All language subtitles for Vikings - 1x05 - Raid.720p.WEB-DL.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,067 --> 00:00:03,767 Anteriormente em "Vikings"... 2 00:00:03,794 --> 00:00:05,728 Mas eu n�o vejo o Knut. Onde � que ele est�? 3 00:00:05,729 --> 00:00:06,695 Eu matei-o. 4 00:00:06,696 --> 00:00:08,264 Ele tentou violar a minha mulher. 5 00:00:08,265 --> 00:00:09,498 Prendam-no. 6 00:00:09,499 --> 00:00:11,300 Meu senhor, pela vossa mulher Siggy, 7 00:00:11,301 --> 00:00:12,534 n�o terieis feito o mesmo? 8 00:00:12,535 --> 00:00:14,337 O Ragnar Lothbrok n�o te pode dar nada, 9 00:00:14,338 --> 00:00:16,339 Eu, por outro lado, posso oferecer-te um �ptimo acordo. 10 00:00:16,340 --> 00:00:18,040 Esta � a minha filha, Thyri. 11 00:00:18,041 --> 00:00:19,541 Casar� em breve, 12 00:00:19,542 --> 00:00:21,442 e eu tenho que pensar cuidadosamente 13 00:00:21,443 --> 00:00:23,011 sobre quem ser� o seu futuro marido. 14 00:00:23,012 --> 00:00:26,114 O Ragnar Lothbrok matou o meu irm�o. 15 00:00:26,115 --> 00:00:27,215 N�s temos provas. 16 00:00:27,216 --> 00:00:28,350 N�s temos uma testemunha do homic�dio 17 00:00:28,351 --> 00:00:31,119 O que Ragnar Lothbrok jurou � verdade. 18 00:00:31,120 --> 00:00:33,221 Portanto, lamentavelmente, n�o o podem punir. 19 00:00:33,222 --> 00:00:34,822 Ragnar Lothbrok. 20 00:00:34,823 --> 00:00:36,424 Eu estou desarmado. 21 00:00:36,425 --> 00:00:38,625 Ele deseja ser Conde? 22 00:00:38,626 --> 00:00:40,995 Ele procura a vossa morte 23 00:00:40,996 --> 00:00:43,130 consultando os deuses. 24 00:00:43,131 --> 00:00:44,431 Eu sei o que ele est� a fazer. 25 00:00:44,432 --> 00:00:45,767 Est� a preparar-se. 26 00:01:03,341 --> 00:01:07,474 Tradu��o: ncbadyboy 27 00:01:07,475 --> 00:01:10,931 Resync 1080p/720p WEB DL: sunrising 28 00:01:32,427 --> 00:01:36,332 Vikings S01E05 - RAID 29 00:01:59,573 --> 00:02:02,724 Que os deuses te protejam. Sempre. 30 00:02:03,112 --> 00:02:04,215 Obrigado, meu Senhor. 31 00:02:04,225 --> 00:02:06,334 Espero que o teu menino te traga benef�cios. 32 00:02:06,349 --> 00:02:07,888 � o �ltimo, meu Senhor. 33 00:02:07,898 --> 00:02:08,898 Obrigado. 34 00:02:53,386 --> 00:02:54,973 Posso fazer-te uma pergunta? 35 00:02:57,095 --> 00:02:58,769 Ainda sou teu escravo? 36 00:03:00,016 --> 00:03:01,473 Isso importa? 37 00:03:02,743 --> 00:03:04,877 Importa porque eu reparei que no teu mundo, 38 00:03:04,887 --> 00:03:07,561 os escravos s�o tratados abaixo de c�es. 39 00:03:08,720 --> 00:03:10,393 Eu trato-te como um c�o? 40 00:03:10,403 --> 00:03:11,903 N�o � isso que quero dizer. 41 00:03:12,078 --> 00:03:14,492 Legalmente tu podias espancar-me at� � morte, 42 00:03:14,805 --> 00:03:16,556 que n�o teria quaisquer consequ�ncias. 43 00:03:16,566 --> 00:03:19,675 Todos os demais do teu mundo est�o sujeitos � lei. 44 00:03:20,332 --> 00:03:21,618 As coisas s�o como s�o. 45 00:03:21,848 --> 00:03:25,175 Um homem pode violar a sua escrava mas n�o uma mulher livre. 46 00:03:25,193 --> 00:03:27,435 � verdade que n�s distinguimos 47 00:03:27,750 --> 00:03:29,816 entre os prisioneiros de guerra, 48 00:03:29,945 --> 00:03:31,880 e os nossos homens e mulheres livres. 49 00:03:33,011 --> 00:03:34,164 De qualquer forma, 50 00:03:34,526 --> 00:03:36,393 porque � que dizes "teu mundo"? 51 00:03:36,841 --> 00:03:38,298 Vives aqui agora. 52 00:03:38,987 --> 00:03:40,587 Este � o teu mundo. 53 00:03:42,090 --> 00:03:44,381 E nunca te vi a tentares fugir. 54 00:03:47,145 --> 00:03:49,938 Estou cada vez menos interessado em fugir, 55 00:03:50,571 --> 00:03:52,245 mesmo que pudesse. 56 00:03:59,882 --> 00:04:01,965 Mas gostaria de ser um homem livre. 57 00:04:03,741 --> 00:04:05,895 Se � t�o importante para ti. 58 00:04:07,682 --> 00:04:08,682 �. 59 00:04:19,261 --> 00:04:21,368 Para o que � que te est�s a preparar? 60 00:04:22,718 --> 00:04:24,067 O que � que queres dizer com isso? 61 00:04:24,199 --> 00:04:25,322 Eu tenho-te observado. 62 00:04:26,174 --> 00:04:28,044 Est�s prestes a fazer algo. 63 00:04:28,494 --> 00:04:31,194 Tornaste-te muito forte. 64 00:04:32,867 --> 00:04:34,732 Talvez n�o o suficiente. 65 00:04:37,225 --> 00:04:38,675 O que � que os deuses dizem? 66 00:04:42,664 --> 00:04:44,440 O que � que tu sabes sobre os nossos deuses, 67 00:04:44,650 --> 00:04:45,650 padre? 68 00:04:49,796 --> 00:04:51,217 Acaba o peixe... 69 00:04:53,791 --> 00:04:54,891 em sil�ncio. 70 00:06:50,093 --> 00:06:53,173 Deixa que o homem que pensa que � descendente dos deuses 71 00:06:53,183 --> 00:06:54,726 aprender que... 72 00:06:54,736 --> 00:06:56,872 afinal, � humano. 73 00:07:10,561 --> 00:07:12,241 Estamos a ser atacados. Gyda. 74 00:07:13,522 --> 00:07:14,522 Bjorn. 75 00:07:14,532 --> 00:07:15,632 Chama o Bjorn. 76 00:07:18,784 --> 00:07:20,564 Pega. Mant�m-te atr�s de mim. 77 00:07:22,725 --> 00:07:23,725 Athelstan... 78 00:07:32,913 --> 00:07:34,022 Pega. 79 00:07:36,522 --> 00:07:38,082 O que � que devemos fazer? 80 00:07:38,092 --> 00:07:39,117 Fugimos? 81 00:07:39,127 --> 00:07:41,596 N�o, ficamos. O teu pai j� volta entretanto. 82 00:07:41,959 --> 00:07:43,372 Mas eles s�o demasiados. 83 00:07:43,447 --> 00:07:44,447 Aguenta-te 84 00:07:44,627 --> 00:07:45,780 e fica preparado. 85 00:08:52,739 --> 00:08:54,641 Queimem tudo! 86 00:09:49,759 --> 00:09:51,546 Ele est� dentro de casa, meu Senhor. 87 00:09:53,575 --> 00:09:55,003 Pai! 88 00:09:57,712 --> 00:09:58,814 Est�s ferido. 89 00:09:58,844 --> 00:10:00,475 Temos que ir agora. 90 00:10:04,150 --> 00:10:05,207 O que � que est� a acontecer? 91 00:10:05,217 --> 00:10:06,454 Pai, dizes-me por favor? 92 00:10:06,464 --> 00:10:08,135 Temos que chegar ao barco. 93 00:10:08,673 --> 00:10:10,556 - Vens? - V�o. 94 00:10:10,586 --> 00:10:11,727 R�pido, Gyda! 95 00:10:12,027 --> 00:10:13,727 - Vamos, mi�do. - Pai, eu n�o vou sem ti. 96 00:10:13,737 --> 00:10:15,153 Mi�do, n�o discutas! 97 00:10:15,163 --> 00:10:17,403 Pai, n�o quero ir sem ti. 98 00:10:24,332 --> 00:10:25,528 Ragnar Lothbrok! 99 00:10:28,590 --> 00:10:30,419 Estou mesmo atr�s de ti. Agora vai. 100 00:10:31,069 --> 00:10:32,249 V�o, r�pido. 101 00:10:32,351 --> 00:10:33,634 Vai, mi�do, vai. 102 00:10:37,270 --> 00:10:39,659 Ragnar Lothbrok! Aparece! 103 00:10:46,013 --> 00:10:47,277 Aparece! 104 00:11:48,409 --> 00:11:50,390 Vamos. Vamos. 105 00:11:53,372 --> 00:11:55,440 Acudam! Acudam! 106 00:12:04,736 --> 00:12:06,976 Reconheces que �s um criminoso? 107 00:12:09,118 --> 00:12:11,358 Que mereces somente a derrota, 108 00:12:12,539 --> 00:12:14,554 somente a morte. 109 00:12:19,293 --> 00:12:20,793 Eu aceito o meu destino. 110 00:12:24,213 --> 00:12:26,675 Deixai-me falar com o meu Deus. 111 00:12:53,931 --> 00:12:55,127 Baixem-se! 112 00:12:56,317 --> 00:12:58,151 Despachem-se! 113 00:13:03,300 --> 00:13:04,552 Odin... 114 00:13:10,644 --> 00:13:12,101 Deus dos deuses... 115 00:13:14,009 --> 00:13:15,466 Pai... 116 00:13:17,869 --> 00:13:19,161 ajuda-me. 117 00:13:25,231 --> 00:13:26,358 Atr�s dele. 118 00:13:29,718 --> 00:13:30,958 Queimem a casa! 119 00:13:32,404 --> 00:13:33,597 Tragam-no de volta com vida. 120 00:13:33,607 --> 00:13:34,899 Sim, Senhor. 121 00:14:55,549 --> 00:14:57,083 Ali! 122 00:15:45,673 --> 00:15:47,144 Ali est� ele. 123 00:16:07,544 --> 00:16:08,972 Onde � que ele est�? 124 00:16:10,379 --> 00:16:11,706 Consegues v�-lo? 125 00:16:11,869 --> 00:16:12,935 Onde � que est� o Pai? 126 00:16:13,121 --> 00:16:14,665 Est� ali algures. 127 00:16:20,737 --> 00:16:22,300 Onde � que eles est�o? 128 00:16:25,930 --> 00:16:26,930 Pai! 129 00:16:30,826 --> 00:16:32,061 Ele est� morto? 130 00:16:32,422 --> 00:16:33,766 Est� morto, n�o est�? 131 00:16:34,228 --> 00:16:35,538 Ele est� morto! 132 00:16:36,500 --> 00:16:37,516 Est� morto? 133 00:16:38,205 --> 00:16:39,532 Eu n�o sei, Senhor. 134 00:16:43,476 --> 00:16:44,921 - Apreendem o barco dele. - Sim, Senhor. 135 00:16:44,931 --> 00:16:46,127 Ele � um criminoso. 136 00:16:46,597 --> 00:16:48,300 N�o tem direito a propriedade. 137 00:16:48,310 --> 00:16:49,515 E se se encontrarem com a fam�lia dele, 138 00:16:49,516 --> 00:16:51,491 tragam-nos at� aqui para que possamos falar com eles. 139 00:16:51,492 --> 00:16:52,871 Sim, Senhor Haraldson. 140 00:16:53,611 --> 00:16:54,945 Deixaste-o escapar. 141 00:16:54,946 --> 00:16:57,081 N�o me esquecerei disso. 142 00:17:15,954 --> 00:17:17,236 Floki! 143 00:17:17,914 --> 00:17:19,413 Floki! 144 00:17:21,013 --> 00:17:22,084 Floki! 145 00:17:26,557 --> 00:17:27,623 Quem �s tu? 146 00:17:27,763 --> 00:17:29,263 Preciso de falar com o Floki. 147 00:17:29,300 --> 00:17:30,379 Ele est� a�? 148 00:17:31,568 --> 00:17:32,568 Bjorn? 149 00:17:32,738 --> 00:17:34,195 O meu pai est� a morrer. 150 00:17:36,488 --> 00:17:37,488 Helga, 151 00:17:38,338 --> 00:17:40,317 traz as cinzas... 152 00:17:40,615 --> 00:17:41,799 e o alho... 153 00:17:42,384 --> 00:17:44,189 e a s�lvia. Traz a s�lvia. 154 00:17:44,733 --> 00:17:47,769 Fazemos uma pasta para colocar nas feridas. 155 00:17:47,770 --> 00:17:49,770 Mas primeiro temos que as limpar. 156 00:17:49,998 --> 00:17:52,189 E a �nica forma de as limpar � com fogo. 157 00:17:52,199 --> 00:17:54,452 Bjorn, traz mais toros dali. 158 00:17:56,345 --> 00:17:57,577 Uma faca... 159 00:18:16,149 --> 00:18:18,606 Temos que dar as boas-vindas ao nosso convidado. 160 00:18:19,187 --> 00:18:21,773 Convidado? V�s n�o me dissesteis que esperavamos um convidado! 161 00:18:21,783 --> 00:18:23,435 Este � o Conde Bjarni. 162 00:18:24,394 --> 00:18:26,161 � um Swede (sueco). 163 00:18:27,023 --> 00:18:29,146 Esta � a minha esposa Siggy 164 00:18:30,168 --> 00:18:31,168 e... 165 00:18:32,324 --> 00:18:33,324 a minha filha 166 00:18:33,376 --> 00:18:34,404 Thyri. 167 00:18:36,403 --> 00:18:38,503 Seja bem-vindo, meu Senhor. 168 00:18:39,047 --> 00:18:42,591 Obrigado. Devo confessar que foi uma travessia bastante dif�cil. 169 00:18:43,670 --> 00:18:45,065 Estais certo. 170 00:18:45,095 --> 00:18:47,245 Ela � bastante bonita, meu Senhor Haraldson. 171 00:18:50,640 --> 00:18:52,640 Vinde, comei connosco. 172 00:18:53,263 --> 00:18:54,449 Sentai-vos aqui. 173 00:18:54,984 --> 00:18:57,884 Para que possais conhecer-vos um pouco melhor. 174 00:19:00,779 --> 00:19:01,844 Perdoai-me, mas... 175 00:19:01,854 --> 00:19:04,789 porque haveriam de se conhecer melhor? 176 00:19:07,642 --> 00:19:09,242 Porque ir�o casar. 177 00:19:13,041 --> 00:19:15,391 - Mas ele �... - Est� decidido. 178 00:19:17,315 --> 00:19:18,315 Posso? 179 00:19:26,738 --> 00:19:29,522 N�o te arrepender�s, minha pequena. 180 00:19:29,552 --> 00:19:30,930 Serei um bom marido 181 00:19:30,940 --> 00:19:32,719 e tu dar-me-�s muitos filhos. 182 00:19:32,720 --> 00:19:34,522 Estou certo disso. 183 00:19:37,391 --> 00:19:39,158 A celebra��o ocorrer� no fim deste ano 184 00:19:39,159 --> 00:19:42,261 quando eu regressar repleto de presentes. 185 00:19:42,262 --> 00:19:43,562 Entretanto... 186 00:19:45,877 --> 00:19:47,833 por favor aceita isto 187 00:19:47,863 --> 00:19:49,863 como sinal do meu afecto. 188 00:19:50,571 --> 00:19:51,921 Permite-me. 189 00:20:02,089 --> 00:20:03,789 O que achas, Thyri? 190 00:20:05,720 --> 00:20:07,758 Obrigado, meu Senhor. 191 00:20:09,087 --> 00:20:10,187 V�s sois muito... 192 00:20:11,059 --> 00:20:12,059 generoso. 193 00:20:17,344 --> 00:20:18,394 D�-me isso. 194 00:20:25,838 --> 00:20:28,077 Eu dedico esta l�mina � deusa, 195 00:20:29,424 --> 00:20:30,424 a Freya. 196 00:20:32,259 --> 00:20:34,709 D�-nos sabedoria, Freya, 197 00:20:35,570 --> 00:20:38,594 e m�os curadoras enquanto vivermos. 198 00:20:38,624 --> 00:20:40,424 Gra�as a Aesir. 199 00:20:41,160 --> 00:20:42,513 Por favor Freya, 200 00:20:42,543 --> 00:20:43,993 cura o meu pai. 201 00:20:52,060 --> 00:20:53,954 Para tudo h� um per�odo, 202 00:20:53,964 --> 00:20:56,764 e um tempo para toda a mat�ria banhada pelo sol. 203 00:20:56,832 --> 00:20:58,682 Um tempo para nascer... 204 00:20:58,880 --> 00:21:00,480 e um tempo para morrer, 205 00:21:01,045 --> 00:21:02,589 um tempo para plantar... 206 00:21:02,608 --> 00:21:04,858 e para colher o que se plantou. 207 00:21:04,974 --> 00:21:06,674 Um tempo para matar... 208 00:21:06,749 --> 00:21:08,349 e um tempo para curar. 209 00:21:08,650 --> 00:21:10,250 Maria, m�e de Deus... 210 00:21:10,595 --> 00:21:11,695 ouvi-me... 211 00:21:12,008 --> 00:21:14,208 N�o deixeis este homem morrer... 212 00:21:21,831 --> 00:21:23,005 Como pudesteis? 213 00:21:23,082 --> 00:21:24,782 � uma escolha excelente. 214 00:21:25,301 --> 00:21:26,751 Ele � um homem poderoso, 215 00:21:27,898 --> 00:21:29,392 e � primo do Rei Horik. 216 00:21:29,402 --> 00:21:30,903 Ele � velho e feio. 217 00:21:30,904 --> 00:21:34,440 Tu n�o julgues um homem pela sua apar�ncia. 218 00:21:37,272 --> 00:21:39,916 Conseguimos um bom acordo. 219 00:21:39,960 --> 00:21:42,232 Ele dar-nos-� 9 kg de prata... 220 00:21:42,416 --> 00:21:43,478 por ela. 221 00:21:46,188 --> 00:21:48,155 N�o vos importais com a felicidade dela? 222 00:21:48,165 --> 00:21:51,111 A mim preocupa-me a seguran�a dela, o seu futuro... 223 00:21:51,384 --> 00:21:52,834 e o nosso. 224 00:21:54,308 --> 00:21:56,774 Este casamento vai trazer-nos terras 225 00:21:57,034 --> 00:21:58,934 e alian�as importantes. 226 00:22:01,602 --> 00:22:04,098 Os deuses devem ter visto que precisamos deles. 227 00:22:04,108 --> 00:22:06,808 V�s n�o me dissestes nada sobre este casamento. 228 00:22:07,864 --> 00:22:09,183 V�s tratastes-me... 229 00:22:09,213 --> 00:22:10,939 com total desprezo. 230 00:22:12,692 --> 00:22:14,442 N�o quereis saber. 231 00:22:18,204 --> 00:22:20,854 Eu deixei de me preocupar com muitas coisas... 232 00:22:22,098 --> 00:22:24,748 quando os nossos rapazes foram assassinados. 233 00:22:25,565 --> 00:22:26,715 Eles morreram... 234 00:22:27,192 --> 00:22:28,723 v�s os enterrastes. 235 00:22:28,782 --> 00:22:29,782 E para v�s... 236 00:22:29,812 --> 00:22:32,112 foi o fim do assunto. Mas para mim... 237 00:22:34,417 --> 00:22:35,967 Eles eram meus filhos. 238 00:22:37,526 --> 00:22:38,592 Eu dei-lhes forma. 239 00:22:38,593 --> 00:22:40,094 Eu trouxe-os a este mundo. 240 00:22:40,095 --> 00:22:41,628 Eu vi-os crescer... 241 00:22:41,629 --> 00:22:45,166 E amei-os, tal como vos amei. 242 00:22:53,417 --> 00:22:54,840 Os assassinos, 243 00:22:56,226 --> 00:22:58,644 cavaram uma sepultura pouco profunda. 244 00:23:02,014 --> 00:23:03,764 E antes de os enterrarem... 245 00:23:07,502 --> 00:23:09,602 cortaram-lhes as cabe�as. 246 00:23:13,694 --> 00:23:15,908 E quando as pousaram no ch�o, 247 00:23:15,938 --> 00:23:16,938 eles... 248 00:23:20,459 --> 00:23:23,359 eles puseram as caras deles contra os seus c�s... 249 00:23:24,808 --> 00:23:26,608 em sinal de desrespeito. 250 00:23:29,954 --> 00:23:32,925 Se alguma vez encontrar o homem que fez isso... 251 00:23:33,942 --> 00:23:35,533 Eu... 252 00:23:46,981 --> 00:23:48,978 Eu tirei estes peda�os de cabelo 253 00:23:50,458 --> 00:23:51,885 das suas cabe�as. 254 00:24:01,924 --> 00:24:03,524 V�s Siggy... 255 00:24:05,417 --> 00:24:07,722 quando sabes disso... 256 00:24:09,911 --> 00:24:13,129 estar casada com um homem velho e rico n�o � assim t�o mau. 257 00:25:10,134 --> 00:25:11,134 � verdade, 258 00:25:12,346 --> 00:25:13,346 ele est� aqui? 259 00:25:22,508 --> 00:25:23,858 Ele ainda est� fraco... 260 00:25:24,535 --> 00:25:26,688 mas as suas feridas est�o a come�ar a sarar, 261 00:25:26,965 --> 00:25:28,506 gra�as � magia do Floki. 262 00:25:28,516 --> 00:25:30,190 Torstein. 263 00:25:31,312 --> 00:25:32,330 Ragnar, 264 00:25:32,568 --> 00:25:33,982 olha quem est� aqui. 265 00:25:34,101 --> 00:25:35,699 Ragnar, meu amigo... 266 00:25:37,204 --> 00:25:38,204 Como est�s? 267 00:25:38,561 --> 00:25:40,105 Salva-me desta gente. 268 00:25:45,471 --> 00:25:47,166 Como � que soubeste que estava aqui? 269 00:25:48,136 --> 00:25:49,320 N�o sabia. 270 00:25:49,835 --> 00:25:51,944 S� sei que o Conde Haraldson est� � tua procura. 271 00:25:52,931 --> 00:25:54,250 Foi o Rollo, 272 00:25:54,507 --> 00:25:56,862 que disse que caso estivesses vivo, devias estar aqui. 273 00:25:58,877 --> 00:26:00,883 Ent�o porque � que n�o veio ele? 274 00:26:01,266 --> 00:26:02,549 Porque ele pensou... 275 00:26:02,570 --> 00:26:06,070 que os homens do Conde estariam especialmente � procura dele. 276 00:26:06,371 --> 00:26:10,089 N�o � segredo nenhum que todo o cl� est� sob vigil�ncia. 277 00:26:11,089 --> 00:26:13,503 Mas eu certifiquei-me que ningu�m em seguiu. 278 00:26:15,134 --> 00:26:16,807 Vamos comer. 279 00:26:17,232 --> 00:26:18,689 � bom ver-te. 280 00:26:19,316 --> 00:26:20,813 A ti tamb�m, meu amigo. 281 00:26:30,208 --> 00:26:31,605 Esta � a Helga. 282 00:26:32,417 --> 00:26:33,586 Ol� Helga. 283 00:26:39,458 --> 00:26:42,045 Oh, n�o te armes em engatat�o com ela. 284 00:26:42,307 --> 00:26:43,547 J� tem dono. 285 00:26:46,740 --> 00:26:47,742 Senta-te. 286 00:26:51,668 --> 00:26:53,772 Eu soube que eles queimaram a tua quinta. 287 00:26:53,782 --> 00:26:56,069 Tamb�m chacinaram toda a pecu�ria. 288 00:26:56,079 --> 00:26:57,666 N�o nos resta nada. 289 00:26:58,726 --> 00:26:59,993 Tu est�s vivo. 290 00:27:00,893 --> 00:27:02,575 O Ragnar est� vivo. 291 00:27:03,860 --> 00:27:05,692 Os teus filhos est�o vivos. 292 00:27:06,590 --> 00:27:07,830 Tens tudo. 293 00:27:08,452 --> 00:27:10,117 Tamb�m precisamos de comer. 294 00:27:10,553 --> 00:27:13,706 E j� estamos a comer alguns dos mantimentos de inverno, Floki. 295 00:27:15,808 --> 00:27:17,326 E eu estou preocupado. 296 00:27:19,109 --> 00:27:20,827 Os deuses v�o abastecer-nos. 297 00:27:26,717 --> 00:27:28,795 Para tudo h� um per�odo, 298 00:27:29,250 --> 00:27:31,668 e um tempo para toda a mat�ria abaixo dos c�us: 299 00:27:31,678 --> 00:27:33,396 Um tempo para nascer, 300 00:27:33,640 --> 00:27:35,240 um tempo para morrer... 301 00:27:39,632 --> 00:27:41,651 Come a tua sopa, 302 00:27:41,661 --> 00:27:42,765 padre. 303 00:27:45,299 --> 00:27:47,442 �s vezes o teu Deus... 304 00:27:48,391 --> 00:27:51,119 � bastante parecido com os nossos. 305 00:28:14,166 --> 00:28:15,806 Porque � que os deuses... 306 00:28:16,228 --> 00:28:17,678 me mantiveram vivo? 307 00:28:19,635 --> 00:28:22,347 � o que me pergunto repetidamente. 308 00:28:26,082 --> 00:28:28,387 O que vais fazer? 309 00:28:29,966 --> 00:28:31,428 N�o posso fazer nada 310 00:28:31,458 --> 00:28:33,246 enquanto n�o estiver bem. 311 00:28:36,650 --> 00:28:38,258 Onde � que est� o barco? 312 00:28:41,262 --> 00:28:43,633 O Haraldson confiscou-o. 313 00:28:44,313 --> 00:28:47,235 A filha dela vai-se casar com um homem de Svealand. 314 00:28:47,425 --> 00:28:48,609 O barco... 315 00:28:49,054 --> 00:28:50,207 � o seu dote. 316 00:28:53,244 --> 00:28:56,004 O Floki pode sempre construir-nos outro. 317 00:29:02,695 --> 00:29:04,286 E o Conde? 318 00:29:11,648 --> 00:29:12,898 Anda. 319 00:29:14,100 --> 00:29:15,100 O que queres? 320 00:29:15,439 --> 00:29:17,274 Se n�o vieres agora, 321 00:29:17,304 --> 00:29:20,083 Juro que te vais arrepender. 322 00:30:51,651 --> 00:30:53,162 Eu n�o me lembro de te ter convidado 323 00:30:53,163 --> 00:30:55,164 para o casamento da minha filha. 324 00:30:55,410 --> 00:30:57,543 Bem, meu Senhor, assumi que vos havieis esquecido. 325 00:30:57,544 --> 00:30:59,612 Portanto vim. 326 00:31:01,501 --> 00:31:03,567 Brindo � felicidade da vossa filha 327 00:31:04,213 --> 00:31:06,627 e que ela seja aben�oada com muitos filhos. 328 00:31:11,210 --> 00:31:12,660 Aquele podias ser tu 329 00:31:13,354 --> 00:31:15,454 a dan�ar com a minha filha. 330 00:31:17,349 --> 00:31:18,826 �s vezes penso nisso. 331 00:31:20,375 --> 00:31:22,608 Ainda assim, n�o estava destinado a casar com ela. 332 00:31:24,011 --> 00:31:26,551 Acho que o velhote estava. 333 00:31:27,248 --> 00:31:28,548 Porque � que est�s aqui? 334 00:31:30,457 --> 00:31:31,844 Dev�amos falar. 335 00:31:43,080 --> 00:31:44,086 Sil�ncio! 336 00:31:44,893 --> 00:31:46,011 Sil�ncio! 337 00:31:48,848 --> 00:31:50,460 � a altura, 338 00:31:50,490 --> 00:31:52,153 do marido e da esposa, 339 00:31:52,762 --> 00:31:55,067 irem para os aposentos matrimoniais. 340 00:32:23,719 --> 00:32:25,719 Ent�o, sobre o que � que queres falar? 341 00:32:27,304 --> 00:32:29,283 Eu n�o quero os vossos capangas como estes dois, 342 00:32:29,284 --> 00:32:30,826 a seguirem-me para todo o lado. 343 00:32:31,387 --> 00:32:32,947 � uma perda de tempo para todos. 344 00:32:32,957 --> 00:32:34,505 Oh, eu discordo. 345 00:32:34,775 --> 00:32:37,835 Se tu os levares at� ao Ragnar Lothbrok 346 00:32:38,136 --> 00:32:40,186 ser� tempo bem dispendido. 347 00:32:40,630 --> 00:32:41,867 O Ragnar est� morto. 348 00:32:45,928 --> 00:32:47,876 Jura-lo sob a tua bracelete? 349 00:32:47,886 --> 00:32:48,886 N�o. 350 00:32:49,155 --> 00:32:49,843 Ent�o porque � que... 351 00:32:49,844 --> 00:32:52,846 Eu n�o posso jurar porque n�o vi o corpo. 352 00:32:53,033 --> 00:32:55,881 Mas n�o tive not�cias, e ele � meu irm�o. 353 00:32:56,482 --> 00:32:58,678 Tenho a certeza, no meu cora��o, que ele est� morto. 354 00:33:00,732 --> 00:33:03,099 Ent�o e a mulher e as crian�as? Tamb�m desapareceram. 355 00:33:03,109 --> 00:33:04,550 Bem sei. 356 00:33:05,125 --> 00:33:07,756 Que encomendastes as suas mortes 357 00:33:07,888 --> 00:33:09,462 a estes dois. 358 00:33:10,630 --> 00:33:12,980 Ent�o porque � que devo confiar em ti, 359 00:33:12,990 --> 00:33:14,986 se tu j� me tra�ste. 360 00:33:15,169 --> 00:33:16,544 Eu n�o vos tra�. 361 00:33:16,554 --> 00:33:18,118 Eu disse a verdade. 362 00:33:19,576 --> 00:33:21,747 N�o devieis confiar em algu�m que diz a verdade? 363 00:33:21,757 --> 00:33:23,057 Ent�o diz-me a verdade agora! 364 00:33:23,058 --> 00:33:24,759 A verdade � que, v�s mandais em tudo aqui. 365 00:33:24,760 --> 00:33:25,960 V�s tendes os navios. 366 00:33:25,961 --> 00:33:28,107 V�s decidis para onde segue a incurs�o. 367 00:33:28,119 --> 00:33:30,054 Eu preciso de fazer parte disso. 368 00:33:30,215 --> 00:33:31,805 N�o quero estar � parte. 369 00:33:32,559 --> 00:33:34,115 Quero invadir... 370 00:33:34,145 --> 00:33:35,477 e lutar. 371 00:33:36,481 --> 00:33:38,031 Foi para isso que nasci. 372 00:33:40,609 --> 00:33:41,872 Eu compreendo. 373 00:33:43,697 --> 00:33:45,789 E tu tens que compreender 374 00:33:45,907 --> 00:33:48,827 que vai levar tempo para que confie em ti. 375 00:33:50,048 --> 00:33:52,756 E que eu n�o confio facilmente. 376 00:33:54,479 --> 00:33:55,946 Apesar de tudo... 377 00:33:55,976 --> 00:33:57,381 podes permanecer aqui, 378 00:33:57,411 --> 00:33:59,163 comer �s minhas custas, 379 00:33:59,193 --> 00:34:01,115 trabalhar nos meus barcos... 380 00:34:01,145 --> 00:34:02,828 e preparares-te para a temporada. 381 00:34:02,838 --> 00:34:03,951 Depois, 382 00:34:04,129 --> 00:34:05,589 logo se ver�. 383 00:34:06,334 --> 00:34:07,945 Combinado? 384 00:34:09,584 --> 00:34:11,121 Combinado. 385 00:34:12,670 --> 00:34:13,920 Bom. 386 00:34:32,807 --> 00:34:35,221 Ent�o se Odin vive em Valhalla 387 00:34:35,250 --> 00:34:37,992 � o �nico Deus que vive num sal�o? 388 00:34:40,728 --> 00:34:41,728 N�o, 389 00:34:42,220 --> 00:34:43,800 h� v�rios sal�es 390 00:34:44,911 --> 00:34:46,840 Thor vive em Thrudheim. 391 00:34:47,167 --> 00:34:50,170 E a Frey foi-lhe dado Alfheim 392 00:34:50,627 --> 00:34:52,780 quando lhe nasceu o seu primeiro dente! 393 00:34:53,358 --> 00:34:54,814 E nas redondezas... 394 00:34:55,134 --> 00:34:56,606 fica Valhalla, 395 00:34:57,277 --> 00:34:59,547 que � vasto e dourado. 396 00:34:59,725 --> 00:35:00,967 E todos os dias, 397 00:35:01,253 --> 00:35:04,474 Odin escolhe homens que foram assassinados para se juntarem a ele. 398 00:35:05,056 --> 00:35:06,992 Arma-os para a batalha... 399 00:35:07,191 --> 00:35:10,195 e lutam na grande plan�cie. 400 00:35:10,522 --> 00:35:12,498 Matam-se uns aos outros... 401 00:35:12,778 --> 00:35:14,205 mas todas as noites... 402 00:35:14,699 --> 00:35:16,437 renascem... 403 00:35:16,620 --> 00:35:18,691 e regressam de novo ao reino, 404 00:35:18,701 --> 00:35:20,449 para festejar. 405 00:35:21,293 --> 00:35:24,143 O telhado � feito de escudos. 406 00:35:24,396 --> 00:35:26,465 Os caibros s�o lan�as. 407 00:35:27,014 --> 00:35:29,753 As armaduras servem de bancos. 408 00:35:30,105 --> 00:35:31,276 Um lobo... 409 00:35:31,395 --> 00:35:33,755 guarda a porta oeste 410 00:35:33,943 --> 00:35:36,695 e uma �guia paira sobre ela. 411 00:35:37,558 --> 00:35:40,596 Tem 540 portas, 412 00:35:40,950 --> 00:35:43,502 e quando Ragnarok chega, 413 00:35:44,126 --> 00:35:46,404 saem 800 guerreiros... 414 00:35:46,434 --> 00:35:48,797 a marchar por cada porta, 415 00:35:48,959 --> 00:35:51,013 ombro a ombro. 416 00:35:51,553 --> 00:35:53,184 O que � Ragnarok? 417 00:36:02,327 --> 00:36:03,489 Bem... 418 00:36:03,690 --> 00:36:04,902 ent�o, 419 00:36:05,787 --> 00:36:07,548 como � que a Terra foi criada? 420 00:36:08,221 --> 00:36:11,869 A terra foi feita a partir da carne de Ymir 421 00:36:12,420 --> 00:36:13,987 e os oceanos a partir do seu sangue, 422 00:36:13,988 --> 00:36:17,023 quando o Tit� foi descongelado. 423 00:36:17,095 --> 00:36:18,095 Os deuses... 424 00:36:18,731 --> 00:36:20,981 fizeram as colinas a partir dos seus ossos, 425 00:36:21,542 --> 00:36:23,542 e as �rvores com os seus cabelos, 426 00:36:24,293 --> 00:36:26,493 e a c�pula do c�u � o seu cr�nio. 427 00:36:27,421 --> 00:36:29,121 E a partir do seu c�rebro... 428 00:36:29,554 --> 00:36:32,604 eles esculpiram as nuvens negras. 429 00:36:37,803 --> 00:36:38,803 Diz-me, 430 00:36:39,324 --> 00:36:41,545 como achas que tudo foi feito... 431 00:36:42,095 --> 00:36:43,095 padre? 432 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Siggy. 433 00:37:28,342 --> 00:37:29,342 N�o. N�o. 434 00:37:31,582 --> 00:37:32,882 Eu tinha a certeza. 435 00:37:34,911 --> 00:37:36,761 Vim avisar-te, 436 00:37:37,531 --> 00:37:39,531 deves partir de uma vez por todas, 437 00:37:39,643 --> 00:37:40,643 hoje. 438 00:37:42,015 --> 00:37:43,861 O meu marido odeia-te. 439 00:37:44,145 --> 00:37:46,983 Ele n�o me tem demonstrado nada a n�o ser respeito desde que cheguei. 440 00:37:47,013 --> 00:37:48,013 Rollo, 441 00:37:49,502 --> 00:37:50,652 acredita em mim. 442 00:37:52,843 --> 00:37:53,843 Vai-te embora. 443 00:39:41,353 --> 00:39:43,529 Onde � que est� o Ragnar Lothbrok? 444 00:39:49,351 --> 00:39:50,351 Onde � que ele est�? 445 00:39:53,983 --> 00:39:55,265 Ele est� morto. 446 00:39:55,873 --> 00:39:57,073 Tens a certeza? 447 00:40:00,610 --> 00:40:03,560 Tu disseste que dizias sempre a verdade. 448 00:40:09,332 --> 00:40:12,682 Parece que tens um pequeno problema a abrir a boca. 449 00:40:17,331 --> 00:40:18,631 Talvez consiga 450 00:40:19,021 --> 00:40:21,621 tornar essa tarefa mais f�cil para ti. 451 00:40:49,852 --> 00:40:52,092 Quando � que ele vai estar melhor? 452 00:40:52,780 --> 00:40:54,680 J� est� a demorar demasiado. 453 00:40:55,320 --> 00:40:59,370 Daqui a alguma semanas as feridas do teu pai estar�o saradas 454 00:40:59,534 --> 00:41:01,398 se ele for cuidadoso. 455 00:41:02,533 --> 00:41:04,383 Tens que ter paci�ncia, Pai. 456 00:41:05,804 --> 00:41:08,404 - Tens que ter paci�ncia, Pai. - Cala-te. 457 00:41:14,133 --> 00:41:15,133 Torstein! 458 00:41:17,398 --> 00:41:20,083 Encontrei-o a rondar os p�ntanos. 459 00:41:20,392 --> 00:41:21,542 Estava perdido. 460 00:41:25,620 --> 00:41:27,008 Fui visitado 461 00:41:27,018 --> 00:41:30,468 no maior dos segredos, pela mulher do Conde Haraldson, Siggy. 462 00:41:32,955 --> 00:41:34,238 Ela disse-me... 463 00:41:34,782 --> 00:41:37,583 que o marido dela enganou o Rollo, 464 00:41:38,241 --> 00:41:39,872 e prendeu-o, 465 00:41:40,002 --> 00:41:42,402 a fim de tentar saber para onde foste. 466 00:41:44,413 --> 00:41:45,913 Depois torturou-o. 467 00:41:52,918 --> 00:41:54,718 Ele torturou o meu irm�o? 468 00:41:55,651 --> 00:41:56,651 Sim. 469 00:42:00,511 --> 00:42:01,961 A Siggy tem a certeza 470 00:42:02,582 --> 00:42:04,532 que o marido dela tenciona mat�-lo 471 00:42:04,653 --> 00:42:06,503 porque o Rollo n�o vai, 472 00:42:07,390 --> 00:42:09,591 de todo, dizer-lhe onde est�s. 473 00:42:09,621 --> 00:42:12,271 � uma armadilha para ti, Ragnar. 474 00:42:55,100 --> 00:42:56,100 Floki. 475 00:43:05,121 --> 00:43:07,221 Tenho outro favor a pedir-te. 476 00:43:08,872 --> 00:43:10,872 Quero ir a Kattegat. 477 00:43:11,502 --> 00:43:13,337 Quero que pe�as um encontro com o Conde. 478 00:43:13,338 --> 00:43:14,838 E quando te encontrares com ele 479 00:43:14,839 --> 00:43:17,641 o desafies para um combate corpo a corpo 480 00:43:17,642 --> 00:43:19,376 comigo. 481 00:43:22,274 --> 00:43:23,924 Diz-lhe, que caso recuse 482 00:43:24,173 --> 00:43:26,963 a vergonha persegui-lo-� pelo resto da sua vida, 483 00:43:26,973 --> 00:43:30,323 e que Odin nunca ir� permitir a sua entrada em Valhalla. 484 00:43:38,196 --> 00:43:41,619 Tradu��o: ncbadyboy 485 00:43:41,620 --> 00:43:46,479 Resync 1080p/720p WEB DL: sunrising 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.