,625 --> 01:38:04,628 It seems to me I've never loved anyone before. 942 01:38:05,255 --> 01:38:09,967 I've heard it's happened that way. It's only now I feel such love. 943 01:38:10,802 --> 01:38:17,140 I felt he was my master and I his slave, and I couldn't help loving him. 944 01:38:18,059 --> 01:38:22,771 Yes, whatever he commands, I must do. What can I do? 945 01:38:22,981 --> 01:38:26,733 If he loves you, why doesn't he ask your father honestly 946 01:38:26,818 --> 01:38:29,361 for your engagement to be broken off? 947 01:38:29,445 --> 01:38:32,781 - Why all this secrecy? - It doesn't matter. 948 01:38:32,865 --> 01:38:35,701 Whatever his reasons, they are good ones. 949 01:38:35,785 --> 01:38:40,080 - I have no will, I love him. - I won't let it come to that. 950 01:38:40,498 --> 01:38:42,082 I shall tell. 951 01:38:42,250 --> 01:38:48,171 You wouldn't tell anyone. Don't torture me, I can't live without him! 952 01:38:48,256 --> 01:38:52,467 What are you saying? Think about your father and Nicholas. 953 01:38:53,261 --> 01:38:56,013 I don't love anyone but him. 954 01:38:57,015 --> 01:38:58,348 Go, Sonya. 955 01:38:58,766 --> 01:39:02,019 I don't want to quarrel with you. Go away! 956 01:39:10,820 --> 01:39:14,615 Anatole, where do you mean to take her? 957 01:39:15,033 --> 01:39:20,162 They'll find out about that Polish girl you had to marry. It'll mean jail. 958 01:39:20,330 --> 01:39:26,918 It will be worth it. Even if it is for one month or one week with that girl. 959 01:39:27,920 --> 01:39:31,214 Some things in life are impossible not to have. 960 01:39:33,343 --> 01:39:34,885 The driver you sent for. 961 01:39:37,221 --> 01:39:38,972 A drink. You have to drive far. 962 01:39:39,057 --> 01:39:42,809 - Get Metrevna to bring my cloak. - A gypsy girl again? 963 01:39:42,894 --> 01:39:47,356 - An elopement. - Ah! I like it. Romance, excitement! 964 01:39:47,523 --> 01:39:51,568 There is a priest waiting. Don't let anyone stop you. 965 01:39:51,736 --> 01:39:53,654 There's a man for you! 966 01:39:56,866 --> 01:40:02,037 - You want me? - Now, take this. Listen to me. 967 01:40:03,414 --> 01:40:06,750 The girl will be shivering, she'll have forgotten everything. 968 01:40:06,834 --> 01:40:13,090 Wrap her up, or she'll stampede back to the house for furs. 969 01:40:13,257 --> 01:40:18,428 Papa awakened, Mama screaming, tears, recriminations, challenges! 970 01:40:18,846 --> 01:40:21,765 Always keep a young girl warm, my boy. 971 01:40:22,725 --> 01:40:24,768 Up with the collar and whoosh! 972 01:40:29,440 --> 01:40:31,692 - Take it. - But my coat. 973 01:40:31,776 --> 01:40:34,361 I will get you another one someday. 974 01:40:34,445 --> 01:40:35,737 Glasses! 975 01:40:37,281 --> 01:40:39,908 Now, comrade and friend of my youth, 976 01:40:40,076 --> 01:40:45,372 we've had our fling and revelled, now farewell. 977 01:40:45,581 --> 01:40:47,791 - To your health. - To your health! 978 01:40:51,629 --> 01:40:54,464 - How sad it is. - Sure. 979 01:40:55,299 --> 01:40:59,302 - I still think you shouldn't do it. - So do I. 980 01:41:32,670 --> 01:41:34,713 Sonya? Sonya! 981 01:41:37,133 --> 01:41:40,218 No, I won't open it. And I've sent for Pierre. 982 01:41:43,181 --> 01:41:45,724 I'll hate you forever for this. Open the door. 983 01:41:46,559 --> 01:41:48,685 No, I won't open it. 984 01:42:09,415 --> 01:42:14,127 - What's the matter with you? - Your sister can't keep things quiet. 985 01:42:14,837 --> 01:42:18,006 - Things such as gossip. - What? 986 01:42:18,341 --> 01:42:22,093 I know all about the money you had to send to Poland and why. 987 01:42:24,305 --> 01:42:27,390 - It's not true. - You must leave Moscow. 988 01:42:28,518 --> 01:42:34,648 Don't tell anyone. Besides your pleasure, there's others' happiness. 989 01:42:35,316 --> 01:42:38,527 You'll ruin a whole life for your amusement. 990 01:42:38,694 --> 01:42:44,074 Then amuse yourself with women of your own rotten breed. 991 01:42:44,617 --> 01:42:48,036 As a man of honour, you can't talk to me that way. 992 01:42:48,704 --> 01:42:51,206 - Is it satisfaction you want? - Yes. 993 01:42:52,250 --> 01:42:56,086 I take it back. I'd take it back, I'd beg you for forgiveness. 994 01:42:57,463 --> 01:43:00,465 Drive this gentleman wherever he wants to go. 995 01:43:26,617 --> 01:43:28,159 He's gone. 996 01:43:29,620 --> 01:43:31,288 She's in her room. 997 01:43:45,303 --> 01:43:49,389 - What are you doing here? - I came to stop you. 998 01:43:51,559 --> 01:43:55,979 - Nothing will stop me. - What do you plan to tell Andrei? 999 01:43:56,147 --> 01:44:01,735 - I wrote to him telling him everything. - He's not good enough for you? 1000 01:44:02,069 --> 01:44:07,073 You crawl after a gambler, a liar and a notorious womaniser! 1001 01:44:07,241 --> 01:44:09,576 I'm going to marry him! 1002 01:44:09,744 --> 01:44:13,246 Whatever he's told you, he's lying. He's married already. 1003 01:44:16,751 --> 01:44:18,084 It isn't true. 1004 01:44:19,003 --> 01:44:20,754 Look at me, Natasha. 1005 01:44:21,339 --> 01:44:23,506 Could I purposely deceive you? 1006 01:45:02,964 --> 01:45:06,174 - The rumour's all over Moscow. - Who started it? 1007 01:45:06,342 --> 01:45:09,135 Prince Andrei has sent back all her letters. 1008 01:45:09,762 --> 01:45:12,764 - That's bad. I am sorry. - She's been quite ill. 1009 01:45:15,351 --> 01:45:20,063 When she knew you were coming, she insisted upon getting up. 1010 01:45:26,862 --> 01:45:32,575 Don't tell her everything. One hasn't the heart to scold her. She's to be pitied. 1011 01:46:02,148 --> 01:46:04,190 I hear he's in Moscow now. 1012 01:46:08,195 --> 01:46:09,571 Ask him... 1013 01:46:12,158 --> 01:46:14,242 Ask him to forgive me. 1014 01:46:14,910 --> 01:46:16,536 I will tell him, but... 1015 01:46:16,620 --> 01:46:18,747 I know that can never be. 1016 01:46:19,874 --> 01:46:21,291 All is over. 1017 01:46:22,334 --> 01:46:25,962 Only I'm so tormented by the wrong I've done him. 1018 01:46:29,383 --> 01:46:30,759 Tell him... 1019 01:46:32,219 --> 01:46:37,390 Tell him I beg him to forgive, forgive me for everything. 1020 01:46:42,897 --> 01:46:44,522 I will tell him everything. 1021 01:46:45,357 --> 01:46:48,026 But remember I'm your friend. 1022 01:46:48,194 --> 01:46:52,322 If you want help or to open your heart to someone, 1023 01:46:52,406 --> 01:46:55,533 not now, but when your mind is clearer, think of me. 1024 01:46:56,911 --> 01:47:01,414 - I shall be happy if it's in my power. - I'm not worth it. 1025 01:47:01,499 --> 01:47:04,125 No. You have your whole life ahead of you. 1026 01:47:04,210 --> 01:47:07,587 Ahead of me? No. All is over. 1027 01:47:07,671 --> 01:47:10,840 Nonsense, Natasha. Listen to me, look. 1028 01:47:11,467 --> 01:47:16,429 Were I not myself, but the handsomest, cleverest man in the world, 1029 01:47:16,514 --> 01:47:18,139 and if I were free, 1030 01:47:18,641 --> 01:47:23,436 I would not hesitate for one moment to ask for your hand and your love. 1031 01:48:04,478 --> 01:48:09,482 - It's not cold, Mishka. - It must be well below zero. 1032 01:48:09,567 --> 01:48:11,776 - Wonderful. - Where to? 1033 01:48:11,944 --> 01:48:14,154 Where? I don't know, Mishka. 1034 01:48:14,864 --> 01:48:21,619 Are you looking at the comet, sir? They say it means war and famine. 1035 01:48:21,912 --> 01:48:27,000 - All sorts of woes. - Nonsense. Life is beautiful. Go! 1036 01:48:27,168 --> 01:48:29,460 - Where to? The club? - No. 1037 01:48:29,962 --> 01:48:32,589 - Home? - No. Just go, Mishka! 1038 01:48:53,944 --> 01:48:58,615 "If Your Majesty wishes to avoid shedding our people's blood 1039 01:48:59,116 --> 01:49:03,286 "and consents to the withdrawal of Your Majesty's troops, 1040 01:49:03,871 --> 01:49:08,708 "I will forget what has happened and agreement will be possible. 1041 01:49:09,293 --> 01:49:13,713 "Otherwise, I shall be forced to repel an aggression 1042 01:49:14,381 --> 01:49:17,050 "that has been totally unprovoked by me. 1043 01:49:17,801 --> 01:49:22,388 "The decision whether to preserve humanity from the disasters of war 1044 01:49:23,140 --> 01:49:25,350 "lies in Your Majesty's hands. 1045 01:49:26,560 --> 01:49:28,895 "I am, etcetera, Alexander." 1046 01:49:30,773 --> 01:49:34,442 So, this letter is very polite. Very eloquent. 1047 01:49:34,818 --> 01:49:39,989 And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar. 1048 01:49:40,699 --> 01:49:44,994 Sentiments, which, I assure you, are reciprocated by me. 1049 01:49:46,163 --> 01:49:49,916 - However, in essence, Colonel... - Bolkonsky. 1050 01:49:50,000 --> 01:49:53,503 Bolkonsky, what does this letter express? 1051 01:49:53,963 --> 01:49:59,842 It is not for me, as a mere messenger, to express the wishes of the Czar. 1052 01:50:01,011 --> 01:50:05,431 Come, come, my dear fellow, you must have an opinion. What... 1053 01:50:11,105 --> 01:50:16,317 Where? Where have we met before? Your face is familiar to me. 1054 01:50:17,319 --> 01:50:19,654 On the field at Austerlitz, sire. 1055 01:50:20,864 --> 01:50:22,907 Austerlitz... Austerlitz... 1056 01:50:25,286 --> 01:50:27,537 Yes, I do remember. 1057 01:50:28,414 --> 01:50:33,418 - You had a banner in your hand. - Yes, sire. 1058 01:50:33,877 --> 01:50:36,838 I thought you were dead! 1059 01:50:38,549 --> 01:50:42,385 Well, well, here you are again. I'm glad to see you. 1060 01:50:43,345 --> 01:50:47,724 Now, Colonel, this letter, what do you think it represents? 1061 01:50:48,600 --> 01:50:53,938 It can only represent the Czar's sincere wish to avoid war 1062 01:50:54,106 --> 01:50:57,775 and to prevent the shedding of both Russian and French blood. 1063 01:50:58,360 --> 01:51:02,572 A praiseworthy aim, and one in which I completely concur. 1064 01:51:02,906 --> 01:51:07,243 However, what else would you say was in this letter? 1065 01:51:08,454 --> 01:51:13,333 Since you press me, sire, for a personal opinion, I would say 1066 01:51:13,417 --> 01:51:18,504 it is a request for the withdrawal of your troops from our country. 1067 01:51:18,589 --> 01:51:23,217 A personal opinion! Ah! That's how the Czar told his messenger to put it. 1068 01:51:23,677 --> 01:51:27,055 You personally say withdrawal, do you? Say retreat! 1069 01:51:27,765 --> 01:51:31,601 I'm a soldier and I use soldiers' words. I am not a fool! 1070 01:51:32,227 --> 01:51:36,773 I've been asked to put my head into a noose while my enemies conspire! 1071 01:51:38,067 --> 01:51:44,197 Sire, it is not my opinion when I say the Czar is not your enemy 1072 01:51:44,281 --> 01:51:46,908 and that he is not conspiring against you. 1073 01:51:48,786 --> 01:51:51,371 If you read his letter carefully... 1074 01:51:56,919 --> 01:51:59,962 I will read the letter more carefully 1075 01:52:01,006 --> 01:52:03,925 and send the Czar my answer later. 1076 01:52:04,885 --> 01:52:06,761 Goodnight to you, Colonel. 1077 01:52:20,651 --> 01:52:24,654 Gentlemen, tomorrow at dawn we cross the Neman into Russia. 1078 01:52:25,572 --> 01:52:28,991 We'll talk of peace in Moscow! 1079 01:52:36,542 --> 01:52:39,335 And on the 12th of June, 1812, 1080 01:52:39,503 --> 01:52:43,339 Napoleon Bonaparte, at the head of an army of 200,000 men, 1081 01:52:43,507 --> 01:52:45,925 crossed the River Neman into Russia. 1082 01:52:46,718 --> 01:52:49,679 To combat this aggressive invasion of their homeland, 1083 01:52:49,847 --> 01:52:54,934 the Russians welcomed the French with a destroyed storehouse, 1084 01:52:55,436 --> 01:52:57,895 a widely desolated land. 1085 01:53:06,155 --> 01:53:07,989 Looting, burning! 1086 01:53:08,657 --> 01:53:14,245 As soon as Napoleon approaches, the peasants run off with their grain. 1087 01:53:14,872 --> 01:53:17,748 What they can't take with them they burn. 1088 01:53:18,125 --> 01:53:25,006 If we don't put a stop to it somewhere, it'll be a desert, a scorched earth! 1089 01:53:25,591 --> 01:53:30,052 We must fight. The army demands it, the Czar demands it. 1090 01:53:30,554 --> 01:53:32,430 And the people demand it! 1091 01:53:36,477 --> 01:53:40,855 What does the army want? To be destroyed? 1092 01:53:42,191 --> 01:53:46,068 Because that would be what would happen if we fought now. 1093 01:53:46,236 --> 01:53:49,572 Does the Czar want to be brought to his knees? 1094 01:53:49,740 --> 01:53:52,575 Because that would be what would happen if we fought now. 1095 01:53:53,952 --> 01:53:58,414 What do the people want? To be the subjects of Napoleon? 1096 01:53:58,582 --> 01:54:02,210 Because that would be what would happen if we fought now. 1097 01:54:05,255 --> 01:54:08,257 Gentlemen, I have been put in command 1098 01:54:08,425 --> 01:54:12,094 to give the army, the Czar and the people what they want. 1099 01:54:13,055 --> 01:54:18,059 And what they want is to drive the last Frenchman from the soil of Russia! 1100 01:54:20,103 --> 01:54:24,482 And that I propose to do when I can. 1101 01:54:25,275 --> 01:54:28,444 - But the looting and the burning... - Let it continue! 1102 01:54:29,863 --> 01:54:31,572 Let it increase! 1103 01:54:47,172 --> 01:54:51,175 - Soon they'll be at our gates! - We'll stop him! 1104 01:54:51,343 --> 01:54:53,386 They should call up more men! 1105 01:54:53,470 --> 01:54:56,973 Kutuzov is afraid! He's a doddering idiot! 1106 01:54:58,100 --> 01:54:59,642 What's wrong with the Emperor? 1107 01:55:00,811 --> 01:55:04,397 We will show Europe how Russia rises in defence... 1108 01:55:18,161 --> 01:55:21,205 "Lord God, hear us when we pray to Thee. 1109 01:55:23,125 --> 01:55:26,502 "Strengthen with Thy might our most gracious sovereign, 1110 01:55:26,837 --> 01:55:28,838 "Emperor Alexander Pavlovich, 1111 01:55:29,631 --> 01:55:34,802 "and give him victory over his enemy, as Thou gavest Moses victory, 1112 01:55:35,178 --> 01:55:38,055 "Gideon over Mideon, David over Goliath. 1113 01:55:38,849 --> 01:55:42,602 "Smite down our enemies and destroy them swiftly 1114 01:55:42,686 --> 01:55:46,522 "beneath the feet of Thy faithful servants. 1115 01:55:47,357 --> 01:55:54,071 "Preserve our army, give a bow of brass to those armed in Thy name 1116 01:55:54,740 --> 01:55:58,034 "and gird their loins with strength for the fight. 1117 01:55:58,368 --> 01:56:01,871 "Take up the spear and shield and arise to help us. 1118 01:56:02,039 --> 01:56:06,375 "Confound those who have devised evil against us. 1119 01:56:06,710 --> 01:56:12,715 "May they be, before the faces of Thy warriors, as dust before the wind. 1120 01:56:13,091 --> 01:56:17,219 "May Thy mighty angel confound them and put them to flight. 1121 01:56:17,679 --> 01:56:20,514 "Let them fall before Thy servants' feet 1122 01:56:21,183 --> 01:56:24,060 "and be laid low by our host." 1123 01:56:25,187 --> 01:56:28,272 I came to say goodbye. I'm leaving Moscow today. 1124 01:56:28,440 --> 01:56:33,194 - Where are you going? - To the army to fight Napoleon. 1125 01:56:33,779 --> 01:56:36,238 You're going to join up finally? 1126 01:56:36,865 --> 01:56:38,532 I don't know... 1127 01:56:38,867 --> 01:56:44,038 I have to see what it's like, what it means for myself. 1128 01:56:44,206 --> 01:56:47,917 Prince Andrei is in command of a regiment. I'll find him. 1129 01:56:48,418 --> 01:56:52,755 - When did you decide to do this? - A long time ago. 1130 01:56:52,923 --> 01:56:56,258 - Even you, Pierre? - You will stay to dinner? 1131 01:56:57,594 --> 01:56:59,887 - By all means. - To say goodbye. 1132 01:57:00,055 --> 01:57:01,972 That's good. Come along. 1133 01:57:02,557 --> 01:57:06,352 - Lots of my school friends are going. - You must study. 1134 01:57:06,728 --> 01:57:09,146 Every man is needed. 1135 01:57:09,231 --> 01:57:11,273 Every man, not every infant! 1136 01:57:12,234 --> 01:57:15,277 I can't study when our fatherland is in danger. 1137 01:57:15,445 --> 01:57:16,779 Be quiet! 1138 01:57:17,948 --> 01:57:20,991 - You heard from Andrei. - Yes, one letter. 1139 01:57:21,952 --> 01:57:23,202 Did he... 1140 01:57:24,037 --> 01:57:25,538 How is he? 1141 01:57:25,956 --> 01:57:29,208 Well enough, but sad. His father died. 1142 01:57:29,376 --> 01:57:34,004 I know. Although his father was my enemy, I prayed for him. 1143 01:57:34,923 --> 01:57:38,592 He was the first person in the world to disapprove of me. 1144 01:57:39,219 --> 01:57:42,471 You're not really grown-up until that happens to you. 1145 01:57:43,640 --> 01:57:46,559 Did Andrei say anything about me in his letter? 1146 01:57:47,561 --> 01:57:48,978 No, Natasha. 1147 01:57:49,438 --> 01:57:51,480 Will he ever forgive me? 1148 01:57:52,441 --> 01:57:54,483 He has nothing to forgive. 1149 01:57:59,573 --> 01:58:02,533 - You must promise me something. - Yes. 1150 01:58:03,493 --> 01:58:05,828 Don't let anything happen to you. 1151 01:58:07,873 --> 01:58:09,540 If it did, I'd... 1152 01:58:20,427 --> 01:58:22,511 Did you hear me, Pierre? 1153 01:58:23,221 --> 01:58:24,847 Yes, I heard you. 1154 01:58:25,390 --> 01:58:26,724 I promise. 1155 01:58:36,151 --> 01:58:38,486 - And Pierre... - Yes. 1156 01:58:39,279 --> 01:58:41,697 If you do see Andrei, tell him... 1157 01:58:46,036 --> 01:58:49,079 Tell him I prayed for the soul of his father. 1158 01:59:00,425 --> 01:59:03,469 Can you tell me where I'll find Colonel Bolkonsky? 1159 01:59:41,675 --> 01:59:44,552 This gentleman's been asking to see you. 1160 01:59:44,761 --> 01:59:45,761 Pierre! 1161 01:59:47,138 --> 01:59:48,347 Andrei! 1162 01:59:51,059 --> 01:59:53,644 - At last. - What are you doing here? 1163 01:59:54,312 --> 01:59:58,399 It's still hard to say. I came to see the battle. 1164 01:59:58,900 --> 02:00:00,109 Why? 1165 02:00:01,862 --> 02:00:06,198 It's hard to explain, Andrei. It's such an enormous event. 1166 02:00:07,325 --> 02:00:11,620 Our lives will be different because of what will happen here tomorrow. 1167 02:00:17,043 --> 02:00:20,713 - I'm sorry about your father's death. - He was an old man. 1168 02:00:21,381 --> 02:00:24,758 He couldn't live with the thought of being driven away. 1169 02:00:26,011 --> 02:00:28,345 How are they taking it in Moscow? 1170 02:00:30,265 --> 02:00:33,225 Mary has gone to your aunt's. 1171 02:00:33,310 --> 02:00:36,562 It was Nicholas Rostov who got her out just in time. 1172 02:00:44,487 --> 02:00:48,616 So Anatole Kuragin did not honour Countess Rostov with his hand. 1173 02:00:49,284 --> 02:00:51,577 He couldn't. He was married already. 1174 02:00:53,538 --> 02:00:58,000 It was all very long ago. She's had time to forget her disappointment. 1175 02:00:59,794 --> 02:01:04,089 - Remember our old discussion... - Yes. 1176 02:01:04,549 --> 02:01:09,595 I said a fallen woman should be forgiven. But I can't forgive her. 1177 02:01:09,846 --> 02:01:12,848 But you can't compare Natasha to a fallen woman. 1178 02:01:14,309 --> 02:01:16,477 What romantic dreams I had. 1179 02:01:18,813 --> 02:01:23,400 You mean, ask for her hand again? Yes, that would be very noble. 1180 02:01:24,277 --> 02:01:25,569 But... 1181 02:01:29,866 --> 02:01:31,158 I'm sorry. 1182 02:01:32,994 --> 02:01:36,372 How are you? You seem so strange, disturbed. 1183 02:01:37,040 --> 02:01:40,417 The night before a battle is fought, 1184 02:01:40,502 --> 02:01:43,587 men are likely to seem disturbed. 1185 02:01:44,339 --> 02:01:46,048 It's more than that. 1186 02:01:46,758 --> 02:01:48,050 Perhaps it is. 1187 02:01:54,516 --> 02:01:56,725 I've been in many battles, 1188 02:01:57,435 --> 02:02:00,813 but for the first time, I feel I'll die tomorrow. 1189 02:02:01,147 --> 02:02:04,441 - Nonsense. Why? - I just feel it. 1190 02:02:05,735 --> 02:02:11,156 Why are you really here, Pierre, when you hate violence and war? 1191 02:02:14,202 --> 02:02:15,995 I don't know. 1192 02:02:17,455 --> 02:02:21,458 Because I realised you can't hate something you've never known. 1193 02:02:24,295 --> 02:02:27,256 How will the battle go? Our position's good. 1194 02:02:27,424 --> 02:02:32,720 Success never depends on positions, orders, plans or even on numbers. 1195 02:02:34,222 --> 02:02:36,598 A battle is won by men determined to win it. 1196 02:02:36,683 --> 02:02:40,060 Despite those men at headquarters who consider war a game, 1197 02:02:40,770 --> 02:02:45,774 war is the most horrible thing in life, and I'd never take prisoners. 1198 02:02:46,276 --> 02:02:50,696 The French are my enemies, they destroyed my home, 1199 02:02:50,780 --> 02:02:52,823 exiled my sister and my child. 1200 02:02:53,992 --> 02:02:58,203 Now they hope to destroy Moscow. Taking prisoners is playing at war. 1201 02:02:58,872 --> 02:03:01,999 Take no prisoners! Kill and be killed! 1202 02:03:02,584 --> 02:03:07,337 Without playing at war, we'd fight only when it was certain death, as now. 1203 02:03:12,135 --> 02:03:15,471 I'm sorry. Why should I burden you with all this? 1204 02:03:17,432 --> 02:03:21,560 If we're both alive tomorrow night, we'll have a bottle and laugh. 1205 02:03:21,978 --> 02:03:25,397 Forgive me, you're sleepy. Time for me to sleep, too. 1206 02:03:25,940 --> 02:03:27,149 I'd like to stay here. 1207 02:03:28,401 --> 02:03:31,695 Go. Go! I have no time for you now. 1208 02:03:31,946 --> 02:03:35,574 My only friends now are the men who'll fight at my side tomorrow. 1209 02:03:48,630 --> 02:03:50,089 Goodbye. 1210 02:03:50,924 --> 02:03:53,175 Whether we meet again or not. 1211 02:04:11,903 --> 02:04:14,613 Take down a proclamation to all troops. 1212 02:04:16,825 --> 02:04:18,325 Soldiers, 1213 02:04:19,661 --> 02:04:21,995 this is the battle you have all longed for. 1214 02:04:23,039 --> 02:04:26,875 Victory depends on you. It will give us all we need. 1215 02:04:27,418 --> 02:04:30,087 And a speedy return to our country. 1216 02:04:30,547 --> 02:04:35,134 Act as you did at Austerlitz, Friedland, Vitebsk and Smolensk! 1217 02:04:36,970 --> 02:04:42,099 Let posterity say with pride of each of you, 1218 02:04:42,684 --> 02:04:45,644 "He was in the great battle before Moscow." 1219 02:04:47,689 --> 02:04:52,067 - What is Paris saying? - All Paris regrets your absence. 1220 02:04:52,235 --> 02:04:55,237 I should say they do. What's in there? 1221 02:04:55,446 --> 02:04:58,574 - A surprise. - What's that? 1222 02:04:58,741 --> 02:05:01,827 A present from the Empress for Your Majesty. 1223 02:05:10,545 --> 02:05:11,879 My son. 1224 02:05:15,466 --> 02:05:17,259 The King of Rome. 1225 02:05:21,055 --> 02:05:22,598 Admirable. 1226 02:05:29,564 --> 02:05:31,523 Take him away, De Beausset. 1227 02:05:32,317 --> 02:05:35,903 It is too soon for him to see a field of battle. 1228 02:05:39,949 --> 02:05:41,783 Follow me, De Beausset! 1229 02:05:45,788 --> 02:05:50,792 Ah, you must not leave. Stay and we'll give you something to tell Paris! 1230 02:08:52,016 --> 02:08:53,475 Fire! 1231 02:09:32,306 --> 02:09:36,184 There's a lot of wind up there. It's made of iron! 1232 02:09:39,856 --> 02:09:44,943 Get down or next time it won't be your hat that blows off. 1233 02:09:45,111 --> 02:09:49,364 - Excuse me. I didn't realise. - Number 3, you're too slow! 1234 02:09:50,116 --> 02:09:51,867 Ready, fire! 1235 02:09:54,036 --> 02:09:57,289 You can't stand here, you're in the way. 1236 02:09:58,249 --> 02:10:01,042 I'll try to keep out of everybody's way. 1237 02:10:01,377 --> 02:10:07,048 Up with your sights, you're firing low. Number 5, quicker with the charges! 1238 02:10:13,222 --> 02:10:16,057 - You're not afraid? - Are you? 1239 02:10:16,225 --> 02:10:20,145 They have no mercy, when they come singing over. Heaven help us. 1240 02:10:27,278 --> 02:10:29,654 Ready. Fire! 1241 02:10:33,201 --> 02:10:36,620 - Having a pleasant morning, sir? - Interesting morning. 1242 02:10:36,954 --> 02:10:39,956 Interesting? You hear that, mates? Interesting! 1243 02:10:45,046 --> 02:10:47,088 Here comes a live one! 1244 02:10:47,507 --> 02:10:49,591 Not this way. Towards the infantry! 1245 02:10:51,886 --> 02:10:54,387 Found your friend, eh? Know him well? 1246 02:10:59,852 --> 02:11:03,188 Beyond the trees, the French infantry are advancing en masse. 1247 02:11:17,286 --> 02:11:20,205 - Hold your fire! - Hold your fire! 1248 02:12:09,880 --> 02:12:12,966 Lower your sights and wait for the order to fire! 1249 02:13:32,922 --> 02:13:33,963 Fire! 1250 02:14:10,501 --> 02:14:15,505 Sire, our infantry regiments have turned back and are retreating. 1251 02:14:16,632 --> 02:14:20,844 The cavalry should have gone first to clear the way. Send them now! 1252 02:14:26,142 --> 02:14:29,728 - There's only four more charges, sir. - Bring up more. 1253 02:14:29,812 --> 02:14:31,396 I'll go, too. 1254 02:16:44,780 --> 02:16:46,531 Water. 1255 02:16:50,202 --> 02:16:53,580 Take me to a dressing station. Help me. 1256 02:17:22,109 --> 02:17:24,152 Doctor, he needs help. 1257 02:17:27,156 --> 02:17:29,991 - How far have you carried him? - I don't know. 1258 02:17:33,829 --> 02:17:37,123 You should have saved yourself the trouble. He's dead. 1259 02:18:32,012 --> 02:18:33,721 Damn you, Napoleon. 1260 02:18:34,974 --> 02:18:36,724 Damn you to hell! 1261 02:18:41,647 --> 02:18:43,815 Well, we've stood our ground. 1262 02:18:44,525 --> 02:18:47,443 We've taken the worst that Napoleon has to offer. 1263 02:18:48,070 --> 02:18:51,698 We must attack tomorrow morning. You agree, sir? 1264 02:18:52,616 --> 02:18:55,243 Yes, I agree. Theoretically. 1265 02:18:56,328 --> 02:19:01,165 According to all the rules that we've ever learnt about warfare, 1266 02:19:01,333 --> 02:19:05,253 we must attack tomorrow morning, but we cannot attack. 1267 02:19:06,088 --> 02:19:10,550 - We're too exhausted to attack. - But if we retreat... 1268 02:19:10,718 --> 02:19:15,555 We give the ground to the enemy. But he has paid too high a price for it. 1269 02:19:16,598 --> 02:19:19,559 He will bleed to death from this victory. 1270 02:19:19,727 --> 02:19:22,520 But we can't make a stand before Moscow. 1271 02:19:22,688 --> 02:19:24,897 Yes, General, you're right. 1272 02:19:25,065 --> 02:19:28,651 You mean to abandon Russia's ancient and sacred capital? 1273 02:19:29,028 --> 02:19:32,030 Russia's ancient and sacred capital. 1274 02:19:32,197 --> 02:19:36,909 Let me tell you, that question has no meaning for a Russian. 1275 02:19:37,077 --> 02:19:39,954 Such a question cannot be put. It's senseless! 1276 02:19:40,622 --> 02:19:45,001 The question I've asked you to discuss is a military one! 1277 02:19:45,586 --> 02:19:47,920 The question is of saving Russia. 1278 02:19:49,048 --> 02:19:54,802 Do we give up Moscow or accept battle and lose the army and Moscow? 1279 02:19:59,641 --> 02:20:05,396 Well, I see I am the one who has to pay for the broken crockery. 1280 02:20:07,107 --> 02:20:12,487 Gentlemen, I've heard your views. Some of you will not agree with me. 1281 02:20:13,405 --> 02:20:17,909 But I, by the authority entrusted to me by my sovereign and country, 1282 02:20:21,080 --> 02:20:22,997 order a retreat. 1283 02:20:33,008 --> 02:20:37,970 Faster! The French will be here before we're ready to leave. 1284 02:20:38,138 --> 02:20:40,473 Now, come on, up! 1285 02:20:51,819 --> 02:20:53,903 Put all the glass things in the front wagons. 1286 02:20:53,987 --> 02:20:57,657 And the books, put them in the low wagons. 1287 02:20:58,325 --> 02:21:03,079 Take this and this. And these gloves. I'll never wear them again. 1288 02:21:03,163 --> 02:21:04,539 Thank you. 1289 02:21:54,715 --> 02:21:57,425 They are the wounded from Borodino. 1290 02:22:06,226 --> 02:22:07,935 Vera, hurry! 1291 02:22:10,397 --> 02:22:11,647 Vera, come! 1292 02:22:13,233 --> 02:22:14,984 Give me some water. 1293 02:22:19,072 --> 02:22:24,660 - Have you seen the wounded men? - Yes. I said they can live here. 1294 02:23:20,342 --> 02:23:22,301 Someone badly wounded? 1295 02:23:23,512 --> 02:23:28,182 Just about alive. It's a miracle His Excellency has lasted this long. 1296 02:23:28,517 --> 02:23:31,060 - His Excellency? - Our colonel. 1297 02:23:39,236 --> 02:23:41,028 Oh. Oh. 1298 02:23:41,863 --> 02:23:42,989 Miss Sonya. 1299 02:23:44,783 --> 02:23:48,536 Don't tell anyone about this. Not yet. Promise me. 1300 02:24:08,098 --> 02:24:11,892 Aunt, Prince Andrei is here, among the wounded. 1301 02:24:13,270 --> 02:24:17,732 - Andrei? - He's unconscious, terribly wounded. 1302 02:24:18,108 --> 02:24:20,443 - Natasha? - She doesn't know. 1303 02:24:20,610 --> 02:24:23,446 - She mustn't know. - He's dying. 1304 02:24:23,613 --> 02:24:25,740 Natasha must not know. 1305 02:24:29,077 --> 02:24:32,830 All right, get those wagons moving. Turn them around! 1306 02:24:34,583 --> 02:24:37,835 We've got another load of wounded back there! 1307 02:24:38,211 --> 02:24:42,089 After we've left and the wounded are here, what then? 1308 02:24:42,257 --> 02:24:48,387 I don't know. My orders are to get back and pick up more wounded. 1309 02:24:48,555 --> 02:24:53,934 They're to be left here, deserted, to be taken prisoner, to die? 1310 02:24:54,102 --> 02:24:58,647 - That's in other hands than ours. - Take those chairs down. 1311 02:24:59,858 --> 02:25:02,651 That's enough. Put it down. 1312 02:25:02,736 --> 02:25:04,695 We can't do this. 1313 02:25:04,780 --> 02:25:10,409 - The settee... - The three men will become prisoners. 1314 02:25:10,577 --> 02:25:12,203 What three men? 1315 02:25:13,163 --> 02:25:19,085 But of course. If we leave the settee, what will happen to your mother? 1316 02:25:19,252 --> 02:25:22,505 - I'll speak to Mother. - Back in! 1317 02:25:22,672 --> 02:25:25,633 You three are to come with us on that cart. 1318 02:25:32,474 --> 02:25:36,310 - Your men must use my house. - Count, please help. 1319 02:25:36,478 --> 02:25:40,147 - Is there a cart for this poor fellow? - Of course. 1320 02:26:02,921 --> 02:26:04,547 Hurry, hurry! 1321 02:26:05,632 --> 02:26:10,094 - All those men, Papa. - I know, it's very sad. 1322 02:26:10,262 --> 02:26:13,472 - Still, in a war... - We must take them with us. 1323 02:26:13,807 --> 02:26:17,852 We're going to unload everything and take every man who can travel. 1324 02:26:18,728 --> 02:26:21,188 You're right. So very right. 1325 02:26:23,442 --> 02:26:25,693 Take those back. Put that down. 1326 02:26:26,736 --> 02:26:29,697 Unload all the carts. Do as you're told! 1327 02:26:30,824 --> 02:26:33,993 - Tell your men there's room for all. - Thank you, sir. 1328 02:26:35,245 --> 02:26:36,620 Take those off! 1329 02:26:38,248 --> 02:26:41,584 Take this off, take it all down. Unload the cart. 1330 02:26:42,919 --> 02:26:46,130 Unload this cart completely. Overboard with that. 1331 02:26:46,298 --> 02:26:47,965 Take all that down! 1332 02:26:49,468 --> 02:26:52,553 Take down that table, we don't need it. 1333 02:26:52,637 --> 02:26:56,515 Empty the cart straight away. All this out. Come and help! 1334 02:26:58,059 --> 02:27:01,770 Ilya, what is this? They're unloading everything. 1335 02:27:03,315 --> 02:27:06,984 - To make room for the wounded. - But our things! 1336 02:27:07,152 --> 02:27:12,948 Oh, things! Things can be bought. Think what it means to be left behind. 1337 02:27:13,116 --> 02:27:16,285 The government ought to care for the wounded. 1338 02:27:16,453 --> 02:27:20,122 Mama, you can't object. Look at them. 1339 02:27:20,290 --> 02:27:25,294 You'd leave them behind to save some furniture? Mama! 1340 02:27:25,545 --> 02:27:28,672 Suppose Nicholas was one of them. Or Petya. 1341 02:27:30,342 --> 02:27:32,843 Nicholas? Petya? 1342 02:27:33,595 --> 02:27:37,973 Of course, you're right, darling. I'm sorry, Ilya. 1343 02:27:40,769 --> 02:27:42,978 The chicks are teaching the hen! 1344 02:27:43,396 --> 02:27:47,107 Ten more minutes! We leave in 10 minutes! 1345 02:27:58,411 --> 02:28:02,665 - I'm ready now, Ilya. - Come along, girls, in you get. 1346 02:28:10,382 --> 02:28:13,884 - In God's name, off. - In God's name, off! 1347 02:29:03,560 --> 02:29:06,103 Dear Moscow, everybody's leaving you. 1348 02:29:13,236 --> 02:29:16,780 - Look! Over there by the corner! - Who is it? 1349 02:29:17,991 --> 02:29:20,826 Pierre! Over here! Pierre! 1350 02:29:24,372 --> 02:29:25,873 Over here, Pierre! 1351 02:29:30,211 --> 02:29:33,547 You're safe. You promised you'd come back and you have. 1352 02:29:33,715 --> 02:29:36,091 You mustn't stay. Come with us. 1353 02:29:36,259 --> 02:29:41,263 - Did you see the battle, Pierre? - Yes, I saw it. I saw too much. 1354 02:29:41,431 --> 02:29:45,100 - Come with us. - I must stay in the city... 1355 02:29:45,268 --> 02:29:48,312 - Stop the coach! - I've something I must do. 1356 02:29:51,024 --> 02:29:52,274 Go on! 1357 02:29:54,069 --> 02:29:56,362 Remember me. Remember! 1358 02:30:03,745 --> 02:30:06,038 Why wouldn't he come with us? 1359 02:30:07,582 --> 02:30:09,458 I don't understand. 1360 02:30:12,921 --> 02:30:14,880 - Natasha... - Sonya! 1361 02:30:16,758 --> 02:30:19,259 You're crying. For Pierre? 1362 02:30:20,053 --> 02:30:23,097 For us, because we're leaving? What, then? 1363 02:30:24,099 --> 02:30:25,974 - I have to tell her. - No. 1364 02:30:26,351 --> 02:30:28,602 There's someone we know among the wounded. 1365 02:30:32,982 --> 02:30:34,233 Andrei? 1366 02:30:35,610 --> 02:30:37,277 He's travelling with us now. 1367 02:30:39,948 --> 02:30:43,951 Is he badly hurt? Why didn't you tell me before? 1368 02:30:44,577 --> 02:30:46,453 I didn't know how to tell you. 1369 02:30:48,331 --> 02:30:50,457 He told you not to tell me. 1370 02:30:51,793 --> 02:30:56,338 No. He's asleep or unconscious. He didn't speak. 1371 02:31:04,639 --> 02:31:06,306 He didn't speak? 1372 02:31:59,861 --> 02:32:01,320 Moscow! 1373 02:32:03,031 --> 02:32:05,741 Asiatic city of innumerable churches. 1374 02:32:06,451 --> 02:32:07,951 Lots of them. 1375 02:32:09,120 --> 02:32:12,372 Moscow the holy, here at my feet. 1376 02:32:13,374 --> 02:32:14,666 At last! 1377 02:32:15,460 --> 02:32:18,879 On the ancient monuments of barbarism and despotism, 1378 02:32:19,631 --> 02:32:25,552 I shall inscribe great words of justice and mercy. Mercy. 1379 02:32:34,479 --> 02:32:35,687 Ha, ha! 1380 02:32:40,360 --> 02:32:44,613 What a splendid reign the Emperor Alexander's might have been. 1381 02:32:47,951 --> 02:32:52,704 Now, I'm ready to accept the surrender of the city. Now. 1382 02:33:00,088 --> 02:33:03,257 Well, where is the deputation? 1383 02:33:07,470 --> 02:33:09,221 There is no one, sire. 1384 02:33:11,057 --> 02:33:13,892 The city is empty, half of it on fire. 1385 02:33:15,895 --> 02:33:17,604 There is no government. 1386 02:33:19,440 --> 02:33:21,608 No one to surrender to you. 1387 02:33:25,947 --> 02:33:27,614 That's impossible. 1388 02:33:28,825 --> 02:33:31,952 Impossible and ridiculous! 1389 02:33:36,291 --> 02:33:38,792 There must be a surrender. 1390 02:33:46,009 --> 02:33:47,634 This is an insult! 1391 02:33:49,971 --> 02:33:52,139 They're going to pay for this. 1392 02:34:02,483 --> 02:34:05,193 The skyline, look. It's a village on fire. 1393 02:34:09,532 --> 02:34:13,160 - It could be Mytishchi. - It's further away than that. 1394 02:34:13,828 --> 02:34:17,748 - Moscow's on fire! - It's so windy and dry. 1395 02:34:18,416 --> 02:34:20,751 Moscow! God have mercy. 1396 02:34:22,629 --> 02:34:26,089 Oh, it's Moscow, poor Moscow. 1397 02:34:29,427 --> 02:34:32,763 Natasha, Sonya, come and look. Moscow's on fire. 1398 02:34:34,933 --> 02:34:37,392 Oh! Moscow? Oh, no! 1399 02:34:38,227 --> 02:34:39,478 Oh! 1400 02:34:39,562 --> 02:34:41,104 How terrible! 1401 02:34:43,066 --> 02:34:46,818 - Natasha! - Let's go back to bed. 1402 02:34:47,111 --> 02:34:49,363 - I must talk to you. - Again? 1403 02:34:50,281 --> 02:34:53,700 - Go back to bed. - Give me permission to join the army. 1404 02:34:54,494 --> 02:34:56,787 You already know it. It's no. 1405 02:34:57,372 --> 02:35:01,375 I must go where I can do the most good for my country. 1406 02:35:03,211 --> 02:35:07,798 Your duty now is not what you think. Your duty is to stay with us. 1407 02:35:08,716 --> 02:35:11,885 I'm sorry, Papa. I've already made up my mind. 1408 02:35:30,071 --> 02:35:35,701 Do look. The whole city's on fire. You can see it from the window. 1409 02:35:39,747 --> 02:35:42,791 - You didn't even look. - Yes. Really, I did. 1410 02:35:44,502 --> 02:35:48,171 Go back to sleep. You'll catch your death of cold. 1411 02:35:49,007 --> 02:35:52,342 You, too, Natasha, darling. Go to sleep. 1412 02:37:13,424 --> 02:37:16,093 Is it the French or we burning the city? 1413 02:37:16,177 --> 02:37:17,844 Who knows? 1414 02:37:18,888 --> 02:37:22,599 Please, your officers, where are they? 1415 02:37:23,226 --> 02:37:24,768 Officers, Miss? 1416 02:37:25,561 --> 02:37:28,188 I don't know. Down there somewhere. 1417 02:38:32,628 --> 02:38:34,629 Forgive me, forgive me. 1418 02:38:37,008 --> 02:38:38,383 I love you. 1419 02:38:40,094 --> 02:38:41,595 Forgive me. 1420 02:38:42,096 --> 02:38:43,889 Forgive what? 1421 02:38:44,599 --> 02:38:46,892 For everything I have done. 1422 02:38:49,520 --> 02:38:53,940 I love you more. Better than before. 1423 02:40:54,270 --> 02:40:58,023 - I want all these fires put out. - Yes, sire. 1424 02:41:39,357 --> 02:41:43,568 Let me go! Take your hands off me! 1425 02:41:44,278 --> 02:41:45,487 No! 1426 02:41:48,240 --> 02:41:49,616 Let me go! 1427 02:42:05,007 --> 02:42:08,134 - Where did he come from? - I don't know. 1428 02:42:16,018 --> 02:42:17,477 Ready! 1429 02:42:21,315 --> 02:42:22,607 Aim! 1430 02:42:24,193 --> 02:42:25,318 Fire! 1431 02:42:27,488 --> 02:42:28,780 Cut them down! 1432 02:42:34,829 --> 02:42:39,707 - Two others, quickly! - No, no! Help me! Please! 1433 02:42:39,959 --> 02:42:42,460 Please don't let them! No! 1434 02:42:42,837 --> 02:42:45,004 No! No! 1435 02:42:45,714 --> 02:42:47,882 Please! No! 1436 02:42:52,138 --> 02:42:53,346 No! 1437 02:42:54,014 --> 02:42:55,473 No, please! 1438 02:42:59,645 --> 02:43:00,895 Ready! 1439 02:43:03,482 --> 02:43:04,691 Aim! 1440 02:43:06,277 --> 02:43:08,403 Fire! 1441 02:43:08,696 --> 02:43:09,988 Cut them down! 1442 02:43:21,959 --> 02:43:23,543 No, that's all. 1443 02:43:24,378 --> 02:43:27,505 The orders were to shoot only the incendiaries. 1444 02:43:27,673 --> 02:43:29,757 Take them back to prison. 1445 02:43:30,384 --> 02:43:32,427 Forward march! 1446 02:43:46,692 --> 02:43:52,113 Don't brood. It's not for us to judge whether we're to be spared or not. 1447 02:43:52,990 --> 02:43:57,410 Finally, in the world to come, God will give us a word of explanation. 1448 02:44:06,754 --> 02:44:10,507 Ah, here you are. Come here, boy. You found me again, eh? 1449 02:44:11,091 --> 02:44:15,762 That's the little fella. That's right. Sit down there, be a good boy. 1450 02:44:18,474 --> 02:44:23,436 Do you like cold potatoes? At dinner the potatoes were delicious. 1451 02:44:28,484 --> 02:44:30,276 Here you are, boy. 1452 02:44:33,489 --> 02:44:35,073 Perhaps you'd like some salt. 1453 02:44:44,333 --> 02:44:48,044 - Ah. That's better now, huh? - I'm all right. 1454 02:44:49,296 --> 02:44:54,676 - Why did they have to shoot them? - Ah, what a sin. What a sin. 1455 02:44:56,637 --> 02:44:58,721 Where there's law, there's injustice. 1456 02:44:58,806 --> 02:45:00,723 Come on, boy, get up. 1457 02:45:01,976 --> 02:45:05,144 But the maggot eats the cabbage, yet dies first. 1458 02:45:05,312 --> 02:45:06,688 What? 1459 02:45:06,855 --> 02:45:09,816 Things happen not as we plan, but as God judges. 1460 02:45:11,235 --> 02:45:14,821 Have you got a family estate, sir? A housewife? 1461 02:45:15,281 --> 02:45:17,991 Your old parents, are they still living? 1462 02:45:19,702 --> 02:45:21,995 Perhaps you've got little ones? 1463 02:45:23,622 --> 02:45:28,001 Never mind, you're young yet and may have some still. 1464 02:45:28,419 --> 02:45:31,170 The great thing is to live in harmony. 1465 02:45:31,672 --> 02:45:34,924 Well, I was still living at home, you know? 1466 02:45:35,509 --> 02:45:38,886 We had a well-to-do homestead, a nice piece of land, 1467 02:45:39,305 --> 02:45:41,931 and a house you'd thank God for. 1468 02:45:42,516 --> 02:45:46,269 When we went mowing, we were seven. Real peasants. 1469 02:45:47,521 --> 02:45:52,859 Well, one day, I went into someone else's forest to cut wood. 1470 02:45:53,402 --> 02:45:57,614 The keeper found me, 1471 02:45:57,698 --> 02:46:00,825 I was flogged and sent to serve as a soldier. 1472 02:46:01,076 --> 02:46:06,039 We thought that was a misfortune, but it turned out to be a blessing. 1473 02:46:07,291 --> 02:46:12,837 If I hadn't sinned, my brother would've gone and he's got five little ones. 1474 02:46:13,589 --> 02:46:16,132 Whereas I only had a wife to leave. 1475 02:46:16,967 --> 02:46:21,054 We had a little girl, but God took her before I left. 1476 02:46:21,805 --> 02:46:23,765 You've had hard luck. 1477 02:46:24,725 --> 02:46:27,310 We can make it into misery or into joy. 1478 02:46:28,020 --> 02:46:32,106 Hard luck's like water in a dragnet, you pull and it bulges. 1479 02:46:32,399 --> 02:46:35,735 But when you've drawn it out, there's nothing in it. 1480 02:46:35,903 --> 02:46:37,987 That's how it is, dear boy. 1481 02:46:38,906 --> 02:46:41,199 Now I think it's time to sleep. 1482 02:46:46,538 --> 02:46:52,126 Lord Jesus Christ, Holy Saint Nicholas, Frola and Lavra have mercy upon us. 1483 02:46:54,922 --> 02:46:56,589 That's the way. 1484 02:46:56,924 --> 02:47:00,385 Lay me down like a stone and raise me up like a loaf. 1485 02:47:00,552 --> 02:47:05,223 - What prayer was that? - Huh? I was praying. Don't you pray? 1486 02:47:05,849 --> 02:47:08,518 Yes. But what did you say? Frola and Lavra? 1487 02:47:08,602 --> 02:47:10,812 Ah! The horse's saints. 1488 02:47:10,896 --> 02:47:13,815 One must pity the animals, too. 1489 02:47:14,525 --> 02:47:17,985 Come over here. Get warm and lie down. 1490 02:47:18,487 --> 02:47:19,987 That's right. 1491 02:47:51,562 --> 02:47:56,357 - I thought you were asleep. - No. I was watching you. 1492 02:47:56,859 --> 02:47:59,944 Enjoying you. Being thankful for you. 1493 02:48:00,571 --> 02:48:03,489 - Sleep, my dearest. - No, not yet. 1494 02:48:04,491 --> 02:48:08,077 I want to keep my eyes open. I want to look at you. 1495 02:48:09,955 --> 02:48:14,751 You know, you're not the girl I saw dancing all night. 1496 02:48:15,627 --> 02:48:18,755 The girl who whispered on the balcony to the moon. 1497 02:48:19,131 --> 02:48:21,340 You're something much better. 1498 02:48:22,968 --> 02:48:26,179 How serene you are. How valuable. 1499 02:48:28,599 --> 02:48:30,433 I love you so much. 1500 02:48:31,602 --> 02:48:37,023 It's a terrible thing. Only at a moment like this can one talk so openly. 1501 02:48:37,441 --> 02:48:40,067 Until now, I knew nothing about love. 1502 02:48:40,611 --> 02:48:42,820 I was a great hater, Natasha. 1503 02:48:43,280 --> 02:48:47,867 I hated so many things, but most of all, I hated you. 1504 02:48:48,535 --> 02:48:50,286 You had every right. 1505 02:48:51,914 --> 02:48:55,541 I love you more than I've ever loved anything on this earth. 1506 02:48:56,460 --> 02:48:59,504 Maybe this monastery has something to do with it. 1507 02:49:00,297 --> 02:49:02,924 Maybe the monks really know about love. 1508 02:49:04,343 --> 02:49:07,220 Now I'm beginning to understand, too. 1509 02:49:08,889 --> 02:49:11,474 Maybe death is my private monastery. 1510 02:49:11,558 --> 02:49:12,892 Shh. 1511 02:49:37,417 --> 02:49:40,044 Where is he? Can I see him? 1512 02:49:40,212 --> 02:49:43,589 - Of course. But is that his son? - Yes. 1513 02:49:43,757 --> 02:49:45,967 - And he's called... - Kolya. 1514 02:49:46,134 --> 02:49:48,135 What a lovely boy. 1515 02:49:48,345 --> 02:49:51,472 - Where is he? - We've sent to ask. 1516 02:49:52,724 --> 02:49:56,269 You must be tired, Princess. We've prepared rooms for you. 1517 02:49:57,104 --> 02:50:02,441 - Where is Petya? - He left. We couldn't control him. 1518 02:50:03,235 --> 02:50:08,155 He kept on about going into the army until we just had to let him go. 1519 02:50:08,240 --> 02:50:12,118 The war will probably be over before he gets his commission. 1520 02:50:12,494 --> 02:50:17,790 - Did you receive my letter? - Yes, that was a good piece of news. 1521 02:50:18,417 --> 02:50:21,502 - You and Mary. - I'm worried about Sonya. 1522 02:50:21,670 --> 02:50:27,174 - It's all right, I told her immediately. - But I wanted to tell her myself. 1523 02:50:31,722 --> 02:50:35,391 - Mary. - Will you stay with us, little man? 1524 02:50:36,184 --> 02:50:37,727 Now, my dear... 1525 02:50:45,402 --> 02:50:47,153 Come with me, Mary. 1526 02:50:50,365 --> 02:50:52,575 Nicholas, you come along. 1527 02:50:53,994 --> 02:50:57,455 - Nicholas, I've read your letter. - I know. 1528 02:50:58,498 --> 02:51:00,750 She's a fine woman, isn't she? 1529 02:51:02,085 --> 02:51:06,839 - If you want to, Nicholas, you're free. - Forgive me, Sonya. 1530 02:51:08,884 --> 02:51:12,345 Natasha, no one will tell me anything. 1531 02:51:13,347 --> 02:51:17,016 How is his wound, his condition? What did the doctor say? 1532 02:51:18,644 --> 02:51:20,102 Is he worse? 1533 02:51:45,462 --> 02:51:47,880 - Andrei. - Hello, Mary. 1534 02:51:49,049 --> 02:51:53,052 How did you manage to get here? Have you brought little Kolya? 1535 02:51:54,346 --> 02:51:57,640 - How are you now? - You must ask the doctor. 1536 02:51:58,767 --> 02:52:02,103 You see how strangely fate has brought us together? 1537 02:52:02,980 --> 02:52:06,941 - She looks after me all the time. - Mary came from Ryazan. 1538 02:52:10,028 --> 02:52:12,571 - You've met Count Nicholas? - Yes. 1539 02:52:13,699 --> 02:52:18,619 He took a great liking to you. It would be a good thing to marry him. 1540 02:52:19,746 --> 02:52:21,872 Why talk of me, Andrei? 1541 02:52:23,792 --> 02:52:27,003 Would you like to see Kolya? He's outside. 1542 02:52:28,255 --> 02:52:30,006 I'd be very glad to see him. 1543 02:52:39,891 --> 02:52:42,435 Is it too much for you, all this talking? 1544 02:52:43,270 --> 02:52:47,982 No. I want to tell Mary so many things, but I'm unable to. 1545 02:53:00,454 --> 02:53:03,748 Kiss him, Kolya. Kiss your father. 1546 02:53:12,090 --> 02:53:13,340 Kolya, 1547 02:53:15,260 --> 02:53:18,054 no one is permitted to cry in this room. 1548 02:53:19,097 --> 02:53:22,099 Not children and not grown-ups either. 1549 02:53:26,855 --> 02:53:29,273 I think you'd better go out and play now. 1550 02:53:37,657 --> 02:53:39,742 He's a handsome little boy. 1551 02:53:43,038 --> 02:53:45,664 What is it, Mary? Is it about the child? 1552 02:53:47,501 --> 02:53:49,293 You know the gospel. 1553 02:53:50,170 --> 02:53:54,799 "The fowls of the air sow not, nor reap, yet your father feedeth them." 1554 02:53:56,510 --> 02:53:58,677 That's why you mustn't cry. 1555 02:54:01,848 --> 02:54:03,682 Come sit beside me. 1556 02:54:10,482 --> 02:54:14,401 The hardest thing is to keep alive at sunset. 1557 02:54:32,379 --> 02:54:34,296 I had a wonderful dream. 1558 02:54:35,048 --> 02:54:38,884 I saw a door. I could see beyond it. 1559 02:54:40,929 --> 02:54:42,721 I dreamt that I died. 1560 02:54:44,141 --> 02:54:46,183 And as I died, I awoke. 1561 02:54:47,310 --> 02:54:48,394 Yes. 1562 02:54:49,771 --> 02:54:53,482 Death is an awakening, you see? 1563 02:54:54,818 --> 02:54:56,694 It's all so simple. 1564 02:55:05,620 --> 02:55:07,371 Is it over? 1565 02:55:19,426 --> 02:55:21,093 Where is he now? 1566 02:55:22,053 --> 02:55:23,804 Where has he gone? 1567 02:55:29,936 --> 02:55:32,938 What is this? What is this? 1568 02:55:34,399 --> 02:55:39,195 We are masters of the capital of the largest country in the world, 1569 02:55:39,946 --> 02:55:43,949 not a single civilian mouth to feed and I get these reports! 1570 02:55:44,326 --> 02:55:48,370 "The stocks are dwindling, food is disappearing, 1571 02:55:48,455 --> 02:55:52,541 "the danger point is approaching." Who writes out these reports? 1572 02:55:53,627 --> 02:55:56,253 Who is taking steps to correct them? 1573 02:55:59,841 --> 02:56:03,427 I brought the greatest army in Europe into this city. 1574 02:56:04,221 --> 02:56:07,306 What do I see? A mob of looters and drunkards. 1575 02:56:08,516 --> 02:56:10,976 They are not soldiers any more! 1576 02:56:11,937 --> 02:56:15,356 They are rag-pickers. Junk men! 1577 02:56:21,863 --> 02:56:27,326 Kutuzov must have sent emissaries to ask for the terms of surrender. 1578 02:56:28,411 --> 02:56:32,289 What happened? Are they detained? Shot? 1579 02:56:32,457 --> 02:56:38,671 Sire, I myself have given explicit instructions to all the commanders. 1580 02:56:39,839 --> 02:56:43,592 There have been no emissaries from the Russian Commander-in-Chief. 1581 02:56:53,812 --> 02:56:58,065 The city's burning down around our ears. House by house! 1582 02:56:59,067 --> 02:57:03,946 I've given orders to shoot incendiaries and even here, you cannot... 1583 02:57:05,657 --> 02:57:08,701 Cannot get the stink of smoke out of your nostrils! 1584 02:57:09,661 --> 02:57:14,707 Gentlemen, take hold or I promise you I will replace you all! 1585 02:57:15,875 --> 02:57:19,712 With all your titles and decorations and batons! 1586 02:57:20,505 --> 02:57:25,342 I'll go and pick the first soldiers I find who are not drunk 1587 02:57:26,720 --> 02:57:28,012 and put them in your place! 1588 02:57:35,562 --> 02:57:38,981 I warn you, gentlemen, I cannot sit here much longer, 1589 02:57:40,150 --> 02:57:43,652 watching my army decay. 1590 02:57:48,700 --> 02:57:50,868 Close the windows, someone! 1591 02:58:14,476 --> 02:58:17,269 Already the wild geese are flying south. 1592 02:58:17,437 --> 02:58:19,855 What if we are trapped here through winter? 1593 02:58:21,483 --> 02:58:25,444 Time and patience, patience and time. 1594 02:58:26,905 --> 02:58:28,781 The grand army's wounded, 1595 02:58:29,908 --> 02:58:32,242 but is it mortally wounded? 1596 02:58:33,787 --> 02:58:37,790 An apple should not be plucked while it's green. 1597 02:58:39,626 --> 02:58:42,002 Patience and time. 1598 02:58:47,342 --> 02:58:50,427 Yes? Who is it? Come in! 1599 02:58:50,637 --> 02:58:53,055 A special courier, Your Excellency. 1600 02:58:59,979 --> 02:59:01,063 Excellency, 1601 02:59:01,147 --> 02:59:03,273 the French are preparing to leave Moscow. 1602 02:59:07,570 --> 02:59:08,654 Come closer. 1603 02:59:39,185 --> 02:59:41,728 Excellency, would you like me to... 1604 03:00:13,678 --> 03:00:16,805 O Lord, my creator. 1605 03:00:17,849 --> 03:00:20,726 Thou hast heard our prayer. 1606 03:00:22,395 --> 03:00:24,646 Russia is saved! 1607 03:00:25,565 --> 03:00:28,442 I thank Thee, O Lord. 1608 03:00:50,465 --> 03:00:51,924 Russian women. 1609 03:00:53,259 --> 03:00:56,261 They're the lice that live on the conquerors. 1610 03:00:56,429 --> 03:00:59,056 They have to leave with them or die. 1611 03:01:43,977 --> 03:01:45,227 Attack. 1612 03:01:46,646 --> 03:01:49,481 The word "attack" is always on your tongues. 1613 03:01:50,692 --> 03:01:55,487 Gentlemen, they came into our country like locusts, 1614 03:01:56,364 --> 03:01:59,908 leaving nothing behind, food nor shelter. 1615 03:02:00,660 --> 03:02:06,123 Now they are going back the way they came, through the desolation. 1616 03:02:07,000 --> 03:02:10,919 A cold, hungry army, 2,000 miles from home, 1617 03:02:11,838 --> 03:02:14,172 doing what every Russian wants, 1618 03:02:14,924 --> 03:02:18,051 leaving our country with all possible speed. 1619 03:02:19,596 --> 03:02:22,848 The country is destroying them. 1620 03:02:23,016 --> 03:02:27,477 And the Russian army? Since Borodino, we've been in retreat. 1621 03:02:27,770 --> 03:02:30,439 - Now, it must attack! - For what? 1622 03:02:32,275 --> 03:02:36,403 I wouldn't give one Russian soldier for 10 Frenchmen! 1623 03:02:37,864 --> 03:02:39,489 Those retreats, 1624 03:02:40,700 --> 03:02:44,536 they've brought about the destruction of the French army. 1625 03:02:44,871 --> 03:02:47,873 And will bring about the liberation of our country. 1626 03:02:50,209 --> 03:02:54,046 The animal is running. We will follow it 1627 03:02:56,049 --> 03:03:01,470 and flick its haunches with whips to encourage it to keep moving. 1628 03:03:02,680 --> 03:03:05,932 We will follow it to the borders of our country. 1629 03:03:07,185 --> 03:03:12,397 We will offer the French a golden bridge to the West. 1630 03:06:55,830 --> 03:06:58,874 Get moving, there! Get moving! 1631 03:06:58,958 --> 03:07:01,293 All stragglers will be shot! 1632 03:07:02,086 --> 03:07:03,420 Get up. 1633 03:07:03,921 --> 03:07:07,048 Get up! Keep moving! Get up! 1634 03:07:08,885 --> 03:07:11,136 Come on, get into line. 1635 03:07:12,722 --> 03:07:15,599 - Get up! Come on, get up! - I can't. 1636 03:07:16,267 --> 03:07:18,351 Get up. Now! 1637 03:07:20,313 --> 03:07:22,063 Please... 1638 03:07:23,566 --> 03:07:24,900 All right. 1639 03:09:56,260 --> 03:09:59,054 971, 972... 1640 03:09:59,972 --> 03:10:02,307 73, 74... 1641 03:10:08,314 --> 03:10:09,689 Get up! 1642 03:10:10,232 --> 03:10:11,775 Get moving! 1643 03:10:15,404 --> 03:10:20,033 Clear the road! Out of the way! 1644 03:10:20,659 --> 03:10:23,703 Stand aside! Out of the way! 1645 03:10:38,010 --> 03:10:39,511 Move on. 1646 03:10:39,678 --> 03:10:42,013 Move on! Keep moving! 1647 03:10:43,808 --> 03:10:48,895 - Move on. Move on! - One, two, three... 1648 03:10:49,772 --> 03:10:52,982 What are you counting all the time? 1649 03:10:53,692 --> 03:10:58,530 I count to a thousand and start again to keep my feet going. 1650 03:10:58,614 --> 03:11:01,574 You've never needed them before, have you? 1651 03:11:02,535 --> 03:11:05,328 Gentlemen ride in carriages or on horseback. 1652 03:11:06,080 --> 03:11:10,375 I've lived my whole life on foot and yet you outlast me. 1653 03:11:10,876 --> 03:11:14,379 Start again. One, two... 1654 03:11:41,490 --> 03:11:45,618 24, 25, 26... 1655 03:11:48,497 --> 03:11:49,706 Get up! 1656 03:11:50,749 --> 03:11:52,750 Come on, keep moving! 1657 03:12:09,518 --> 03:12:11,686 Are you afraid, too, friend? 1658 03:12:57,233 --> 03:13:03,529 One, two, three, four, five... 1659 03:13:09,787 --> 03:13:11,079 Halt! 1660 03:13:12,039 --> 03:13:13,039 Who are you? 1661 03:13:13,624 --> 03:13:18,628 Ensign Rostov. I have a dispatch from the Commander-in-Chief. 1662 03:13:19,046 --> 03:13:20,672 Come, then. 1663 03:13:21,924 --> 03:13:25,593 - How did you find us? - Peasants in the village told me. 1664 03:13:32,601 --> 03:13:35,019 - Dragoons? - Yes, sir. 1665 03:13:35,437 --> 03:13:38,356 - How many infantrymen? - Maybe 100. 1666 03:13:39,191 --> 03:13:42,777 - Or 200? - Yes, sir. Perhaps 200. 1667 03:13:43,028 --> 03:13:46,614 Perhaps? Get out before I lose my temper! Out! 1668 03:14:01,213 --> 03:14:05,508 - When was he captured? - Last night. We won't keep him long. 1669 03:14:06,093 --> 03:14:07,510 I usually do not take prisoners. 1670 03:14:12,141 --> 03:14:15,727 - What is this dispatch? - It's my general's dispatch, sir. 1671 03:14:17,813 --> 03:14:19,939 - Who are you? - Rostov. 1672 03:14:20,399 --> 03:14:23,818 - You have a brother, Nicholas? - Yes. You know him? 1673 03:14:23,986 --> 03:14:25,069 Yes. 1674 03:14:29,283 --> 03:14:33,369 "All patrols are to fall back immediately to join the main army. 1675 03:14:34,747 --> 03:14:37,206 "Prepare for a general attack 1676 03:14:37,374 --> 03:14:40,543 "when the French attempt to cross the Berezina River." 1677 03:14:51,430 --> 03:14:56,351 Rostov, you didn't find me to give me this till tomorrow. 1678 03:14:56,518 --> 03:14:57,977 Why, sir? 1679 03:14:58,145 --> 03:15:02,440 Those French stragglers, I'll attack them tomorrow. 1680 03:15:02,775 --> 03:15:04,317 One last fight. 1681 03:15:04,610 --> 03:15:09,280 Let me come. I'll say I didn't find you if you let me fight. 1682 03:15:10,449 --> 03:15:12,075 - No, no! - Let me come. 1683 03:15:13,577 --> 03:15:18,623 It's a bargain. But keep out of trouble or I'll be in trouble with the General. 1684 03:15:18,791 --> 03:15:20,124 Thank you. 1685 03:15:20,709 --> 03:15:22,460 Go and eat something. 1686 03:15:24,296 --> 03:15:27,298 Now, I will move in through the forest. 1687 03:15:27,633 --> 03:15:33,638 You go to the other side of the valley and attack at my signal. 1688 03:15:33,972 --> 03:15:36,974 - Right. Any reserves? - None. 1689 03:15:37,142 --> 03:15:40,978 This is our last fight, and we'll hold back nothing. 1690 03:15:43,982 --> 03:15:47,276 - Ensign. You want some? - Thank you. 1691 03:16:05,921 --> 03:16:08,464 Hungry? Have this. 1692 03:16:09,925 --> 03:16:11,843 Thank you very much. 1693 03:16:29,695 --> 03:16:32,447 Stay behind me at all times. 1694 03:16:32,531 --> 03:16:33,614 Charge! 1695 03:16:41,623 --> 03:16:44,292 The Cossacks! The Cossacks! 1696 03:17:56,782 --> 03:18:00,201 You must've wished you'd killed me in that stupid duel. 1697 03:18:00,577 --> 03:18:04,247 You probably haven't heard that Hélène died in St Petersburg. 1698 03:18:05,290 --> 03:18:10,294 Finally, I want to ask you to forgive me for the harm I did you. 1699 03:18:24,476 --> 03:18:25,810 Halt! 1700 03:18:30,399 --> 03:18:33,442 Take them away. You know what to do with them. 1701 03:18:44,663 --> 03:18:46,664 He wouldn't stay behind. 1702 03:18:47,165 --> 03:18:49,000 It was a game for him. 1703 03:18:50,168 --> 03:18:51,877 His sabre was a toy. 1704 03:18:57,217 --> 03:18:59,677 I never take prisoners! 1705 03:19:52,272 --> 03:19:55,900 Stand by your guns! 1706 03:19:56,693 --> 03:19:58,694 Stand by your guns! 1707 03:20:15,045 --> 03:20:16,504 Fire! 1708 03:21:55,896 --> 03:21:57,605 Yes, burn them. 1709 03:22:51,993 --> 03:22:55,246 - Hurrah, lads! - Hurrah! 1710 03:22:56,832 --> 03:23:00,084 Hurrah! Hurrah! 1711 03:23:01,127 --> 03:23:05,506 I thank you all for your hard and faithful service. 1712 03:23:06,591 --> 03:23:11,262 The victory is complete, and Russia will not forget you! 1713 03:23:12,097 --> 03:23:14,390 Honour to you forever! 1714 03:23:16,977 --> 03:23:20,020 Hurrah! Hurrah! 1715 03:24:29,257 --> 03:24:33,344 Well, shall we see what's happened to the rest of the house? 1716 03:24:34,512 --> 03:24:36,013 Come on, Mary. 1717 03:24:42,145 --> 03:24:46,857 Sonya, see what the kitchen's like. Prokofy, you might find some tea. 1718 03:24:48,526 --> 03:24:51,445 - Will you look in the cellar? - Very well. 1719 03:25:01,873 --> 03:25:05,834 Mama, Papa! The north wing is just as it was! 1720 03:25:05,919 --> 03:25:10,547 Nothing's happened. We have a house. Half a house! 1721 03:25:11,007 --> 03:25:14,843 Isn’t it wonderful? Mama, you can come and rest. 1722 03:25:16,304 --> 03:25:17,680 We're home. 1723 03:25:19,140 --> 03:25:21,934 Dunyasha, make Mama a cold compress. 1724 03:25:22,727 --> 03:25:25,646 Oh, take this footstool. She always liked that. 1725 03:25:26,439 --> 03:25:28,440 The baby can go in my room. 1726 03:25:29,359 --> 03:25:32,236 Up you go! There. 1727 03:25:33,530 --> 03:25:36,490 I hope we find a bottle of port. 1728 03:25:36,658 --> 03:25:41,078 You see, Mary? You'll have a born optimist as a father-in-law. 1729 03:26:09,816 --> 03:26:13,068 I have loved you from the first moment I saw you. 1730 03:26:21,369 --> 03:26:24,997 Hurry up, Nicholas! You're delaying the trip to the country! 1731 03:26:49,481 --> 03:26:50,647 Pierre! 1732 03:26:53,193 --> 03:26:55,444 We were so worried when we heard you were taken prisoner. 1733 03:26:59,991 --> 03:27:02,034 You've come back. 1734 03:27:16,841 --> 03:27:18,801 You're like this house. 1735 03:27:19,469 --> 03:27:22,471 You suffer, you show your wounds, 1736 03:27:23,181 --> 03:27:25,057 but you stand. 1737 03:27:25,081 --> 03:27:26,081 139152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.