All language subtitles for Vikings.S05E08.KILLERS-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,902 Previously on Vikings... 2 00:00:01,927 --> 00:00:03,360 When the moon waxes full, 3 00:00:03,462 --> 00:00:06,828 we shall fight such a battle that the world will tremble. 4 00:00:06,853 --> 00:00:09,164 For war is coming, and it will be like Ragnarok. 5 00:00:09,189 --> 00:00:11,102 I wouldn't want to miss that. 6 00:00:11,162 --> 00:00:12,288 This was my dream... 7 00:00:12,313 --> 00:00:15,404 We would create a new world, in which everyone is equal. 8 00:00:15,429 --> 00:00:17,362 I don't believe you, Floki. You want to be King. 9 00:00:17,464 --> 00:00:19,264 I think I might be with child. 10 00:00:19,366 --> 00:00:20,932 You will be fighting against your brothers. 11 00:00:21,035 --> 00:00:22,501 - Do they frighten you? - Maybe Bjorn. 12 00:00:22,603 --> 00:00:23,635 He is a great warrior. 13 00:00:23,737 --> 00:00:26,514 If they kill Bjorn, you will be King. 14 00:00:26,616 --> 00:00:28,140 Are you going to rejoin your brother? 15 00:00:28,242 --> 00:00:29,218 Bjorn saved my life. 16 00:00:29,243 --> 00:00:30,834 I have sworn allegiance to him. 17 00:00:30,870 --> 00:00:32,925 Do you understand what I'm thinking? 18 00:00:32,950 --> 00:00:35,451 You're thinking I can't be trusted. 19 00:00:35,476 --> 00:00:37,376 The battleground must include forest. 20 00:00:37,555 --> 00:00:39,188 That is where the Sami best use their skills. 21 00:00:39,290 --> 00:00:40,622 We should fight them on Scar Mountain. 22 00:00:40,724 --> 00:00:43,759 It's time. The end of our world is here. 23 00:01:27,043 --> 00:01:35,043 Synced & corrected by -robtor- www.MY-SUBS.com 24 00:01:45,223 --> 00:01:46,522 It's time! 25 00:01:48,192 --> 00:01:50,159 How I've been impatient. 26 00:01:50,261 --> 00:01:52,995 Now I can finally fulfill my promise to the gods, 27 00:01:53,097 --> 00:01:54,463 and kill Lagertha. 28 00:02:02,063 --> 00:02:04,029 I'm ready to avenge our mother. 29 00:02:04,208 --> 00:02:06,075 Not because she was a good mother to me, 30 00:02:06,100 --> 00:02:07,900 but because Lagertha deserves it. 31 00:02:09,247 --> 00:02:11,280 That's good enough to me. 32 00:02:12,699 --> 00:02:15,051 But are you ready to deal with Ubbe? 33 00:02:16,835 --> 00:02:18,535 Will you kill him if you have to, 34 00:02:18,560 --> 00:02:20,293 even if he is your own flesh and blood? 35 00:02:22,187 --> 00:02:24,621 If I kill Ubbe, won't my fame be assured? 36 00:02:30,105 --> 00:02:31,738 That's the way to talk! 37 00:02:33,671 --> 00:02:34,904 My love! 38 00:02:35,940 --> 00:02:37,773 What are you doing? 39 00:02:37,798 --> 00:02:39,131 I'm coming with you. 40 00:02:39,156 --> 00:02:40,689 Not when you're carrying my child. 41 00:02:40,945 --> 00:02:42,445 Even if I am carrying your child, 42 00:02:42,470 --> 00:02:44,356 I am still coming with you. 43 00:02:45,250 --> 00:02:46,749 I have already made up my mind. 44 00:02:50,404 --> 00:02:52,388 I should have known that the woman 45 00:02:52,490 --> 00:02:54,991 the gods chose for my wife would be 46 00:02:55,093 --> 00:02:56,959 very brave and courageous. 47 00:02:58,262 --> 00:03:00,062 Your wish is my command. 48 00:03:01,456 --> 00:03:03,875 You will sail with us, my love. 49 00:03:10,534 --> 00:03:12,167 Finish loading! 50 00:03:13,277 --> 00:03:14,610 Your Grace! 51 00:03:18,189 --> 00:03:19,548 Don't call me that. 52 00:03:19,573 --> 00:03:21,406 You think it's a joke, 53 00:03:21,727 --> 00:03:23,854 but you have no understanding of grace. 54 00:03:25,734 --> 00:03:27,034 Wait. 55 00:03:29,458 --> 00:03:31,204 I have something for you. 56 00:03:36,612 --> 00:03:38,045 Ready the oars. 57 00:03:38,147 --> 00:03:42,431 This sword only works its magic for its owner. 58 00:03:43,796 --> 00:03:46,653 So have it. Take it. It's yours. 59 00:03:48,338 --> 00:03:49,983 Oars ready! 60 00:03:50,432 --> 00:03:51,698 Ready the sails! 61 00:03:52,061 --> 00:03:53,660 Ready to sail! 62 00:03:56,403 --> 00:03:57,503 Come down! 63 00:03:57,533 --> 00:03:59,466 Ready to hoist sails! 64 00:04:26,912 --> 00:04:28,111 It is a proud day 65 00:04:28,213 --> 00:04:31,715 when a father takes his son to his first battle. 66 00:04:45,075 --> 00:04:47,042 Come. 67 00:04:57,523 --> 00:04:59,523 I will come home to you soon. 68 00:05:10,903 --> 00:05:12,837 Prepare the horses. 69 00:05:23,416 --> 00:05:24,715 Are you ready, my friend? 70 00:05:24,817 --> 00:05:26,250 Of course. 71 00:05:27,587 --> 00:05:29,220 You may have to fight against your brother. 72 00:05:29,322 --> 00:05:30,855 It's the same for you. 73 00:05:31,375 --> 00:05:33,924 Some trees have to fall in the forest. 74 00:06:02,449 --> 00:06:03,381 It's level! 75 00:06:03,483 --> 00:06:04,683 Yeah, yeah, that's good. 76 00:06:06,053 --> 00:06:07,953 I have it. 77 00:06:08,055 --> 00:06:09,754 Almost done! 78 00:06:09,857 --> 00:06:11,723 Ah, add some more! 79 00:06:21,531 --> 00:06:24,798 We have food to eat, water to drink. 80 00:06:25,410 --> 00:06:26,815 We all have reason to be satisfied 81 00:06:26,840 --> 00:06:28,339 with what we have achieved so far. 82 00:06:29,039 --> 00:06:31,209 But what we also need to build is a temple. 83 00:06:31,962 --> 00:06:34,376 A temple to the gods, who have been so good to us. 84 00:06:34,478 --> 00:06:36,511 And I suggest that Thor, 85 00:06:36,771 --> 00:06:39,405 the god of the farmers, like us, 86 00:06:39,507 --> 00:06:41,707 shall be the main god of the temple. 87 00:06:41,809 --> 00:06:43,542 And on the altar we shall make a fire 88 00:06:43,644 --> 00:06:45,044 which must never go out. 89 00:06:45,146 --> 00:06:46,779 Why should we build a temple 90 00:06:46,958 --> 00:06:48,224 when we haven't even had enough time 91 00:06:48,249 --> 00:06:49,915 to build our own houses? 92 00:06:50,435 --> 00:06:52,851 We give credit where credit is due. 93 00:06:52,954 --> 00:06:55,554 Not to ourselves for this opportunity, 94 00:06:55,656 --> 00:06:57,122 but to the gods. 95 00:06:58,145 --> 00:06:59,646 You can build it on my land. 96 00:07:00,191 --> 00:07:01,832 And I will have a care for it. 97 00:07:01,857 --> 00:07:04,230 It does not surprise me, Flatnose, 98 00:07:05,068 --> 00:07:07,327 to hear you put yourself forward for this. 99 00:07:09,365 --> 00:07:12,032 Anyone would think you were trying to ingratiate yourself, 100 00:07:12,832 --> 00:07:16,844 not with the gods, but with Floki here. 101 00:07:17,812 --> 00:07:20,146 I don't think my father is doing anything more 102 00:07:20,171 --> 00:07:22,638 than offering his services to our community. 103 00:07:22,817 --> 00:07:24,283 No. 104 00:07:24,385 --> 00:07:26,719 He's trying to lick Floki's arse. 105 00:07:28,123 --> 00:07:29,522 Anyone can see it. 106 00:07:29,724 --> 00:07:33,526 As if Floki deserves to have his arse licked. 107 00:07:33,628 --> 00:07:36,731 He fooled all of us into coming here. 108 00:07:37,432 --> 00:07:39,484 There will be no crop this year. 109 00:07:41,160 --> 00:07:43,102 So, when we have eaten our animals, 110 00:07:43,989 --> 00:07:46,439 there will be nothing left to eat for the winter. 111 00:07:47,367 --> 00:07:49,880 Many of us will starve to death. 112 00:07:50,607 --> 00:07:53,641 Why should we build a temple before our own houses? 113 00:07:53,743 --> 00:07:56,277 Floki told us it would be hard at first. 114 00:07:56,456 --> 00:07:57,895 He didn't lie to us. 115 00:07:57,920 --> 00:08:00,081 He completely lied to us. 116 00:08:00,710 --> 00:08:02,877 He only told the truth when it was too late. 117 00:08:03,383 --> 00:08:05,169 Bul, you are your father's son. 118 00:08:05,271 --> 00:08:06,637 Of course you should listen to him. 119 00:08:07,874 --> 00:08:09,340 But not if he's wrong. 120 00:08:10,849 --> 00:08:13,182 I know we can make this settlement work. 121 00:08:13,284 --> 00:08:16,085 Most of us here are committed to its success. 122 00:08:16,187 --> 00:08:18,521 - We came here to die. - No! 123 00:08:18,982 --> 00:08:20,656 No, we will not die! 124 00:08:21,109 --> 00:08:23,893 We will turn this land into somewhere wonderful to live! 125 00:08:24,546 --> 00:08:26,146 And we should praise the gods! 126 00:08:26,248 --> 00:08:28,381 Floki is right about that. 127 00:08:28,483 --> 00:08:30,116 Why do we have to argue? 128 00:08:31,821 --> 00:08:33,335 My wife Thorunn is with child. 129 00:08:33,360 --> 00:08:35,923 I want the child to be born with hope for the future. 130 00:08:36,025 --> 00:08:38,092 That is my grandchild, 131 00:08:39,629 --> 00:08:41,395 and I can see no hope for it. 132 00:08:43,332 --> 00:08:45,967 If you don't like it here, Eyvind, 133 00:08:47,292 --> 00:08:48,892 you can always try and sail back. 134 00:08:48,917 --> 00:08:50,183 No, Floki. 135 00:08:51,492 --> 00:08:53,959 That is precisely what we cannot do. 136 00:08:55,743 --> 00:08:57,376 By following you here, 137 00:09:00,448 --> 00:09:02,067 we have abandoned our homes, 138 00:09:03,117 --> 00:09:06,315 our town, our Queen. 139 00:09:06,735 --> 00:09:09,154 None of us can ever, 140 00:09:09,716 --> 00:09:10,815 ever go back. 141 00:09:10,918 --> 00:09:13,453 Then we must make the best of it. 142 00:09:14,288 --> 00:09:17,255 We must tolerate and love one another. 143 00:09:17,434 --> 00:09:18,767 We must put the settlement first, 144 00:09:18,792 --> 00:09:21,126 and ourselves only afterwards. 145 00:09:21,228 --> 00:09:23,228 You have to agree, Eyvind. 146 00:09:25,832 --> 00:09:27,065 You have to. 147 00:10:06,173 --> 00:10:07,973 This is not right. 148 00:10:10,860 --> 00:10:13,161 It is not right that the sons of Ragnar 149 00:10:13,186 --> 00:10:15,386 should try and slaughter each other. 150 00:10:19,469 --> 00:10:21,569 We will send emissaries. 151 00:10:22,939 --> 00:10:24,005 I agree. 152 00:11:12,071 --> 00:11:14,564 If we must fight, then we must fight. 153 00:11:15,450 --> 00:11:18,889 But first let us discuss the alternatives, in good faith. 154 00:11:19,679 --> 00:11:22,013 We are willing to do that. 155 00:11:22,115 --> 00:11:25,416 But first, we must exchange hostages. 156 00:11:26,377 --> 00:11:29,153 Good faith, although commendable, 157 00:11:29,714 --> 00:11:31,014 it's not really enough. 158 00:11:33,119 --> 00:11:36,186 Your brother will go with you to your camp. 159 00:11:36,515 --> 00:11:38,723 And your brother will go to yours. 160 00:11:46,948 --> 00:11:48,247 We meet again tomorrow. 161 00:11:48,272 --> 00:11:49,371 Yes? 162 00:11:49,550 --> 00:11:51,016 Yes. 163 00:12:06,560 --> 00:12:07,993 How is Ivar? 164 00:12:09,129 --> 00:12:10,462 He is Ivar. 165 00:12:10,487 --> 00:12:12,254 It's a pity you jumped ship. 166 00:12:13,367 --> 00:12:15,000 I will never understand. 167 00:12:15,102 --> 00:12:17,603 No, you wouldn't. 168 00:12:18,196 --> 00:12:20,563 No doubt you regret it now, though. 169 00:12:20,665 --> 00:12:21,864 No. 170 00:12:21,966 --> 00:12:23,165 What's the point of regret? 171 00:12:27,171 --> 00:12:30,306 I saw a figure amongst your leaders. 172 00:12:31,235 --> 00:12:33,602 The Saxon we met in Aethelwulf's camp, 173 00:12:33,627 --> 00:12:35,193 Bishop Heahmund. Why is he here? 174 00:12:36,986 --> 00:12:38,753 Ivar captured him in battle. 175 00:12:38,842 --> 00:12:41,409 He is a great, great warrior. 176 00:12:41,645 --> 00:12:43,111 You would do well to stay out of his way. 177 00:12:43,213 --> 00:12:46,048 He would do well to stay out of my way. 178 00:12:50,586 --> 00:12:54,215 We want to find a way of avoiding needless slaughter. 179 00:12:54,491 --> 00:12:57,260 Please help us, Hvitserk. 180 00:13:00,798 --> 00:13:02,998 Keep those fires burning. 181 00:13:03,100 --> 00:13:05,767 I was born to fight, not to sit around. 182 00:13:05,869 --> 00:13:08,337 This is madness. 183 00:13:09,292 --> 00:13:10,558 Is it? 184 00:13:11,891 --> 00:13:13,557 You are here where you belong. 185 00:13:13,659 --> 00:13:14,792 Don't deny it. 186 00:13:15,486 --> 00:13:18,729 Why would you fight for Lagertha or Bjorn? 187 00:13:18,831 --> 00:13:20,283 They are not your folk. 188 00:13:21,534 --> 00:13:23,367 Bjorn saved my life. 189 00:13:24,912 --> 00:13:26,362 Isn't that reason enough? 190 00:13:26,845 --> 00:13:28,444 Not really. 191 00:13:29,751 --> 00:13:32,543 We all choose to live a dangerous life. 192 00:13:33,212 --> 00:13:35,212 That is part of our way. 193 00:13:35,898 --> 00:13:38,465 So I think that you give what happened between you and Bjorn 194 00:13:38,490 --> 00:13:39,856 too much importance. 195 00:13:41,387 --> 00:13:43,437 Family has a greater claim. 196 00:13:44,751 --> 00:13:46,684 I don't want to fight against you. 197 00:13:47,143 --> 00:13:50,135 I don't want to have to kill you. 198 00:13:51,361 --> 00:13:53,328 The world would make no sense. 199 00:13:58,254 --> 00:14:01,723 I suppose none of this makes any sense to him anyway. 200 00:14:01,825 --> 00:14:03,358 He's a great warrior. 201 00:14:03,383 --> 00:14:05,049 He doesn't need anything to make sense. 202 00:14:05,703 --> 00:14:09,530 By the gods, Ivar, you are just so cynical. 203 00:14:11,301 --> 00:14:13,753 You just don't care, do you? 204 00:14:14,796 --> 00:14:16,671 I care 205 00:14:16,773 --> 00:14:18,299 about winning this war. 206 00:14:19,743 --> 00:14:24,806 Halfdan, you have to choose between a friend or a brother. 207 00:14:26,950 --> 00:14:28,850 To me, the answer is obvious. 208 00:14:41,264 --> 00:14:43,398 _ 209 00:14:44,588 --> 00:14:46,588 _ 210 00:14:47,560 --> 00:14:49,560 _ 211 00:14:49,963 --> 00:14:51,557 _ 212 00:14:51,723 --> 00:14:53,239 _ 213 00:14:53,240 --> 00:14:54,552 _ 214 00:14:54,553 --> 00:14:56,553 _ 215 00:14:56,573 --> 00:14:58,573 _ 216 00:14:58,893 --> 00:15:01,609 _ 217 00:15:02,485 --> 00:15:04,485 _ 218 00:15:04,928 --> 00:15:06,755 _ 219 00:15:06,756 --> 00:15:08,756 _ 220 00:15:08,811 --> 00:15:10,811 _ 221 00:15:17,552 --> 00:15:18,818 Ivar is in the wrong. 222 00:15:21,189 --> 00:15:23,386 - Why are you supporting him? - Because I... 223 00:15:23,411 --> 00:15:25,357 Do not tell me it's because you and him are brothers. 224 00:15:25,460 --> 00:15:26,859 You and I are brothers, too. 225 00:15:28,796 --> 00:15:31,330 Do not risk your life for Ivar's. 226 00:15:32,510 --> 00:15:33,643 Haven't the gods already decided 227 00:15:33,668 --> 00:15:36,435 who I shall sacrifice my life for? 228 00:15:36,537 --> 00:15:39,371 The gods may be just waiting for your decision. 229 00:15:41,075 --> 00:15:44,427 I do not want to meet you face-to-face in battle. 230 00:15:46,195 --> 00:15:47,762 I do not want to have to kill you. 231 00:15:48,965 --> 00:15:50,097 Stay. 232 00:15:50,199 --> 00:15:51,966 You're my little brother. 233 00:15:52,969 --> 00:15:54,201 Stay. 234 00:15:58,174 --> 00:16:00,241 You are a part of my fate. 235 00:16:00,343 --> 00:16:02,310 As I am a part of yours. 236 00:16:04,733 --> 00:16:06,033 Stay. 237 00:16:21,188 --> 00:16:22,387 We all know today 238 00:16:22,489 --> 00:16:25,424 we have so many shield-maidens and warriors-at-arms 239 00:16:25,526 --> 00:16:28,193 that we must decide whether we fight 240 00:16:28,825 --> 00:16:31,459 or we reach an accommodation allowing us to go live 241 00:16:31,561 --> 00:16:33,428 our lives with integrity and honor. 242 00:16:34,564 --> 00:16:37,565 I call upon my brothers, Ivar... 243 00:16:39,682 --> 00:16:41,215 Hvitserk. 244 00:16:41,838 --> 00:16:43,972 Let's put aside our differences, 245 00:16:44,074 --> 00:16:45,707 for the sake of our father. 246 00:16:46,743 --> 00:16:49,544 A civil war can only bring tragedy, 247 00:16:49,646 --> 00:16:51,079 weaken our family, 248 00:16:51,335 --> 00:16:53,602 and set in train a lifetime of revenge obligations 249 00:16:53,627 --> 00:16:54,726 for those who manage to survive! 250 00:16:54,751 --> 00:16:57,085 Is that really what you all want? 251 00:16:59,894 --> 00:17:02,294 I want to speak up and support Bjorn, 252 00:17:02,396 --> 00:17:04,897 and his call for a peaceful resolution. 253 00:17:06,334 --> 00:17:08,803 It is true I set my face against my brother. 254 00:17:10,030 --> 00:17:14,433 But if you can forgive me, Ivar, let us make an accord. 255 00:17:15,276 --> 00:17:19,044 We are going to war for the Kingdom of Kattegat. 256 00:17:19,223 --> 00:17:22,391 The Kingdom of Kattegat was carved out by my husband 257 00:17:22,416 --> 00:17:26,445 Ragnar Lothbrok, and then by me. 258 00:17:27,280 --> 00:17:30,157 I am its rightful Queen. 259 00:17:33,413 --> 00:17:35,513 What we should be discussing is 260 00:17:35,538 --> 00:17:38,506 how we combine our great armies, 261 00:17:38,685 --> 00:17:41,686 and direct them out towards new lands, 262 00:17:41,788 --> 00:17:45,339 new conquests, new opportunities. 263 00:17:45,759 --> 00:17:46,825 What a... 264 00:17:47,004 --> 00:17:49,871 Terrible pity to kill our young men for 265 00:17:49,896 --> 00:17:53,598 a piece of land which is already ours. 266 00:18:01,085 --> 00:18:02,284 Astrid! 267 00:18:04,856 --> 00:18:06,694 I am happy to see you again. 268 00:18:07,658 --> 00:18:09,572 Whatever has happened, 269 00:18:10,127 --> 00:18:12,408 I don't want to fight you. 270 00:18:16,178 --> 00:18:17,378 Astrid! 271 00:18:19,768 --> 00:18:21,201 I am married now. 272 00:18:22,324 --> 00:18:24,057 I am King Harald's wife. 273 00:18:36,705 --> 00:18:38,638 Queen Astrid, I suppose! 274 00:18:40,669 --> 00:18:43,898 Brother, let's not fight. 275 00:18:44,039 --> 00:18:45,706 What can we gain? 276 00:18:46,578 --> 00:18:47,710 Nothing. 277 00:18:47,812 --> 00:18:49,979 On the contrary. 278 00:18:51,196 --> 00:18:52,656 We will gain the world. 279 00:18:54,060 --> 00:18:56,293 Join us and I will share it with you. 280 00:18:58,990 --> 00:19:00,757 It is really up to you, Ivar. 281 00:19:02,305 --> 00:19:05,172 If you decide that you cannot fight against your brothers... 282 00:19:05,197 --> 00:19:07,588 That you do not want to fight against your brothers... 283 00:19:08,510 --> 00:19:10,210 Then we can find an accord. 284 00:19:11,050 --> 00:19:13,469 And King Harald can't stop us. 285 00:19:19,377 --> 00:19:23,020 You have so much to lose, Ivar. 286 00:19:27,500 --> 00:19:28,966 If you want war, 287 00:19:31,504 --> 00:19:32,903 then let's have war. 288 00:19:34,207 --> 00:19:35,506 But win or lose... 289 00:19:37,282 --> 00:19:38,448 You lose. 290 00:19:40,213 --> 00:19:44,448 You gain victory over the other sons of Ragnar 291 00:19:44,550 --> 00:19:47,518 and people will say that you are an illegitimate 292 00:19:47,543 --> 00:19:50,172 ruler and a usurper. 293 00:19:51,382 --> 00:19:53,224 And if you lose, 294 00:19:53,884 --> 00:19:57,028 they will say it was by the will of the gods 295 00:19:58,013 --> 00:19:59,897 and the will of Ragnar, 296 00:19:59,999 --> 00:20:02,537 who now sups with them in Valhalla, 297 00:20:02,562 --> 00:20:05,229 and cries for us now. 298 00:20:07,312 --> 00:20:08,911 Do not do this, Ivar. 299 00:20:09,608 --> 00:20:11,614 We are the sons of Ragnar. 300 00:20:12,153 --> 00:20:14,484 Is that not enough for any man? 301 00:20:38,910 --> 00:20:40,476 Bring horns of mead. 302 00:20:40,578 --> 00:20:42,245 We should celebrate. 303 00:20:43,982 --> 00:20:46,616 There will be no battle today. Nor tomorrow. 304 00:20:46,718 --> 00:20:49,185 What are you talking about? 305 00:20:49,287 --> 00:20:50,953 You cannot decide this! 306 00:20:51,055 --> 00:20:53,256 I do not want to fight against my brothers. 307 00:20:53,281 --> 00:20:55,781 I still hate myself for killing Sigurd. 308 00:20:58,157 --> 00:21:00,162 This would be 10 times worse. 309 00:21:02,038 --> 00:21:03,329 I can't. 310 00:21:09,168 --> 00:21:12,141 I renounce my promise to kill Lagertha. 311 00:21:13,047 --> 00:21:15,011 She can have Kattegat. I don't want it. 312 00:21:27,019 --> 00:21:28,938 Ubbe, you're right. 313 00:21:30,022 --> 00:21:32,094 We are all sons of Ragnar. 314 00:21:36,379 --> 00:21:37,644 Forgive me. 315 00:21:50,334 --> 00:21:51,367 Skol! 316 00:21:52,416 --> 00:21:54,016 Skol! 317 00:22:14,320 --> 00:22:15,786 How blue are my eyes, huh? 318 00:22:15,889 --> 00:22:17,021 What? 319 00:22:17,046 --> 00:22:18,245 How blue are my eyes? 320 00:22:18,988 --> 00:22:20,958 - Your eyes are very blue. - Mmm. 321 00:22:21,060 --> 00:22:23,294 You remember I had to ask you every single morning 322 00:22:23,396 --> 00:22:24,662 how blue the whites of my eyes were? 323 00:22:24,764 --> 00:22:25,963 Because if they were very blue, 324 00:22:25,988 --> 00:22:27,507 I was in great danger of breaking a bone. 325 00:22:27,532 --> 00:22:28,612 Yes, I remember. 326 00:22:28,714 --> 00:22:29,867 It was a big part of my childhood, 327 00:22:29,969 --> 00:22:31,469 "How blue are Ivar's eyes today?" 328 00:22:31,494 --> 00:22:33,260 I might break a bone, 329 00:22:33,711 --> 00:22:35,538 but I can never break a promise. 330 00:22:36,755 --> 00:22:39,697 I can never forgive Lagertha for murdering our mother. 331 00:22:39,722 --> 00:22:42,246 How can you? Hmm? How can you? 332 00:22:42,348 --> 00:22:43,481 Hmm? 333 00:22:43,583 --> 00:22:45,316 Our mother! 334 00:22:46,281 --> 00:22:48,114 Of course I'm going to kill her! 335 00:22:50,619 --> 00:22:51,918 You can try. 336 00:22:52,020 --> 00:22:53,386 Oh, I will. 337 00:22:57,418 --> 00:22:59,318 You said you wouldn't fight your brothers. 338 00:22:59,420 --> 00:23:01,220 You are no longer my brother. 339 00:23:09,130 --> 00:23:10,429 You were once my legs... 340 00:23:11,999 --> 00:23:14,100 But not anymore. 341 00:23:24,327 --> 00:23:25,493 This was all a waste of time. 342 00:23:25,595 --> 00:23:27,762 No. Not at all. 343 00:23:27,864 --> 00:23:29,898 You can surrender Kattegat now. 344 00:23:30,000 --> 00:23:32,467 You've all been talking about 345 00:23:32,569 --> 00:23:34,235 how terrible the slaughter will be. 346 00:23:34,337 --> 00:23:35,937 How we will kill our nearest relations 347 00:23:35,962 --> 00:23:38,730 and members of our family. 348 00:23:39,573 --> 00:23:42,240 I don't want to do that. Let us not do it. 349 00:23:42,342 --> 00:23:43,775 You. 350 00:23:43,877 --> 00:23:45,643 Bjorn. 351 00:23:45,668 --> 00:23:47,301 Lagertha. 352 00:23:47,743 --> 00:23:49,745 Just go away. Leave this place. 353 00:23:50,217 --> 00:23:52,150 Do not put your men to the test. 354 00:24:09,621 --> 00:24:10,953 Not now. 355 00:24:49,085 --> 00:24:50,305 You're sure? 356 00:24:52,355 --> 00:24:54,935 Are you going to deny your brother? 357 00:24:58,937 --> 00:25:00,733 Bjorn saved my life. 358 00:25:06,764 --> 00:25:08,364 - Halt! - Hold! 359 00:25:13,303 --> 00:25:14,936 You know I'll kill you. 360 00:25:15,038 --> 00:25:16,623 You understand that? 361 00:25:17,941 --> 00:25:19,140 I will kill you. 362 00:25:53,619 --> 00:25:54,718 Careful, my Lord! 363 00:26:02,461 --> 00:26:04,210 Go! 364 00:26:23,459 --> 00:26:24,725 One more? 365 00:26:26,668 --> 00:26:28,027 Tell me. 366 00:26:28,052 --> 00:26:29,502 What was your impression 367 00:26:29,527 --> 00:26:31,538 of the community at Lindisfarne? 368 00:26:32,567 --> 00:26:34,284 I was not impressed by their teaching. 369 00:26:35,537 --> 00:26:37,688 I told the Abbot that they should do more in English 370 00:26:37,713 --> 00:26:38,994 rather than Latin, 371 00:26:38,995 --> 00:26:41,829 and educate the ordinary people outside the monastery. 372 00:26:41,932 --> 00:26:44,299 And how did the Abbot respond? 373 00:26:44,401 --> 00:26:46,968 He is too set in his ways, like most of them. 374 00:26:48,173 --> 00:26:51,072 Nor did he like it when I told him he was fooling himself 375 00:26:51,097 --> 00:26:52,496 by believing that God would save them 376 00:26:52,521 --> 00:26:54,354 from another Viking attack. 377 00:26:54,930 --> 00:26:57,091 Well, what should they do? 378 00:26:57,898 --> 00:26:59,893 Arm all the monks? 379 00:27:00,477 --> 00:27:01,854 No. 380 00:27:03,013 --> 00:27:04,612 It's what Grandfather said. 381 00:27:06,403 --> 00:27:07,902 We have to build ships. 382 00:27:08,004 --> 00:27:09,504 We have to build a navy 383 00:27:09,529 --> 00:27:11,295 to prevent these incursions and attacks. 384 00:27:12,623 --> 00:27:14,156 Once they're here, it's too late. 385 00:27:16,516 --> 00:27:19,750 You should talk to your father about that. 386 00:27:21,765 --> 00:27:23,632 - He won't listen. - Of course, he will listen. 387 00:27:24,126 --> 00:27:25,500 No. 388 00:27:25,603 --> 00:27:27,069 Look, he's too busy training my brother 389 00:27:27,094 --> 00:27:28,314 to be a great warrior. 390 00:27:28,339 --> 00:27:31,133 My son! 391 00:27:34,444 --> 00:27:36,845 In some ways, he's just like the Abbot at Lindisfarne. 392 00:27:36,870 --> 00:27:39,474 To set in his ways, too old-fashioned. 393 00:27:41,262 --> 00:27:43,762 Your father carries a very heavy burden. 394 00:27:43,787 --> 00:27:45,355 But he is not my father. 395 00:27:47,149 --> 00:27:48,924 My father is dead. 396 00:27:49,443 --> 00:27:51,320 As well you know, Mother. 397 00:27:54,537 --> 00:27:55,503 My son! 398 00:27:56,665 --> 00:27:58,332 - Take the other end! - I will. 399 00:27:58,434 --> 00:27:59,967 One more. One more tier. 400 00:28:00,069 --> 00:28:02,403 - A bit higher there. - One more. 401 00:28:11,173 --> 00:28:12,606 It's not secure. Tighter, tighter. 402 00:28:12,708 --> 00:28:14,575 We will, but we have to go higher. 403 00:28:17,646 --> 00:28:20,981 Well, it seems that Eyvind and his family 404 00:28:21,083 --> 00:28:24,051 truly don't want to be involved in this community. 405 00:28:24,153 --> 00:28:25,853 They can't help being involved, 406 00:28:25,955 --> 00:28:28,106 even if they don't want to be. 407 00:28:30,233 --> 00:28:31,985 Poor Floki. 408 00:28:33,195 --> 00:28:36,496 To have brought such people to his perfect island. 409 00:29:16,495 --> 00:29:18,615 _ 410 00:29:18,616 --> 00:29:20,616 _ 411 00:29:26,039 --> 00:29:28,039 _ 412 00:29:28,725 --> 00:29:31,144 _ 413 00:29:31,728 --> 00:29:33,728 _ 414 00:29:34,881 --> 00:29:36,881 _ 415 00:29:37,359 --> 00:29:39,359 _ 416 00:29:41,983 --> 00:29:43,983 _ 417 00:30:03,072 --> 00:30:04,771 What do you think? 418 00:30:04,873 --> 00:30:07,874 I have a feeling that Bjorn is playing a game. 419 00:30:07,976 --> 00:30:09,409 What kind of game? 420 00:30:10,125 --> 00:30:12,879 Well, what if he is keeping a lot of his army in reserve? 421 00:30:12,981 --> 00:30:15,197 What if this battle is just a feint? 422 00:30:15,224 --> 00:30:17,924 What if his real plan is to outflank us 423 00:30:18,026 --> 00:30:20,510 and drive on and try to destroy our boats? 424 00:30:21,096 --> 00:30:22,329 What should we do? 425 00:30:23,780 --> 00:30:25,480 I'll pull back a third of our army 426 00:30:25,505 --> 00:30:26,871 to protect our ships. 427 00:30:29,319 --> 00:30:30,812 It is a risk. 428 00:30:31,388 --> 00:30:33,794 But it would be far worse to lose our entire fleet. 429 00:30:35,114 --> 00:30:36,764 So, I think we should send Hvitserk 430 00:30:36,789 --> 00:30:38,250 with some men into the woods over there, 431 00:30:38,275 --> 00:30:41,478 and try and outflank them, dividing Bjorn's forces. 432 00:30:44,866 --> 00:30:46,098 I agree. 433 00:30:47,335 --> 00:30:49,468 If you take Astrid back with you. 434 00:30:49,570 --> 00:30:50,770 I don't want her to die. 435 00:30:50,872 --> 00:30:51,971 No. 436 00:30:52,073 --> 00:30:53,172 Yes. 437 00:30:53,274 --> 00:30:55,608 I am fighting. 438 00:30:55,710 --> 00:30:56,876 Not today. 439 00:31:00,982 --> 00:31:02,348 Ha! 440 00:31:02,450 --> 00:31:03,549 Ha! 441 00:31:03,651 --> 00:31:05,317 Ha! 442 00:31:05,729 --> 00:31:06,844 Move, now! 443 00:31:16,456 --> 00:31:17,522 Go! Move! 444 00:31:19,031 --> 00:31:20,163 Go! 445 00:31:34,078 --> 00:31:35,627 Forward! 446 00:31:45,054 --> 00:31:46,638 Halt. 447 00:31:54,764 --> 00:31:56,363 In the name of Odin! 448 00:31:58,668 --> 00:32:02,362 In the name of my father! 449 00:32:05,237 --> 00:32:06,336 Attack! 450 00:32:10,263 --> 00:32:12,063 Attack! 451 00:32:47,378 --> 00:32:48,510 Ha! 452 00:32:49,914 --> 00:32:51,995 Whoa! Hold! 453 00:32:56,521 --> 00:32:57,820 What are you doing? 454 00:32:59,323 --> 00:33:01,023 I have to listen. 455 00:33:01,125 --> 00:33:03,506 I have to know whether I am right or wrong. 456 00:33:17,487 --> 00:33:19,064 Shield wall! 457 00:33:27,864 --> 00:33:29,616 Archers! 458 00:33:33,136 --> 00:33:34,602 Loose! 459 00:34:26,608 --> 00:34:28,408 Warriors! 460 00:34:28,510 --> 00:34:29,843 Charge! 461 00:35:21,989 --> 00:35:23,422 Go back! 462 00:35:23,524 --> 00:35:24,857 Move! 463 00:35:27,862 --> 00:35:29,027 Run! 464 00:35:30,564 --> 00:35:31,897 Cover! 465 00:35:35,169 --> 00:35:36,235 Regroup! 466 00:35:50,695 --> 00:35:52,127 Warriors! 467 00:35:52,230 --> 00:35:53,496 Get ready! 468 00:35:54,632 --> 00:35:56,662 Charge! 469 00:36:33,994 --> 00:36:36,061 Still no regrets, brother? 470 00:36:36,163 --> 00:36:37,696 What is there to regret? 471 00:36:37,798 --> 00:36:38,997 You haven't won yet! 472 00:36:47,018 --> 00:36:48,150 Forward! 473 00:36:55,927 --> 00:36:58,060 Rear flank! 474 00:36:58,162 --> 00:36:59,628 Rear flank! 475 00:37:10,475 --> 00:37:11,640 With me! 476 00:37:11,743 --> 00:37:12,975 Charge! 477 00:37:42,907 --> 00:37:44,273 I think we should go. 478 00:37:44,375 --> 00:37:46,205 And I think we should wait. 479 00:37:47,598 --> 00:37:49,531 Good things happen to people who wait. 480 00:38:25,595 --> 00:38:26,928 Blow the horn! 481 00:38:27,030 --> 00:38:28,496 Summon Ivar! 482 00:38:31,968 --> 00:38:33,301 They need us! 483 00:39:20,996 --> 00:39:22,395 They need us! 484 00:39:23,465 --> 00:39:24,764 It's too late. 485 00:39:24,866 --> 00:39:26,433 - No, we have to... - It's too late! 486 00:40:29,035 --> 00:40:31,870 Retreat! Retreat! 487 00:40:31,972 --> 00:40:33,338 - Retreat! - Retreat! 488 00:40:33,440 --> 00:40:34,539 Run! Fall back! 489 00:40:34,641 --> 00:40:35,840 Run! 490 00:40:44,684 --> 00:40:46,317 Retreat! 491 00:40:49,189 --> 00:40:50,522 Back! 492 00:40:52,192 --> 00:40:53,892 Retreat! 493 00:40:55,996 --> 00:40:57,362 Back to the camp! 494 00:41:23,735 --> 00:41:25,101 Get up! 495 00:41:27,172 --> 00:41:28,438 Make way! 496 00:41:30,468 --> 00:41:31,801 We are lost. 497 00:41:33,378 --> 00:41:34,677 Where's Heahmund? 498 00:41:35,980 --> 00:41:37,280 Your Christian's dead. 499 00:41:37,382 --> 00:41:38,648 Come. 500 00:41:49,694 --> 00:41:52,118 Ha! Ha! 501 00:42:10,151 --> 00:42:11,684 It's fate. 502 00:42:24,265 --> 00:42:25,898 Who is this? 503 00:42:32,925 --> 00:42:34,191 Who is this? 504 00:42:35,227 --> 00:42:36,912 He's a Saxon priest. 505 00:42:48,735 --> 00:42:50,168 He's alive. 506 00:42:50,270 --> 00:42:51,770 You, help me with this. 507 00:42:53,440 --> 00:42:55,807 No! Save him. 508 00:42:55,909 --> 00:42:57,275 If it's possible. 509 00:42:58,476 --> 00:42:59,643 Why? 510 00:43:01,312 --> 00:43:02,447 I don't know why. 511 00:43:03,717 --> 00:43:06,017 Maybe the gods know why. 512 00:43:06,612 --> 00:43:08,212 Save him! 513 00:43:31,707 --> 00:43:34,366 Synced & corrected by -robtor- www.MY-SUBS.com 33658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.