Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,430 --> 00:00:05,920
- Đếm ngược 10 giây
đến trận đấu.
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,060
Yeahhhh!
Hú hú....
3
00:00:09,140 --> 00:00:11,940
Lo-Fat sẽ nổ súng!
4
00:00:12,010 --> 00:00:15,100
- Giết hết! Giết sạch!
- Tránh đường nào thằng bạn.
5
00:00:15,180 --> 00:00:17,470
Hãy đến màn tiếp theo,
tớ là cỗ máy tử thần.
6
00:00:17,550 --> 00:00:19,600
Hú! Yeahh!
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,950
Tình trạng:
trận đấu đã sẵn sàng.
8
00:00:25,020 --> 00:00:28,890
Tình huống:
Các đơn vị bán quân sự xuất hiện...
9
00:00:28,960 --> 00:00:30,750
ở khoang bên cạnh.
10
00:00:36,970 --> 00:00:39,460
Hú!
Yeahhh!
11
00:00:39,530 --> 00:00:41,470
- Làm ngay thôi.
- Đi ra nào.
12
00:00:41,540 --> 00:00:43,730
- Đếm ngược: mười, chín...
- Nhìn nhịp tim này.
13
00:00:43,810 --> 00:00:47,430
- Tám, bảy, sáu,...
- Nếu tôi không cho họ ra,
chắc họ giết nhau mất.
14
00:00:47,510 --> 00:00:50,440
- Năm, bốn,...
- Nhanh nào! Yeahh!
15
00:00:50,510 --> 00:00:52,980
ba, hai,...
16
00:00:53,050 --> 00:00:54,980
một,...
17
00:00:55,050 --> 00:00:56,980
- Tham chiến.
- Hú!
18
00:01:13,230 --> 00:01:15,170
Cậu thấy chúng không?
19
00:01:15,240 --> 00:01:17,600
Chúng ở ngoài kia,
đang mong chiên trứng cậu đấy.
20
00:01:33,090 --> 00:01:34,850
Bắn thôi, Retro!
Bắn thôi!
21
00:01:38,930 --> 00:01:41,450
Khai hỏa!
22
00:02:10,160 --> 00:02:13,860
Trời ơi!
Đúng kiểu thảm sát luôn!
23
00:02:23,740 --> 00:02:26,210
Vòng hai.
24
00:02:33,580 --> 00:02:36,380
- Sẵn sàng chưa, đầu đất?
- Cánh phải!
25
00:02:36,450 --> 00:02:38,010
- Cánh trái!
- Tiến lên!
26
00:03:40,950 --> 00:03:43,110
Lo-Fat bị hạ rồi.
27
00:03:49,560 --> 00:03:52,960
- Tớ ra nhé, Moxie?
- Tớ yểm trợ cho.
28
00:03:58,030 --> 00:04:01,130
* Hoóc-môn do cơ thể sản xuất ra khi có kích thích như sợ hãi hay thích thú, khiến tim đập nhanh hơn...
- Retro vào rồi.
- Adrenaline* tối đa.
29
00:04:01,200 --> 00:04:03,530
Cơn khát máu
không kìm được.
30
00:04:33,170 --> 00:04:35,600
Moxie à?
Ai đó?
31
00:05:16,280 --> 00:05:18,910
Nàng là ai?
32
00:05:18,980 --> 00:05:22,420
Ta là Maitreya.
Đây là trò chơi của ta.
33
00:05:34,500 --> 00:05:37,700
HỒ SƠ TUYỆT MẬT
Phần 7 - Tập 13
Góc Nhìn Thứ Nhất
34
00:06:21,640 --> 00:06:24,300
{\pos(348,475)}Đặc vụ Mulder và Scully, FBI.
Chúng tôi có hẹn.
35
00:06:27,850 --> 00:06:29,680
Tôi cần quét I.D
của hai người.
36
00:06:32,650 --> 00:06:35,520
Vui lòng quét võng mạc.
37
00:06:37,690 --> 00:06:40,250
Hay ghê.
38
00:06:40,330 --> 00:06:42,590
Thưa cô?
39
00:06:42,660 --> 00:06:46,260
{\pos(348,476)}Tôi cần hai người đọc
bản cam kết không tiết lộ thông tin này.
40
00:06:47,630 --> 00:06:50,470
{\pos(347.174,476)}"Việc bảo vệ mọi quyền
sở hữu hoặc tài sản trí tuệ...
41
00:06:50,540 --> 00:06:52,940
được sở hữu bởi FPS - tập đoàn
tư nhân tại California...
42
00:06:53,010 --> 00:06:55,030
đều được thực hiện
dựa trên luật pháp"
43
00:06:55,110 --> 00:06:57,700
{\pos(348,465)}Làm ơn ký tên phía dưới.
44
00:07:03,950 --> 00:07:06,820
* First Person Shooter
- FPS.
- Bắn súng góc nhìn thứ nhất*
45
00:07:08,090 --> 00:07:11,680
{\pos(348,475)}- Trò chơi điện tử.
- Giải trí kỹ thuật số.
46
00:07:11,760 --> 00:07:15,350
{\pos(348.826,478)}Em vào Lầu Năm Góc
còn dễ hơn cái này.
47
00:07:15,430 --> 00:07:19,230
{\pos(347.174,479)}Các bạn!
Đặc vụ Mulder, có chuyện gì vậy,
gã ngông cuồng?
48
00:07:19,300 --> 00:07:22,030
{\pos(347.174,472)}Chào mừng đến với
nơi silicon gặp Silicone.
49
00:07:22,100 --> 00:07:25,800
{\pos(348,476)}Hai người thích uống cà phê sữa
hay là một chai H2O chính hiệu?
50
00:07:25,870 --> 00:07:28,170
Scully?
51
00:07:28,240 --> 00:07:30,470
Vậy còn lời giải thích
lý do chúng tôi đến đây?
52
00:07:30,540 --> 00:07:34,740
{\pos(348,476)}Tại sao ta không dừng một chút để nói về cơn sốt vàng thời đại mới nhỉ?
53
00:07:34,820 --> 00:07:37,910
{\pos(347.174,476)}Hai người đang đứng trên bệ phóng
tên lửa lên các vì sao đấy.
54
00:07:39,390 --> 00:07:41,320
{\pos(348,464)}Rồi.
55
00:07:45,630 --> 00:07:47,920
{\pos(348,466)}Có một tai nạn nhỏ.
56
00:07:48,000 --> 00:07:50,430
Loại tai nạn gì?
57
00:07:50,500 --> 00:07:52,730
{\pos(348,459)}Giống một tai nạn công nghiệp.
58
00:07:52,800 --> 00:07:56,260
{\pos(348,478)}- Nạn nhân tử vong như thế nào?
- Không rõ.
59
00:07:56,340 --> 00:07:58,430
{\pos(351.302,474)}- Đúng vậy.
- Có liên quan đến thiết bị không?
60
00:07:58,510 --> 00:08:00,440
{\pos(348,476)}- Không.
- Có.
61
00:08:00,510 --> 00:08:03,530
{\pos(348,476)}- Có và không.
- Các anh làm gì ở đây?
62
00:08:03,610 --> 00:08:05,700
{\pos(348,473)}- Việc của chúng tôi?
- Ừ.
63
00:08:05,780 --> 00:08:07,910
Chúng tôi tư vấn cho FPS.
64
00:08:07,980 --> 00:08:10,880
Langly đã viết vài
chương trình cho họ.
65
00:08:10,950 --> 00:08:14,150
- Cậu ấy tạo ra mọi kẻ xấu.
- Chỉ có Euro-goons thôi.
66
00:08:14,220 --> 00:08:17,680
Chúng tôi không muốn hai người biết chúng tôi là thành viên hưởng lợi nhuận chính.
67
00:08:17,760 --> 00:08:20,230
Tiền mặt hay
quyền cổ phiếu?
68
00:08:20,290 --> 00:08:23,090
- Quyền cổ phiếu
- Tỷ giá ưu đãi.
69
00:08:23,160 --> 00:08:26,100
Lãi suất cố định với giao dịch ngắn hạn
đề phòng rủi ro trong thế chấp...
70
00:08:26,170 --> 00:08:28,100
* Ủy ban Chứng khoán và Hối đoái.
để lách luật của SEC*
71
00:08:28,170 --> 00:08:30,730
- Phát hành cổ phiếu
lần đầu trong một tuần.
- Máy bay trò chơi vào Thứ Sáu.
72
00:08:30,800 --> 00:08:33,200
50 trung tâm mua sắm
khắp Mỹ và Nhật Bản.
73
00:08:33,270 --> 00:08:36,470
Chỉ là có một xác chết giữa
các anh và sự giàu sang vô kể.
74
00:08:36,540 --> 00:08:40,710
Tôi không biết chuyện của các anh,
nhưng tôi cũng phải kiếm thêm nhỉ.
75
00:08:46,490 --> 00:08:49,850
- Người này đã bị bắn.
- Không phải.
76
00:08:49,920 --> 00:08:53,320
Khi ai đó bị bắn thì sẽ
liên quan đến súng, đúng không?
77
00:08:53,390 --> 00:08:58,160
Vụ này hoàn toàn không thể, vì không ai có thể mang súng qua cửa an ninh.
78
00:08:58,230 --> 00:09:00,500
Anh gọi cái này là gì?
79
00:09:00,570 --> 00:09:03,970
Đó là súng la-de để
tiêu diệt kẻ địch vi tính.
80
00:09:04,040 --> 00:09:06,630
- Nó phát ra một tần số thấp...
- Để tôi nói. Được rồi...
81
00:09:06,710 --> 00:09:09,840
Những vũ khí này
sử dụng máy chủ FPS.
82
00:09:09,910 --> 00:09:12,850
Hiệu ứng rất sống động
nhưng vô hại.
83
00:09:12,910 --> 00:09:16,710
Anh nói vũ khí này là đồi chơi, nhưng người này rõ ràng có vết thương do bị bắn...
84
00:09:16,780 --> 00:09:18,840
- xuyên qua...
- Trang phục gây choáng.
85
00:09:18,920 --> 00:09:21,620
Nó được gắn thêm sơn để
giả vết thương và bị bắn.
86
00:09:21,690 --> 00:09:24,380
Công nghệ hoàn toàn mới.
87
00:09:28,660 --> 00:09:31,760
- Anh ta đã chết. Tôi biết rồi.
- Anh ta đánh với kẻ địch nào?
88
00:09:31,830 --> 00:09:36,170
Đánh với trò chơi.
Tiêu diệt tội phạm vi tính
trước khi chúng giết anh.
89
00:09:36,240 --> 00:09:38,170
Chỉ là tính số lượng bị diệt.
90
00:09:38,240 --> 00:09:41,040
Nhưng chúng là hình
ảnh do máy tính tạo ra...
91
00:09:41,110 --> 00:09:43,010
chạy trên một màn chiếu.
92
00:09:43,080 --> 00:09:45,240
Tất cả diễn tra trong trò chơi.
93
00:09:45,310 --> 00:09:47,580
Đó hoàn toàn là môi trường số.
94
00:09:47,650 --> 00:09:49,840
Không có gì là thật.
Chỉ là hình ảnh.
95
00:09:49,920 --> 00:09:52,350
Có ai thấy chuyện
gì đã xảy ra không?
96
00:09:53,990 --> 00:09:56,680
Tôi đã ở phòng
điều khiển cùng Ivan.
97
00:09:56,760 --> 00:10:00,280
Retro ở trong vùng mục tiêu.
Các thông số của anh ta đều ổn.
98
00:10:00,360 --> 00:10:03,800
Anh ta không thể dừng lại,
như thể anh ta đang lên màn mới...
99
00:10:03,860 --> 00:10:05,990
thì bỗng nhiên
anh ta thành thịt chín.
100
00:10:06,070 --> 00:10:09,330
Cuộc gọi tiếp theo
nên gọi cho sở cảnh sát.
101
00:10:09,400 --> 00:10:12,930
Không cảnh sát.
Anh nói không có cảnh sát mà.
102
00:10:13,010 --> 00:10:15,170
Anh nói anh có quan hệ mà.
103
00:10:15,240 --> 00:10:17,510
Quan hệ hay không thì
anh có một người bị giết ở đây.
104
00:10:17,580 --> 00:10:19,510
Tiêu đề báo!
105
00:10:19,580 --> 00:10:21,950
là thứ mấy tên nhà giàu Phố Wall
muốn đọc khi chúng ta ra thị trường.
106
00:10:23,750 --> 00:10:26,380
Vâng, đây là đặc vụ
Dana Scully từ FBI.
107
00:10:26,450 --> 00:10:30,360
Cô nói mình ở phòng
điều khiển khi chuyện xảy ra?
108
00:10:30,420 --> 00:10:34,360
Cô có thể nói
chính xác thứ cô thấy không?
109
00:10:34,430 --> 00:10:36,860
Tôi vẫn không chắc
thấy hay không.
110
00:10:36,930 --> 00:10:41,030
Lúc đầu mọi thứ đều hoàn hảo,
và rồi chúng tôi gặp sự cố.
111
00:10:41,100 --> 00:10:44,800
Tôi và Ivan ngồi ở đây,
Chúng tôi chỉ biết nhìn nhau.
112
00:10:46,370 --> 00:10:49,040
Nó xảy ra rất nhanh.
113
00:10:50,980 --> 00:10:54,710
Moxie yểm trợ cho Retro,
anh ta vào tìm kẻ địch để ăn điểm.
114
00:10:54,780 --> 00:10:58,840
Và rồi "vụt",
biểu đồ sức sống
như thể anh ta bị bắn vậy.
115
00:10:58,920 --> 00:11:00,780
Rồi hệ thống ngừng lại.
116
00:11:00,850 --> 00:11:03,760
Và họ trở về
không gian thực.
117
00:11:05,590 --> 00:11:08,760
Lo-Fat, ra đây đi!
Chuyện gì vậy?
118
00:11:10,000 --> 00:11:11,930
Retro,
làm sao vậy?
119
00:11:12,000 --> 00:11:14,930
- Đèn bật. Trò chơi kết thúc.
- Bị sao vậy? Có chuyện gì vậy?
120
00:11:15,000 --> 00:11:17,060
Chuyện trong đó là sao?
121
00:11:17,140 --> 00:11:20,600
Chúng tôi chịu.
Không có hình ảnh phân giải cao
trong không gian thực.
122
00:11:22,110 --> 00:11:24,770
Thiết kế không gian thì sao?
123
00:11:24,850 --> 00:11:26,710
Có thể tôi làm được.
124
00:11:26,780 --> 00:11:29,110
Tôi sẽ đơn giản hóa
để hiển thị không gian.
125
00:11:29,180 --> 00:11:33,410
Trước đây chúng tôi
chưa lập bản đồ.
126
00:11:33,490 --> 00:11:36,680
Retro đã vào không
gian ngoài trận đấu.
127
00:11:48,940 --> 00:11:51,130
- Một cô gái.
- Không thể nào.
128
00:11:54,370 --> 00:11:57,000
Cô làm rõ cô ta được không?
129
00:12:21,470 --> 00:12:24,960
- Không thể tin được.
- Cô ta có một khẩu súng hỏa mai.
130
00:12:25,040 --> 00:12:28,440
Đó không phải là tất cả cô ta có.
Cô in ra cho tôi nhé.
131
00:12:44,190 --> 00:12:46,120
Ôi nữ thần ơi.
132
00:12:48,530 --> 00:12:50,620
Tôi nói thẳng nhé,
đặc vụ Scully.
133
00:12:50,700 --> 00:12:53,360
Không vũ khí giết người,
không bằng chứng pháp lý,
134
00:12:53,430 --> 00:12:56,100
không động cơ,
không nghi phạm.
135
00:12:56,170 --> 00:12:58,100
Scully.
136
00:12:58,170 --> 00:13:01,200
Đó là cộng sự của tôi - đặc vụ Mulder.
Đây là thám tử Lacoeur.
137
00:13:01,270 --> 00:13:04,640
- Anh có gì không?
- Vâng, tôi tin là kẻ giết người.
138
00:13:07,110 --> 00:13:11,210
* Một hãng đồ nội y.
Này, tôi sẽ phát lệnh truy nã
cho Fredrick's of Hollywood* nhé.
139
00:13:11,280 --> 00:13:13,310
Mulder, anh đừng đùa.
140
00:13:13,390 --> 00:13:15,650
Tất cả đều từ máy tính.
141
00:13:15,720 --> 00:13:18,850
Mulder, đó là người phụ nữ khêu gợi có trong bất kỳ trò chơi điện tử nào.
142
00:13:18,930 --> 00:13:22,550
Cô ta không có trong "bất kỳ trò chơi điện tử nào". Cô ta ở trong cái này, không ai lập trình ra cô ta.
143
00:13:22,630 --> 00:13:25,830
Đúng, nhưng nếu có
thì cũng không phải là thật.
144
00:13:25,900 --> 00:13:29,960
Cô ta là một nhân vật.
Cô ta...là hình ảnh tưởng tượng từ
hoóc-môn và chưa hoàn thiện.
145
00:13:35,010 --> 00:13:37,880
Darryl Musashi.
Anh biết ai đó không?
146
00:13:37,940 --> 00:13:42,010
- Darryl Musashi.
- Như tôi sống và thở thôi.
147
00:13:42,080 --> 00:13:45,450
- Darryl Musashi là ai?
- O.G.
148
00:13:45,520 --> 00:13:47,450
Chuyên gia phần
mềm chính hiệu.
149
00:13:47,520 --> 00:13:50,960
Ý là anh ta lủi thủi làm lập trình
game mà không làm cho CIA.
150
00:13:51,020 --> 00:13:54,220
- Thần đồng công nghệ đấy.
- Anh ta làm gì ở đây?
151
00:13:54,290 --> 00:13:57,660
Chắc Ivan đã mời anh ta
tham gia và đánh hạ cô em ninja.
152
00:13:57,730 --> 00:14:00,630
Mulder, tại sao trò chơi
này lại tác động...
153
00:14:00,700 --> 00:14:03,260
tới việc đưa những người đàn
ông này trở về thời thanh niên vậy nhỉ?
154
00:14:04,640 --> 00:14:06,570
Darryl Musashi đấy!
155
00:14:06,640 --> 00:14:08,730
Mulder.
156
00:14:08,810 --> 00:14:12,270
- Hử?
- Anh có muốn em
làm giảo nghiệm không?
157
00:14:19,150 --> 00:14:22,750
Đang ghép khoang chứa
vào chế độ nhiệm vụ.
20 giây đếm ngược.
158
00:14:22,820 --> 00:14:24,760
Nhìn đi, mấy con sâu.
159
00:14:24,820 --> 00:14:27,520
Darryl Musashi sẽ cho ta
thấy cách chơi trò này.
160
00:14:27,590 --> 00:14:30,860
Nghe nói anh ta đạt 90 điểm liên tục
trong trò Demon Space Drifter.
161
00:14:30,930 --> 00:14:34,870
- 91.
- Nhìn kìa.
Anh ta như tượng nhân sư vậy.
162
00:14:34,930 --> 00:14:37,830
10 giây đếm ngược...
163
00:14:37,900 --> 00:14:40,270
chín, tám
164
00:14:40,340 --> 00:14:42,900
bảy, sáu
165
00:14:42,980 --> 00:14:44,970
năm, bốn
166
00:14:45,040 --> 00:14:48,600
ba, hai, một.
167
00:14:49,820 --> 00:14:51,750
Tham chiến.
168
00:15:03,360 --> 00:15:06,630
Này Byers, anh phải xem đấy.
Mulder, lại đây đi.
169
00:15:08,870 --> 00:15:11,890
- Anh ta đó ư?
Là Darry Musashi?
- Phải, anh ta đấy.
170
00:15:11,970 --> 00:15:14,730
Anh ta vừa bước vào trò chơi.
171
00:15:16,210 --> 00:15:19,230
- Tại sao anh ta cứ đứng đó?
- Vì anh ta không biết sợ.
172
00:15:57,220 --> 00:15:59,710
- Yeah!
- Không tin được!
173
00:15:59,790 --> 00:16:02,880
- Nhịp tim duy trì ở mức 68.
- Anh ta còn không đổ mồ hôi.
174
00:16:02,960 --> 00:16:06,120
Nhìn kìa.
Anh ta không chờ thiết
lập lại mà tấn công ngay.
175
00:16:34,820 --> 00:16:37,410
Chuyện gì vậy?
176
00:16:37,490 --> 00:16:39,420
Cô ả chặt tay anh ta rồi.
177
00:17:20,200 --> 00:17:23,530
Khám nghiệm sơ bộ ngoài tử thi,
178
00:17:24,970 --> 00:17:29,410
nam giới khoảng 20 tuổi,
tên được khai báo là "Retro"...
179
00:17:29,470 --> 00:17:33,410
không có thêm manh mối nào
khác về nguyên nhân tử vong.
180
00:17:41,390 --> 00:17:43,850
Hủy nhận định vừa rồi.
181
00:17:43,920 --> 00:17:48,520
Nguyên nhân tử vong là do
một vết thương lớn ở xương ức...
182
00:17:48,590 --> 00:17:51,930
khiến các cơ quan
bên trong bị sốc...
183
00:17:52,000 --> 00:17:53,990
và mất máu.
184
00:17:54,070 --> 00:17:57,590
Vết thương khớp với
một sự va chạm tốc độ cao...
185
00:17:57,670 --> 00:17:59,930
từ một vật được bắn
ra có kích thước lớn...
186
00:18:00,010 --> 00:18:03,030
xuyên qua bộ áo
chống đạn 3 lớp.
187
00:18:09,750 --> 00:18:12,220
Hủy nhận định vừa rồi.
188
00:18:12,280 --> 00:18:15,480
Vết thương là kết quả
của một va chạm tốc độ cao...
189
00:18:15,550 --> 00:18:17,720
từ một vật thể chưa xác định...
190
00:18:17,790 --> 00:18:20,220
dù đã xuyên vào cơ thể...
191
00:18:20,290 --> 00:18:23,230
nhưng không để lại
bằng chứng nào.
192
00:18:23,300 --> 00:18:26,130
Không có thuốc súng cháy,
không dấu vết hóa học...
193
00:18:26,200 --> 00:18:29,190
từ bất kỳ loại vật liệu nổ nào.
194
00:18:30,500 --> 00:18:34,030
- Không ổn à?
- Em nghĩ mình đã
hiểu chuyện gì đó.
195
00:18:35,740 --> 00:18:39,580
Mulder, bộ đồ này giữ lại nhiều
thứ hơn ngoài các hộp sơn vỡ.
196
00:18:39,640 --> 00:18:44,380
Nó đo dấu hiệu sức sống của người chơi, từ nhịp tim đến chất hóa học cơ thể hiện có...
197
00:18:44,450 --> 00:18:46,610
rồi gửi thông tin trở lại máy tính.
198
00:18:46,690 --> 00:18:51,380
Khi người chơi bị bắn, một hộp
pin sẽ tạo một cú nẩy mạnh 12 vôn...
199
00:18:51,460 --> 00:18:53,790
giúp anh ta đứng dậy
đến khi trò chơi kết thúc.
200
00:18:53,860 --> 00:18:55,720
Cái chết ảo.
201
00:18:55,790 --> 00:18:58,060
Ừ phải, giá như vụ này là thế.
202
00:18:58,130 --> 00:19:01,730
Ban đầu em nghĩ có thể
do bộ đồ hoạt động sai...
203
00:19:01,800 --> 00:19:04,500
một trong những
tấm pin nổ vào trong.
204
00:19:04,570 --> 00:19:08,600
Nhưng không may
là không phải vậy.
205
00:19:08,670 --> 00:19:11,510
Sắp đến sinh nhật anh rồi.
206
00:19:11,580 --> 00:19:15,240
Dù vậy em phải thừa nhận đây
là một công nghệ rất đáng kinh ngạc.
207
00:19:15,310 --> 00:19:19,040
- Phải, lãng phí vào một
trò chơi ngu ngốc.
- Ngu ngốc?
208
00:19:19,120 --> 00:19:22,280
Mặc đồ như chiến
binh công nghệ cao...
209
00:19:22,350 --> 00:19:25,550
để đóng một phiên bản tương lai
của phim Cao bồi và người Da đỏ.
210
00:19:25,620 --> 00:19:29,360
Kiểu gã khờ nào mà theo đuổi
một cô ả bạo lực như vậy chứ?
211
00:19:30,600 --> 00:19:33,220
Mulder,
trò chơi này có mục đích gì...
212
00:19:33,300 --> 00:19:37,500
ngoài việc cổ súy nền văn hóa bạo lực ở một đất nước đã mất kiểm soát rồi?
213
00:19:37,570 --> 00:19:40,500
- Ai nói nó cổ súy?
- Anh nghĩ việc cầm vũ khí...
214
00:19:40,570 --> 00:19:43,060
và tạo ra một
cuộc chiến ảo vô lý...
215
00:19:43,140 --> 00:19:45,540
lại có giá trị cứu thế ư?
216
00:19:45,610 --> 00:19:50,170
* Hoóc-môn nội tiết tố ở nam giới.
Hay anh nghĩ cơn điên oai hùng do testosterone*
sẽ dừng lại khi trò chơi kết thúc?
217
00:19:50,250 --> 00:19:53,680
Còn hơn là phân
biệt giới tính, đúng không?
218
00:19:53,750 --> 00:19:57,090
Có thể trò chơi cung cấp một phương tiện thỏa mãn cơn bốc đồng nào đó...
219
00:19:57,160 --> 00:19:59,750
nó lấp đầy khoảng trống trong
bản chất di truyền của chúng ta...
220
00:19:59,830 --> 00:20:02,560
mà những tác động văn minh
trong xã hội không thể đem lại được.
221
00:20:02,630 --> 00:20:07,190
Đó chắc là lý do đàn ông
cần phải bắn nhau như điên.
222
00:20:08,470 --> 00:20:11,630
Cơn điên testosterone
hay không,...
223
00:20:11,700 --> 00:20:14,870
thì nghi phạm duy nhất mà ta có
trong vụ này là một người phụ nữ.
224
00:20:16,210 --> 00:20:18,730
Ờ, em xem rồi.
225
00:20:18,810 --> 00:20:21,110
Một phụ nữ hoạt
hình máy tính, Mulder...
226
00:20:21,180 --> 00:20:23,480
với một vũ khí
hoạt hình máy tính.
227
00:20:23,550 --> 00:20:26,310
Một khấu súng hỏa mai,
thứ có thể gây ra
một vết thương cực lớn.
228
00:20:26,380 --> 00:20:29,790
Hình ảnh không giết người.
Súng giết người.
229
00:20:31,760 --> 00:20:33,420
Như kiếm thôi.
230
00:20:39,730 --> 00:20:43,260
Darryl Musashi
nổi tiếng khắp thế giới.
231
00:20:52,540 --> 00:20:54,480
Mulder đây.
232
00:20:56,080 --> 00:20:58,410
Đùa tôi sao.
233
00:21:00,150 --> 00:21:03,350
- Cảm ơn.
234
00:21:03,420 --> 00:21:07,360
Sở Cảnh sát Los Angeles vừa
bắt được một nữ nghi phạm.
235
00:21:26,280 --> 00:21:29,110
Người đó là ai?
Là ông ta đấy.
236
00:21:29,180 --> 00:21:31,440
Ông ta là người đeo phù hiệu.
237
00:21:31,520 --> 00:21:34,280
Anh có thấy những người này
có chuyện tốt hơn để làm không?
238
00:21:34,350 --> 00:21:36,450
Có hợp pháp không?
239
00:21:36,520 --> 00:21:39,010
Chúng tôi bắt cô ta phía ngoài
một câu lạc bộ thoát y ở Reseda.
240
00:21:39,090 --> 00:21:41,020
Phù hợp với miêu tả "T" của anh.
241
00:21:41,090 --> 00:21:43,990
- Đọc quyền cho cô ta chưa?
- Khoảng 500 lần.
242
00:21:44,060 --> 00:21:47,050
- Ờ phải đấy.
243
00:22:01,910 --> 00:22:04,210
Để lưu hồ sơ,
cô có thể nói rõ tên mình?
244
00:22:04,210 --> 00:22:05,150
Để lưu hồ sơ,
cô có thể nói rõ tên mình?
245
00:22:10,220 --> 00:22:14,420
Để lưu hồ sơ lần nữa,
tên tôi là Jade Blue Afterglow.
Tôi sống ở...
246
00:22:14,490 --> 00:22:18,480
- Xin lỗi. Tên thật của cô?
- Đó là tên thật của tôi.
247
00:22:18,560 --> 00:22:20,830
Cô mong đợi gì vậy, Mildred?
248
00:22:20,900 --> 00:22:23,060
Không.
249
00:22:24,670 --> 00:22:27,260
Tôi chắc là mình đang khiến
nhiều người quanh đây bấn loạn.
250
00:22:27,340 --> 00:22:29,830
Với tôi thì không,
cô...
251
00:22:29,910 --> 00:22:31,770
Afterglow.
252
00:22:33,780 --> 00:22:36,940
Chắc là tôi đang khiến
người dò kim loại bấn loạn.
253
00:22:44,490 --> 00:22:48,220
Cô nói rằng cô không
biết gì về Ivan Martinez...
254
00:22:48,290 --> 00:22:52,250
hay một công ty có tên là
First Person Shooter, hoặc FPS.
255
00:22:52,330 --> 00:22:54,690
Tôi đã gặp rất nhiều đàn ông.
256
00:22:54,760 --> 00:22:58,630
Cô có ngạc nhiên khi biết
mình bị đặt vào một hiện trường...
257
00:22:58,700 --> 00:23:00,790
trong các văn phòng tại FPS?
258
00:23:00,870 --> 00:23:04,070
Phải nói là tôi rất ngạc nhiên.
259
00:23:06,980 --> 00:23:09,770
Có lẽ cô muốn nói sự thật.
260
00:23:09,850 --> 00:23:12,870
Và sự thật nào
tôi sẽ không nói với cô?
261
00:23:12,950 --> 00:23:14,880
Cô đã giết
2 người đàn ông,...
262
00:23:14,950 --> 00:23:17,250
một người bằng
kiếm từ thế kỷ 14.
263
00:23:17,320 --> 00:23:19,620
và người kia bằng
súng hỏa mai.
264
00:23:19,690 --> 00:23:23,590
Ôi. Chắc hai người
nhầm tôi với chị tôi đấy.
265
00:23:24,790 --> 00:23:26,730
* Tên một bộ phim truyền hình,
có nhân vật nữ chính là Xena.
{\i1\fs24}Xena,
Nữ Chúa Chiến Binh.*
266
00:23:28,400 --> 00:23:31,270
Cô có phủ nhận đây là cô?
267
00:23:36,840 --> 00:23:38,970
- Giờ thì tôi hiểu rồi.
- Chuyện gì?
268
00:23:39,040 --> 00:23:41,480
Một chỗ quét tia y học
ở thành phố Cilver.
269
00:23:41,540 --> 00:23:44,780
Họ trả tôi tiền
để quét cơ thể tôi.
270
00:23:44,850 --> 00:23:47,840
Họ trả tiền để
quét cơ thể cô?
271
00:23:47,920 --> 00:23:50,940
Cô nghĩ đó là chuyện lạ
nhất tôi làm để có tiền sao?
272
00:23:54,190 --> 00:23:57,630
Chúng tôi rất xin lỗi,
cô Afterglow.
273
00:23:57,690 --> 00:24:00,790
Chúng tôi xin lỗi.
Cô được tự do rồi.
274
00:24:17,750 --> 00:24:21,240
Không biết em thì sao, Scully,
nhưng anh đang rất cần...
275
00:24:21,320 --> 00:24:23,680
bắn nhau như điên.
276
00:24:41,070 --> 00:24:43,270
- Xin chào?
- Có ai không?
277
00:24:52,480 --> 00:24:54,450
Phoebe?
278
00:24:54,520 --> 00:24:56,450
Này, cô ổn chứ?
279
00:24:56,520 --> 00:24:59,780
Chắc tôi ngủ quên mất.
280
00:24:59,860 --> 00:25:02,480
Tôi đã nghĩ về
chuyện nghỉ một lát.
281
00:25:02,560 --> 00:25:06,220
Tôi thức liền 70 tiếng
để phân tích mã,
282
00:25:06,300 --> 00:25:08,290
thử sửa lại trò chơi.
283
00:25:08,360 --> 00:25:12,060
- Mọi người đâu rồi? Ivan đâu?
- Anh ấy đi với mấy tên nhà giàu.
284
00:25:12,140 --> 00:25:14,070
Bọn họ bực bội lắm.
285
00:25:14,140 --> 00:25:17,730
Chúng tôi cần nói chuyện với anh ta ngay về một phụ nữ tên là Jade Blue Afterglow.
286
00:25:17,810 --> 00:25:21,610
Anh ta đã quét cơ thể cô ấy
và anh ta đã tạo ra nhân vật từ đó...
287
00:25:21,680 --> 00:25:23,770
- đưa cô ấy vào trò chơi.
- Này, họ đang làm gì vậy?
288
00:25:23,850 --> 00:25:25,780
Ôi.
289
00:25:26,850 --> 00:25:28,780
Những Tay Súng Đơn Độc
đang đứng trong đó.
290
00:25:28,850 --> 00:25:30,910
Langly và tôi đã viết
một phần mềm vá lỗi.
291
00:25:30,990 --> 00:25:33,890
- Chúng tôi sẽ chạy thử
trong trò chơi.
- Để làm gì??
292
00:25:33,960 --> 00:25:35,950
Để vượt qua vấn đề.
293
00:25:40,660 --> 00:25:42,390
- Này.
- Vừa có chuyện gì vậy?
294
00:25:42,470 --> 00:25:44,590
Tôi không biết nữa.
295
00:25:44,670 --> 00:25:48,130
- Họ vào chơi rồi.
- Này, Phoebe, cô có nghe không?
296
00:25:48,200 --> 00:25:50,600
Cô phải chờ đến
khi chúng tôi nói sẵn sàng chứ.
297
00:25:50,670 --> 00:25:53,900
Có chuyện quái gì vậy?
298
00:25:53,980 --> 00:25:56,600
Phoebe, nhanh lên.
299
00:25:56,680 --> 00:25:59,150
- Chuyện gì thế?
- Có người đang
chạy chương trình à?
300
00:25:59,220 --> 00:26:02,650
Không tin nổi.
Chương trình đang tự chạy.
301
00:26:02,720 --> 00:26:04,710
- Phoebe!
- Chuyện này không thể xảy ra.
302
00:26:04,790 --> 00:26:08,220
Có kẻ đang bắn họ.
303
00:26:08,290 --> 00:26:12,230
Cái này chỉ làm nền thôi.
Đáng lẽ trò chơi không khởi động.
304
00:26:12,300 --> 00:26:14,730
Họ cần trợ giúp.
305
00:26:17,470 --> 00:26:19,660
Mulder!
306
00:26:25,140 --> 00:26:28,440
Chín, tám, bảy
307
00:26:28,510 --> 00:26:31,710
sáu, năm
308
00:26:31,780 --> 00:26:34,250
bốn, ba
309
00:26:34,320 --> 00:26:36,650
hai, một
310
00:26:36,720 --> 00:26:39,650
- Tham chiến.
- Chiến thôi.
311
00:26:45,830 --> 00:26:48,490
- Các anh ổn chứ?
- Ổn hơn rồi.
312
00:26:48,560 --> 00:26:52,260
- Byers bị bắn.
- Tôi ổn. Chấn thương
phần mềm thôi mà.
313
00:26:52,340 --> 00:26:54,770
Cô ta đấy.
Ả ở ngoài kia.
314
00:26:55,910 --> 00:26:59,430
Cô ta bắn Byers
bằng súng hỏa mai.
315
00:26:59,510 --> 00:27:02,270
Được rồi.
Đếm đến ba,
tôi sẽ bắn mấy chỗ ẩn nấp.
316
00:27:02,350 --> 00:27:04,640
Sẵn sàng chưa?
317
00:27:04,710 --> 00:27:06,680
Một
318
00:27:06,750 --> 00:27:08,550
hai, ba.
319
00:27:17,890 --> 00:27:19,830
Mulder!
320
00:27:20,900 --> 00:27:23,370
Vào khoang đi!
321
00:27:31,910 --> 00:27:35,310
- Anh ấy đang làm gì vậy?
- Đừng theo cô ta! Quay lại đi!
322
00:27:35,380 --> 00:27:39,040
- Anh ấy đang theo đuổi một cô nàng.
- Chúng tôi không hủy
chương trình đâu.
323
00:27:39,120 --> 00:27:41,410
- Mulder!
- Vậy là tự sát đấy.
324
00:28:03,340 --> 00:28:05,710
Thả kiếm xuống.
325
00:28:27,460 --> 00:28:29,730
Mulder ơi?
326
00:28:42,450 --> 00:28:44,910
Ôi không.
327
00:28:47,050 --> 00:28:49,070
Mulder đâu rồi?
328
00:28:59,500 --> 00:29:01,760
Tôi hỏi Mulder đâu?
329
00:29:01,830 --> 00:29:04,530
Chắc các anh không nghe tôi.
Thôi nào, Mulder đâu?
330
00:29:04,600 --> 00:29:07,190
Chúng tôi không biết.
Cậu ấy vừa đuổi theo cô ta.
331
00:29:07,270 --> 00:29:10,800
- Tôi thấy rồi nhưng anh ấy đâu?
- Cậu ấy đã vào tòa nhà.
332
00:29:10,870 --> 00:29:14,140
- Cậu ấy nổ súng.
- Tôi đã thấy anh ấy đi đâu.
333
00:29:14,210 --> 00:29:17,510
Tôi muốn biết anh ấy ở đâu.
334
00:29:17,580 --> 00:29:22,450
Có cửa, lối thoát hay hành lang
mà anh ấy có thể dùng không?
335
00:29:22,520 --> 00:29:24,880
Chỉ có cái cô vừa bước vào.
336
00:29:24,950 --> 00:29:28,720
- Đáng lẽ cậu ấy ở ngay đây.
- Không thể nào.
Đó là môi trường số.
337
00:29:28,790 --> 00:29:31,390
- Chỉ là trò chơi.
- Đúng vậy.
338
00:29:31,460 --> 00:29:34,120
- Anh nói thì dễ.
- Đặc vụ Scully!
339
00:29:35,230 --> 00:29:37,170
Tôi tìm ra anh ấy rồi.
340
00:29:39,040 --> 00:29:42,560
Cái này kiểm soát
đang chơi.
Đó...người chơi số bốn.
341
00:29:42,640 --> 00:29:45,470
- Đó là thông số của anh ấy.
- Ý cô là sao?
342
00:29:45,540 --> 00:29:48,340
Người chơi số bốn.
Anh ấy đấy.
343
00:29:48,410 --> 00:29:50,380
- Ở trên màn hình.
- Ngay đó luôn.
344
00:29:50,450 --> 00:29:52,640
- Ở đâu chứ?
- Đó là Mulder.
345
00:29:54,120 --> 00:29:56,240
- Cậu ấy còn sống.
- Kia là sức sống của cậu ấy.
346
00:29:56,320 --> 00:29:58,980
- Cậu ấy vẫn trong trò chơi.
- Ừ, nhưng trò chơi ở đâu?
347
00:30:42,760 --> 00:30:44,700
Frohike!
348
00:30:45,800 --> 00:30:48,200
Langly!
349
00:30:48,270 --> 00:30:50,790
Byers!
350
00:31:26,740 --> 00:31:28,670
- Chắc là nó đấy.
- Đúng rồi.
351
00:31:28,740 --> 00:31:31,440
- Hai người làm gì vậy?
- Chúng tôi đang chuyển mạch.
352
00:31:31,510 --> 00:31:34,450
- Tạo một nút nguồn
để có thể tắt trò chơi.
- Đừng chạm vào.
353
00:31:34,510 --> 00:31:37,570
Ý tôi là không có tác dụng đâu.
Không có cách nào cả.
354
00:31:37,650 --> 00:31:42,420
Chúng ta trở lại làm việc thôi.
Em yêu, em là chất gây nghiện.
355
00:31:42,490 --> 00:31:44,250
Sao?
356
00:31:44,320 --> 00:31:46,950
Chúng ta là bánh mì.
Tôi thấy lửa liếm mông mình.
357
00:31:47,030 --> 00:31:50,430
Rồi mấy giám đốc ngân hàng
thấy chữ giảo nghiệm..."FBI
358
00:31:50,500 --> 00:31:53,490
Nguyên nhân tử vong: chưa rõ"
359
00:31:53,570 --> 00:31:57,470
Cô đã sửa lỗi.
Trò chơi sẽ tiếp tục
và chúng tôi sẽ đếm đôla.
360
00:31:57,540 --> 00:32:00,990
Phải, rồi anh sẽ phải đếm răng.
361
00:32:01,070 --> 00:32:04,340
- Cộng sự của cô ấy
lạc vào trò chơi rồi?
- Lạc?
362
00:32:04,410 --> 00:32:07,850
- Trò chơi đã biến mất.
- Mấy người nói gì vậy?
363
00:32:07,910 --> 00:32:10,280
Jade Blue Afterglow.
Não thông ra chưa?
364
00:32:11,880 --> 00:32:14,010
Jade Blue Afterglow?
365
00:32:14,090 --> 00:32:16,610
Ờ, anh sẽ nhớ ra đấy.
366
00:32:23,260 --> 00:32:25,750
Này! Phoebe!
367
00:32:29,840 --> 00:32:32,930
Tôi không biết
cách thức nó xảy ra.
368
00:32:33,010 --> 00:32:36,200
Cô biết về cô ta sao?
369
00:32:36,280 --> 00:32:38,710
Vậy thì là cô.
Cô đã quét cơ thể
người phụ nữ đó...
370
00:32:38,780 --> 00:32:40,710
vào máy tính của tôi.
371
00:32:40,780 --> 00:32:43,580
Cô ấy là tác phẩm của tôi.
Cô ấy là của tôi.
372
00:32:44,980 --> 00:32:48,180
- Nhưng tại sao?
- Cô không hiểu đâu...
373
00:32:48,250 --> 00:32:52,250
ngày này sang ngày khác, ngột ngạt trong một đám testosterone quá khích.
374
00:32:52,320 --> 00:32:54,920
Tôi không chắc lắm đâu.
375
00:32:54,990 --> 00:32:58,120
Cô ấy là tất cả để giúp tôi ổn định...
376
00:32:58,200 --> 00:33:01,960
là cách duy nhất tôi có để đáp
trả lại như một người phụ nữ.
377
00:33:02,030 --> 00:33:06,440
Cô ấy là nữ thần của tôi,
là mọi thứ mà tôi không thể trở thành.
378
00:33:06,510 --> 00:33:08,940
Nhưng Phoebe,
cô ta vẫn là kẻ giết người.
379
00:33:10,580 --> 00:33:13,440
Tôi không thể giải thích nhưng đúng là vậy,
và cô đã đưa cô ta vào trò chơi.
380
00:33:13,510 --> 00:33:15,500
Không, tôi không làm.
381
00:33:15,580 --> 00:33:19,180
Tôi tạo ra trò chơi của chính tôi
trong chính máy tính của tôi.
382
00:33:19,250 --> 00:33:23,050
Hoàn toàn bí mật.
Tôi không bao giờ kể cho ai.
383
00:33:23,120 --> 00:33:25,250
Nhưng bằng cách nào đó
cô ấy nhảy qua các chương trình...
384
00:33:25,320 --> 00:33:27,920
và rồi dần mang
tính cách của nam giới.
385
00:33:27,990 --> 00:33:31,020
Nó khiến cô ấy ngày càng mạnh...
386
00:33:32,770 --> 00:33:34,700
Tôi cần cô giúp.
387
00:33:37,100 --> 00:33:40,040
Cô là người duy nhất có thể hiểu.
388
00:33:40,110 --> 00:33:44,540
- Cô phải tiêu diệt cô ta, Phoebe.
- Tôi không biết cách.
389
00:33:44,610 --> 00:33:46,540
Phải có cách nào đó.
390
00:33:46,610 --> 00:33:50,240
Phải có điểm yếu hay
chỗ dễ tổn thương nào đó
391
00:33:50,320 --> 00:33:53,880
Cô ấy không còn
điểm yếu nữa.
392
00:33:58,960 --> 00:34:00,890
Êu!
393
00:34:28,190 --> 00:34:30,920
Cá là cô sẽ đá đít tôi.
394
00:34:34,660 --> 00:34:37,030
Được thôi.
395
00:34:41,000 --> 00:34:43,760
Tên cô ta là Maitreya.
396
00:34:43,840 --> 00:34:47,270
- Maitreya?
- Cô ta nhập vào trò chơi.
397
00:34:47,340 --> 00:34:50,270
- Chúng ta phải tải cô ta xuống.
- Chúng ta không thể online.
398
00:34:50,340 --> 00:34:52,670
- Hệ thống bị chiếm quyền rồi.
- Chương trình không phản hồi.
399
00:34:52,750 --> 00:34:55,040
Frohike, có chuyện gì?
400
00:34:55,110 --> 00:34:58,350
- Gì vậy?
- Sức sống của
Mulder đang biến động.
401
00:34:58,420 --> 00:35:01,010
- Cái gì?
- Họ đang trong màn đấu.
402
00:35:01,090 --> 00:35:04,110
Đây là lỗi của cô.
403
00:35:04,190 --> 00:35:08,320
- Cô đã đưa cô ta vào.
- Này.
404
00:35:08,390 --> 00:35:10,160
Không đánh phụ nữ
bất công như vậy.
405
00:36:06,690 --> 00:36:10,120
Chúng ta online rồi.
406
00:36:10,190 --> 00:36:12,620
- Không có hình ảnh.
- Không, chúng ta mới khởi động.
407
00:36:12,690 --> 00:36:15,220
Không, có sai sót rồi.
408
00:36:18,430 --> 00:36:21,460
- Đó đâu phải là trò chơi.
- Đúng nó đấy, màn hai.
409
00:36:21,530 --> 00:36:23,360
- Làm sao lại vậy được.
- Mulder đâu?
410
00:36:23,440 --> 00:36:26,100
Mulder ở màn một.
411
00:36:26,170 --> 00:36:29,700
- Không, anh ấy kia.
- Tắt trò chơi đi.
412
00:36:29,780 --> 00:36:32,870
Không, không, không, không
Tôi không thể.
413
00:36:32,950 --> 00:36:35,110
- Cứ tắt đi.
- Tắt đi, Langly.
414
00:36:46,390 --> 00:36:49,090
- Máy tính không phản hồi.
- Nhìn đi, ta phải đưa anh ấy ra.
415
00:36:49,160 --> 00:36:51,760
Phải, và nhanh lên.
416
00:37:03,210 --> 00:37:06,340
Dừng ngay đó.
417
00:37:12,950 --> 00:37:15,480
Không công bằng, nhỉ?
418
00:37:17,590 --> 00:37:19,850
Chơi gian nhé.
419
00:37:52,450 --> 00:37:55,420
- Tiến lên, nàng ơi!
- Scully đang bắn.
420
00:37:55,490 --> 00:37:58,320
- Cơn khát máu không thể nguôi.
- Anh thấy chưa?
421
00:37:58,390 --> 00:38:00,590
- Ừ, rồi.
- Scully đang tham chiến.
422
00:38:00,660 --> 00:38:02,530
- Rõ ràng.
- Sao vậy?
423
00:38:02,600 --> 00:38:05,190
Đây là màn hai.
Nó khó hơn.
424
00:38:05,270 --> 00:38:08,530
Chưa có ai qua được màn hai.
425
00:38:14,340 --> 00:38:16,870
- Anh không sao chứ?
- Hãy hỏi nếu anh bị bẽ mặt.
426
00:38:31,730 --> 00:38:33,960
Mulder!
427
00:38:50,480 --> 00:38:53,570
- Điên rồi!
- Họ không thể thắng.
428
00:38:53,650 --> 00:38:56,810
- Làm sao giết được thứ
sẽ không chết chứ?
- Thử ngăn tôi đi, Ivan.
429
00:38:56,880 --> 00:39:00,180
- Cả đời tôi nằm ở trò này.
- Anh định làm gì?
430
00:39:00,250 --> 00:39:01,980
- Tránh ra đi.
- Cô ta sẽ hủy nó.
431
00:39:02,060 --> 00:39:04,850
- Đó là cách duy nhất để cứu họ.
- Buông ra đi, cả hai người.
432
00:39:04,930 --> 00:39:08,690
- Cô cứu được họ?
- Có một lệnh hủy.
433
00:39:08,760 --> 00:39:11,030
- Nó hủy cả trò chơi.
- Anh biết sao?
434
00:39:11,100 --> 00:39:13,260
- Cô ta cũng biết.
- Cô nói không được mà?
435
00:39:13,330 --> 00:39:16,100
Cô ta đang cố cứu
tác phẩm của mình,
nữ thần của cô ta.
436
00:39:16,170 --> 00:39:18,830
Anh không quan tâm ai chết
miễn là trò chơi của anh tồn tại.
437
00:39:18,910 --> 00:39:22,170
- Bạn chúng tôi đang trong đó.
- Và chúng tôi không để họ chết đâu.
438
00:39:46,970 --> 00:39:48,900
Mulder?
439
00:40:18,270 --> 00:40:21,170
Đưa nó đây.
Cô không được đụng đến nó nữa.
440
00:40:21,240 --> 00:40:25,040
- Tắt chương trình đi.
- Cô là người duy nhất có thể.
441
00:40:26,610 --> 00:40:29,800
- Họ không thể cầm cự nữa.
- Scully sắp hết đạn rồi.
442
00:40:31,110 --> 00:40:33,810
- Lệnh là gì?
- Đừng làm thế, Phoebe.
443
00:40:35,280 --> 00:40:37,340
Chúng ta thân thiết mà.
444
00:40:53,030 --> 00:40:55,900
- Cái lệnh.
- Nói cho ông ấy đi.
445
00:41:01,780 --> 00:41:04,300
Shift-Alt-Blood Bath.
446
00:41:27,000 --> 00:41:28,940
Ôi Chúa ơi.
447
00:41:44,950 --> 00:41:48,620
Chúng ta đã hủy trò chơi
cùng Mulder và Scully.
448
00:41:53,690 --> 00:41:55,630
Đằng này!
449
00:42:03,970 --> 00:42:06,100
- Scully!
- Mulder!
450
00:42:06,170 --> 00:42:08,110
Scully!
451
00:42:19,020 --> 00:42:20,950
Thế mới là giải trí chứ!
452
00:42:31,170 --> 00:42:33,930
Ta đến, ta thấy, ta chinh phục.
453
00:42:34,000 --> 00:42:36,600
Và nếu chiếng thắng
có vị ngọt ngào,...
454
00:42:36,670 --> 00:42:39,660
* Tên một sản phẩm đường ngọt nhân tạo.
thì vị của chiến thắng ảo
không phải là Sweet N' Low*...
455
00:42:39,740 --> 00:42:41,940
cũng không phải những
viên đạn làm từ đường.
456
00:42:42,010 --> 00:42:45,780
Có lẽ dĩ vãng ngoài kia, nơi trí tưởng tượng chấm dứt sự lừa dối trong bản chất thật sự của chúng ta,...
457
00:42:45,850 --> 00:42:48,780
đang chờ để được
đương đầu như chúng muốn.
458
00:42:48,850 --> 00:42:52,080
Ở ngoài nơi trí tuệ đang
đấu tranh với não bộ cổ xưa...
459
00:42:52,150 --> 00:42:54,950
tại vùng đất nhiều
hiểm họa của thế giới số...
460
00:42:55,020 --> 00:42:58,960
nơi luật pháp câm lặng và những
luật lệ biến mất giữa cánh tay...
461
00:42:59,030 --> 00:43:02,550
Được sinh ra
trong tình hình rối ren,...
462
00:43:02,630 --> 00:43:06,460
chúng ta giật mình nghĩ về
những điều trỗi dậy từ bóng tối.
463
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
Biên dịch: TUẤN LÊ{\fs\c}
42496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.