All language subtitles for The.X-Files.S07E13.DVDRip.XviD-VF.ass

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,430 --> 00:00:05,920 - Đếm ngược 10 giây đến trận đấu. 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,060 Yeahhhh! Hú hú.... 3 00:00:09,140 --> 00:00:11,940 Lo-Fat sẽ nổ súng! 4 00:00:12,010 --> 00:00:15,100 - Giết hết! Giết sạch! - Tránh đường nào thằng bạn. 5 00:00:15,180 --> 00:00:17,470 Hãy đến màn tiếp theo, tớ là cỗ máy tử thần. 6 00:00:17,550 --> 00:00:19,600 Hú! Yeahh! 7 00:00:22,520 --> 00:00:24,950 Tình trạng: trận đấu đã sẵn sàng. 8 00:00:25,020 --> 00:00:28,890 Tình huống: Các đơn vị bán quân sự xuất hiện... 9 00:00:28,960 --> 00:00:30,750 ở khoang bên cạnh. 10 00:00:36,970 --> 00:00:39,460 Hú! Yeahhh! 11 00:00:39,530 --> 00:00:41,470 - Làm ngay thôi. - Đi ra nào. 12 00:00:41,540 --> 00:00:43,730 - Đếm ngược: mười, chín... - Nhìn nhịp tim này. 13 00:00:43,810 --> 00:00:47,430 - Tám, bảy, sáu,... - Nếu tôi không cho họ ra, chắc họ giết nhau mất. 14 00:00:47,510 --> 00:00:50,440 - Năm, bốn,... - Nhanh nào! Yeahh! 15 00:00:50,510 --> 00:00:52,980 ba, hai,... 16 00:00:53,050 --> 00:00:54,980 một,... 17 00:00:55,050 --> 00:00:56,980 - Tham chiến. - Hú! 18 00:01:13,230 --> 00:01:15,170 Cậu thấy chúng không? 19 00:01:15,240 --> 00:01:17,600 Chúng ở ngoài kia, đang mong chiên trứng cậu đấy. 20 00:01:33,090 --> 00:01:34,850 Bắn thôi, Retro! Bắn thôi! 21 00:01:38,930 --> 00:01:41,450 Khai hỏa! 22 00:02:10,160 --> 00:02:13,860 Trời ơi! Đúng kiểu thảm sát luôn! 23 00:02:23,740 --> 00:02:26,210 Vòng hai. 24 00:02:33,580 --> 00:02:36,380 - Sẵn sàng chưa, đầu đất? - Cánh phải! 25 00:02:36,450 --> 00:02:38,010 - Cánh trái! - Tiến lên! 26 00:03:40,950 --> 00:03:43,110 Lo-Fat bị hạ rồi. 27 00:03:49,560 --> 00:03:52,960 - Tớ ra nhé, Moxie? - Tớ yểm trợ cho. 28 00:03:58,030 --> 00:04:01,130 * Hoóc-môn do cơ thể sản xuất ra khi có kích thích như sợ hãi hay thích thú, khiến tim đập nhanh hơn... - Retro vào rồi. - Adrenaline* tối đa. 29 00:04:01,200 --> 00:04:03,530 Cơn khát máu không kìm được. 30 00:04:33,170 --> 00:04:35,600 Moxie à? Ai đó? 31 00:05:16,280 --> 00:05:18,910 Nàng là ai? 32 00:05:18,980 --> 00:05:22,420 Ta là Maitreya. Đây là trò chơi của ta. 33 00:05:34,500 --> 00:05:37,700 HỒ SƠ TUYỆT MẬT Phần 7 - Tập 13 Góc Nhìn Thứ Nhất 34 00:06:21,640 --> 00:06:24,300 {\pos(348,475)}Đặc vụ Mulder và Scully, FBI. Chúng tôi có hẹn. 35 00:06:27,850 --> 00:06:29,680 Tôi cần quét I.D của hai người. 36 00:06:32,650 --> 00:06:35,520 Vui lòng quét võng mạc. 37 00:06:37,690 --> 00:06:40,250 Hay ghê. 38 00:06:40,330 --> 00:06:42,590 Thưa cô? 39 00:06:42,660 --> 00:06:46,260 {\pos(348,476)}Tôi cần hai người đọc bản cam kết không tiết lộ thông tin này. 40 00:06:47,630 --> 00:06:50,470 {\pos(347.174,476)}"Việc bảo vệ mọi quyền sở hữu hoặc tài sản trí tuệ... 41 00:06:50,540 --> 00:06:52,940 được sở hữu bởi FPS - tập đoàn tư nhân tại California... 42 00:06:53,010 --> 00:06:55,030 đều được thực hiện dựa trên luật pháp" 43 00:06:55,110 --> 00:06:57,700 {\pos(348,465)}Làm ơn ký tên phía dưới. 44 00:07:03,950 --> 00:07:06,820 * First Person Shooter - FPS. - Bắn súng góc nhìn thứ nhất* 45 00:07:08,090 --> 00:07:11,680 {\pos(348,475)}- Trò chơi điện tử. - Giải trí kỹ thuật số. 46 00:07:11,760 --> 00:07:15,350 {\pos(348.826,478)}Em vào Lầu Năm Góc còn dễ hơn cái này. 47 00:07:15,430 --> 00:07:19,230 {\pos(347.174,479)}Các bạn! Đặc vụ Mulder, có chuyện gì vậy, gã ngông cuồng? 48 00:07:19,300 --> 00:07:22,030 {\pos(347.174,472)}Chào mừng đến với nơi silicon gặp Silicone. 49 00:07:22,100 --> 00:07:25,800 {\pos(348,476)}Hai người thích uống cà phê sữa hay là một chai H2O chính hiệu? 50 00:07:25,870 --> 00:07:28,170 Scully? 51 00:07:28,240 --> 00:07:30,470 Vậy còn lời giải thích lý do chúng tôi đến đây? 52 00:07:30,540 --> 00:07:34,740 {\pos(348,476)}Tại sao ta không dừng một chút để nói về cơn sốt vàng thời đại mới nhỉ? 53 00:07:34,820 --> 00:07:37,910 {\pos(347.174,476)}Hai người đang đứng trên bệ phóng tên lửa lên các vì sao đấy. 54 00:07:39,390 --> 00:07:41,320 {\pos(348,464)}Rồi. 55 00:07:45,630 --> 00:07:47,920 {\pos(348,466)}Có một tai nạn nhỏ. 56 00:07:48,000 --> 00:07:50,430 Loại tai nạn gì? 57 00:07:50,500 --> 00:07:52,730 {\pos(348,459)}Giống một tai nạn công nghiệp. 58 00:07:52,800 --> 00:07:56,260 {\pos(348,478)}- Nạn nhân tử vong như thế nào? - Không rõ. 59 00:07:56,340 --> 00:07:58,430 {\pos(351.302,474)}- Đúng vậy. - Có liên quan đến thiết bị không? 60 00:07:58,510 --> 00:08:00,440 {\pos(348,476)}- Không. - Có. 61 00:08:00,510 --> 00:08:03,530 {\pos(348,476)}- Có và không. - Các anh làm gì ở đây? 62 00:08:03,610 --> 00:08:05,700 {\pos(348,473)}- Việc của chúng tôi? - Ừ. 63 00:08:05,780 --> 00:08:07,910 Chúng tôi tư vấn cho FPS. 64 00:08:07,980 --> 00:08:10,880 Langly đã viết vài chương trình cho họ. 65 00:08:10,950 --> 00:08:14,150 - Cậu ấy tạo ra mọi kẻ xấu. - Chỉ có Euro-goons thôi. 66 00:08:14,220 --> 00:08:17,680 Chúng tôi không muốn hai người biết chúng tôi là thành viên hưởng lợi nhuận chính. 67 00:08:17,760 --> 00:08:20,230 Tiền mặt hay quyền cổ phiếu? 68 00:08:20,290 --> 00:08:23,090 - Quyền cổ phiếu - Tỷ giá ưu đãi. 69 00:08:23,160 --> 00:08:26,100 Lãi suất cố định với giao dịch ngắn hạn đề phòng rủi ro trong thế chấp... 70 00:08:26,170 --> 00:08:28,100 * Ủy ban Chứng khoán và Hối đoái. để lách luật của SEC* 71 00:08:28,170 --> 00:08:30,730 - Phát hành cổ phiếu lần đầu trong một tuần. - Máy bay trò chơi vào Thứ Sáu. 72 00:08:30,800 --> 00:08:33,200 50 trung tâm mua sắm khắp Mỹ và Nhật Bản. 73 00:08:33,270 --> 00:08:36,470 Chỉ là có một xác chết giữa các anh và sự giàu sang vô kể. 74 00:08:36,540 --> 00:08:40,710 Tôi không biết chuyện của các anh, nhưng tôi cũng phải kiếm thêm nhỉ. 75 00:08:46,490 --> 00:08:49,850 - Người này đã bị bắn. - Không phải. 76 00:08:49,920 --> 00:08:53,320 Khi ai đó bị bắn thì sẽ liên quan đến súng, đúng không? 77 00:08:53,390 --> 00:08:58,160 Vụ này hoàn toàn không thể, vì không ai có thể mang súng qua cửa an ninh. 78 00:08:58,230 --> 00:09:00,500 Anh gọi cái này là gì? 79 00:09:00,570 --> 00:09:03,970 Đó là súng la-de để tiêu diệt kẻ địch vi tính. 80 00:09:04,040 --> 00:09:06,630 - Nó phát ra một tần số thấp... - Để tôi nói. Được rồi... 81 00:09:06,710 --> 00:09:09,840 Những vũ khí này sử dụng máy chủ FPS. 82 00:09:09,910 --> 00:09:12,850 Hiệu ứng rất sống động nhưng vô hại. 83 00:09:12,910 --> 00:09:16,710 Anh nói vũ khí này là đồi chơi, nhưng người này rõ ràng có vết thương do bị bắn... 84 00:09:16,780 --> 00:09:18,840 - xuyên qua... - Trang phục gây choáng. 85 00:09:18,920 --> 00:09:21,620 Nó được gắn thêm sơn để giả vết thương và bị bắn. 86 00:09:21,690 --> 00:09:24,380 Công nghệ hoàn toàn mới. 87 00:09:28,660 --> 00:09:31,760 - Anh ta đã chết. Tôi biết rồi. - Anh ta đánh với kẻ địch nào? 88 00:09:31,830 --> 00:09:36,170 Đánh với trò chơi. Tiêu diệt tội phạm vi tính trước khi chúng giết anh. 89 00:09:36,240 --> 00:09:38,170 Chỉ là tính số lượng bị diệt. 90 00:09:38,240 --> 00:09:41,040 Nhưng chúng là hình ảnh do máy tính tạo ra... 91 00:09:41,110 --> 00:09:43,010 chạy trên một màn chiếu. 92 00:09:43,080 --> 00:09:45,240 Tất cả diễn tra trong trò chơi. 93 00:09:45,310 --> 00:09:47,580 Đó hoàn toàn là môi trường số. 94 00:09:47,650 --> 00:09:49,840 Không có gì là thật. Chỉ là hình ảnh. 95 00:09:49,920 --> 00:09:52,350 Có ai thấy chuyện gì đã xảy ra không? 96 00:09:53,990 --> 00:09:56,680 Tôi đã ở phòng điều khiển cùng Ivan. 97 00:09:56,760 --> 00:10:00,280 Retro ở trong vùng mục tiêu. Các thông số của anh ta đều ổn. 98 00:10:00,360 --> 00:10:03,800 Anh ta không thể dừng lại, như thể anh ta đang lên màn mới... 99 00:10:03,860 --> 00:10:05,990 thì bỗng nhiên anh ta thành thịt chín. 100 00:10:06,070 --> 00:10:09,330 Cuộc gọi tiếp theo nên gọi cho sở cảnh sát. 101 00:10:09,400 --> 00:10:12,930 Không cảnh sát. Anh nói không có cảnh sát mà. 102 00:10:13,010 --> 00:10:15,170 Anh nói anh có quan hệ mà. 103 00:10:15,240 --> 00:10:17,510 Quan hệ hay không thì anh có một người bị giết ở đây. 104 00:10:17,580 --> 00:10:19,510 Tiêu đề báo! 105 00:10:19,580 --> 00:10:21,950 là thứ mấy tên nhà giàu Phố Wall muốn đọc khi chúng ta ra thị trường. 106 00:10:23,750 --> 00:10:26,380 Vâng, đây là đặc vụ Dana Scully từ FBI. 107 00:10:26,450 --> 00:10:30,360 Cô nói mình ở phòng điều khiển khi chuyện xảy ra? 108 00:10:30,420 --> 00:10:34,360 Cô có thể nói chính xác thứ cô thấy không? 109 00:10:34,430 --> 00:10:36,860 Tôi vẫn không chắc thấy hay không. 110 00:10:36,930 --> 00:10:41,030 Lúc đầu mọi thứ đều hoàn hảo, và rồi chúng tôi gặp sự cố. 111 00:10:41,100 --> 00:10:44,800 Tôi và Ivan ngồi ở đây, Chúng tôi chỉ biết nhìn nhau. 112 00:10:46,370 --> 00:10:49,040 Nó xảy ra rất nhanh. 113 00:10:50,980 --> 00:10:54,710 Moxie yểm trợ cho Retro, anh ta vào tìm kẻ địch để ăn điểm. 114 00:10:54,780 --> 00:10:58,840 Và rồi "vụt", biểu đồ sức sống như thể anh ta bị bắn vậy. 115 00:10:58,920 --> 00:11:00,780 Rồi hệ thống ngừng lại. 116 00:11:00,850 --> 00:11:03,760 Và họ trở về không gian thực. 117 00:11:05,590 --> 00:11:08,760 Lo-Fat, ra đây đi! Chuyện gì vậy? 118 00:11:10,000 --> 00:11:11,930 Retro, làm sao vậy? 119 00:11:12,000 --> 00:11:14,930 - Đèn bật. Trò chơi kết thúc. - Bị sao vậy? Có chuyện gì vậy? 120 00:11:15,000 --> 00:11:17,060 Chuyện trong đó là sao? 121 00:11:17,140 --> 00:11:20,600 Chúng tôi chịu. Không có hình ảnh phân giải cao trong không gian thực. 122 00:11:22,110 --> 00:11:24,770 Thiết kế không gian thì sao? 123 00:11:24,850 --> 00:11:26,710 Có thể tôi làm được. 124 00:11:26,780 --> 00:11:29,110 Tôi sẽ đơn giản hóa để hiển thị không gian. 125 00:11:29,180 --> 00:11:33,410 Trước đây chúng tôi chưa lập bản đồ. 126 00:11:33,490 --> 00:11:36,680 Retro đã vào không gian ngoài trận đấu. 127 00:11:48,940 --> 00:11:51,130 - Một cô gái. - Không thể nào. 128 00:11:54,370 --> 00:11:57,000 Cô làm rõ cô ta được không? 129 00:12:21,470 --> 00:12:24,960 - Không thể tin được. - Cô ta có một khẩu súng hỏa mai. 130 00:12:25,040 --> 00:12:28,440 Đó không phải là tất cả cô ta có. Cô in ra cho tôi nhé. 131 00:12:44,190 --> 00:12:46,120 Ôi nữ thần ơi. 132 00:12:48,530 --> 00:12:50,620 Tôi nói thẳng nhé, đặc vụ Scully. 133 00:12:50,700 --> 00:12:53,360 Không vũ khí giết người, không bằng chứng pháp lý, 134 00:12:53,430 --> 00:12:56,100 không động cơ, không nghi phạm. 135 00:12:56,170 --> 00:12:58,100 Scully. 136 00:12:58,170 --> 00:13:01,200 Đó là cộng sự của tôi - đặc vụ Mulder. Đây là thám tử Lacoeur. 137 00:13:01,270 --> 00:13:04,640 - Anh có gì không? - Vâng, tôi tin là kẻ giết người. 138 00:13:07,110 --> 00:13:11,210 * Một hãng đồ nội y. Này, tôi sẽ phát lệnh truy nã cho Fredrick's of Hollywood* nhé. 139 00:13:11,280 --> 00:13:13,310 Mulder, anh đừng đùa. 140 00:13:13,390 --> 00:13:15,650 Tất cả đều từ máy tính. 141 00:13:15,720 --> 00:13:18,850 Mulder, đó là người phụ nữ khêu gợi có trong bất kỳ trò chơi điện tử nào. 142 00:13:18,930 --> 00:13:22,550 Cô ta không có trong "bất kỳ trò chơi điện tử nào". Cô ta ở trong cái này, không ai lập trình ra cô ta. 143 00:13:22,630 --> 00:13:25,830 Đúng, nhưng nếu có thì cũng không phải là thật. 144 00:13:25,900 --> 00:13:29,960 Cô ta là một nhân vật. Cô ta...là hình ảnh tưởng tượng từ hoóc-môn và chưa hoàn thiện. 145 00:13:35,010 --> 00:13:37,880 Darryl Musashi. Anh biết ai đó không? 146 00:13:37,940 --> 00:13:42,010 - Darryl Musashi. - Như tôi sống và thở thôi. 147 00:13:42,080 --> 00:13:45,450 - Darryl Musashi là ai? - O.G. 148 00:13:45,520 --> 00:13:47,450 Chuyên gia phần mềm chính hiệu. 149 00:13:47,520 --> 00:13:50,960 Ý là anh ta lủi thủi làm lập trình game mà không làm cho CIA. 150 00:13:51,020 --> 00:13:54,220 - Thần đồng công nghệ đấy. - Anh ta làm gì ở đây? 151 00:13:54,290 --> 00:13:57,660 Chắc Ivan đã mời anh ta tham gia và đánh hạ cô em ninja. 152 00:13:57,730 --> 00:14:00,630 Mulder, tại sao trò chơi này lại tác động... 153 00:14:00,700 --> 00:14:03,260 tới việc đưa những người đàn ông này trở về thời thanh niên vậy nhỉ? 154 00:14:04,640 --> 00:14:06,570 Darryl Musashi đấy! 155 00:14:06,640 --> 00:14:08,730 Mulder. 156 00:14:08,810 --> 00:14:12,270 - Hử? - Anh có muốn em làm giảo nghiệm không? 157 00:14:19,150 --> 00:14:22,750 Đang ghép khoang chứa vào chế độ nhiệm vụ. 20 giây đếm ngược. 158 00:14:22,820 --> 00:14:24,760 Nhìn đi, mấy con sâu. 159 00:14:24,820 --> 00:14:27,520 Darryl Musashi sẽ cho ta thấy cách chơi trò này. 160 00:14:27,590 --> 00:14:30,860 Nghe nói anh ta đạt 90 điểm liên tục trong trò Demon Space Drifter. 161 00:14:30,930 --> 00:14:34,870 - 91. - Nhìn kìa. Anh ta như tượng nhân sư vậy. 162 00:14:34,930 --> 00:14:37,830 10 giây đếm ngược... 163 00:14:37,900 --> 00:14:40,270 chín, tám 164 00:14:40,340 --> 00:14:42,900 bảy, sáu 165 00:14:42,980 --> 00:14:44,970 năm, bốn 166 00:14:45,040 --> 00:14:48,600 ba, hai, một. 167 00:14:49,820 --> 00:14:51,750 Tham chiến. 168 00:15:03,360 --> 00:15:06,630 Này Byers, anh phải xem đấy. Mulder, lại đây đi. 169 00:15:08,870 --> 00:15:11,890 - Anh ta đó ư? Là Darry Musashi? - Phải, anh ta đấy. 170 00:15:11,970 --> 00:15:14,730 Anh ta vừa bước vào trò chơi. 171 00:15:16,210 --> 00:15:19,230 - Tại sao anh ta cứ đứng đó? - Vì anh ta không biết sợ. 172 00:15:57,220 --> 00:15:59,710 - Yeah! - Không tin được! 173 00:15:59,790 --> 00:16:02,880 - Nhịp tim duy trì ở mức 68. - Anh ta còn không đổ mồ hôi. 174 00:16:02,960 --> 00:16:06,120 Nhìn kìa. Anh ta không chờ thiết lập lại mà tấn công ngay. 175 00:16:34,820 --> 00:16:37,410 Chuyện gì vậy? 176 00:16:37,490 --> 00:16:39,420 Cô ả chặt tay anh ta rồi. 177 00:17:20,200 --> 00:17:23,530 Khám nghiệm sơ bộ ngoài tử thi, 178 00:17:24,970 --> 00:17:29,410 nam giới khoảng 20 tuổi, tên được khai báo là "Retro"... 179 00:17:29,470 --> 00:17:33,410 không có thêm manh mối nào khác về nguyên nhân tử vong. 180 00:17:41,390 --> 00:17:43,850 Hủy nhận định vừa rồi. 181 00:17:43,920 --> 00:17:48,520 Nguyên nhân tử vong là do một vết thương lớn ở xương ức... 182 00:17:48,590 --> 00:17:51,930 khiến các cơ quan bên trong bị sốc... 183 00:17:52,000 --> 00:17:53,990 và mất máu. 184 00:17:54,070 --> 00:17:57,590 Vết thương khớp với một sự va chạm tốc độ cao... 185 00:17:57,670 --> 00:17:59,930 từ một vật được bắn ra có kích thước lớn... 186 00:18:00,010 --> 00:18:03,030 xuyên qua bộ áo chống đạn 3 lớp. 187 00:18:09,750 --> 00:18:12,220 Hủy nhận định vừa rồi. 188 00:18:12,280 --> 00:18:15,480 Vết thương là kết quả của một va chạm tốc độ cao... 189 00:18:15,550 --> 00:18:17,720 từ một vật thể chưa xác định... 190 00:18:17,790 --> 00:18:20,220 dù đã xuyên vào cơ thể... 191 00:18:20,290 --> 00:18:23,230 nhưng không để lại bằng chứng nào. 192 00:18:23,300 --> 00:18:26,130 Không có thuốc súng cháy, không dấu vết hóa học... 193 00:18:26,200 --> 00:18:29,190 từ bất kỳ loại vật liệu nổ nào. 194 00:18:30,500 --> 00:18:34,030 - Không ổn à? - Em nghĩ mình đã hiểu chuyện gì đó. 195 00:18:35,740 --> 00:18:39,580 Mulder, bộ đồ này giữ lại nhiều thứ hơn ngoài các hộp sơn vỡ. 196 00:18:39,640 --> 00:18:44,380 Nó đo dấu hiệu sức sống của người chơi, từ nhịp tim đến chất hóa học cơ thể hiện có... 197 00:18:44,450 --> 00:18:46,610 rồi gửi thông tin trở lại máy tính. 198 00:18:46,690 --> 00:18:51,380 Khi người chơi bị bắn, một hộp pin sẽ tạo một cú nẩy mạnh 12 vôn... 199 00:18:51,460 --> 00:18:53,790 giúp anh ta đứng dậy đến khi trò chơi kết thúc. 200 00:18:53,860 --> 00:18:55,720 Cái chết ảo. 201 00:18:55,790 --> 00:18:58,060 Ừ phải, giá như vụ này là thế. 202 00:18:58,130 --> 00:19:01,730 Ban đầu em nghĩ có thể do bộ đồ hoạt động sai... 203 00:19:01,800 --> 00:19:04,500 một trong những tấm pin nổ vào trong. 204 00:19:04,570 --> 00:19:08,600 Nhưng không may là không phải vậy. 205 00:19:08,670 --> 00:19:11,510 Sắp đến sinh nhật anh rồi. 206 00:19:11,580 --> 00:19:15,240 Dù vậy em phải thừa nhận đây là một công nghệ rất đáng kinh ngạc. 207 00:19:15,310 --> 00:19:19,040 - Phải, lãng phí vào một trò chơi ngu ngốc. - Ngu ngốc? 208 00:19:19,120 --> 00:19:22,280 Mặc đồ như chiến binh công nghệ cao... 209 00:19:22,350 --> 00:19:25,550 để đóng một phiên bản tương lai của phim Cao bồi và người Da đỏ. 210 00:19:25,620 --> 00:19:29,360 Kiểu gã khờ nào mà theo đuổi một cô ả bạo lực như vậy chứ? 211 00:19:30,600 --> 00:19:33,220 Mulder, trò chơi này có mục đích gì... 212 00:19:33,300 --> 00:19:37,500 ngoài việc cổ súy nền văn hóa bạo lực ở một đất nước đã mất kiểm soát rồi? 213 00:19:37,570 --> 00:19:40,500 - Ai nói nó cổ súy? - Anh nghĩ việc cầm vũ khí... 214 00:19:40,570 --> 00:19:43,060 và tạo ra một cuộc chiến ảo vô lý... 215 00:19:43,140 --> 00:19:45,540 lại có giá trị cứu thế ư? 216 00:19:45,610 --> 00:19:50,170 * Hoóc-môn nội tiết tố ở nam giới. Hay anh nghĩ cơn điên oai hùng do testosterone* sẽ dừng lại khi trò chơi kết thúc? 217 00:19:50,250 --> 00:19:53,680 Còn hơn là phân biệt giới tính, đúng không? 218 00:19:53,750 --> 00:19:57,090 Có thể trò chơi cung cấp một phương tiện thỏa mãn cơn bốc đồng nào đó... 219 00:19:57,160 --> 00:19:59,750 nó lấp đầy khoảng trống trong bản chất di truyền của chúng ta... 220 00:19:59,830 --> 00:20:02,560 mà những tác động văn minh trong xã hội không thể đem lại được. 221 00:20:02,630 --> 00:20:07,190 Đó chắc là lý do đàn ông cần phải bắn nhau như điên. 222 00:20:08,470 --> 00:20:11,630 Cơn điên testosterone hay không,... 223 00:20:11,700 --> 00:20:14,870 thì nghi phạm duy nhất mà ta có trong vụ này là một người phụ nữ. 224 00:20:16,210 --> 00:20:18,730 Ờ, em xem rồi. 225 00:20:18,810 --> 00:20:21,110 Một phụ nữ hoạt hình máy tính, Mulder... 226 00:20:21,180 --> 00:20:23,480 với một vũ khí hoạt hình máy tính. 227 00:20:23,550 --> 00:20:26,310 Một khấu súng hỏa mai, thứ có thể gây ra một vết thương cực lớn. 228 00:20:26,380 --> 00:20:29,790 Hình ảnh không giết người. Súng giết người. 229 00:20:31,760 --> 00:20:33,420 Như kiếm thôi. 230 00:20:39,730 --> 00:20:43,260 Darryl Musashi nổi tiếng khắp thế giới. 231 00:20:52,540 --> 00:20:54,480 Mulder đây. 232 00:20:56,080 --> 00:20:58,410 Đùa tôi sao. 233 00:21:00,150 --> 00:21:03,350 - Cảm ơn. 234 00:21:03,420 --> 00:21:07,360 Sở Cảnh sát Los Angeles vừa bắt được một nữ nghi phạm. 235 00:21:26,280 --> 00:21:29,110 Người đó là ai? Là ông ta đấy. 236 00:21:29,180 --> 00:21:31,440 Ông ta là người đeo phù hiệu. 237 00:21:31,520 --> 00:21:34,280 Anh có thấy những người này có chuyện tốt hơn để làm không? 238 00:21:34,350 --> 00:21:36,450 Có hợp pháp không? 239 00:21:36,520 --> 00:21:39,010 Chúng tôi bắt cô ta phía ngoài một câu lạc bộ thoát y ở Reseda. 240 00:21:39,090 --> 00:21:41,020 Phù hợp với miêu tả "T" của anh. 241 00:21:41,090 --> 00:21:43,990 - Đọc quyền cho cô ta chưa? - Khoảng 500 lần. 242 00:21:44,060 --> 00:21:47,050 - Ờ phải đấy. 243 00:22:01,910 --> 00:22:04,210 Để lưu hồ sơ, cô có thể nói rõ tên mình? 244 00:22:04,210 --> 00:22:05,150 Để lưu hồ sơ, cô có thể nói rõ tên mình? 245 00:22:10,220 --> 00:22:14,420 Để lưu hồ sơ lần nữa, tên tôi là Jade Blue Afterglow. Tôi sống ở... 246 00:22:14,490 --> 00:22:18,480 - Xin lỗi. Tên thật của cô? - Đó là tên thật của tôi. 247 00:22:18,560 --> 00:22:20,830 Cô mong đợi gì vậy, Mildred? 248 00:22:20,900 --> 00:22:23,060 Không. 249 00:22:24,670 --> 00:22:27,260 Tôi chắc là mình đang khiến nhiều người quanh đây bấn loạn. 250 00:22:27,340 --> 00:22:29,830 Với tôi thì không, cô... 251 00:22:29,910 --> 00:22:31,770 Afterglow. 252 00:22:33,780 --> 00:22:36,940 Chắc là tôi đang khiến người dò kim loại bấn loạn. 253 00:22:44,490 --> 00:22:48,220 Cô nói rằng cô không biết gì về Ivan Martinez... 254 00:22:48,290 --> 00:22:52,250 hay một công ty có tên là First Person Shooter, hoặc FPS. 255 00:22:52,330 --> 00:22:54,690 Tôi đã gặp rất nhiều đàn ông. 256 00:22:54,760 --> 00:22:58,630 Cô có ngạc nhiên khi biết mình bị đặt vào một hiện trường... 257 00:22:58,700 --> 00:23:00,790 trong các văn phòng tại FPS? 258 00:23:00,870 --> 00:23:04,070 Phải nói là tôi rất ngạc nhiên. 259 00:23:06,980 --> 00:23:09,770 Có lẽ cô muốn nói sự thật. 260 00:23:09,850 --> 00:23:12,870 Và sự thật nào tôi sẽ không nói với cô? 261 00:23:12,950 --> 00:23:14,880 Cô đã giết 2 người đàn ông,... 262 00:23:14,950 --> 00:23:17,250 một người bằng kiếm từ thế kỷ 14. 263 00:23:17,320 --> 00:23:19,620 và người kia bằng súng hỏa mai. 264 00:23:19,690 --> 00:23:23,590 Ôi. Chắc hai người nhầm tôi với chị tôi đấy. 265 00:23:24,790 --> 00:23:26,730 * Tên một bộ phim truyền hình, có nhân vật nữ chính là Xena. {\i1\fs24}Xena, Nữ Chúa Chiến Binh.* 266 00:23:28,400 --> 00:23:31,270 Cô có phủ nhận đây là cô? 267 00:23:36,840 --> 00:23:38,970 - Giờ thì tôi hiểu rồi. - Chuyện gì? 268 00:23:39,040 --> 00:23:41,480 Một chỗ quét tia y học ở thành phố Cilver. 269 00:23:41,540 --> 00:23:44,780 Họ trả tôi tiền để quét cơ thể tôi. 270 00:23:44,850 --> 00:23:47,840 Họ trả tiền để quét cơ thể cô? 271 00:23:47,920 --> 00:23:50,940 Cô nghĩ đó là chuyện lạ nhất tôi làm để có tiền sao? 272 00:23:54,190 --> 00:23:57,630 Chúng tôi rất xin lỗi, cô Afterglow. 273 00:23:57,690 --> 00:24:00,790 Chúng tôi xin lỗi. Cô được tự do rồi. 274 00:24:17,750 --> 00:24:21,240 Không biết em thì sao, Scully, nhưng anh đang rất cần... 275 00:24:21,320 --> 00:24:23,680 bắn nhau như điên. 276 00:24:41,070 --> 00:24:43,270 - Xin chào? - Có ai không? 277 00:24:52,480 --> 00:24:54,450 Phoebe? 278 00:24:54,520 --> 00:24:56,450 Này, cô ổn chứ? 279 00:24:56,520 --> 00:24:59,780 Chắc tôi ngủ quên mất. 280 00:24:59,860 --> 00:25:02,480 Tôi đã nghĩ về chuyện nghỉ một lát. 281 00:25:02,560 --> 00:25:06,220 Tôi thức liền 70 tiếng để phân tích mã, 282 00:25:06,300 --> 00:25:08,290 thử sửa lại trò chơi. 283 00:25:08,360 --> 00:25:12,060 - Mọi người đâu rồi? Ivan đâu? - Anh ấy đi với mấy tên nhà giàu. 284 00:25:12,140 --> 00:25:14,070 Bọn họ bực bội lắm. 285 00:25:14,140 --> 00:25:17,730 Chúng tôi cần nói chuyện với anh ta ngay về một phụ nữ tên là Jade Blue Afterglow. 286 00:25:17,810 --> 00:25:21,610 Anh ta đã quét cơ thể cô ấy và anh ta đã tạo ra nhân vật từ đó... 287 00:25:21,680 --> 00:25:23,770 - đưa cô ấy vào trò chơi. - Này, họ đang làm gì vậy? 288 00:25:23,850 --> 00:25:25,780 Ôi. 289 00:25:26,850 --> 00:25:28,780 Những Tay Súng Đơn Độc đang đứng trong đó. 290 00:25:28,850 --> 00:25:30,910 Langly và tôi đã viết một phần mềm vá lỗi. 291 00:25:30,990 --> 00:25:33,890 - Chúng tôi sẽ chạy thử trong trò chơi. - Để làm gì?? 292 00:25:33,960 --> 00:25:35,950 Để vượt qua vấn đề. 293 00:25:40,660 --> 00:25:42,390 - Này. - Vừa có chuyện gì vậy? 294 00:25:42,470 --> 00:25:44,590 Tôi không biết nữa. 295 00:25:44,670 --> 00:25:48,130 - Họ vào chơi rồi. - Này, Phoebe, cô có nghe không? 296 00:25:48,200 --> 00:25:50,600 Cô phải chờ đến khi chúng tôi nói sẵn sàng chứ. 297 00:25:50,670 --> 00:25:53,900 Có chuyện quái gì vậy? 298 00:25:53,980 --> 00:25:56,600 Phoebe, nhanh lên. 299 00:25:56,680 --> 00:25:59,150 - Chuyện gì thế? - Có người đang chạy chương trình à? 300 00:25:59,220 --> 00:26:02,650 Không tin nổi. Chương trình đang tự chạy. 301 00:26:02,720 --> 00:26:04,710 - Phoebe! - Chuyện này không thể xảy ra. 302 00:26:04,790 --> 00:26:08,220 Có kẻ đang bắn họ. 303 00:26:08,290 --> 00:26:12,230 Cái này chỉ làm nền thôi. Đáng lẽ trò chơi không khởi động. 304 00:26:12,300 --> 00:26:14,730 Họ cần trợ giúp. 305 00:26:17,470 --> 00:26:19,660 Mulder! 306 00:26:25,140 --> 00:26:28,440 Chín, tám, bảy 307 00:26:28,510 --> 00:26:31,710 sáu, năm 308 00:26:31,780 --> 00:26:34,250 bốn, ba 309 00:26:34,320 --> 00:26:36,650 hai, một 310 00:26:36,720 --> 00:26:39,650 - Tham chiến. - Chiến thôi. 311 00:26:45,830 --> 00:26:48,490 - Các anh ổn chứ? - Ổn hơn rồi. 312 00:26:48,560 --> 00:26:52,260 - Byers bị bắn. - Tôi ổn. Chấn thương phần mềm thôi mà. 313 00:26:52,340 --> 00:26:54,770 Cô ta đấy. Ả ở ngoài kia. 314 00:26:55,910 --> 00:26:59,430 Cô ta bắn Byers bằng súng hỏa mai. 315 00:26:59,510 --> 00:27:02,270 Được rồi. Đếm đến ba, tôi sẽ bắn mấy chỗ ẩn nấp. 316 00:27:02,350 --> 00:27:04,640 Sẵn sàng chưa? 317 00:27:04,710 --> 00:27:06,680 Một 318 00:27:06,750 --> 00:27:08,550 hai, ba. 319 00:27:17,890 --> 00:27:19,830 Mulder! 320 00:27:20,900 --> 00:27:23,370 Vào khoang đi! 321 00:27:31,910 --> 00:27:35,310 - Anh ấy đang làm gì vậy? - Đừng theo cô ta! Quay lại đi! 322 00:27:35,380 --> 00:27:39,040 - Anh ấy đang theo đuổi một cô nàng. - Chúng tôi không hủy chương trình đâu. 323 00:27:39,120 --> 00:27:41,410 - Mulder! - Vậy là tự sát đấy. 324 00:28:03,340 --> 00:28:05,710 Thả kiếm xuống. 325 00:28:27,460 --> 00:28:29,730 Mulder ơi? 326 00:28:42,450 --> 00:28:44,910 Ôi không. 327 00:28:47,050 --> 00:28:49,070 Mulder đâu rồi? 328 00:28:59,500 --> 00:29:01,760 Tôi hỏi Mulder đâu? 329 00:29:01,830 --> 00:29:04,530 Chắc các anh không nghe tôi. Thôi nào, Mulder đâu? 330 00:29:04,600 --> 00:29:07,190 Chúng tôi không biết. Cậu ấy vừa đuổi theo cô ta. 331 00:29:07,270 --> 00:29:10,800 - Tôi thấy rồi nhưng anh ấy đâu? - Cậu ấy đã vào tòa nhà. 332 00:29:10,870 --> 00:29:14,140 - Cậu ấy nổ súng. - Tôi đã thấy anh ấy đi đâu. 333 00:29:14,210 --> 00:29:17,510 Tôi muốn biết anh ấy ở đâu. 334 00:29:17,580 --> 00:29:22,450 Có cửa, lối thoát hay hành lang mà anh ấy có thể dùng không? 335 00:29:22,520 --> 00:29:24,880 Chỉ có cái cô vừa bước vào. 336 00:29:24,950 --> 00:29:28,720 - Đáng lẽ cậu ấy ở ngay đây. - Không thể nào. Đó là môi trường số. 337 00:29:28,790 --> 00:29:31,390 - Chỉ là trò chơi. - Đúng vậy. 338 00:29:31,460 --> 00:29:34,120 - Anh nói thì dễ. - Đặc vụ Scully! 339 00:29:35,230 --> 00:29:37,170 Tôi tìm ra anh ấy rồi. 340 00:29:39,040 --> 00:29:42,560 Cái này kiểm soát đang chơi. Đó...người chơi số bốn. 341 00:29:42,640 --> 00:29:45,470 - Đó là thông số của anh ấy. - Ý cô là sao? 342 00:29:45,540 --> 00:29:48,340 Người chơi số bốn. Anh ấy đấy. 343 00:29:48,410 --> 00:29:50,380 - Ở trên màn hình. - Ngay đó luôn. 344 00:29:50,450 --> 00:29:52,640 - Ở đâu chứ? - Đó là Mulder. 345 00:29:54,120 --> 00:29:56,240 - Cậu ấy còn sống. - Kia là sức sống của cậu ấy. 346 00:29:56,320 --> 00:29:58,980 - Cậu ấy vẫn trong trò chơi. - Ừ, nhưng trò chơi ở đâu? 347 00:30:42,760 --> 00:30:44,700 Frohike! 348 00:30:45,800 --> 00:30:48,200 Langly! 349 00:30:48,270 --> 00:30:50,790 Byers! 350 00:31:26,740 --> 00:31:28,670 - Chắc là nó đấy. - Đúng rồi. 351 00:31:28,740 --> 00:31:31,440 - Hai người làm gì vậy? - Chúng tôi đang chuyển mạch. 352 00:31:31,510 --> 00:31:34,450 - Tạo một nút nguồn để có thể tắt trò chơi. - Đừng chạm vào. 353 00:31:34,510 --> 00:31:37,570 Ý tôi là không có tác dụng đâu. Không có cách nào cả. 354 00:31:37,650 --> 00:31:42,420 Chúng ta trở lại làm việc thôi. Em yêu, em là chất gây nghiện. 355 00:31:42,490 --> 00:31:44,250 Sao? 356 00:31:44,320 --> 00:31:46,950 Chúng ta là bánh mì. Tôi thấy lửa liếm mông mình. 357 00:31:47,030 --> 00:31:50,430 Rồi mấy giám đốc ngân hàng thấy chữ giảo nghiệm..."FBI 358 00:31:50,500 --> 00:31:53,490 Nguyên nhân tử vong: chưa rõ" 359 00:31:53,570 --> 00:31:57,470 Cô đã sửa lỗi. Trò chơi sẽ tiếp tục và chúng tôi sẽ đếm đôla. 360 00:31:57,540 --> 00:32:00,990 Phải, rồi anh sẽ phải đếm răng. 361 00:32:01,070 --> 00:32:04,340 - Cộng sự của cô ấy lạc vào trò chơi rồi? - Lạc? 362 00:32:04,410 --> 00:32:07,850 - Trò chơi đã biến mất. - Mấy người nói gì vậy? 363 00:32:07,910 --> 00:32:10,280 Jade Blue Afterglow. Não thông ra chưa? 364 00:32:11,880 --> 00:32:14,010 Jade Blue Afterglow? 365 00:32:14,090 --> 00:32:16,610 Ờ, anh sẽ nhớ ra đấy. 366 00:32:23,260 --> 00:32:25,750 Này! Phoebe! 367 00:32:29,840 --> 00:32:32,930 Tôi không biết cách thức nó xảy ra. 368 00:32:33,010 --> 00:32:36,200 Cô biết về cô ta sao? 369 00:32:36,280 --> 00:32:38,710 Vậy thì là cô. Cô đã quét cơ thể người phụ nữ đó... 370 00:32:38,780 --> 00:32:40,710 vào máy tính của tôi. 371 00:32:40,780 --> 00:32:43,580 Cô ấy là tác phẩm của tôi. Cô ấy là của tôi. 372 00:32:44,980 --> 00:32:48,180 - Nhưng tại sao? - Cô không hiểu đâu... 373 00:32:48,250 --> 00:32:52,250 ngày này sang ngày khác, ngột ngạt trong một đám testosterone quá khích. 374 00:32:52,320 --> 00:32:54,920 Tôi không chắc lắm đâu. 375 00:32:54,990 --> 00:32:58,120 Cô ấy là tất cả để giúp tôi ổn định... 376 00:32:58,200 --> 00:33:01,960 là cách duy nhất tôi có để đáp trả lại như một người phụ nữ. 377 00:33:02,030 --> 00:33:06,440 Cô ấy là nữ thần của tôi, là mọi thứ mà tôi không thể trở thành. 378 00:33:06,510 --> 00:33:08,940 Nhưng Phoebe, cô ta vẫn là kẻ giết người. 379 00:33:10,580 --> 00:33:13,440 Tôi không thể giải thích nhưng đúng là vậy, và cô đã đưa cô ta vào trò chơi. 380 00:33:13,510 --> 00:33:15,500 Không, tôi không làm. 381 00:33:15,580 --> 00:33:19,180 Tôi tạo ra trò chơi của chính tôi trong chính máy tính của tôi. 382 00:33:19,250 --> 00:33:23,050 Hoàn toàn bí mật. Tôi không bao giờ kể cho ai. 383 00:33:23,120 --> 00:33:25,250 Nhưng bằng cách nào đó cô ấy nhảy qua các chương trình... 384 00:33:25,320 --> 00:33:27,920 và rồi dần mang tính cách của nam giới. 385 00:33:27,990 --> 00:33:31,020 Nó khiến cô ấy ngày càng mạnh... 386 00:33:32,770 --> 00:33:34,700 Tôi cần cô giúp. 387 00:33:37,100 --> 00:33:40,040 Cô là người duy nhất có thể hiểu. 388 00:33:40,110 --> 00:33:44,540 - Cô phải tiêu diệt cô ta, Phoebe. - Tôi không biết cách. 389 00:33:44,610 --> 00:33:46,540 Phải có cách nào đó. 390 00:33:46,610 --> 00:33:50,240 Phải có điểm yếu hay chỗ dễ tổn thương nào đó 391 00:33:50,320 --> 00:33:53,880 Cô ấy không còn điểm yếu nữa. 392 00:33:58,960 --> 00:34:00,890 Êu! 393 00:34:28,190 --> 00:34:30,920 Cá là cô sẽ đá đít tôi. 394 00:34:34,660 --> 00:34:37,030 Được thôi. 395 00:34:41,000 --> 00:34:43,760 Tên cô ta là Maitreya. 396 00:34:43,840 --> 00:34:47,270 - Maitreya? - Cô ta nhập vào trò chơi. 397 00:34:47,340 --> 00:34:50,270 - Chúng ta phải tải cô ta xuống. - Chúng ta không thể online. 398 00:34:50,340 --> 00:34:52,670 - Hệ thống bị chiếm quyền rồi. - Chương trình không phản hồi. 399 00:34:52,750 --> 00:34:55,040 Frohike, có chuyện gì? 400 00:34:55,110 --> 00:34:58,350 - Gì vậy? - Sức sống của Mulder đang biến động. 401 00:34:58,420 --> 00:35:01,010 - Cái gì? - Họ đang trong màn đấu. 402 00:35:01,090 --> 00:35:04,110 Đây là lỗi của cô. 403 00:35:04,190 --> 00:35:08,320 - Cô đã đưa cô ta vào. - Này. 404 00:35:08,390 --> 00:35:10,160 Không đánh phụ nữ bất công như vậy. 405 00:36:06,690 --> 00:36:10,120 Chúng ta online rồi. 406 00:36:10,190 --> 00:36:12,620 - Không có hình ảnh. - Không, chúng ta mới khởi động. 407 00:36:12,690 --> 00:36:15,220 Không, có sai sót rồi. 408 00:36:18,430 --> 00:36:21,460 - Đó đâu phải là trò chơi. - Đúng nó đấy, màn hai. 409 00:36:21,530 --> 00:36:23,360 - Làm sao lại vậy được. - Mulder đâu? 410 00:36:23,440 --> 00:36:26,100 Mulder ở màn một. 411 00:36:26,170 --> 00:36:29,700 - Không, anh ấy kia. - Tắt trò chơi đi. 412 00:36:29,780 --> 00:36:32,870 Không, không, không, không Tôi không thể. 413 00:36:32,950 --> 00:36:35,110 - Cứ tắt đi. - Tắt đi, Langly. 414 00:36:46,390 --> 00:36:49,090 - Máy tính không phản hồi. - Nhìn đi, ta phải đưa anh ấy ra. 415 00:36:49,160 --> 00:36:51,760 Phải, và nhanh lên. 416 00:37:03,210 --> 00:37:06,340 Dừng ngay đó. 417 00:37:12,950 --> 00:37:15,480 Không công bằng, nhỉ? 418 00:37:17,590 --> 00:37:19,850 Chơi gian nhé. 419 00:37:52,450 --> 00:37:55,420 - Tiến lên, nàng ơi! - Scully đang bắn. 420 00:37:55,490 --> 00:37:58,320 - Cơn khát máu không thể nguôi. - Anh thấy chưa? 421 00:37:58,390 --> 00:38:00,590 - Ừ, rồi. - Scully đang tham chiến. 422 00:38:00,660 --> 00:38:02,530 - Rõ ràng. - Sao vậy? 423 00:38:02,600 --> 00:38:05,190 Đây là màn hai. Nó khó hơn. 424 00:38:05,270 --> 00:38:08,530 Chưa có ai qua được màn hai. 425 00:38:14,340 --> 00:38:16,870 - Anh không sao chứ? - Hãy hỏi nếu anh bị bẽ mặt. 426 00:38:31,730 --> 00:38:33,960 Mulder! 427 00:38:50,480 --> 00:38:53,570 - Điên rồi! - Họ không thể thắng. 428 00:38:53,650 --> 00:38:56,810 - Làm sao giết được thứ sẽ không chết chứ? - Thử ngăn tôi đi, Ivan. 429 00:38:56,880 --> 00:39:00,180 - Cả đời tôi nằm ở trò này. - Anh định làm gì? 430 00:39:00,250 --> 00:39:01,980 - Tránh ra đi. - Cô ta sẽ hủy nó. 431 00:39:02,060 --> 00:39:04,850 - Đó là cách duy nhất để cứu họ. - Buông ra đi, cả hai người. 432 00:39:04,930 --> 00:39:08,690 - Cô cứu được họ? - Có một lệnh hủy. 433 00:39:08,760 --> 00:39:11,030 - Nó hủy cả trò chơi. - Anh biết sao? 434 00:39:11,100 --> 00:39:13,260 - Cô ta cũng biết. - Cô nói không được mà? 435 00:39:13,330 --> 00:39:16,100 Cô ta đang cố cứu tác phẩm của mình, nữ thần của cô ta. 436 00:39:16,170 --> 00:39:18,830 Anh không quan tâm ai chết miễn là trò chơi của anh tồn tại. 437 00:39:18,910 --> 00:39:22,170 - Bạn chúng tôi đang trong đó. - Và chúng tôi không để họ chết đâu. 438 00:39:46,970 --> 00:39:48,900 Mulder? 439 00:40:18,270 --> 00:40:21,170 Đưa nó đây. Cô không được đụng đến nó nữa. 440 00:40:21,240 --> 00:40:25,040 - Tắt chương trình đi. - Cô là người duy nhất có thể. 441 00:40:26,610 --> 00:40:29,800 - Họ không thể cầm cự nữa. - Scully sắp hết đạn rồi. 442 00:40:31,110 --> 00:40:33,810 - Lệnh là gì? - Đừng làm thế, Phoebe. 443 00:40:35,280 --> 00:40:37,340 Chúng ta thân thiết mà. 444 00:40:53,030 --> 00:40:55,900 - Cái lệnh. - Nói cho ông ấy đi. 445 00:41:01,780 --> 00:41:04,300 Shift-Alt-Blood Bath. 446 00:41:27,000 --> 00:41:28,940 Ôi Chúa ơi. 447 00:41:44,950 --> 00:41:48,620 Chúng ta đã hủy trò chơi cùng Mulder và Scully. 448 00:41:53,690 --> 00:41:55,630 Đằng này! 449 00:42:03,970 --> 00:42:06,100 - Scully! - Mulder! 450 00:42:06,170 --> 00:42:08,110 Scully! 451 00:42:19,020 --> 00:42:20,950 Thế mới là giải trí chứ! 452 00:42:31,170 --> 00:42:33,930 Ta đến, ta thấy, ta chinh phục. 453 00:42:34,000 --> 00:42:36,600 Và nếu chiếng thắng có vị ngọt ngào,... 454 00:42:36,670 --> 00:42:39,660 * Tên một sản phẩm đường ngọt nhân tạo. thì vị của chiến thắng ảo không phải là Sweet N' Low*... 455 00:42:39,740 --> 00:42:41,940 cũng không phải những viên đạn làm từ đường. 456 00:42:42,010 --> 00:42:45,780 Có lẽ dĩ vãng ngoài kia, nơi trí tưởng tượng chấm dứt sự lừa dối trong bản chất thật sự của chúng ta,... 457 00:42:45,850 --> 00:42:48,780 đang chờ để được đương đầu như chúng muốn. 458 00:42:48,850 --> 00:42:52,080 Ở ngoài nơi trí tuệ đang đấu tranh với não bộ cổ xưa... 459 00:42:52,150 --> 00:42:54,950 tại vùng đất nhiều hiểm họa của thế giới số... 460 00:42:55,020 --> 00:42:58,960 nơi luật pháp câm lặng và những luật lệ biến mất giữa cánh tay... 461 00:42:59,030 --> 00:43:02,550 Được sinh ra trong tình hình rối ren,... 462 00:43:02,630 --> 00:43:06,460 chúng ta giật mình nghĩ về những điều trỗi dậy từ bóng tối. 463 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 Biên dịch: TUẤN LÊ{\fs\c} 42496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.