All language subtitles for The.Search.for.General.Tso.(2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 2 00:00:12,220 --> 00:00:15,473 RESTAURANTE CHIN�S 3 00:00:17,685 --> 00:00:19,562 Chi? 4 00:00:21,313 --> 00:00:22,773 Chi. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,900 - Ol�? Chi? - Ol�, sim. 6 00:00:25,609 --> 00:00:27,485 - Est�s pronto? - Estou. 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,696 Ol�! 8 00:00:33,158 --> 00:00:34,367 {\an8}D�-me esse prato, � com �leo. 9 00:00:34,451 --> 00:00:35,452 {\an8}Decoradora de Pratos 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,454 {\an8}- Preciso de �gua. - �leo e �gua. 11 00:00:38,246 --> 00:00:39,957 Onde est� a tigela do �leo? 12 00:00:40,541 --> 00:00:42,167 Com um pincel. Preciso de um pincel. 13 00:00:42,250 --> 00:00:47,255 Escuta, os pimentos t�m de ficar bem vermelhos. 14 00:01:19,747 --> 00:01:22,415 Um, dois... 15 00:01:23,125 --> 00:01:25,628 {\an8}FRANGO GENERAL TSO $ 1150 16 00:01:34,511 --> 00:01:36,263 O que � o frango General Tso? 17 00:01:37,514 --> 00:01:39,182 O Frango General Tso � geralmente... 18 00:01:39,266 --> 00:01:40,392 Pernas de frango. 19 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 A carne escura do frango. 20 00:01:41,894 --> 00:01:43,311 Fica melhor com carne escura. 21 00:01:43,395 --> 00:01:46,940 E corta-se em cubos de 2,5 cm. 22 00:01:49,484 --> 00:01:51,654 Marina-se em clara de ovo, 23 00:01:52,445 --> 00:01:53,781 frita-se num wok com �leo a ferver 24 00:01:55,032 --> 00:01:57,284 e deita-se rapidamente no molho. 25 00:01:58,619 --> 00:01:59,953 Sabe a alho... 26 00:02:00,037 --> 00:02:02,164 - Tem um cheiro intenso. - Muito quente. 27 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 � doce, tem um sabor intenso. Salgado. 28 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 Por fora um pouco crocante, mas macio por dentro. 29 00:02:08,295 --> 00:02:11,048 Um glorioso prato de frango frito doce. 30 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 - Obrigada. - Obrigado. 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,638 N�o penso que o Frango General Tso 32 00:02:17,721 --> 00:02:20,641 seja o prato �tnico mais popular do pa�s, 33 00:02:20,724 --> 00:02:22,559 s� porque h� a pizza. 34 00:02:24,061 --> 00:02:27,480 Em todos os restaurantes, quase passou a ser um prato norte-americano. 35 00:02:28,649 --> 00:02:31,985 Os meus clientes podem com�-lo sete vezes por semana. 36 00:02:32,778 --> 00:02:34,071 Incr�vel. 37 00:02:34,863 --> 00:02:36,824 Anseio por prov�-lo. 38 00:02:41,829 --> 00:02:43,956 Sabes quem foi o General Tso? 39 00:02:44,957 --> 00:02:48,168 N�o sabia que havia um manual de restaura��o, 40 00:02:48,543 --> 00:02:52,380 mas pode-se encontrar um restaurante chin�s no meio de nenhures 41 00:02:52,464 --> 00:02:54,341 {\an8}e, de repente, servem Frango General Tso. 42 00:02:56,343 --> 00:02:57,552 Como � que isso aconteceu? 43 00:03:06,854 --> 00:03:09,606 O MIST�RIO DOS MENUS 44 00:03:12,525 --> 00:03:15,528 {\an8}NOVA IORQUE 45 00:03:25,998 --> 00:03:27,624 "Frango com am�ndoa, Frango com noz." 46 00:03:27,707 --> 00:03:30,127 "Chow gai pin, que � frango desossado. 47 00:03:30,210 --> 00:03:31,920 Frango crocante, frango com s�samo." 48 00:03:32,004 --> 00:03:35,382 Ali est� ele, o general, $ 10,95. 49 00:03:36,800 --> 00:03:40,888 Em 1981, eu estava em Nova Iorque 50 00:03:40,971 --> 00:03:43,891 e morava sozinho num apartamento no Upper West Side, 51 00:03:43,974 --> 00:03:47,102 quando ouvi uma espingarda � porta. 52 00:03:47,185 --> 00:03:50,397 {\an8}E pensei: "�timo, estou aqui h� tr�s dias e j� vou ser assaltado." 53 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 {\an8}Colecionador de Ementas 54 00:03:51,564 --> 00:03:54,317 {\an8}Espreitei atr�s da esquina 55 00:03:54,401 --> 00:03:57,154 e vi algo deslizar pela porta da rua. 56 00:03:57,237 --> 00:03:59,907 Passados uns minutos, arranjei coragem e fui ver o que era. 57 00:03:59,990 --> 00:04:02,409 Era do restaurante Hunan Royal, 58 00:04:02,492 --> 00:04:04,202 uma ementa chinesa de comida para fora. 59 00:04:06,621 --> 00:04:09,582 Assim come�ou um quarto de s�culo 60 00:04:09,666 --> 00:04:12,795 a colecionar artigos de restaurantes chineses. 61 00:04:12,878 --> 00:04:15,672 Este � o meu arquivo de artigos de restaurantes chineses. 62 00:04:15,756 --> 00:04:18,801 Come�a aqui, com ementas grandes, 63 00:04:18,884 --> 00:04:22,637 preenche estas prateleiras e mais estas. 64 00:04:23,596 --> 00:04:26,516 Tenho mais de 10 000 ementas de restaurante 65 00:04:26,599 --> 00:04:30,228 dos 50 estados dos EUA e de mais de 100 pa�ses do mundo. 66 00:04:30,771 --> 00:04:32,647 Este � o meu Recorde do Guinness 67 00:04:32,730 --> 00:04:36,860 pela maior cole��o do mundo de ementas de restaurante. 68 00:04:36,944 --> 00:04:39,988 "Rosticceria Chinese", uma loja de grelhados chinesa. 69 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 Por qualquer motivo, fica em It�lia. 70 00:04:42,365 --> 00:04:45,160 As ementas chinesas de comida para fora s�o quadradas. 71 00:04:45,493 --> 00:04:48,621 {\an8}O Restaurante Chin�s Lucky 8, com o Bruce Lee na capa. 72 00:04:48,705 --> 00:04:51,875 {\an8}N�o me parece que paguem royalties � fam�lia de Bruce Lee, 73 00:04:51,959 --> 00:04:53,001 {\an8}mas n�o sei. 74 00:04:54,002 --> 00:04:57,630 Al�m das ementas, coleciono caixas de f�sforos, postais, 75 00:04:58,048 --> 00:05:01,969 palitos, pauzinhos, calend�rios, �manes, 76 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 bon�s de basebol, T-shirts. 77 00:05:04,262 --> 00:05:06,890 {\an8}Um conjunto para fritar em madeira. 78 00:05:06,974 --> 00:05:08,976 O nosso filho recebeu isto quando nasceu 79 00:05:09,059 --> 00:05:12,520 e eu roubei-lho logo e guardei-o empacotado. 80 00:05:13,396 --> 00:05:16,066 Escolha o que escolher desta ementa, fica satisfeito, 81 00:05:16,149 --> 00:05:19,069 como "cobra fresca com tofu". 82 00:05:19,152 --> 00:05:22,405 Se reparar num menu, v� estas pequenas marcas a caneta. 83 00:05:23,281 --> 00:05:26,118 A maioria n�o as v�, mas eu sou profissional em ementas. 84 00:05:26,201 --> 00:05:27,953 Uma marca em redor de um prato 85 00:05:28,036 --> 00:05:31,164 significa que o empregado o recomendou muitas vezes. 86 00:05:31,957 --> 00:05:34,251 As ementas s�o como livros policiais. 87 00:05:34,667 --> 00:05:37,837 Respondem a muitas perguntas e s�o divertidas de ler, 88 00:05:37,921 --> 00:05:40,507 mas acabam por colocar ainda mais quest�es. 89 00:05:41,466 --> 00:05:44,219 Os mist�rios do Oriente. 90 00:05:45,428 --> 00:05:49,682 {\an8}Devo ter 15 grafias diferentes de "tso" na minha cole��o de ementas. 91 00:05:53,811 --> 00:05:56,064 � T-S-O, por isso, l�-se "tso". 92 00:05:56,148 --> 00:05:57,774 Diga l�, como � que se pronuncia? 93 00:05:57,857 --> 00:05:59,276 N�o sei se se diz o "T" ou n�o. 94 00:05:59,359 --> 00:06:00,818 Eu mal o pronuncio, e assim, 95 00:06:00,903 --> 00:06:02,654 ningu�m sabe ao certo se estou a diz�-lo. 96 00:06:02,737 --> 00:06:04,072 Mas como o meu com arroz integral. 97 00:06:04,156 --> 00:06:05,323 FRANGO GENERAL TSO COM ARROZ $ 5,95 + IVA 98 00:06:05,407 --> 00:06:06,824 � a minha comida saud�vel do dia. 99 00:06:06,909 --> 00:06:09,953 Bem, em Chico, chamam-lhe "Frango General". 100 00:06:10,037 --> 00:06:12,580 Chamam-lhe Frango General Tso, chamam-lhe... 101 00:06:12,664 --> 00:06:15,333 Acho que a academia naval lhe chama "Frango Almirante Tso." 102 00:06:15,417 --> 00:06:17,044 Seja em que restaurante for, 103 00:06:17,127 --> 00:06:20,463 h� sempre uma grafia diferente para o "General Tso", por isso... 104 00:06:20,547 --> 00:06:23,216 Por isso, h� muito a descobrir sobre ele. 105 00:06:23,591 --> 00:06:25,468 N�o fa�o ideia de quem ele �. 106 00:06:25,552 --> 00:06:28,388 Acho que ele deve ter sido o inventor da receita. 107 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 Acho que foi um general do ex�rcito chin�s 108 00:06:31,474 --> 00:06:33,893 durante a �poca do Presidente Mao, ou coisa parecida, 109 00:06:33,977 --> 00:06:36,646 e como era o seu prato preferido, deram-lhe o nome dele. 110 00:06:36,729 --> 00:06:40,317 Ele tinha um chef particular para cozinhar este prato, 111 00:06:40,400 --> 00:06:42,152 mesmo quando partia em combate. 112 00:06:42,235 --> 00:06:45,989 N�o acho que fosse um prato feito para esse general. 113 00:06:46,073 --> 00:06:49,826 Pode ter sido feito em honra dele 100 anos ap�s a sua morte. 114 00:06:49,909 --> 00:06:52,996 Acho que lhe deram esse nome porque parece ex�tico, 115 00:06:53,080 --> 00:06:55,290 com o nome de algu�m de quem ningu�m ouviu falar. 116 00:06:55,373 --> 00:07:00,420 Imagino o General Tso quase como um guerreiro mongol de barba. 117 00:07:00,712 --> 00:07:04,091 Vai a cavalgar a toda a brida. 118 00:07:04,216 --> 00:07:08,511 � um general, por isso tem chap�u e uniforme militar, 119 00:07:08,595 --> 00:07:10,305 mas talvez esteja um pouco apertado 120 00:07:10,388 --> 00:07:12,890 por ele ser rechonchudo, de tanto frango que come. 121 00:07:12,975 --> 00:07:16,436 Uma bela armadura, talvez com jade e moedas de ouro. 122 00:07:17,479 --> 00:07:19,231 Provavelmente, fica elegante, 123 00:07:19,606 --> 00:07:21,274 com um ex�rcito de milhares. 124 00:07:21,942 --> 00:07:23,944 Ser� que gostava de frango? N�o sabemos. 125 00:07:25,195 --> 00:07:26,321 Ningu�m sabe. 126 00:07:37,457 --> 00:07:40,168 XANGAI, CHINA 127 00:07:51,054 --> 00:07:53,806 Sei que o nome do general � um nome chin�s. 128 00:07:53,890 --> 00:07:56,101 Se soubesse, diria o que significa. 129 00:08:02,565 --> 00:08:03,691 {\an8}Editora de Culin�ria, Time Out Shanghai 130 00:08:03,775 --> 00:08:06,486 {\an8}Ou, como tamb�m lhe chamam... 131 00:08:06,569 --> 00:08:07,570 {\an8}Cozinha Cl�ssica de Hunan 132 00:08:07,654 --> 00:08:10,823 {\an8}S� a comia quando compr�vamos comida sino-americana para fora, 133 00:08:10,907 --> 00:08:11,949 {\an8}em pequena. 134 00:08:12,492 --> 00:08:14,077 Fiquei surpreendida, devo diz�-lo, 135 00:08:14,161 --> 00:08:18,706 por n�o o ter visto num menu na China. 136 00:08:27,299 --> 00:08:28,716 N�o fa�o ideia. 137 00:08:28,800 --> 00:08:30,510 Nunca o vi. 138 00:08:34,931 --> 00:08:36,099 N�o fa�o a menor ideia! 139 00:08:40,395 --> 00:08:41,646 N�o parece frango. 140 00:08:42,647 --> 00:08:44,232 Parece r�. 141 00:08:44,691 --> 00:08:46,276 Parece delicioso! 142 00:08:47,860 --> 00:08:48,903 Sim, conhe�o o General Tso. 143 00:08:53,950 --> 00:08:57,412 Sim, conhe�o o General Tso. 144 00:08:57,537 --> 00:09:00,207 Foi um general... 145 00:09:01,374 --> 00:09:02,792 Da dinastia Qing. 146 00:09:08,715 --> 00:09:11,426 Sim, conhe�o o General Tso. 147 00:09:12,219 --> 00:09:15,097 � da prov�ncia de Hunan. 148 00:09:25,815 --> 00:09:28,485 {\an8}Investigador da Dinastia Qing 149 00:09:28,568 --> 00:09:33,406 {\an8}Hunan � c�lebre pelas suas malaguetas, 150 00:09:34,824 --> 00:09:37,077 {\an8}no que diz respeito � comida. 151 00:09:38,578 --> 00:09:42,582 {\an8}Mao Tse Tung gostava de malagueta. E o General Tso gostava de malagueta. 152 00:09:43,625 --> 00:09:48,421 O General Tso � muito c�lebre e respeitado em Hunan. 153 00:09:49,756 --> 00:09:52,800 PROV�NCIA DE HUNAN 154 00:10:00,725 --> 00:10:02,977 De que meio de comunica��o s�o eles? 155 00:10:03,060 --> 00:10:07,565 S�o de uma empresa que faz document�rios. 156 00:10:07,899 --> 00:10:10,318 H� um instituto de investiga��o do General Tso em Nova Iorque? 157 00:10:10,402 --> 00:10:12,820 N�o, do Frango General Tso. 158 00:10:12,904 --> 00:10:15,115 Tamb�m conhecido como Frango Kung Pao. 159 00:10:15,198 --> 00:10:17,700 N�o, � Frango General Tso! 160 00:10:17,784 --> 00:10:19,744 Como n�o sabem a sua origem, 161 00:10:20,203 --> 00:10:22,455 v�m aqui � procura do General Tso. 162 00:10:24,166 --> 00:10:26,793 Este � o hotel do General Tso. 163 00:10:32,132 --> 00:10:33,466 Queria um licor General Tso. 164 00:10:38,680 --> 00:10:41,558 Estes americanos procuram vest�gios do General Tso. 165 00:10:45,395 --> 00:10:47,980 {\an8}Este � o licor General Tso, o licor dos her�is. 166 00:10:48,565 --> 00:10:50,525 O General Tso bebia licor, 167 00:10:50,608 --> 00:10:53,027 mas este n�o existia na altura. 168 00:10:53,110 --> 00:10:54,821 Este licor � um s�mbolo. 169 00:10:55,655 --> 00:10:58,074 Bebemo-lo em mem�ria do General Tso, 170 00:10:58,158 --> 00:10:59,742 mas isso n�o implica que ele o bebesse. 171 00:11:07,334 --> 00:11:10,712 Esta � a escola prim�ria General Tso. 172 00:11:10,795 --> 00:11:14,173 Este � o Museu General Tso. 173 00:11:14,841 --> 00:11:16,759 Esta � a Pra�a General Tso. 174 00:11:17,344 --> 00:11:20,179 Esta � a casa do General Tso. 175 00:11:28,313 --> 00:11:29,856 Isto � um retrato do general. 176 00:11:46,498 --> 00:11:48,875 Pode dizer-nos que tipo de pessoa 177 00:11:48,958 --> 00:11:52,044 o General Tso era em jovem? 178 00:11:52,128 --> 00:11:53,796 Os americanos querem saber como ele era, 179 00:11:53,880 --> 00:11:56,674 {\an8}porque comem muito Frango General Tso. 180 00:11:56,758 --> 00:11:58,134 {\an8}Investigador da Dinastia Qing 181 00:11:58,217 --> 00:12:02,054 {\an8}O General Tso era um pouco gordo quando era novo. 182 00:12:03,390 --> 00:12:07,519 Mas era uma pessoa capaz em todos os aspetos. 183 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 Como general, sa�a sempre vitorioso. 184 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 {\an8}O General Tso foi um general do s�culo XIX... 185 00:12:20,239 --> 00:12:21,491 {\an8}Dinastia Qing 1644 - 1911 186 00:12:21,574 --> 00:12:22,909 {\an8}... na dinastia Qing... 187 00:12:22,992 --> 00:12:24,076 {\an8}Prov�ncia de Hunan 188 00:12:24,160 --> 00:12:26,621 {\an8}... e ajudou a aplacar a rebeli�o de Taiping... 189 00:12:26,704 --> 00:12:27,914 {\an8}historiador, Brown University 190 00:12:27,997 --> 00:12:29,499 {\an8}... que foi uma grande revolta camponesa. 191 00:12:32,544 --> 00:12:34,128 Ele era um grande patriota. 192 00:12:34,211 --> 00:12:36,589 Tinha uma imensa lealdade para com os seus homens. 193 00:12:37,590 --> 00:12:41,177 {\an8}Era evidentemente algu�m muito inteligente, estratega e sofisticado... 194 00:12:41,260 --> 00:12:42,637 {\an8}historiadora, Universidade de Nova Iorque 195 00:12:42,720 --> 00:12:44,306 {\an8}... e tamb�m implac�vel, julgo eu. 196 00:12:45,515 --> 00:12:48,351 {\an8}Tso Tsung-t'ang tinha muito a mentalidade 197 00:12:48,435 --> 00:12:52,605 {\an8}de tentar fortalecer a China e preservar os valores chineses. 198 00:12:53,815 --> 00:12:54,857 {\an8}O General Tso foi essencial... 199 00:12:54,941 --> 00:12:56,401 {\an8}autora, THE FORTUNE COOKIE CHRONICLES 200 00:12:56,484 --> 00:12:58,110 {\an8}... para manter unida a China moderna. 201 00:12:58,653 --> 00:13:03,325 Nessa �poca, havia uma verdadeira amea�a, durante a �poca da coloniza��o, 202 00:13:03,408 --> 00:13:08,079 e ele sempre quis manter os ocidentais fora da China. 203 00:13:09,288 --> 00:13:13,335 Ent�o, se dissesse ao General Tso que este prato tinha o nome dele, 204 00:13:13,418 --> 00:13:14,961 acho que ele ergueria o sobrolho. 205 00:13:17,339 --> 00:13:20,257 O Frango General Tso � um prato muito doce, 206 00:13:20,342 --> 00:13:22,176 {\an8}e embora em Hunan haja pratos doces... 207 00:13:22,259 --> 00:13:23,302 {\an8}autora, EVERY GRAIN OF RICE 208 00:13:23,386 --> 00:13:26,473 {\an8}... eles n�o misturam alimentos doces e salgados. 209 00:13:27,724 --> 00:13:30,727 {\an8}Ent�o, n�o s� as pessoas n�o ouviram falar nele, 210 00:13:30,810 --> 00:13:34,313 como n�o � o tipo de coisa que gostem de comer. 211 00:13:34,564 --> 00:13:36,566 Peixe do Rio Secreto 212 00:13:36,649 --> 00:13:38,735 Porco com Dupla Cozedura 213 00:13:38,818 --> 00:13:41,404 Ca�arola de Ganso Caseiro 214 00:13:41,488 --> 00:13:43,615 {\an8}M�o de Boi com Sabor Original 215 00:13:43,698 --> 00:13:46,409 {\an8}Estes s�o os pratos preferidos do General Tso. 216 00:13:46,993 --> 00:13:48,160 Vira! 217 00:13:56,085 --> 00:14:00,339 O General Tso foi um general poderoso, 218 00:14:01,090 --> 00:14:05,052 mas n�o foi ele que inventou este frango. 219 00:14:17,231 --> 00:14:19,734 S�O FRANCISCO 220 00:14:31,287 --> 00:14:34,123 SOCIEDADE HIST�RICA CHINESA NOS EUA MUSEU E CENTRO DE APRENDIZAGEM 221 00:14:34,206 --> 00:14:36,333 N�o fa�o ideia. 222 00:14:36,418 --> 00:14:39,086 {\an8}N�o temos ficha sobre o General Tso na Sociedade Hist�rica Chinesa. 223 00:14:39,170 --> 00:14:40,713 {\an8}diretora executiva, Sociedade Hist�rica Chinesa 224 00:14:41,839 --> 00:14:44,801 � incr�vel para mim como ter� surgido esse padr�o. 225 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 Ter�o v�rias pessoas tido a mesma ideia ao mesmo tempo 226 00:14:47,387 --> 00:14:49,263 com origem em lugares diferentes? 227 00:14:49,346 --> 00:14:51,140 Costa oeste, costa leste. 228 00:14:52,809 --> 00:14:57,814 Este mapa d� o n�mero, de acordo com o censo de 2010, 229 00:14:57,897 --> 00:15:01,818 dos chineses em todos os Estados. 230 00:15:01,901 --> 00:15:02,902 NOVA IORQUE 576 952 231 00:15:02,985 --> 00:15:06,864 Os chineses s�o 1 % da popula��o dos EUA, 232 00:15:07,740 --> 00:15:10,034 o que � uma gota no oceano. 233 00:15:10,493 --> 00:15:14,872 Contudo, provavelmente a maioria dos norte-americanos j� comeu comida chinesa. 234 00:15:14,956 --> 00:15:17,041 Ent�o, como se explica isso? 235 00:15:18,084 --> 00:15:20,420 E quantos comeram Frango General Tso? 236 00:15:26,593 --> 00:15:30,680 Embora j� haja Frango General Tso em restaurantes de costa a costa, 237 00:15:30,763 --> 00:15:36,561 houve uma altura em que a comida chinesa era completamente nova nos EUA. 238 00:15:40,356 --> 00:15:43,985 O principal motivo para os chineses come�arem a vir para os EUA 239 00:15:44,110 --> 00:15:46,529 foi a Corrida ao Ouro na Calif�rnia na d�cada de 1850. 240 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 {\an8}FRANGO GENERAL TSO 1972 241 00:15:51,408 --> 00:15:53,410 {\an8}CORRIDA AO OURO 1849 242 00:15:53,495 --> 00:15:57,164 {\an8}Os primeiros chineses eram maioritariamente cantoneses. 243 00:15:57,248 --> 00:16:01,711 Os chineses da zona de Guangdong acorreram � Calif�rnia em grande n�mero 244 00:16:02,211 --> 00:16:03,880 atrav�s do porto de S�o Francisco... 245 00:16:03,963 --> 00:16:05,131 Prov�ncia de Quangdong 246 00:16:05,214 --> 00:16:07,967 ... e o bairro chin�s ficou cada vez mais superlotado. 247 00:16:11,471 --> 00:16:14,348 Para os americanos, os chineses eram os extraterrestres. 248 00:16:15,141 --> 00:16:18,895 Tinham longas tran�as, chamadas "caudas". 249 00:16:18,978 --> 00:16:21,313 Comem com pauzinhos em vez de garfos. 250 00:16:22,356 --> 00:16:24,776 {\an8}E os americanos ficaram surpreendidos com a comida chinesa... 251 00:16:24,859 --> 00:16:25,902 {\an8}autor, CHOP SUEY 252 00:16:25,985 --> 00:16:27,236 {\an8}... mas tamb�m um pouco repugnados. 253 00:16:28,821 --> 00:16:34,702 {\an8}O grande p�blico achava a comida chinesa assustadora, sabiam? 254 00:16:34,786 --> 00:16:35,787 {\an8}autora, AMERICAN CHINATOWN 255 00:16:35,870 --> 00:16:37,413 {\an8}Eles pensavam... Tinham ideias feitas 256 00:16:37,497 --> 00:16:40,667 {\an8}sobre os chineses comerem ratos e coisas do g�nero, 257 00:16:40,750 --> 00:16:44,629 portanto, era um risco ir a Chinatown. 258 00:16:45,672 --> 00:16:50,217 As autoridades brancas viam-no como um bairro de v�cio, barracas, 259 00:16:50,301 --> 00:16:52,428 prostitui��o e antros de �pio. 260 00:16:52,512 --> 00:16:57,183 E disseram: "Vamos libertar S�o Francisco da sua Chinatown." 261 00:16:59,644 --> 00:17:01,979 Encaravam os chineses como concorrentes. 262 00:17:02,897 --> 00:17:06,192 "Os chineses t�m de sair," era o slogan que muitos deles usavam. 263 00:17:07,026 --> 00:17:08,861 Foram criadas leis 264 00:17:08,945 --> 00:17:14,325 que viriam a ilegalizar levar a tribunal a viol�ncia contra os chineses. 265 00:17:15,201 --> 00:17:19,706 E � claro que isso culminou na Lei de Exclus�o dos Chineses. 266 00:17:21,332 --> 00:17:23,084 {\an8}LEI DE EXCLUS�O DE 1882 267 00:17:23,167 --> 00:17:24,752 {\an8}Em 1882, a lei foi aprovada, 268 00:17:24,836 --> 00:17:26,963 passando a dificultar para quem quer que fosse, 269 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 excetuando algumas pessoas das classes favorecidas... 270 00:17:29,215 --> 00:17:30,382 Congresso dos Estados Unidos 271 00:17:30,466 --> 00:17:32,384 {\an8}... vir para este pa�s... 272 00:17:32,468 --> 00:17:33,469 {\an8}economista, UC Riverside 273 00:17:33,553 --> 00:17:37,223 {\an8}... e isso tornou particularmente dif�cil a vinda de mulheres. 274 00:17:38,057 --> 00:17:39,934 Trabalhadores chineses no pa�s prejudicam a ordem 275 00:17:40,017 --> 00:17:44,271 {\an8}A ideia por tr�s destas leis �, de algum modo, acabar com esta gera��o. 276 00:17:44,355 --> 00:17:45,439 {\an8}autor, CHINESE AMERICA 277 00:17:45,648 --> 00:17:46,649 LEI DE EXCLUS�O DE SCOTT 278 00:17:46,733 --> 00:17:49,151 Havia turbas de brancos a entrar nas comunidades deles, 279 00:17:49,235 --> 00:17:52,864 a queim�-las, a atirar as coisas deles para a rua. 280 00:17:52,947 --> 00:17:55,742 H� uma cita��o que diz: "Eles dizem 'exclus�o', 281 00:17:55,825 --> 00:17:57,118 mas querem dizer 'exterm�nio'." 282 00:17:59,536 --> 00:18:03,833 A Lei de Exclus�o obrigou-os basicamente a abandonar o trabalho 283 00:18:03,916 --> 00:18:05,752 e a passarem a ter de se auto-empregarem. 284 00:18:06,418 --> 00:18:07,419 Lavandaria Chinesa 285 00:18:07,503 --> 00:18:10,381 Foi aqui que surgiram duas profiss�es importantes. 286 00:18:10,923 --> 00:18:14,927 Uma � a das lavandarias e a outra � a de fornecer comida. 287 00:18:16,553 --> 00:18:20,432 O trabalho nos restaurantes era um dos poucos que os chineses podiam encontrar. 288 00:18:21,017 --> 00:18:24,228 E os donos dos restaurantes chineses descobriram 289 00:18:24,311 --> 00:18:27,314 que, se adaptassem pratos simples ao gosto norte-americano, 290 00:18:27,398 --> 00:18:28,608 podiam ganhar dinheiro. 291 00:18:46,751 --> 00:18:48,502 Ol�, como est�s? 292 00:18:48,585 --> 00:18:49,879 Est� frio e h�mido l� fora? 293 00:18:49,962 --> 00:18:51,255 Come�a a chuviscar. 294 00:18:51,338 --> 00:18:52,715 Bolas! 295 00:18:52,799 --> 00:18:54,884 Quem dera que tivesse chovido, por causa do jogo. 296 00:18:55,467 --> 00:18:59,346 O que acha do Frango General Tso? 297 00:18:59,430 --> 00:19:01,849 N�o o como. 298 00:19:02,308 --> 00:19:06,145 Quer creia quer n�o, ela diz que n�o o come... 299 00:19:07,563 --> 00:19:09,065 O meu nome � Harlan Lee 300 00:19:09,148 --> 00:19:13,444 e estamos na Sing High Chop Suey House aqui em Phoenix, no Arizona. 301 00:19:14,361 --> 00:19:15,822 E esta � a minha m�e. 302 00:19:15,905 --> 00:19:18,615 Ela � s�cia s�nior do Sing High. 303 00:19:19,075 --> 00:19:21,493 Quer apresentar-se? 304 00:19:21,577 --> 00:19:23,537 O meu nome... 305 00:19:23,620 --> 00:19:24,831 Anna Lee. 306 00:19:26,332 --> 00:19:31,253 O meu av� abriu o Sing High em 1928, na baixa de Phoenix. 307 00:19:32,463 --> 00:19:35,382 Sabe, a comida chinesa ainda n�o era popular por aqui. 308 00:19:36,133 --> 00:19:38,177 Se vir o nosso neg�cio, 309 00:19:38,260 --> 00:19:39,929 alter�mos as nossas ementas 310 00:19:40,012 --> 00:19:43,515 com base nos pedidos e gostos das pessoas da zona. 311 00:19:48,520 --> 00:19:54,026 Esta consci�ncia de termos de ser aceites pelo p�blico branco 312 00:19:54,110 --> 00:19:58,280 estava bem presente nos restaurantes chineses, j� na altura. 313 00:19:58,364 --> 00:19:59,573 Nesse per�odo inicial 314 00:19:59,656 --> 00:20:02,618 tinham enfrentado um racismo atroz. 315 00:20:02,994 --> 00:20:06,538 E, para lidar com ele, tornaram-se muito astutos. 316 00:20:06,622 --> 00:20:11,210 Apareceu todo o tipo de pratos para agradar ao p�blico branco. 317 00:20:18,885 --> 00:20:21,303 Chop Suey significa apenas 318 00:20:21,387 --> 00:20:25,474 peda�os de coisas diferentes. 319 00:20:25,557 --> 00:20:29,311 � bem �bvio que agrada mais ao paladar americanizado. 320 00:20:29,896 --> 00:20:30,938 {\an8}chop suey de porco 321 00:20:31,022 --> 00:20:32,356 {\an8}O Chop Suey s�o duas coisas. 322 00:20:32,439 --> 00:20:35,359 {\an8}Um, � uma carne, como a de porco, de galinha ou de vaca, 323 00:20:35,442 --> 00:20:37,236 tudo carnes que os americanos reconhecem, 324 00:20:37,569 --> 00:20:40,990 acompanhada por estes legumes ex�ticos, 325 00:20:41,073 --> 00:20:43,700 que s�o bons mas quase n�o t�m sabor. 326 00:20:43,785 --> 00:20:44,869 chop suey de frango 327 00:20:49,206 --> 00:20:52,960 Eu n�o venho todos os dias � minha cole��o 328 00:20:54,336 --> 00:20:56,005 para ver e... 329 00:20:58,174 --> 00:21:00,342 Isto � da era do Chop Suey. 330 00:21:00,426 --> 00:21:04,096 Isto � uma r�plica de uma das mais velhas ementas da minha cole��o. 331 00:21:04,180 --> 00:21:06,307 � de 1916 332 00:21:07,433 --> 00:21:10,686 e n�o mostro a original, porque est� enri... enru... 333 00:21:10,770 --> 00:21:13,022 Est� a desfazer-se, � mesmo muito velha. 334 00:21:14,440 --> 00:21:18,402 "Chop Sueys, 15 c�ntimos, 30 c�ntimos, 25 c�ntimos." 335 00:21:18,485 --> 00:21:22,364 Acho que o General n�o fazia parte desse cen�rio. 336 00:21:23,115 --> 00:21:26,452 Conseguia comprar... O bife com cogumelos eram 40 c�ntimos... 337 00:21:27,161 --> 00:21:30,206 Mas como sabe que � uma ementa de 1916? 338 00:21:30,289 --> 00:21:35,127 H� cadernos de apontamentos onde h� quem refira ter tomado esta "refei��o ex�tica," 339 00:21:35,211 --> 00:21:38,965 e guardado a ementa como recorda��o. 340 00:21:40,132 --> 00:21:42,593 Eles tinham ementas... 341 00:21:42,676 --> 00:21:44,386 Bife, ou assim, batatas. 342 00:21:44,470 --> 00:21:47,181 E tamb�m tinham Chop Suey na ementa. 343 00:21:47,264 --> 00:21:51,853 {\an8}E h� uma mistura entre o ex�tico e o invulgar, 344 00:21:51,936 --> 00:21:53,020 {\an8}embora n�o demasiado diferente. 345 00:21:53,104 --> 00:21:54,188 {\an8}Menu Americano COCKTAILS - BIFES 346 00:21:54,271 --> 00:21:55,439 {\an8}� algo estranho mas familiar, 347 00:21:55,522 --> 00:22:01,821 {\an8}e foi esse o in�cio da cozinha sino-americana. 348 00:22:02,279 --> 00:22:04,156 Isso foi uma oportunidade para as pessoas. 349 00:22:07,534 --> 00:22:10,830 Lembro-me perfeitamente, tinha 18 anos 350 00:22:10,913 --> 00:22:13,749 e sa� de um autocarro Greyhound vindo de Dayton, no Ohio, 351 00:22:14,500 --> 00:22:17,879 entrei j� tarde, vi as placas de n�on. 352 00:22:17,962 --> 00:22:22,049 A primeira coisa que pedi, ao sair do autocarro, foi Chop Suey. 353 00:22:22,133 --> 00:22:25,677 J� venho aqui comer desde os Anos 50. 354 00:22:25,761 --> 00:22:27,513 Sinceramente, n�o sabia o que estava a comer. 355 00:22:28,014 --> 00:22:33,185 Servem este prato h� imenso tempo, e � muito popular em Flagstaff. 356 00:22:33,852 --> 00:22:37,023 Eu conheci o pai e os tios do Fred. 357 00:22:37,606 --> 00:22:40,026 Eu tamb�m, Gina, n�o te via h� muito. 358 00:22:40,109 --> 00:22:41,152 Eu sei! 359 00:22:42,278 --> 00:22:44,113 - Quando, a semana passada? - Sim. 360 00:22:44,196 --> 00:22:45,614 {\an8}AQUI SE RE�NEM CA�ADORES, PESCADORES E OUTROS MENTIROSOS 361 00:22:45,697 --> 00:22:47,992 {\an8}Isto � um postal do restaurante... 362 00:22:48,075 --> 00:22:49,118 {\an8}chef e dono de restaurante 363 00:22:49,201 --> 00:22:51,078 {\an8}... provavelmente nos anos 50. 364 00:22:51,162 --> 00:22:53,039 Foi o meu pai que criou o restaurante. 365 00:22:54,206 --> 00:22:58,294 Metade dos meus pratos s�o chineses e a outra metade � comida americana, 366 00:22:58,377 --> 00:22:59,962 bifes, frango frito. 367 00:23:01,964 --> 00:23:04,008 Isto � uma sandu�che clube. 368 00:23:07,678 --> 00:23:09,221 Uma sandu�che grande. 369 00:23:13,017 --> 00:23:15,477 De repente, em todas as Chinatowns, 370 00:23:15,561 --> 00:23:19,565 encontravam-se enormes placas de n�on a anunciar Chop Suey. 371 00:23:22,568 --> 00:23:25,279 O Chop Suey tornou-se um fen�meno nacional. 372 00:23:25,404 --> 00:23:28,782 Basicamente, foi ele que permitiu a prolifera��o de restaurantes chineses 373 00:23:28,865 --> 00:23:31,077 {\an8}por todos os Estados Unidos, nas pequenas cidades. 374 00:23:31,618 --> 00:23:35,831 {\an8}E, de algum modo, isso criou a base para o que se seguiu. 375 00:23:39,585 --> 00:23:42,796 Os chineses s�o pessoas muito empreendedoras, por isso... 376 00:23:44,923 --> 00:23:48,344 Acho que, se puderem encontrar um lugar para abrir um restaurante, 377 00:23:48,427 --> 00:23:49,845 abrem-no. 378 00:23:51,763 --> 00:23:54,808 {\an8}OBRIGADO DI�SPORA 379 00:24:01,648 --> 00:24:04,776 Se olh�ssemos para um mapa dos EUA em 1850, 380 00:24:04,860 --> 00:24:08,947 encontr�vamos todos os chineses na Calif�rnia. 381 00:24:10,282 --> 00:24:14,536 Depois, com o tempo, ap�s 1882, a Era da Exclus�o, 382 00:24:14,620 --> 00:24:21,543 eles iniciaram uma migra��o pronunciada para munic�pios pouco povoados 383 00:24:21,627 --> 00:24:23,045 por todo o pa�s. 384 00:24:23,129 --> 00:24:26,548 O Midwest, o este, ou mesmo o sul. 385 00:24:26,965 --> 00:24:28,967 Um dos motivos para a dispers�o 386 00:24:29,051 --> 00:24:32,513 foi fugir � persegui��o da Costa Oeste, 387 00:24:32,596 --> 00:24:35,516 e ganhar a vida num ambiente mais seguro. 388 00:24:36,058 --> 00:24:40,521 Mas o principal motivo foi um esfor�o para encontrar emprego 389 00:24:40,979 --> 00:24:44,108 sem competir com outros chineses. 390 00:24:45,192 --> 00:24:47,736 TUCUMCARI, NOVO M�XICO 391 00:24:49,821 --> 00:24:51,823 {\an8}O nome do meu restaurante � Golden Dragon. 392 00:24:52,241 --> 00:24:54,285 {\an8}Somos o �nico restaurante chin�s da cidade. 393 00:24:54,368 --> 00:24:55,536 {\an8}chef e dona de restaurante 394 00:24:55,619 --> 00:24:57,954 {\an8}Somos a �nica fam�lia chinesa da cidade. 395 00:25:02,959 --> 00:25:05,921 � duro viver numa cidade pequena. 396 00:25:06,630 --> 00:25:08,549 Muitas pessoas julgam que sou doida. 397 00:25:08,632 --> 00:25:11,093 Muitos dos meus amigos, a minha fam�lia. 398 00:25:12,010 --> 00:25:14,471 Mas eu gosto desta cidade. 399 00:25:14,555 --> 00:25:17,641 Quando viemos, este restaurante estava � venda, 400 00:25:17,724 --> 00:25:20,769 por isso viemos v�-lo e pens�mos: 401 00:25:20,852 --> 00:25:23,980 "Sim, � bom para a fam�lia." 402 00:25:24,523 --> 00:25:27,609 E n�s temos filhos, um, dois, tr�s, quatro. 403 00:25:27,693 --> 00:25:28,694 Temos quatro filhos. 404 00:25:29,195 --> 00:25:30,612 Para mim, est� bem. 405 00:25:30,696 --> 00:25:33,115 Sabe, chegaram a dizer-me: 406 00:25:33,199 --> 00:25:36,868 "Tammy, eu viajo sempre de Nova Iorque a S�o Francisco. 407 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Voc�s s�o os melhores." 408 00:25:39,705 --> 00:25:42,874 Isso faz-me t�o feliz, sabe? 409 00:25:44,585 --> 00:25:46,962 FRANGO GENERAL TSO 410 00:25:55,929 --> 00:25:57,389 {\an8}Chamo-me David R. Chan. 411 00:25:57,473 --> 00:26:00,392 {\an8}Sou advogado fiscal e contabilista certificado, 412 00:26:00,476 --> 00:26:01,810 {\an8}e, nos tempos livres... 413 00:26:01,893 --> 00:26:02,894 {\an8}advogado fiscal 414 00:26:02,978 --> 00:26:04,896 {\an8}... gosto de ir comer a diferentes restaurantes chineses. 415 00:26:04,980 --> 00:26:10,277 {\an8}Ao longo dos anos, consegui comer em mais de 6000 restaurantes diferentes. 416 00:26:14,823 --> 00:26:16,742 "Massa de arroz em tigela de barro." 417 00:26:16,825 --> 00:26:19,411 N�o sei se isto chegar� para n�s. 418 00:26:19,870 --> 00:26:21,872 Talvez devamos pedir mais pratos. 419 00:26:21,955 --> 00:26:23,374 "P�ezinhos de frango ao vapor." 420 00:26:23,457 --> 00:26:25,334 Nunca pensei nisso para sobremesa. 421 00:26:25,667 --> 00:26:29,087 Aqui temos bolinhas de peixe com caril. 422 00:26:29,380 --> 00:26:31,423 Panquecas de arroz com recheio de carne picada. 423 00:26:32,924 --> 00:26:34,176 Perguntaram-me 424 00:26:34,260 --> 00:26:39,014 porque estou sempre a viajar � procura de restaurantes chineses onde comer. 425 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Faz parte de n�s... 426 00:26:41,975 --> 00:26:43,935 Procurar uma identidade 427 00:26:44,019 --> 00:26:47,898 e ver onde, como sino-americano, de que forma... 428 00:26:47,981 --> 00:26:51,652 Como � que isso se integra na cultura norte-americana. 429 00:26:51,735 --> 00:26:53,111 BOLINHOS DA SORTE COMIDA CHINESA 430 00:26:53,195 --> 00:26:54,613 Comecei a reparar 431 00:26:54,696 --> 00:26:57,866 que a maioria dos restaurantes americanizados... 432 00:26:57,949 --> 00:26:58,950 RESTAURANTE DE MARISCO 433 00:26:59,034 --> 00:27:01,370 ... t�m nomes que n�o s�o amea�adores para a popula��o local. 434 00:27:01,453 --> 00:27:02,496 Cozinha Chinesa 435 00:27:02,579 --> 00:27:04,498 Como Drag�o Dourado ou Estalagem Chinesa. 436 00:27:04,581 --> 00:27:06,167 N�o sei quantas estalagens chinesas existem. 437 00:27:06,250 --> 00:27:07,376 RESTAURANTE CHIN�S 438 00:27:07,459 --> 00:27:08,877 Alguns nomes de restaurantes, 439 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 as pessoas n�o compreendem o que significam. 440 00:27:12,964 --> 00:27:14,550 Por exemplo, na Chinatown de Nova Iorque 441 00:27:14,633 --> 00:27:16,843 h� um restaurante chamado Sabor Estranho. 442 00:27:16,968 --> 00:27:20,306 Ser� que algu�m queria ir ao restaurante Sabor Estranho? 443 00:27:20,389 --> 00:27:22,057 anterior localiza��o, SABOR ESTRANHO 444 00:27:22,140 --> 00:27:23,517 Eu reparei, logo em crian�a, 445 00:27:23,600 --> 00:27:25,311 quando ia a qualquer parte do pa�s, 446 00:27:25,394 --> 00:27:27,729 que havia sempre um restaurante chin�s, 447 00:27:27,813 --> 00:27:31,733 ou, pelo menos, um restaurante chin�s em todas as cidades. 448 00:27:31,817 --> 00:27:33,735 Na verdade, o que acontecia 449 00:27:33,819 --> 00:27:38,407 era que a associa��o regional chinesa atribu�a zonas. 450 00:27:39,157 --> 00:27:40,158 COMIDA AMERICANA E CHINESA 451 00:27:40,242 --> 00:27:42,286 Ainda hoje, se formos �s Chinatowns, 452 00:27:42,369 --> 00:27:45,331 vemos imensos edif�cios que dizem: 453 00:27:45,414 --> 00:27:47,416 {\an8}Associa��o Wong ou Associa��o Fujan. 454 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 {\an8}ASSOCIA��O CHONGLOU NOS EUA ASSOCIA��O SHANGAI DA AM�RICA LTDA. 455 00:27:57,050 --> 00:27:59,928 Todos os restaurantes de comida para fora vendem estes pratos. 456 00:28:00,011 --> 00:28:02,013 Em todo o lado. 457 00:28:02,639 --> 00:28:05,642 Eu sei. Sou o respons�vel por esta organiza��o. 458 00:28:06,352 --> 00:28:09,187 {\an8}Esta � uma das mais antigas organiza��es de Chinatown. 459 00:28:09,271 --> 00:28:10,606 {\an8}presidente, Associa��o Lin Sing 460 00:28:10,689 --> 00:28:12,190 {\an8}Estamos aqui h� 130 anos. 461 00:28:15,151 --> 00:28:16,737 Este � o primeiro passo. 462 00:28:16,820 --> 00:28:19,698 Muitos dos novos imigrantes v�m at� aqui 463 00:28:19,781 --> 00:28:24,786 e a organiza��o pode ajud�-los a estabelecer neg�cio. 464 00:28:24,870 --> 00:28:26,037 Regist�-los, 465 00:28:26,121 --> 00:28:28,624 ensin�-los a cozinhar passo a passo. 466 00:28:32,085 --> 00:28:35,964 {\an8}Os propriet�rios de restaurantes chineses, na sua grande maioria... 467 00:28:36,047 --> 00:28:37,299 {\an8}historiador, SUNY Purchase 468 00:28:37,383 --> 00:28:40,219 {\an8}... contavam com as redes tradicionais chinesas, 469 00:28:40,302 --> 00:28:44,097 com as associa��es familiares e com as associa��es distritais. 470 00:28:44,180 --> 00:28:47,726 Eles podiam obter informa��o sobre os pratos populares 471 00:28:48,227 --> 00:28:51,021 para se ajudarem mutuamente num lugar estranho. 472 00:28:51,104 --> 00:28:52,564 AG�NCIA DE EMPREGO 473 00:28:54,316 --> 00:28:57,569 A grande maioria n�o fala muito ingl�s, 474 00:28:58,445 --> 00:29:00,739 por isso, temos de arranjar emprego num restaurante chin�s. 475 00:29:04,576 --> 00:29:07,246 Todos sabem fazer este prato. 476 00:29:07,329 --> 00:29:09,164 Queremos saber porque h� 477 00:29:09,248 --> 00:29:13,043 tantos restaurantes chineses nos EUA a servir este tipo de frango. 478 00:29:13,126 --> 00:29:15,379 Porque este tipo de frango � o mais barato. 479 00:29:18,340 --> 00:29:21,510 N�o � f�cil instalarmo-nos aqui, em Chinatown, 480 00:29:21,593 --> 00:29:22,886 porque a renda � alta. 481 00:29:23,762 --> 00:29:26,890 A organiza��o d�-nos alguma informa��o sobre aonde podemos ir, 482 00:29:26,973 --> 00:29:29,435 que estado ou cidade � melhor. 483 00:29:30,185 --> 00:29:32,354 � por isso que est� espalhada por todo o pa�s. 484 00:29:32,438 --> 00:29:33,897 {\an8}7 ESTA��O DE AUTOCARROS NY - SC - ATLANTA 485 00:29:34,147 --> 00:29:35,941 NOVA IORQUE - FILAD�LFIA AUTOCARRO 486 00:29:37,776 --> 00:29:39,110 {\an8}AUTOCARROS DO TENNESSEE LTDA. 487 00:29:53,750 --> 00:29:57,128 Em muitas cidades pequenas, � muito solit�rio, 488 00:29:57,796 --> 00:30:00,799 porque n�o h� volunt�rios, n�o h� entretenimento. 489 00:30:01,091 --> 00:30:03,093 N�o h� aonde ir, eles n�o compreendem. 490 00:30:03,176 --> 00:30:04,470 N�o falam ingl�s. 491 00:30:05,136 --> 00:30:07,389 E, �s vezes, t�m algum problema. 492 00:30:13,103 --> 00:30:14,896 {\an8}Onde o Oriente... Se une ao Ocidente 493 00:30:14,980 --> 00:30:18,775 {\an8}N�o sei bem onde surgiu o Frango General Tso, 494 00:30:18,859 --> 00:30:20,611 mas sei de onde � o frango com amendoim. 495 00:30:26,032 --> 00:30:28,243 Vim para a Am�rica em 1940. 496 00:30:28,577 --> 00:30:30,371 Trabalhei em Pensacola. 497 00:30:30,579 --> 00:30:31,913 {\an8}chef e dono de restaurante 498 00:30:31,997 --> 00:30:33,248 {\an8}- E... - Pensacola, na Florida. 499 00:30:33,332 --> 00:30:37,085 {\an8}O Dr. John Tsang comeu a minha comida, e disse: 500 00:30:37,168 --> 00:30:40,171 "Voc� cozinhou t�o bem este prato! 501 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 Quer trabalhar para mim em Springfield?" 502 00:30:43,342 --> 00:30:44,676 O meu pai veio de Cant�o, na China, em 1940. 503 00:30:44,760 --> 00:30:45,761 O certificado n�o � v�lido 504 00:30:45,844 --> 00:30:46,970 por mais de 12 meses a partir da emiss�o. 505 00:30:47,846 --> 00:30:50,516 {\an8}Um m�dico famoso provou os cozinhados do meu pai e adorou-os. 506 00:30:50,599 --> 00:30:51,600 {\an8}gerente, Leong's Asian Diner 507 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 {\an8}Perguntou-lhe se queria mudar-se para Springfield, no Missouri. 508 00:30:55,061 --> 00:30:58,357 � �poca, o meu pai teve o seu pr�prio restaurante por uns tempos 509 00:30:58,440 --> 00:31:00,692 e n�o foi bem aceite. 510 00:31:01,693 --> 00:31:05,113 Teve pessoas a fazer piquetes e manifesta��es contra o restaurante. 511 00:31:05,196 --> 00:31:07,198 "Volta para a China" e coisas do g�nero. 512 00:31:07,449 --> 00:31:08,825 Casa de Ch� Atingida por Dinamite 513 00:31:08,909 --> 00:31:12,037 Ali�s, o nosso restaurante explodiu antes da inaugura��o. 514 00:31:12,120 --> 00:31:13,288 Puseram-lhe uma bomba. 515 00:31:13,372 --> 00:31:14,373 Dinamite na Origem de Explos�o da Montra do Leong's 516 00:31:14,456 --> 00:31:15,457 Havia muitos preconceitos 517 00:31:15,541 --> 00:31:20,086 quanto a um chin�s ter um neg�cio aqui em Springfield, no Missouri. 518 00:31:20,170 --> 00:31:23,590 Mas as pessoas renderam-se quando provaram a comida 519 00:31:23,715 --> 00:31:24,716 e adoraram. 520 00:31:25,426 --> 00:31:28,344 {\an8}Ele sabia que, no Midwest, as pessoas gostam de comida de conforto. 521 00:31:28,429 --> 00:31:29,430 {\an8}crepes de ovo com manteiga de amendoim 522 00:31:29,513 --> 00:31:30,806 {\an8}Adoram fritos. 523 00:31:30,889 --> 00:31:35,226 {\an8}E ele desossou um frango frito, 524 00:31:35,310 --> 00:31:39,064 fritou-o em �leo bem quente, e cobriu-o com molho de carne. 525 00:31:39,147 --> 00:31:41,567 Foi da� que surgiu o frango com amendoim. 526 00:31:41,650 --> 00:31:43,860 E teve uma divulga��o enorme. 527 00:31:44,194 --> 00:31:45,737 A fazer frango com amendoim h� 25 anos 528 00:31:46,237 --> 00:31:49,324 H� mais de 200 restaurantes s� aqui na zona de Springfield 529 00:31:49,408 --> 00:31:50,742 a servir frango com amendoim. 530 00:31:50,826 --> 00:31:52,578 Gratos por escolherem o Leong's Asian Diner. 531 00:31:52,661 --> 00:31:53,704 Em que podemos ajud�-los? 532 00:31:56,873 --> 00:32:01,044 {\an8}H� uma hist�ria sobre frango com amendoim em finais dos Anos 60, in�cio de 70. 533 00:32:01,377 --> 00:32:03,004 {\an8}A McDonald's Corporation, por acaso, 534 00:32:03,088 --> 00:32:06,842 veio ver a t�cnica de envolver e fritar os chicken nuggets 535 00:32:06,925 --> 00:32:09,219 e queriam as receitas do meu pai. 536 00:32:09,302 --> 00:32:10,512 Mas n�o queriam pagar nada. 537 00:32:10,596 --> 00:32:12,180 O meu pai disse: "N�o vos posso d�-las." 538 00:32:12,263 --> 00:32:16,101 E, passado um ano, surgiram os Chicken McNuggets. 539 00:32:16,184 --> 00:32:19,605 Ent�o, diga l�, acha que � coincid�ncia? 540 00:32:19,688 --> 00:32:22,608 Tendo a pensar que me devem royalties. 541 00:32:23,108 --> 00:32:24,568 {\an8}Frango com Amendoim de Springfield 542 00:32:24,651 --> 00:32:28,279 {\an8}Agora vou mostrar-lhes o nosso Frango General Tso. 543 00:32:28,947 --> 00:32:31,867 Usamos os mesmos nacos de frango frito que no frango com amendoim. 544 00:32:36,455 --> 00:32:39,415 As pessoas perguntam: "Wing, achas que vais ficar a fritar frango 545 00:32:39,500 --> 00:32:42,002 at� ao fim da tua vida?" 546 00:32:42,085 --> 00:32:43,545 E eu respondo: "� prov�vel que sim." 547 00:32:44,129 --> 00:32:46,965 Mesmo depois de morto, estarei a fritar frango. 548 00:32:48,091 --> 00:32:51,512 O frango com amendoim corresponde a esta f�rmula. 549 00:32:51,595 --> 00:32:55,557 Era frango, era frito e tinha molho. 550 00:32:56,975 --> 00:33:00,228 O mais interessante no frango com amendoim de Springfield 551 00:33:00,311 --> 00:33:05,984 � o facto de ser espantoso haver um prato chin�s 552 00:33:06,317 --> 00:33:10,572 que se torne t�o popular numa regi�o 553 00:33:10,656 --> 00:33:14,493 que n�o tem praticamente nenhuma popula��o chinesa. 554 00:33:15,536 --> 00:33:19,455 O frango com amendoim de Springfield n�o � um prato tradicional chin�s. 555 00:33:19,915 --> 00:33:22,333 � um prato americanizado. 556 00:33:22,417 --> 00:33:27,255 E uma coisa que a maioria dos imigrantes da China aprenderam, foi a adaptar-se. 557 00:33:31,301 --> 00:33:32,803 Uma galinha de estalo. 558 00:33:37,641 --> 00:33:40,185 {\an8}NOVA ORLE�ES 559 00:33:47,943 --> 00:33:49,736 Os meus irm�os e eu nascemos em Hong Kong. 560 00:33:49,820 --> 00:33:51,530 Somos uma fam�lia de cinco rapazes 561 00:33:51,613 --> 00:33:54,533 {\an8}e o meu pai faleceu quando eu tinha cinco anos. 562 00:33:54,616 --> 00:33:56,451 {\an8}E a minha m�e ficou vi�va com 5 filhos em Hong Kong. 563 00:33:56,535 --> 00:33:57,619 {\an8}chef e dono de restaurante 564 00:33:57,703 --> 00:33:59,162 {\an8}Ela n�o via um grande futuro por l�. 565 00:33:59,412 --> 00:34:02,583 {\an8}Quando abrimos em Hammond, �ramos a �nica fam�lia chinesa ali 566 00:34:02,708 --> 00:34:04,500 {\an8}e � uma cidade mais pequena. 567 00:34:04,918 --> 00:34:07,879 Foi um choque cultural. Foi uma coisa �nica. 568 00:34:12,801 --> 00:34:16,972 J� chego a essa parte, porque o Dr. Fanning, que est� hoje connosco, 569 00:34:17,055 --> 00:34:19,057 veio de Albuquerque. 570 00:34:19,140 --> 00:34:21,184 Ent�o, eu estava a explicar, estava a contar-lhe a hist�ria. 571 00:34:21,267 --> 00:34:22,477 camar�o com mel e pec� 572 00:34:22,561 --> 00:34:26,607 Eles misturaram a melhor cozinha da Louisiana e da China. 573 00:34:26,690 --> 00:34:27,983 Sazonal JACAR� COM COGUMELOS FRESCOS 574 00:34:28,066 --> 00:34:31,111 � divinal. 575 00:34:35,240 --> 00:34:37,659 {\an8}Aonde quer que vamos, n�o devemos cozinhar para n�s. 576 00:34:37,743 --> 00:34:38,744 {\an8}chef e dono de restaurante 577 00:34:38,827 --> 00:34:40,579 {\an8}Temos de cozinhar ao gosto das pessoas. 578 00:34:40,912 --> 00:34:43,749 Da�, perna de jacar�. � um jacar� beb�. 579 00:34:44,750 --> 00:34:49,880 Como estamos no sul, fa�o solha, lagostim, jacar�. 580 00:34:50,881 --> 00:34:54,175 Gumbo chin�s. Gumbo chin�s do Louisiana. 581 00:34:55,093 --> 00:34:58,513 jacar� szechuan 582 00:34:59,014 --> 00:35:00,348 Uma senhora entrou e disse: 583 00:35:00,431 --> 00:35:03,268 "Todos os domingos, depois da missa, o meu pai levava-nos 584 00:35:03,351 --> 00:35:05,186 a comer um prato chin�s. Pode faz�-lo?" 585 00:35:05,270 --> 00:35:06,772 Eu respondi: "Sim, diga s� o que era." 586 00:35:06,855 --> 00:35:09,149 Quando cheguei � mesa, ela tinha um grande sorriso 587 00:35:09,232 --> 00:35:12,360 e disse: "Sim, � mesmo como me lembro com o meu pai, aos domingos." 588 00:35:12,443 --> 00:35:15,155 Eu disse. Sabe, estava a pensar, n�o � ir�nico 589 00:35:15,238 --> 00:35:17,323 a comida chinesa ter-se tornado comida de conforto, 590 00:35:17,407 --> 00:35:19,868 substituindo o rolo de carne e o frango frito? 591 00:35:29,628 --> 00:35:31,963 {\an8}SYRACUSE, NOVA IORQUE 592 00:35:34,633 --> 00:35:36,467 Eu estava a crescer em Saratoga, Nova Iorque, 593 00:35:37,427 --> 00:35:40,596 e �ramos uma fam�lia judaica ortodoxa. 594 00:35:40,681 --> 00:35:43,850 {\an8}Mas �amos algumas vezes por ano a um restaurante em Schenectady... 595 00:35:43,934 --> 00:35:45,143 {\an8}autor, FROM LOKSEN TO LO MEIN 596 00:35:45,226 --> 00:35:47,145 {\an8}... chamado restaurante chin�s Lum Fung's. 597 00:35:47,688 --> 00:35:51,817 Lembro-me que a minha m�e pedia sempre gambas com molho de lagosta. 598 00:35:51,900 --> 00:35:56,196 O meu pai considerava isso abomin�vel. 599 00:35:56,279 --> 00:36:00,659 E o meu pai, que ainda � vivo, tem 95, nunca comia porco nem marisco. 600 00:36:01,117 --> 00:36:05,580 At� que nos d�o uns crepes de ovo e eu pergunto: "O que � isto castanho?" 601 00:36:05,664 --> 00:36:09,375 E o coment�rio foi: "Se n�o conseguir identificar, pode comer." 602 00:36:09,459 --> 00:36:11,878 E sempre pensei nisso, e chama-se "treif seguro". 603 00:36:11,962 --> 00:36:13,504 Treif significa proibido. 604 00:36:13,588 --> 00:36:17,092 E, durante anos, pensei que isso era uma frase de um rabino, 605 00:36:17,175 --> 00:36:18,885 at� perguntar a uns rabinos, que disseram: 606 00:36:18,969 --> 00:36:21,512 "De todo. Se n�o se puder identificar, n�o se come mesmo." 607 00:36:24,182 --> 00:36:25,976 Ainda me lembro do ano... 608 00:36:26,059 --> 00:36:28,019 {\an8}E abri no Dia de Natal. 609 00:36:28,103 --> 00:36:29,938 {\an8}chef e dono de restaurante 610 00:36:30,021 --> 00:36:32,983 {\an8}- Sim. - Mais de 90 % s�o judeus. 611 00:36:33,524 --> 00:36:36,569 Dizem que os judeus no Natal ou no Dia de A��o de Gra�as... 612 00:36:36,652 --> 00:36:38,404 - Ou � no Natal? - Sim, � no Natal. 613 00:36:38,488 --> 00:36:40,031 � s� comida chinesa e um filme. 614 00:36:40,907 --> 00:36:46,621 H� uma velha piada que diz que os judeus est�o c� h� mais de 5000 anos. 615 00:36:46,705 --> 00:36:51,126 E a cultura chinesa existe h� pouco mais de 4000 anos. 616 00:36:51,209 --> 00:36:54,004 O que significa que, durante uns 1500 anos, 617 00:36:54,087 --> 00:36:56,297 os Judeus tiveram de sobreviver sem comida chinesa. 618 00:36:56,381 --> 00:36:57,966 ABERTOS AO JANTAR S� A 24, 25, 26 DE DEZEMBRO 619 00:36:58,049 --> 00:36:59,134 RESERVAS S� PARA A FESTA DE NATAL CHINESA 620 00:36:59,217 --> 00:37:00,676 Muitos judeus querem americanizar-se. 621 00:37:00,761 --> 00:37:01,887 NATAL TRADICIONAL JUDAICO 622 00:37:01,970 --> 00:37:04,848 E uma parte disso consiste em ir a restaurantes chineses. 623 00:37:04,931 --> 00:37:06,141 RESTAURANTE & M�SICA 624 00:37:06,224 --> 00:37:09,770 Com�amos comida chinesa em mi�dos, uma vez por m�s, ao domingo � noite. 625 00:37:09,853 --> 00:37:15,066 A minha m�e � de Brooklyn e somos judeus, e era um h�bito judaico. 626 00:37:15,150 --> 00:37:17,986 Conheci o Sandy Koufax no ver�o passado. 627 00:37:18,069 --> 00:37:19,654 Ele tamb�m gostava de comida chinesa. 628 00:37:20,071 --> 00:37:22,824 {\an8}Eu comia dois pratos �tnicos em crian�a. 629 00:37:22,908 --> 00:37:24,242 {\an8}restaurador 630 00:37:24,367 --> 00:37:26,828 {\an8}Eu comia comida judaica feita pela minha av�. 631 00:37:26,912 --> 00:37:30,165 {\an8}Mas quando quer�amos sair para ir comer algo diferente, 632 00:37:30,248 --> 00:37:32,583 a comida chinesa era a preferida. 633 00:37:33,251 --> 00:37:36,421 � hoje parte da tradi��o americana ir aos restaurantes chineses. 634 00:37:38,799 --> 00:37:41,509 {\an8}Sou de uma pequena cidade de Montana, Missoula, no Montana. 635 00:37:41,592 --> 00:37:42,844 {\an8}autora, ALL EYES EAST 636 00:37:42,928 --> 00:37:45,305 {\an8}E lembro-me de ir �s barracas rosa e vermelhas 637 00:37:45,388 --> 00:37:46,639 com n�on 638 00:37:46,722 --> 00:37:50,643 e comprar as caixas brancas de comida para fora, com os bolinhos da sorte. 639 00:37:51,727 --> 00:37:54,272 N�s t�nhamos um restaurante chin�s preferido. 640 00:37:54,355 --> 00:37:57,943 Chamava-se Wai Wai. W-A-I W-A-I, Wai Wai. 641 00:37:58,026 --> 00:38:00,445 E ficava a cerca de 1,5 km, 642 00:38:00,528 --> 00:38:02,405 - nem isso. - De casa, sim. 643 00:38:02,488 --> 00:38:03,698 - �amos l� muito. - Sim. 644 00:38:03,782 --> 00:38:06,534 Tinham o melhor bufete chin�s de sempre. 645 00:38:06,617 --> 00:38:09,704 "A M�e n�o quer cozinhar? Vamos encomendar no chin�s." 646 00:38:09,788 --> 00:38:13,208 � r�pido, � f�cil e n�o � preciso lavar a lou�a, 647 00:38:13,291 --> 00:38:15,543 porque tem tudo pronto. 648 00:38:15,626 --> 00:38:17,963 At� p�em talheres de pl�stico. 649 00:38:19,965 --> 00:38:23,218 Para os americanos, o restaurante pequeno 650 00:38:23,301 --> 00:38:27,222 onde vive a solit�ria fam�lia chinesa 651 00:38:27,305 --> 00:38:31,184 � o convite deles para o mundo da cultura chinesa. 652 00:38:31,726 --> 00:38:35,897 Embora seja t�o americano como qualquer outro. 653 00:38:45,656 --> 00:38:48,534 Este pertence � tradi��o que perdura 654 00:38:48,618 --> 00:38:51,037 {\an8}h� mais de 100 anos nos EUA. 655 00:38:51,121 --> 00:38:52,330 {\an8}gerente, Wonton Food Inc. 656 00:38:53,206 --> 00:38:55,375 As pessoas, quando v�o a um restaurante chin�s, 657 00:38:55,458 --> 00:38:58,962 a seguir ao jantar esperam comer uma sobremesa 658 00:38:59,045 --> 00:39:01,756 e tamb�m bolinhos da sorte. 659 00:39:01,840 --> 00:39:04,675 Temos alguns escritores freelancers para nos ajudar a escrever, 660 00:39:04,759 --> 00:39:07,345 e alguns estudantes tamb�m nos ajudam a escrever. 661 00:39:07,428 --> 00:39:12,517 Hoje em dia, temos mais de 10 000 mensagens na nossa base de dados. 662 00:39:13,101 --> 00:39:17,022 Devo dizer que nunca vi um bolinho da sorte na China. 663 00:39:18,899 --> 00:39:20,525 O que � isto? 664 00:39:21,151 --> 00:39:22,693 Tem ovos? 665 00:39:23,111 --> 00:39:24,445 � comest�vel? 666 00:39:28,324 --> 00:39:30,160 � um produto de um americano. 667 00:39:33,163 --> 00:39:36,124 Em meados dos Anos 40, 668 00:39:36,207 --> 00:39:39,544 apesar da proibi��o da imigra��o chinesa, 669 00:39:40,003 --> 00:39:45,383 a comida chinesa torna-se uma das maneiras de os chineses e sino-americanos 670 00:39:45,758 --> 00:39:51,139 obterem aceita��o social e cultural nos Estados Unidos. 671 00:39:51,639 --> 00:39:56,394 E, ao mesmo tempo, quando os EUA entram na Segunda Grande Guerra, 672 00:39:56,852 --> 00:40:00,440 a China passa a ser aliada dos Estados Unidos. 673 00:40:01,066 --> 00:40:04,945 {\an8}E, em 1943, o Congresso � persuadido... 674 00:40:05,028 --> 00:40:06,112 {\an8}REVOGA��O DA LEI DE EXCLUS�O 1943 675 00:40:06,196 --> 00:40:08,406 ... a revogar a Lei de Exclus�o dos Chineses. 676 00:40:08,864 --> 00:40:14,537 O virulento e violento movimento contra os chineses subsiste 677 00:40:14,620 --> 00:40:17,498 e os restaurantes chineses passaram a estar em toda a parte. 678 00:40:19,667 --> 00:40:20,961 Aonde vais? 679 00:40:21,252 --> 00:40:23,296 {\an8}Sabemos que h� um Sol, e o Sol ilumina a terra. 680 00:40:23,379 --> 00:40:24,422 {\an8}restaurador 681 00:40:24,505 --> 00:40:26,424 {\an8}Se h� um chin�s, h� um restaurante chin�s. 682 00:40:29,802 --> 00:40:31,387 O meu or�culo preferido... 683 00:40:32,973 --> 00:40:36,184 "Tudo o que preparaste em breve dar� os seus frutos." 684 00:40:36,977 --> 00:40:39,812 E, tal como na mensagem, "Tudo se faz com esfor�o." 685 00:40:56,121 --> 00:40:58,039 {\an8}REVOLU��O 1949 686 00:40:58,123 --> 00:41:00,208 {\an8}Uma das coisas interessantes na comida chinesa 687 00:41:00,291 --> 00:41:03,836 � que sempre esteve associada �s rela��es internacionais 688 00:41:03,919 --> 00:41:05,964 entre a China e os Estados Unidos. 689 00:41:07,840 --> 00:41:13,054 Nos Anos 50, em especial ap�s a Revolu��o Comunista Chinesa, 690 00:41:13,138 --> 00:41:17,142 a imagem da China e dos chineses nos Estados Unidos 691 00:41:17,225 --> 00:41:19,394 come�a a mudar imenso. 692 00:41:19,935 --> 00:41:25,650 Os Estados Unidos enchem-se de ansiedade com a ascens�o do comunismo, 693 00:41:25,733 --> 00:41:27,152 em especial na �sia. 694 00:41:28,069 --> 00:41:32,448 Por isso, muitas fam�lias chinesas sentem-se muito vulner�veis. 695 00:41:33,324 --> 00:41:37,453 A China continental tem agora um inimigo, em especial durante a Guerra da Coreia. 696 00:41:37,996 --> 00:41:42,250 E por isso, tudo em rela��o � China era negativo, 697 00:41:42,708 --> 00:41:46,129 em especial os sino-americanos, e a comida chinesa. 698 00:41:49,382 --> 00:41:50,966 BAZAR PEQUIM 699 00:41:58,558 --> 00:42:03,521 Quando c� cheguei, nos Anos 50, a comida chinesa nos EUA, 700 00:42:05,190 --> 00:42:08,026 onde quer que se fosse, era toda igual. 701 00:42:08,109 --> 00:42:09,110 O mesmo menu. 702 00:42:09,194 --> 00:42:11,987 {\an8}- Sabia t�o mal. - Desenxabida. 703 00:42:12,072 --> 00:42:13,281 {\an8}restauradores 704 00:42:13,364 --> 00:42:14,782 {\an8}- Sim, sem sabor. - Sem especiarias. 705 00:42:14,865 --> 00:42:15,866 {\an8}Sim, sem nada. 706 00:42:15,950 --> 00:42:20,705 Tentei apresentar a verdadeira comida chinesa aos norte-americanos. 707 00:42:22,123 --> 00:42:26,001 Abri o restaurante Mandarin em 1959, 708 00:42:26,086 --> 00:42:28,588 em S�o Francisco, na Rua Polk. 709 00:42:28,921 --> 00:42:31,174 Era a comida que ela comia em pequena, 710 00:42:31,257 --> 00:42:33,426 e que servia no Mandarin. 711 00:42:33,884 --> 00:42:35,136 {\an8}Ela tinha... 712 00:42:35,220 --> 00:42:36,304 {\an8}RESTAURANTE MANDARIN, 1960 713 00:42:36,387 --> 00:42:38,098 {\an8}... uma eleg�ncia sofisticada. 714 00:42:39,390 --> 00:42:41,226 Passei um mau bocado. 715 00:42:41,601 --> 00:42:45,521 Nessa altura havia muita, como se diz, discrimina��o? 716 00:42:46,272 --> 00:42:48,399 N�o me davam cr�dito. 717 00:42:48,483 --> 00:42:50,818 Tinha de pagar tudo a dinheiro. 718 00:42:51,236 --> 00:42:55,865 Tent�mos alugar um apartamento bem localizado. 719 00:42:56,407 --> 00:42:58,743 Um americano n�o mo queria alugar, 720 00:42:59,535 --> 00:43:04,790 porque diziam que os chineses eram muito sujos. 721 00:43:07,418 --> 00:43:08,919 Eles n�o foram assimilados. 722 00:43:09,003 --> 00:43:10,505 Foram marginalizados. 723 00:43:10,588 --> 00:43:14,925 E isso foi assim durante muito tempo. 724 00:43:16,969 --> 00:43:18,929 Depois de Mao tomar o poder na China, 725 00:43:19,805 --> 00:43:22,767 ao mesmo tempo, o Chop Suey estava a ser esquecido. 726 00:43:24,560 --> 00:43:27,272 N�o havia nada de novo na comida chinesa. Era um marasmo. 727 00:43:30,816 --> 00:43:33,569 Tenho muita dificuldade em saber a data das ementas. 728 00:43:34,195 --> 00:43:36,822 H� uma certa est�tica e podemos dizer que estas 729 00:43:36,947 --> 00:43:38,408 s�o dos anos 50. 730 00:43:40,118 --> 00:43:42,912 Vamos l� ver se o General Tso tamb�m aparece. 731 00:43:43,746 --> 00:43:46,666 Prato especial do chef, salada de frango, nacos de frango. 732 00:43:46,749 --> 00:43:47,958 PRATOS DO DIA 733 00:43:50,128 --> 00:43:51,129 COZINHA CANTONESA 734 00:43:51,212 --> 00:43:52,713 Esta s� pode ser dos Anos 80. 735 00:43:52,797 --> 00:43:55,258 Vejamos que tipo de frango tinham. 736 00:43:55,800 --> 00:43:57,718 {\an8}Frango com anan�s, frango de caril 737 00:43:57,802 --> 00:44:00,012 {\an8}e frango estufado com salsicha. 738 00:44:00,721 --> 00:44:04,559 {\an8}N�o acredito que o General Tso exibisse a sua armadura 739 00:44:04,642 --> 00:44:06,477 nesta altura da hist�ria. 740 00:44:07,603 --> 00:44:11,149 "J� COMEU?" 741 00:44:11,232 --> 00:44:14,194 O Primeiro-Ministro Zhou Enlai, em nome do governo 742 00:44:14,277 --> 00:44:15,861 {\an8}da Rep�blica Popular da China... 743 00:44:15,945 --> 00:44:16,946 {\an8}15 de Julho de 1971 744 00:44:17,029 --> 00:44:20,074 {\an8}... convidou o Presidente Nixon para visitar a China 745 00:44:20,158 --> 00:44:24,454 numa data apropriada antes de maio de 1972. 746 00:44:25,705 --> 00:44:29,167 O Presidente Nixon tem muito gosto em aceitar o convite. 747 00:44:29,959 --> 00:44:33,045 N�o pode haver paz est�vel e duradoura 748 00:44:33,128 --> 00:44:34,797 sem a Rep�blica Popular da China. 749 00:44:35,548 --> 00:44:39,469 Quando Nixon visitou a China, a cortina de bambu foi levantada. 750 00:44:40,720 --> 00:44:42,430 {\an8}A 21 de fevereiro de 1972... 751 00:44:42,513 --> 00:44:43,681 {\an8}NIXON VISITA A CHINA EM 1972 752 00:44:43,764 --> 00:44:46,976 {\an8}... Nixon foi recebido num banquete pelo Primeiro-Ministro Zhou Enlai 753 00:44:47,059 --> 00:44:49,354 no Grande Sal�o do Povo de Pequim. 754 00:44:49,437 --> 00:44:51,772 E, ao vivo na televis�o nacional, 755 00:44:51,856 --> 00:44:54,984 os norte-americanos viram-no comer a verdadeira comida chinesa. 756 00:44:55,860 --> 00:44:57,362 E ficaram a salivar. 757 00:44:58,571 --> 00:45:00,155 Ao fazer um brinde, 758 00:45:00,240 --> 00:45:04,785 ele bebeu o forte vinho chin�s conhecido por maotai. 759 00:45:04,869 --> 00:45:07,247 � aquele tipo de coisas bem fortes. 760 00:45:07,330 --> 00:45:09,206 � como o combust�vel para avi�es. 761 00:45:10,040 --> 00:45:14,962 E isso desencadeou uma tend�ncia, acho eu, em termos das coisas chinesas. 762 00:45:18,758 --> 00:45:23,137 Logo ap�s a visita de Nixon � China, recebi imensos telefonemas. 763 00:45:23,971 --> 00:45:27,475 E as pessoas diziam: "Pode reproduzir o jantar de Nixon?" 764 00:45:27,558 --> 00:45:29,644 Entrada - Quatro Tesouros de Pato Mi�dos Fritos - Pato Assado 765 00:45:29,727 --> 00:45:33,439 De repente, todos os restaurantes chineses passaram a ter filas � porta. 766 00:45:34,940 --> 00:45:39,487 Isso anunciou a era de ouro da alta cozinha chinesa 767 00:45:39,570 --> 00:45:40,655 nos Estados Unidos. 768 00:45:46,243 --> 00:45:49,079 Primeiro, os restaurantes de Szechuan e os de Hunan 769 00:45:49,163 --> 00:45:51,416 e os restaurantes ao estilo de Fook-Yuen. 770 00:45:51,499 --> 00:45:54,877 De repente, surgiu uma comida maravilhosa, bem temperada 771 00:45:54,960 --> 00:45:56,546 das regi�es mais frias da China. 772 00:45:56,629 --> 00:45:58,589 Isto sabia-nos muito bem. 773 00:46:00,257 --> 00:46:02,343 Mas houve um prato que se salientou. 774 00:46:08,766 --> 00:46:11,226 A CHEGADA DO GENERAL 775 00:46:14,730 --> 00:46:19,151 {\an8}NOVA IORQUE 776 00:46:19,234 --> 00:46:21,195 O renascimento da comida chinesa em Nova Iorque 777 00:46:21,278 --> 00:46:22,447 come�ou com Michael Tong... 778 00:46:22,530 --> 00:46:23,614 ALTA COMIDA CHINESA OU CASEIRA 779 00:46:23,698 --> 00:46:26,283 ... um proeminente restaurador chin�s nos EUA. 780 00:46:26,367 --> 00:46:30,245 {\an8}Ele abriu o seu primeiro restaurante em Nova Iorque, o Shun Lee Palace. 781 00:46:31,872 --> 00:46:37,127 {\an8}Michael Tong abriu as portas � comida de Szechuan e Hunan. 782 00:46:45,636 --> 00:46:48,389 {\an8}propriet�rio, Shun Lee Palace 783 00:46:51,476 --> 00:46:55,563 {\an8}Os norte-americanos, em finais da d�cada de 60, 70, 784 00:46:55,646 --> 00:46:57,314 {\an8}ansiavam por algo diferente. 785 00:46:57,982 --> 00:46:59,233 {\an8}DINASTIA SHUN LEE 786 00:46:59,316 --> 00:47:02,903 {\an8}Em 1971, abrimos o Shun Lee Palace. 787 00:47:03,153 --> 00:47:06,156 Em 1972, abrimos o Hunam. 788 00:47:06,782 --> 00:47:09,619 At� que, de repente, o Hunam se tornou um �xito. 789 00:47:11,454 --> 00:47:14,331 O Chef T.T. Wang, dos restaurantes Shun Lee, 790 00:47:16,000 --> 00:47:18,836 inventou um prato a que chamou frango General Tso. 791 00:47:21,964 --> 00:47:23,633 Restaurante Hunam 792 00:47:24,341 --> 00:47:27,428 Eram nacos de frango, envoltos num polme 793 00:47:27,512 --> 00:47:31,181 e arroz integral frito, um pouco doce, picante e a saber a alho. 794 00:47:32,392 --> 00:47:35,185 E o restaurante teve uma cr�tica com quatro estrelas no The New York Times. 795 00:47:37,480 --> 00:47:40,107 Shun Lee e o Hunam foram um enorme �xito. 796 00:47:41,984 --> 00:47:43,027 OBRIGADO 797 00:47:46,030 --> 00:47:49,742 N�s somos os primeiros a ter Frango General Tso nos EUA. 798 00:47:49,825 --> 00:47:53,454 Porque abrimos o primeiro restaurante de Hunan em 1972. 799 00:47:54,038 --> 00:47:55,540 Antes de todos os outros. 800 00:47:55,623 --> 00:47:58,250 E temos frango General Tso no menu. 801 00:47:59,460 --> 00:48:05,883 {\an8}FRANGO GENERAL TSO 1972 802 00:48:08,553 --> 00:48:11,472 Mas devo confessar 803 00:48:11,556 --> 00:48:14,850 que Taiwan tem frango General Tso 804 00:48:15,810 --> 00:48:17,269 desde os Anos 60. 805 00:48:21,398 --> 00:48:22,858 O timing � essencial. 806 00:48:22,942 --> 00:48:25,486 Estar no lugar certo, na altura certa, com o prato certo. 807 00:48:26,403 --> 00:48:27,738 Mas quem criou o prato? 808 00:48:29,490 --> 00:48:33,994 O Chef T.T. Wang, que se sentiu mesmo inspirado por um restaurante de Taiwan, 809 00:48:34,078 --> 00:48:38,458 este aqui, o mais c�lebre restaurante ao estilo de Hunan. 810 00:48:40,876 --> 00:48:46,173 No in�cio dos anos 70, homens de neg�cios dos restaurantes Shun Lee foram a Taiwan 811 00:48:46,256 --> 00:48:47,675 em busca de algo novo e interessante, 812 00:48:47,758 --> 00:48:53,347 voltaram com pratos deste restaurante espec�fico 813 00:48:53,430 --> 00:48:56,433 chamado Chef Peng's Hunan Yuan. 814 00:49:00,270 --> 00:49:05,317 {\an8}O Chef Peng, P-E-N-G, emigrou de Taiwan para a China. 815 00:49:05,400 --> 00:49:06,694 {\an8}China Prov�ncia de Hunan 816 00:49:06,777 --> 00:49:09,029 {\an8}Peng Chang-kuei, em novo, 817 00:49:09,113 --> 00:49:12,950 foi levado como aprendiz por um dos grandes chefs de Hunan. 818 00:49:13,493 --> 00:49:15,202 E ele tinha um grande talento. 819 00:49:15,285 --> 00:49:19,999 Ele passou rapidamente ao lugar de chef do governo nacionalista, 820 00:49:20,082 --> 00:49:23,293 que combateu os comunistas na Guerra Civil Chinesa. 821 00:49:24,044 --> 00:49:26,589 H� uma associa��o em Hunan 822 00:49:26,672 --> 00:49:30,968 entre comer malaguetas e ter um forte esp�rito militar. 823 00:49:32,136 --> 00:49:34,639 O seu estilo de culin�ria era t�o influente. 824 00:49:34,722 --> 00:49:38,726 Ele era mesmo visto como um dos grandes chefs de Hunan. 825 00:49:43,773 --> 00:49:47,943 Em 1949, quando os comunistas do Presidente Mao tomaram o continente, 826 00:49:48,027 --> 00:49:51,488 Peng Chang-kuei fugiu para Taiwan 827 00:49:51,572 --> 00:49:53,824 com o governo nacionalista, com o ex�rcito. 828 00:49:53,908 --> 00:49:56,368 Ele cozinhava l� para o governo. 829 00:49:56,451 --> 00:49:59,204 A sua inspira��o eram os sabores acres e picantes 830 00:49:59,288 --> 00:50:03,333 desta saudosa prov�ncia, Hunan, que ele tivera de abandonar. 831 00:50:04,919 --> 00:50:09,381 {\an8}Hunan era a prov�ncia de onde vinham muitas figuras importantes 832 00:50:09,464 --> 00:50:13,886 {\an8}do ex�rcito e da pol�tica chinesa, como o General Tso. 833 00:50:14,679 --> 00:50:18,098 {\an8}Ele � uma das pessoas c�lebres da prov�ncia de Hunan. 834 00:50:19,474 --> 00:50:21,561 {\an8}As pessoas t�m muito orgulho nele. 835 00:50:23,145 --> 00:50:25,898 {\an8}Ent�o, Peng Chang-kuei inventou muitos pratos 836 00:50:25,981 --> 00:50:29,944 {\an8}e um dos pratos que ele inventou foi o Frango General Tso. 837 00:50:36,158 --> 00:50:38,703 {\an8}FRANGO GENERAL TSO 1955 838 00:50:46,293 --> 00:50:49,964 Em Taiwan, o Chef Peng compreendeu rapidamente 839 00:50:50,047 --> 00:50:53,550 que alguns restauradores de Nova Iorque tinham vindo ao seu restaurante 840 00:50:53,634 --> 00:50:56,053 e voltado para Nova Iorque, copiando-o. 841 00:50:56,136 --> 00:51:01,767 E o Chef Wang pensou: "Estes tipos est�o a roubar-me. 842 00:51:01,851 --> 00:51:05,938 Vou mostrar-lhes como �." 843 00:51:15,948 --> 00:51:19,576 No in�cio dos Anos 70, a equipa do Eyewitness News decidiu, 844 00:51:19,660 --> 00:51:20,745 eis um novo programa. 845 00:51:20,828 --> 00:51:22,955 Vamos chamar-lhe o Eyewitness News Gourmet. 846 00:51:23,664 --> 00:51:25,165 {\an8}Visit�vamos um restaurante por semana... 847 00:51:25,249 --> 00:51:26,291 {\an8}ex-apresentador, ABC Eyewitness Gourmet 848 00:51:27,001 --> 00:51:30,170 ... e film�vamos a prepara��o de um dos seus pratos c�lebres. 849 00:51:30,880 --> 00:51:34,049 E eu ouvira dizer que havia um novo chef chin�s interessante na cidade. 850 00:51:35,635 --> 00:51:37,552 Ele viera de Taiwan para Nova Iorque. 851 00:51:38,721 --> 00:51:42,850 Ent�o, fomos conhecer o Chef Peng e filmar o prato. 852 00:51:45,394 --> 00:51:47,897 Eu sou o Bob Lape, do Eyewitness News do Channel 7. 853 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 {\an8}Ele era um sujeito magro e alto. 854 00:51:53,277 --> 00:51:54,779 N�o dizia uma palavra de ingl�s. 855 00:51:55,655 --> 00:51:58,615 Ele sabia exatamente o que viera ali fazer, que era cozinhar. 856 00:52:01,661 --> 00:52:03,037 Entrou na sala de jantar, 857 00:52:03,120 --> 00:52:06,540 onde pusera o seu carrinho cheio de ingredientes preparados 858 00:52:06,623 --> 00:52:08,500 para poder cozinhar. 859 00:52:10,044 --> 00:52:12,629 E atirava-os para o wok, um ap�s outro, 860 00:52:12,713 --> 00:52:15,215 dava-lhes uma volta r�pida e ouvia-se o �leo a fritar. 861 00:52:15,299 --> 00:52:17,927 Via-se subir uma nuvem de fumo e quase se sentia o aroma. 862 00:52:19,303 --> 00:52:21,055 E ele mexia o preparado dentro do wok, 863 00:52:21,138 --> 00:52:23,849 com todo o tipo de elementos, cores e texturas. 864 00:52:24,599 --> 00:52:26,268 Pusemo-lo no ar 865 00:52:26,351 --> 00:52:29,814 e tivemos mais de 1000 pedidos daquela receita espec�fica. 866 00:52:35,610 --> 00:52:39,156 Mas, para espanto do Chef Peng, os americanos n�o perceberam a hist�ria toda. 867 00:52:39,990 --> 00:52:43,994 As pessoas julgaram que o Chef Peng copiara o Chef Wang. 868 00:52:46,330 --> 00:52:48,665 Quando, de facto, foi o contr�rio. 869 00:52:48,749 --> 00:52:51,126 Mas o Chef Peng nunca conseguiu convencer toda a gente 870 00:52:51,210 --> 00:52:52,377 de que era ele o original. 871 00:52:59,218 --> 00:53:03,638 Seria �timo ter o filme de 16 mm do Chef Peng, 872 00:53:03,723 --> 00:53:06,433 mas foi tudo para o lixo. 873 00:53:06,516 --> 00:53:10,645 E deve ter desaparecido antes de 1980. 874 00:53:10,730 --> 00:53:12,064 Lamento diz�-lo. 875 00:53:13,941 --> 00:53:18,528 Nunca passei tempo de qualidade com o Chef Peng 876 00:53:18,946 --> 00:53:20,280 para conhecer as suas emo��es. 877 00:53:20,364 --> 00:53:24,493 Em primeiro lugar, ele era chin�s e falava muito pouco ingl�s. 878 00:53:24,952 --> 00:53:26,495 O que aconteceu foi que, 879 00:53:26,578 --> 00:53:31,125 como os chefs e os restauradores sentem que t�m uma certa 880 00:53:31,208 --> 00:53:36,463 liberdade po�tica, digamos, para renomear e recriar as coisas, 881 00:53:36,546 --> 00:53:40,259 {\an8}quando o Chef Wang veio fazer o Frango General Tso, 882 00:53:40,675 --> 00:53:44,471 sentiu que o palato norte-americano era mais doce do que o chin�s 883 00:53:44,554 --> 00:53:46,515 e p�s-lhe uma pitada de a��car. 884 00:53:48,392 --> 00:53:50,352 Cada um tem o seu pr�prio molho. 885 00:53:50,727 --> 00:53:54,815 O nosso Frango General Tso tem um sabor doce. 886 00:53:54,899 --> 00:53:58,068 A maioria dos norte-americanos aprecia esse sabor. 887 00:54:00,154 --> 00:54:02,572 Um pouco de vinagre e um pouco de a��car. 888 00:54:02,656 --> 00:54:03,783 � um pouco doce. 889 00:54:03,866 --> 00:54:05,575 Vinagre e um pouco de a��car. 890 00:54:08,537 --> 00:54:11,081 Eles p�em-lhe mel. � esse o maior segredo. 891 00:54:12,792 --> 00:54:16,503 O prato, em muitos casos, fica mais doce do que o original. 892 00:54:16,586 --> 00:54:19,173 Picante, cheio de especiarias e tudo o mais, 893 00:54:19,256 --> 00:54:20,632 mas n�o doce, s� por si. 894 00:54:22,551 --> 00:54:26,221 Acho que � uma quest�o de as pessoas brincarem �s c�pias. 895 00:54:27,556 --> 00:54:29,433 Se funciona, vamos a isso. 896 00:54:32,477 --> 00:54:34,980 E afinal, torna-se uma coisa completamente diferente. 897 00:54:43,238 --> 00:54:47,201 O frango crocante � um prato nacional para os norte-americanos. 898 00:54:47,827 --> 00:54:52,539 {\an8}Podemos comprar nuggets de frango e juntar molho agridoce picante. 899 00:54:52,622 --> 00:54:55,042 {\an8}Podemos fazer o nosso Frango General Tso, hoje. 900 00:54:57,169 --> 00:54:59,880 {\an8}Quando o Frango General Tso apareceu, 901 00:54:59,964 --> 00:55:03,633 {\an8}havia uma infraestrutura de restaurantes chineses 902 00:55:03,717 --> 00:55:07,637 e associa��es chinesas, e chefs e menus chineses. 903 00:55:09,764 --> 00:55:12,101 O prato espalhou-se por todo o lado 904 00:55:12,184 --> 00:55:14,561 e em lugares onde n�o imaginar�amos mesmo encontr�-lo, 905 00:55:14,644 --> 00:55:16,188 l� vem o General Tso a marchar porta adentro. 906 00:55:17,564 --> 00:55:18,565 Obrigado. 907 00:55:18,648 --> 00:55:22,069 {\an8}H� cerca de 50 000 restaurantes chineses nos Estados Unidos. 908 00:55:22,152 --> 00:55:26,156 {\an8}A combina��o fatal � encontrar algo de que toda a gente gosta 909 00:55:26,240 --> 00:55:28,492 e est� sempre a encomendar, 910 00:55:28,575 --> 00:55:31,661 mas que se possa produzir por um pre�o bastante bom. 911 00:55:34,581 --> 00:55:37,292 Quantos pedidos vende um restaurante m�dio por dia? 912 00:55:37,376 --> 00:55:38,543 Talvez uns 10. 913 00:55:39,586 --> 00:55:40,670 Dez d�lares por pedido? 914 00:55:43,257 --> 00:55:47,594 Se come�armos a falar em neg�cios, s� com o Frango General Tso, 915 00:55:47,677 --> 00:55:49,346 chegamos aos milhares de milh�es de d�lares. 916 00:55:58,480 --> 00:56:02,651 O Frango General Tso � um �cone da comida chinesa. 917 00:56:04,236 --> 00:56:06,488 {\an8}� imenso. Ele abrange todo o pa�s. 918 00:56:06,571 --> 00:56:07,572 {\an8}propriet�rio, Gr�fica Sue 919 00:56:07,656 --> 00:56:08,949 {\an8}Abrange os EUA inteiros. 920 00:56:12,202 --> 00:56:16,498 {\an8}Acho que, se o Chef Peng estivesse a ver todo este cen�rio, 921 00:56:16,581 --> 00:56:21,711 ficaria surpreendido com o facto de este prato ser t�o famoso. 922 00:57:13,597 --> 00:57:16,350 {\an8}PRATOS DO PENG YUAN 923 00:57:16,433 --> 00:57:18,435 AVES Frango General Tso 924 00:57:19,019 --> 00:57:24,774 Este prato n�o se assemelha ao Frango General Tso. 925 00:57:25,650 --> 00:57:28,862 N�o devia ter br�colos. 926 00:57:28,946 --> 00:57:33,158 Tamb�m n�o temos cebolinhas. 927 00:57:35,619 --> 00:57:36,954 N�o tem cebolinhas. 928 00:57:39,248 --> 00:57:42,792 � o mesmo nome, 929 00:57:44,586 --> 00:57:48,632 mas o prato n�o � o mesmo. 930 00:57:49,466 --> 00:57:52,511 O verdadeiro Frango General Tso 931 00:57:52,594 --> 00:57:55,722 {\an8}foi criado por este anci�o. 932 00:57:55,805 --> 00:57:57,891 {\an8}restauradores 933 00:57:59,809 --> 00:58:02,104 Ao que sei, quando eu era muito novo, 934 00:58:03,313 --> 00:58:06,191 Chiang Kai-Shek, que � o presidente, 935 00:58:06,275 --> 00:58:09,486 pediu ao meu pai que se preparasse para apresentar o jantar. 936 00:58:11,863 --> 00:58:15,034 O meu pai tentou fazer um prato �nico 937 00:58:15,117 --> 00:58:16,201 e diferente. 938 00:58:18,495 --> 00:58:21,665 E tentou encontrar um nome para ele. 939 00:58:22,291 --> 00:58:24,126 Ent�o, descobriu 940 00:58:24,209 --> 00:58:28,922 que o c�lebre general de Hunan, o General Tso, 941 00:58:29,673 --> 00:58:32,426 � um general que nunca perdeu uma batalha. 942 00:58:35,054 --> 00:58:38,640 As pessoas admiram-no, em especial o povo de Hunan. 943 00:58:41,351 --> 00:58:43,395 O General Tso gostava, 944 00:58:43,478 --> 00:58:47,524 ele preferia frango. Gostava de frango. 945 00:58:49,068 --> 00:58:53,363 O meu pai tem muito gosto em chamar-lhe Frango General Tso. 946 00:59:01,788 --> 00:59:06,126 Mas � um nome t�o popular, � t�o c�lebre, 947 00:59:06,210 --> 00:59:08,628 o nome do Frango General Tso. 948 00:59:08,712 --> 00:59:11,798 Ele permite todo o tipo de vers�es diferentes. 949 00:59:14,343 --> 00:59:18,430 Ao ver estas imagens como se sente? 950 00:59:20,640 --> 00:59:22,976 N�o me sinto bem. 951 00:59:24,478 --> 00:59:30,400 H� muitos norte-americanos que n�o aceitam 952 00:59:30,817 --> 00:59:37,824 a nossa comida chinesa aut�ntica. 953 00:59:54,383 --> 00:59:57,344 Quando n�s comemos Frango General Tso, 954 00:59:57,427 --> 00:59:59,471 devemos tentar recordar 955 00:59:59,554 --> 01:00:02,682 quem ele foi e o que conseguiu. 956 01:00:10,565 --> 01:00:12,692 O meu nome � Liang Ziao Jin. 957 01:00:12,776 --> 01:00:15,612 Sou neto em quinto grau do General Tso. 958 01:00:19,073 --> 01:00:20,909 {\an8}Como descendente do General Tso, 959 01:00:20,992 --> 01:00:23,495 sinto-me, em parte, orgulhoso. 960 01:00:24,037 --> 01:00:26,790 Mas por outro lado, 961 01:00:26,873 --> 01:00:28,167 tamb�m sinto alguma vergonha. 962 01:00:29,626 --> 01:00:34,131 Na Am�rica, a maioria das pessoas desconhecem a hist�ria chinesa 963 01:00:36,216 --> 01:00:42,722 e os muitos feitos do General Tso. 964 01:00:45,184 --> 01:00:47,769 Apenas conhecem o Frango General Tso. 965 01:00:54,276 --> 01:00:58,613 De certo modo, o Frango General Tso veio mesmo da prov�ncia de Hunan, 966 01:00:58,697 --> 01:01:03,410 porque o pr�prio Chef Peng se inspirou na sua cozinha nativa. 967 01:01:03,952 --> 01:01:07,456 Mas uma das ironias em rela��o ao Frango General Tso 968 01:01:07,539 --> 01:01:10,292 � que o general queria muito 969 01:01:10,375 --> 01:01:14,629 preservar a cultura e a tradi��o chinesas. 970 01:01:15,004 --> 01:01:17,507 E este prato de frango que tem o nome dele 971 01:01:17,591 --> 01:01:22,471 veio a tornar-se algo que nada tem a ver com a aut�ntica comida chinesa. 972 01:01:29,353 --> 01:01:32,272 A mais maravilhosa cultura culin�ria do mundo, 973 01:01:32,356 --> 01:01:34,941 a mais diversificada cozinha 974 01:01:35,024 --> 01:01:39,363 est� representada no Ocidente por uma gama t�o restrita de pratos. 975 01:01:40,614 --> 01:01:43,367 E isso n�o tem s� a ver com a comida e o prazer da comida, 976 01:01:43,492 --> 01:01:44,784 mas tamb�m com a cultura, 977 01:01:45,452 --> 01:01:48,580 porque a comida est� bem no �mago da cultura chinesa. 978 01:01:48,663 --> 01:01:52,292 A comida tem a ver com o amor, com os neg�cios, com a fam�lia, 979 01:01:52,376 --> 01:01:56,463 � a maneira de nos ligarmos aos nossos familiares e antepassados. 980 01:01:56,546 --> 01:01:59,173 Isso � particularmente importante na cultura chinesa. 981 01:02:02,927 --> 01:02:04,888 � t�o essencial, que � um cumprimento. 982 01:02:06,139 --> 01:02:09,976 Ver� que todos os antigos diriam... 983 01:02:10,059 --> 01:02:11,645 que significa: "J� comeste?" 984 01:02:11,728 --> 01:02:13,563 Mas isso � o seu cumprimento, � o vosso "ol�". 985 01:02:14,022 --> 01:02:18,443 Porque � t�o importante, que se torna um sin�nimo de bem-estar. 986 01:02:21,613 --> 01:02:26,493 Quando crescemos, aprendemos a tirar a carne ao caranguejo. 987 01:02:27,369 --> 01:02:32,499 Aqui na Am�rica, uma crian�a n�o poderia sentar-se com todo o esmero, 988 01:02:32,582 --> 01:02:35,377 a mordiscar um pedacinho de carne de caranguejo. 989 01:02:35,460 --> 01:02:36,670 N�o conseguiriam faz�-lo. 990 01:02:36,753 --> 01:02:40,507 Tenho alguns sobrinhos, os mi�dos vieram visitar-me, 991 01:02:40,590 --> 01:02:43,343 e eu dou-lhes isso, e eles dizem os dois: 992 01:02:43,427 --> 01:02:46,179 "Av�, d� muito trabalho. 993 01:02:46,263 --> 01:02:50,183 Em casa, agora pomos tudo numa misturadora." 994 01:02:50,267 --> 01:02:52,101 Para mim, isso tem imensa gra�a. 995 01:02:52,185 --> 01:02:54,354 - Tudo, numa misturadora. - Dieta l�quida. 996 01:02:54,438 --> 01:02:56,273 E depois � s� beber. 997 01:03:00,694 --> 01:03:06,115 Acho que, nos EUA, depreciam a comida chinesa. 998 01:03:06,450 --> 01:03:07,951 ALMO�O - JANTAR $ 5 999 01:03:08,785 --> 01:03:12,789 {\an8}Se quisermos comida francesa, d� imenso trabalho 1000 01:03:12,872 --> 01:03:14,791 e cobram-nos por isso. 1001 01:03:15,584 --> 01:03:17,877 A comida chinesa d� imenso trabalho, 1002 01:03:17,961 --> 01:03:20,797 mas n�o se pode cobrar muito. 1003 01:03:20,880 --> 01:03:23,633 Por isso, � uma quest�o de atitude. 1004 01:03:24,634 --> 01:03:26,052 Atitude cultural. 1005 01:03:26,135 --> 01:03:29,764 A perce��o de que a China � um lugar com uma moeda sem valor 1006 01:03:29,848 --> 01:03:31,475 e de que o seu trabalho n�o vale nada. 1007 01:03:33,810 --> 01:03:39,190 Os restaurantes chineses ainda s�o o primeiro emprego para os imigrantes. 1008 01:03:40,359 --> 01:03:44,153 Se n�o se falar a l�ngua, n�o se pode arranjar emprego. 1009 01:03:44,863 --> 01:03:45,905 "Sabes cozinhar?" 1010 01:03:46,656 --> 01:03:48,282 Tenta-se desenrascar. 1011 01:03:48,367 --> 01:03:50,034 Tenta-se fazer o restaurante sobreviver 1012 01:03:50,702 --> 01:03:53,246 num lugar onde outro restaurante n�o sobreviveria. 1013 01:03:54,080 --> 01:03:57,459 Estes pratos est�o de acordo com a necessidade econ�mica, 1014 01:03:57,876 --> 01:04:01,796 e devem ajudar-nos a ser bem sucedidos e a sobreviver. 1015 01:04:10,221 --> 01:04:14,351 Quanto ao Frango General Tso e o sabor diferente, 1016 01:04:15,059 --> 01:04:17,562 para mim, pessoalmente, � uma quest�o de honra. 1017 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 � uma honra. 1018 01:04:20,565 --> 01:04:24,694 � uma honra que estas pessoas gostem de servir estes pratos. 1019 01:04:25,820 --> 01:04:27,822 Tenho orgulho em ser filho do meu pai. 1020 01:04:30,950 --> 01:04:33,912 Invent�mos uma piada. 1021 01:04:34,663 --> 01:04:39,250 A pessoa mais c�lebre do mundo � o Sr. Tso Tsung-t'ang 1022 01:04:39,751 --> 01:04:42,128 porque, todos os dias, 1023 01:04:42,211 --> 01:04:45,715 todos pedem Tso Tsung-t'ang. 1024 01:05:00,814 --> 01:05:03,232 Este � o Frango General Tso que servimos. 1025 01:05:04,233 --> 01:05:08,447 {\an8}frango general tso original 1026 01:05:29,551 --> 01:05:31,803 {\an8}Cri�mos o P.F. Chang's h� cerca de 20 anos. 1027 01:05:33,930 --> 01:05:38,142 {\an8}A comida da minha m�e no The Mandarin, era o que se comia nos tribunais. 1028 01:05:38,226 --> 01:05:39,519 {\an8}cofundador do P.F. Chang's China Bistro 1029 01:05:39,603 --> 01:05:40,770 {\an8}T�nhamos Pato � Pequim 1030 01:05:40,854 --> 01:05:44,190 {\an8}e t�nhamos pratos que requeriam mais prepara��o, mais cuidado. 1031 01:05:44,983 --> 01:05:48,487 E o meu estilo, em parte devido ao abismo geracional, penso eu, 1032 01:05:48,570 --> 01:05:50,822 era um pouco mais casual. 1033 01:05:53,074 --> 01:05:54,534 Aqui, chamamos-lhe Frango Chang. 1034 01:05:54,618 --> 01:05:56,536 � um dos nossos pratos mais populares. 1035 01:05:56,620 --> 01:05:57,662 S�o diferentes, 1036 01:05:57,746 --> 01:05:59,956 cada um tem uma vers�o diferente deste prato 1037 01:06:00,039 --> 01:06:02,125 e, seja como for, esta � a nossa vers�o. 1038 01:06:03,001 --> 01:06:04,377 {\an8}frango chang 1039 01:06:04,461 --> 01:06:08,339 {\an8}Os norte-americanos abra�am certas ideias sobre a comida �tnica. 1040 01:06:08,422 --> 01:06:11,300 Pode ser o taco ou as batatas fritas � francesa 1041 01:06:11,384 --> 01:06:13,845 ou as panquecas suecas. 1042 01:06:13,928 --> 01:06:14,971 Eles tornam-nas suas. 1043 01:06:16,598 --> 01:06:18,432 Isso n�o tem nada de mal. 1044 01:06:19,017 --> 01:06:22,436 A comida sino-americana � um estilo, 1045 01:06:22,521 --> 01:06:23,647 � um estilo de cozinha. 1046 01:06:24,105 --> 01:06:25,106 porco agridoce 1047 01:06:25,189 --> 01:06:26,232 �, s� por si, uma cozinha, acho eu. 1048 01:06:27,066 --> 01:06:28,610 carne de vaca com br�colos 1049 01:06:29,110 --> 01:06:31,195 {\an8}crepes de ovo 1050 01:06:31,404 --> 01:06:36,159 A nossa ideia sobre autenticidade, n�s cri�mos o valor da autenticidade, 1051 01:06:36,701 --> 01:06:39,412 mas acho que a autenticidade n�o existe. 1052 01:06:39,496 --> 01:06:40,497 SINO-AMERICANO 1053 01:06:40,580 --> 01:06:43,500 A ideia de que h� uma cozinha chinesa original. 1054 01:06:43,583 --> 01:06:46,586 {\an8}A cozinha chinesa mudou em todo o lado. 1055 01:06:47,921 --> 01:06:48,922 {\an8}MERCEARIA SINO-HISP�NICA 1056 01:06:49,005 --> 01:06:52,717 {\an8}Cada pa�s tem a sua vers�o de comida chinesa "aut�ntica". 1057 01:06:53,217 --> 01:06:54,218 Porque, para eles... 1058 01:06:54,302 --> 01:06:55,303 COMIDA CHINESA E TEX-MEXICANA 1059 01:06:55,386 --> 01:06:57,346 ... essa � a vers�o de comida chinesa com um sabor caseiro. 1060 01:06:59,057 --> 01:07:01,601 N�s somos comerciantes chineses em Manhattan. 1061 01:07:01,685 --> 01:07:05,063 Ali�s, somos o primeiro restaurante sino-indiano 1062 01:07:05,146 --> 01:07:06,523 que abriu em Nova Iorque. 1063 01:07:06,856 --> 01:07:10,527 Sino-indiano � comida chinesa mas com sabores indianos. 1064 01:07:10,610 --> 01:07:13,863 � a comida chinesa que comemos na �ndia. 1065 01:07:16,032 --> 01:07:17,033 RESTAURANTE E PADARIA 1066 01:07:17,116 --> 01:07:19,953 Isto � um arroz frito das �ndias Ocidentais com legumes chineses. 1067 01:07:20,036 --> 01:07:23,247 Alguns dos restaurantes mexicanos e italianos 1068 01:07:23,331 --> 01:07:25,249 acham que isto � uma boa ideia 1069 01:07:25,374 --> 01:07:28,252 e t�m o taco bolinho da sorte, ou o cannoli bolinho da sorte. 1070 01:07:28,336 --> 01:07:29,337 Anivers�rio Amarelo Natal Vermelho 1071 01:07:29,420 --> 01:07:30,421 COMBINADOS SINO-MEXICANOS 1072 01:07:30,504 --> 01:07:32,506 Nada � aut�ntico no nosso restaurante. 1073 01:07:32,591 --> 01:07:36,052 N�o somos chineses aut�nticos nem mexicanos aut�nticos. 1074 01:07:36,886 --> 01:07:38,137 E n�o ser� isso americano? 1075 01:07:39,973 --> 01:07:43,267 Esta � a nossa costeleta de vitela da Miss�o da Comida Chinesa. 1076 01:07:44,102 --> 01:07:46,730 Vou fazer uma sandu�che de tofu General Tso. 1077 01:07:46,813 --> 01:07:48,982 Acabo de pedir um ovo quente General Tso. 1078 01:07:49,691 --> 01:07:53,570 {\an8}Por acaso, j� comi Cobra General Tso neste restaurante. 1079 01:07:54,112 --> 01:07:56,865 {\an8}Na verdade, j� se pode comer Frango General Tso na China. 1080 01:07:59,951 --> 01:08:01,160 Vira! 1081 01:08:03,580 --> 01:08:07,917 Admito que n�o o procuro muito quando vou a um restaurante. 1082 01:08:08,501 --> 01:08:10,086 Nunca o pedi. 1083 01:08:10,211 --> 01:08:12,922 Tive um caso de quatro anos com o General Tso. 1084 01:08:13,131 --> 01:08:15,634 Isto � um absurdo. 1085 01:08:17,010 --> 01:08:19,095 Acho que este prato n�o vai desaparecer. 1086 01:08:20,513 --> 01:08:25,977 As pessoas continuam a apreciar aquele tipo de molho agrad�vel. 1087 01:08:26,811 --> 01:08:28,354 Elas gostam dele. 1088 01:08:28,437 --> 01:08:30,064 E porque n�o? 1089 01:08:31,305 --> 01:08:37,942 Por favor classifique esta legenda em %url% Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas. 94192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.