Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,000 --> 00:01:29,131
Jezerael arde
para siempre y un día...
2
00:01:29,131 --> 00:01:33,886
...puede la tonta profesía
ser alimento para los chacales...
3
00:01:33,886 --> 00:01:37,854
...e implora por su sangre
para purificarse.
4
00:02:04,680 --> 00:02:08,308
EL ULTIMO VAMPIRO
5
00:03:23,033 --> 00:03:24,764
Pensé que la había persuadido...
6
00:03:24,764 --> 00:03:26,085
...a bautizar este bebé...
7
00:03:26,085 --> 00:03:28,378
...aquí en esta
iglesia, por usted.
8
00:03:28,378 --> 00:03:29,736
Bueno usted conoce
a las mujeres.
9
00:03:29,736 --> 00:03:31,400
Oh, hay una iglesia
Católica...
10
00:03:31,400 --> 00:03:32,690
...en el proximo
pueblo.
11
00:03:32,690 --> 00:03:34,190
Carlota lo encontró.
12
00:03:34,190 --> 00:03:35,756
El domingo nos vamos
a ir separadamente.
13
00:03:35,756 --> 00:03:36,656
¿Y el niño?
14
00:03:36,656 --> 00:03:37,596
No, no, no...
15
00:03:37,596 --> 00:03:38,985
...él se queda conmigo...
16
00:03:38,985 --> 00:03:40,589
...en eso estoy decidido.
17
00:03:40,589 --> 00:03:45,306
¿Se adaptó bién su esposa
en la mayoría de las cosas?
18
00:03:45,306 --> 00:03:46,739
Oh, por supuesto.
19
00:03:46,739 --> 00:03:48,306
¿Nuestro clima?
20
00:03:48,306 --> 00:03:51,816
No con respecto al clima.
21
00:03:51,816 --> 00:03:54,983
¿Su hijo, Jack como
está respondiendo?
22
00:03:54,983 --> 00:03:58,455
Bueno, eso también lo
hemos resuelto sin problemas.
23
00:03:58,455 --> 00:04:00,024
No fué facil para usted.
24
00:04:00,024 --> 00:04:02,560
No, pero yo amo a mi
esposa...
25
00:04:02,560 --> 00:04:03,984
...y el amor conquista todo...
26
00:04:03,984 --> 00:04:05,789
...como usted siempre
predica desde el púlpito.
27
00:04:05,789 --> 00:04:07,110
¿Oh, Stockton?...
28
00:04:07,110 --> 00:04:10,210
...esta noche la cena
es a las ocho en punto.
29
00:04:10,210 --> 00:04:13,091
Ocho en punto.
30
00:04:13,091 --> 00:04:14,589
Que hombre interesante...
31
00:04:14,589 --> 00:04:17,472
...y usted estaba en lo cierto en
que había estado un tiempo en Perú...
32
00:04:17,472 --> 00:04:18,756
...lo invité...
33
00:04:18,756 --> 00:04:20,363
...para hacerla sentir
a Carlota como en su casa.
34
00:04:33,507 --> 00:04:35,557
¡Váyase de aquí!
35
00:04:35,557 --> 00:04:37,464
¡Asesino!
36
00:05:14,324 --> 00:05:17,311
Puedes parar ese sonido...
37
00:05:17,311 --> 00:05:18,698
...ahora por favor.
38
00:05:26,840 --> 00:05:28,084
Molestas al bebé...
39
00:05:28,084 --> 00:05:31,907
¿No me escuchas?
40
00:05:31,907 --> 00:05:34,937
Me detendré si me
dejas besarte.
41
00:05:34,937 --> 00:05:37,226
¿Besarme?...
42
00:05:37,226 --> 00:05:41,894
...¿besarme tú, Jack?...
43
00:05:41,894 --> 00:05:44,632
...¿donde?
44
00:05:44,632 --> 00:05:46,762
Donde lo desees...
45
00:05:46,762 --> 00:05:48,882
...¿En los labios?...
46
00:05:48,882 --> 00:05:50,860
...¿en el cuello?...
47
00:05:50,860 --> 00:05:54,893
...en la bota.
48
00:05:54,893 --> 00:05:58,061
Besame mi bota...
49
00:06:02,964 --> 00:06:07,966
...vamos si lo quieres
tanto.
50
00:06:43,816 --> 00:06:46,483
Gracias Michael...
51
00:06:46,483 --> 00:06:48,091
...tenemos un invitado a cenar
esta noche.
52
00:06:48,091 --> 00:06:49,229
Si señor.
53
00:06:49,229 --> 00:06:51,252
El Sr. Stockton.
54
00:07:23,069 --> 00:07:26,649
Le dije que parara y
me insultó, señora.
55
00:07:31,378 --> 00:07:35,575
Jack para de una vez.
56
00:07:35,575 --> 00:07:36,325
¡Para!
57
00:07:46,119 --> 00:07:48,135
Dámelo.
58
00:07:57,002 --> 00:07:59,396
Asustó al bebé.
59
00:07:59,396 --> 00:08:02,386
No hice nada, padre.
60
00:08:02,386 --> 00:08:05,091
Te escuché desde el jardín, niño...
61
00:08:05,091 --> 00:08:08,396
...¿Porqué estas haciendo esto?...
62
00:08:08,396 --> 00:08:09,684
...¿Porqué?
63
00:09:10,397 --> 00:09:12,862
Tú eres todo lo
que siempre deseé.
64
00:09:12,862 --> 00:09:15,506
Me moriré de frio.
65
00:09:15,506 --> 00:09:17,864
No, no lo harás...
66
00:09:17,864 --> 00:09:20,750
...una noche de amor
enseguida te calentará tus huesos.
67
00:09:39,984 --> 00:09:41,964
Siento lo que
pasó hace un rato...
68
00:09:41,964 --> 00:09:45,331
...pero el niño fué muy rudo con
Dolores, muy rudo.
69
00:09:45,331 --> 00:09:46,960
Me lo debes dejar a mí.
70
00:09:46,960 --> 00:09:51,309
Aún así, esto es por
el nuevo violín.
71
00:09:51,309 --> 00:09:53,533
¿Por supuesto, porqué nó?
72
00:10:37,350 --> 00:10:38,101
¿Jack?
73
00:10:39,715 --> 00:10:41,446
Mi niño, tu madrastra...
74
00:10:41,446 --> 00:10:43,538
Nuestro invitado há
llegado, padre.
75
00:10:55,430 --> 00:10:57,161
Stockton, mi querido amigo.
76
00:11:05,060 --> 00:11:09,683
Mi esposa Carlota.
77
00:11:09,683 --> 00:11:11,829
Mucho gusto.
78
00:11:11,829 --> 00:11:13,852
Igualmente.
79
00:11:13,852 --> 00:11:15,977
Mi hijo Jack.
80
00:11:15,977 --> 00:11:17,813
¿El violinista?
81
00:11:17,813 --> 00:11:19,418
¿Ya se habían conocido?
82
00:11:19,418 --> 00:11:21,634
En el pueblo, padre.
83
00:11:21,634 --> 00:11:23,895
Hablamos acerca de caminatas.
84
00:11:23,895 --> 00:11:26,191
¿Tocarás para nosotros
después de cenar?
85
00:11:30,615 --> 00:11:33,080
No soy lo suficientemente bueno.
86
00:11:33,080 --> 00:11:36,519
Y nuestro orgullo y
alegría, mi hijo Ricardo.
87
00:12:17,133 --> 00:12:18,556
¿Holmes?
88
00:12:23,496 --> 00:12:24,918
¿Se encuentra usted bién, viejo amigo?
89
00:12:29,093 --> 00:12:30,480
Discúlpeme por haberlo
alarmado, Watson...
90
00:12:30,480 --> 00:12:34,063
...pero su reacción me
sirve de experiencia.
91
00:12:34,063 --> 00:12:35,902
¿O sea que usted cree
en su existencia?
92
00:12:35,902 --> 00:12:37,365
¿Que?
93
00:12:37,365 --> 00:12:38,789
Vampiros.
94
00:12:38,789 --> 00:12:40,700
No, por supuesto que nó.
95
00:12:40,700 --> 00:12:42,957
Su actitud
me sugiere lo contrario.
96
00:12:42,957 --> 00:12:44,659
Uno no tiene que
creer en algo...
97
00:12:44,659 --> 00:12:46,161
...para asustarse de ello....
98
00:12:46,161 --> 00:12:48,142
...son dos partes
diferentes del cerebro.
99
00:12:48,142 --> 00:12:50,018
Cierto.
100
00:12:50,018 --> 00:12:51,931
O sea que usted los excluye.
101
00:12:51,931 --> 00:12:53,357
¿A los vampiros?
102
00:12:53,357 --> 00:12:55,339
La parte racional de usted
insiste en ello.
103
00:12:55,339 --> 00:12:57,356
Bueno, ¿cree usted
en ellos?
104
00:12:57,356 --> 00:12:59,753
Echele una mirada a esto.
105
00:13:01,706 --> 00:13:04,965
46 Old Drury,
12 de Abril...
106
00:13:04,965 --> 00:13:06,075
...Re: Vampiros...
107
00:13:06,075 --> 00:13:08,301
...nuestro cliente, el respetado
Locastos Merridew...
108
00:13:08,301 --> 00:13:09,804
...de la Vicaria de Lamberley...
109
00:13:09,804 --> 00:13:11,369
...ha hecho una
investigación sobre nosotros...
110
00:13:11,369 --> 00:13:13,100
...en una comunicación
de la misma fecha...
111
00:13:13,100 --> 00:13:16,960
...concerniente a los
vampiros.
112
00:13:16,960 --> 00:13:19,848
Como nuestra firma
se especializa por completo...
113
00:13:19,848 --> 00:13:21,583
...acerca de la instalación
de maquinaria...
114
00:13:21,583 --> 00:13:23,215
...el problema apenas
corresponde...
115
00:13:23,215 --> 00:13:24,505
...a nuestro
ámbito de competencia.
116
00:13:28,199 --> 00:13:29,241
¡Oh!
117
00:13:32,545 --> 00:13:34,169
Oh mi querida Srta. Ruddock.
118
00:13:34,169 --> 00:13:36,501
Que infeliz soy.
119
00:13:36,501 --> 00:13:39,837
¿Que es lo que la molestó?
120
00:13:39,837 --> 00:13:42,274
Hemos recomendado al
Reverendo Merridew...
121
00:13:42,274 --> 00:13:46,510
...para hacerle un llamado y
dejar el problema en sus manos...
122
00:13:46,510 --> 00:13:48,843
...no olvidamos
su exitosa misión...
123
00:13:48,843 --> 00:13:50,449
...en el caso de
Matilda Briggs.
124
00:13:50,449 --> 00:13:51,942
Señores, nosotros somos
eternamente agradecidos...
125
00:13:51,942 --> 00:13:54,338
Morrison, Morrison
y Dodd.
126
00:13:54,338 --> 00:13:55,836
Esta tasa y plato
han estado aquí...
127
00:13:55,836 --> 00:13:57,153
...desde hace 3 dias.
128
00:14:00,289 --> 00:14:01,818
Matilda Briggs era un barco...
129
00:14:01,818 --> 00:14:04,627
...que estaba asociado a
la rata gigante de Sumatra...
130
00:14:04,627 --> 00:14:06,992
...una historia de la cual el
mundo todavía no está preparada a escuchar.
131
00:14:06,992 --> 00:14:09,914
¿Considera usted que
los vampiros...
132
00:14:09,914 --> 00:14:11,755
...podrían venir dentro
de nuestro alcance?
133
00:14:11,755 --> 00:14:12,840
No...
134
00:14:12,840 --> 00:14:15,197
...nada mejor que
este estancamiento.
135
00:14:15,197 --> 00:14:17,076
¿Realmente?
136
00:14:17,076 --> 00:14:18,539
Parece como que hemos
estado enganchados...
137
00:14:18,539 --> 00:14:20,686
...a algún cuento de
hadas de Grimm.
138
00:14:20,686 --> 00:14:24,727
Bueno este Merridew es
un sacerdote...
139
00:14:24,727 --> 00:14:26,532
...un hombre de creencias
cristianas.
140
00:14:26,532 --> 00:14:29,276
Eso es de interés
secundario...
141
00:14:29,276 --> 00:14:30,635
...estire su brazo, Watson...
142
00:14:30,635 --> 00:14:32,963
...y veamos que tiene
que decir la "V".
143
00:14:52,371 --> 00:14:54,102
Viaje del
Gloria Scott...
144
00:14:54,102 --> 00:14:56,229
...ese fué un mál asunto...
145
00:14:56,229 --> 00:14:57,652
...me parece recordar...
146
00:14:57,652 --> 00:14:59,077
...que usted Watson
llevó un registro de ello...
147
00:14:59,077 --> 00:15:02,103
...aunque no pude felicitarle
por su resultado.
148
00:15:02,103 --> 00:15:04,119
Victor Lynch
y el falsificador...
149
00:15:04,119 --> 00:15:06,100
...el Venenoso
Lagarto ó Gila...
150
00:15:06,100 --> 00:15:07,870
...un caso notable.
151
00:15:07,870 --> 00:15:09,500
Victoria, la bella
del circo...
152
00:15:09,500 --> 00:15:11,110
...Vanderbilt y el
hombre de Yegg.
153
00:15:11,110 --> 00:15:12,283
Me gustaría tomar
un té, Holmes.
154
00:15:12,283 --> 00:15:13,393
Vívoras...
155
00:15:13,393 --> 00:15:14,933
...Vigor y el
Maravilloso Herrero...
156
00:15:14,933 --> 00:15:16,143
...¿dijo usted algo?
157
00:15:16,143 --> 00:15:17,715
¿Puedo bajar a
pedirle un té a Miss Hudson?
158
00:15:17,715 --> 00:15:19,173
Buen índice viejo...
159
00:15:19,173 --> 00:15:20,527
...usted sabe que no
puede golpearlo...
160
00:15:20,527 --> 00:15:22,440
...escuche esto,
el vampirismo en Hungria...
161
00:15:22,440 --> 00:15:25,917
...y nuevamente vampiros
en Transilvania.
162
00:15:32,146 --> 00:15:34,054
¿Mi querido amigo
que há sucedido?
163
00:15:34,054 --> 00:15:36,202
¿Podría venir de inmediato?
164
00:15:36,202 --> 00:15:38,227
Si por supuesto.
165
00:15:38,227 --> 00:15:41,488
Tonterías Watson,
tonterías.
166
00:15:41,488 --> 00:15:43,547
¿Que vamos a hacer
con cuerpos caminantes...
167
00:15:43,547 --> 00:15:45,421
...cuyos corazones tienen que ser
atravesados por estacas...
168
00:15:45,421 --> 00:15:47,571
...para mantenerlos
en sus tumbas?...
169
00:15:47,571 --> 00:15:51,327
...¿vamos a darle
seria atención a tales cosas?...
170
00:15:51,327 --> 00:15:53,517
...es pura locura.
171
00:15:53,517 --> 00:15:56,193
Bueno, no hay duda que
está en lo cierto.
172
00:15:56,193 --> 00:15:59,190
Esta agencia debe
parar sus pies planos...
173
00:15:59,190 --> 00:16:02,418
...en el suelo donde
quiere permanecer.
174
00:16:02,418 --> 00:16:04,822
El mundo es suficientemente
grande para nosotros...
175
00:16:04,822 --> 00:16:06,804
...ningún fantasma
necesita aplicar.
176
00:16:06,804 --> 00:16:08,502
Pavor y ahora los fantasmas.
177
00:16:08,502 --> 00:16:10,205
Necesitan aplicar.
178
00:16:14,876 --> 00:16:17,341
¿Me va usted a decir...
179
00:16:17,341 --> 00:16:19,914
...quién le suministro
estos?...
180
00:16:19,914 --> 00:16:22,581
...¿y con qué proposito?
181
00:16:22,581 --> 00:16:24,880
Bueno me los hice
construir...
182
00:16:24,880 --> 00:16:27,530
...por un dentista de Pachum...
183
00:16:27,530 --> 00:16:32,425
...fué necesario
simular que los necesitaba...
184
00:16:32,425 --> 00:16:33,781
...me olvidé.
185
00:16:35,875 --> 00:16:39,348
¿Y los pudo usar?
186
00:16:39,348 --> 00:16:40,914
Nuevamente humor
de los Balcanes, Watson...
187
00:16:40,914 --> 00:16:43,167
...realmente debe
cuidarse de ello.
188
00:16:43,167 --> 00:16:44,004
¿Albert?
189
00:16:44,004 --> 00:16:45,776
Un hombre me entregó
esto en la calle, señor...
190
00:16:45,776 --> 00:16:46,883
...un hombre mayor...
191
00:16:46,883 --> 00:16:48,518
...me dijo que tiene
que verlo con urgencia.
192
00:16:48,518 --> 00:16:50,401
Es su hombre de
la rama textil.
193
00:16:50,401 --> 00:16:52,101
Hágalo subir...
194
00:16:52,101 --> 00:16:53,496
...con cuidado.
195
00:16:53,496 --> 00:16:54,331
Si, señor.
196
00:16:54,331 --> 00:16:55,413
¿Oh, Albert?
197
00:16:55,413 --> 00:16:56,551
¿Si, señor?
198
00:16:56,551 --> 00:16:59,097
¿Crees en la existencia
de los vampiros?
199
00:16:59,097 --> 00:17:02,915
Oh si, definitivamente
señor.
200
00:17:02,915 --> 00:17:06,218
Ahí habla la voz
de la sabiduría.
201
00:17:06,218 --> 00:17:08,727
Creo que sin experiencia.
202
00:17:11,304 --> 00:17:13,211
Si, gracias jóven...
203
00:17:13,211 --> 00:17:15,537
...todavía no estoy
en mi tumba.
204
00:17:20,134 --> 00:17:21,687
Hola, Sr. Holmes...
205
00:17:21,687 --> 00:17:24,577
...es muy bueno de su parte
el que me pueda atender...
206
00:17:24,577 --> 00:17:26,597
...sé cuan ocupado
está usted.
207
00:17:26,597 --> 00:17:28,437
Sientesé y pongase
cómodo, Reverendo.
208
00:17:28,437 --> 00:17:29,129
Gracias.
209
00:17:29,129 --> 00:17:31,151
¿Le puede decir a Wiggins
que suba el té?
210
00:17:31,151 --> 00:17:32,090
Si señor.
211
00:17:32,090 --> 00:17:33,302
Gracias Albert...
212
00:17:33,302 --> 00:17:34,447
...este es mi amigo y
colega.
213
00:17:34,447 --> 00:17:37,231
Doctor Watson,
si...si lo conozco.
214
00:17:37,231 --> 00:17:39,905
Ahora mis agentes...
215
00:17:39,905 --> 00:17:42,416
Morrison, Morrison y...
216
00:17:42,416 --> 00:17:44,149
¿Dodd?
217
00:17:44,149 --> 00:17:46,658
El asunto es que realmente
no son mis agentes...
218
00:17:46,658 --> 00:17:50,892
...hace un largo tiempo
tuve ciertos negocios...
219
00:17:50,892 --> 00:17:54,553
...no recuerdo acerca de qué.
220
00:17:54,553 --> 00:17:56,010
Maquinaria.
221
00:17:56,010 --> 00:17:57,542
¿Es eso?...
222
00:17:57,542 --> 00:18:01,739
...bueno de cualquier manera,
estoy aquí en favor...
223
00:18:01,739 --> 00:18:06,016
...de un amigo mío y
también por mi mismo...
224
00:18:06,016 --> 00:18:08,491
...y estoy muy ansioso
por que no me tomen...
225
00:18:08,491 --> 00:18:10,546
...por un viejo tonto.
226
00:18:10,546 --> 00:18:11,647
Por favor...
227
00:18:15,171 --> 00:18:17,246
...debe tomarse su tiempo.
228
00:18:17,246 --> 00:18:20,800
Donde empezar...
229
00:18:20,800 --> 00:18:23,896
...soy Vicario de Lamberley...
230
00:18:23,896 --> 00:18:26,327
...he estado ahí por mucho más tiempo
del que pensaba...
231
00:18:26,327 --> 00:18:28,689
...ha pasado mucho tiempo, pero...
232
00:18:28,689 --> 00:18:30,817
...déjeme contarle acerca
de Bob Ferguson.
233
00:18:30,817 --> 00:18:34,668
¿No será Bob Ferguson
de Richmond?
234
00:18:34,668 --> 00:18:36,405
El también lo
recuerda, Doctor...
235
00:18:36,405 --> 00:18:37,906
...del campo de rugby.
236
00:18:37,906 --> 00:18:39,532
Posiblemente el mejor
tres cuartos...
237
00:18:39,532 --> 00:18:41,166
...que nunca haya
jugado por Inglaterra.
238
00:18:41,166 --> 00:18:45,135
Y mis sentimientos
con precisión...
239
00:18:45,135 --> 00:18:48,198
...yo amo el juego y
si mi modestia me lo permite...
240
00:18:48,198 --> 00:18:53,616
...una vez yo también
fuí un jugador.
241
00:18:53,616 --> 00:18:59,075
Bueno, Bob ha pasado mucho más
de su vida laboral en el extranjero...
242
00:18:59,075 --> 00:19:00,610
...comerciante de algodón...
243
00:19:00,610 --> 00:19:03,800
...ahora, su primer esposa con
quién tuvo su primer hijo Jack...
244
00:19:03,800 --> 00:19:09,025
...murió de fiebre
hace algunos años, y...
245
00:19:09,025 --> 00:19:11,597
...me parece absolutamente
esencial...
246
00:19:11,597 --> 00:19:16,257
..que les dé completos detalles
del problema.
247
00:19:16,257 --> 00:19:18,235
Continue como lo
está haciendo, Reverendo...
248
00:19:18,235 --> 00:19:19,897
...los métodos habituales
de Holmes...
249
00:19:19,897 --> 00:19:22,089
...son el cuidar de todos
los detalles relevantes...
250
00:19:22,089 --> 00:19:25,465
...con sus ojos bién cerrados.
251
00:19:29,122 --> 00:19:32,631
Bueno Bob regresó
a su casa recientemente...
252
00:19:32,631 --> 00:19:37,219
...con una nueva esposa y
un bebé desde el Perú...
253
00:19:37,501 --> 00:19:39,409
...un cambio dificil
para toda la familia...
254
00:19:39,409 --> 00:19:41,106
...como puede imaginar.
255
00:19:55,372 --> 00:19:56,901
¿Montas Jack?
256
00:19:56,901 --> 00:19:58,002
No.
257
00:19:58,002 --> 00:19:59,020
Por supuesto que monta...
258
00:19:59,020 --> 00:20:00,265
...le enseñé...
259
00:20:00,265 --> 00:20:02,394
...le enseñé todo lo que sabe,
¿no es así Jack?
260
00:20:02,394 --> 00:20:05,168
Pero le debo llamar su atención
sobre un extraño...
261
00:20:05,168 --> 00:20:06,869
...que vino con ellos...
262
00:20:06,869 --> 00:20:09,972
...no hace mucho de su
familia Peruana...
263
00:20:09,972 --> 00:20:12,545
...su nombre es John Stockton...
264
00:20:12,545 --> 00:20:14,110
...bueno al principio
le dí la bienvenida...
265
00:20:14,110 --> 00:20:15,674
...como un hombre de intelecto...
266
00:20:15,674 --> 00:20:19,005
...un escritor y estímulo
a nuestra pequeña comunidad.
267
00:20:19,005 --> 00:20:20,506
Oh, gracias.
268
00:20:24,542 --> 00:20:27,387
No puedo decir que le haya
demostrado afecto a él personalmente...
269
00:20:27,387 --> 00:20:29,892
...pero él tenía
su propio atractivo...
270
00:20:29,892 --> 00:20:31,353
...para alguién como
yo...
271
00:20:31,353 --> 00:20:33,298
...acostumbrado a la tranquilidad.
272
00:20:33,298 --> 00:20:38,447
El no representaba ninguna amenaza
para mí, pero el molestaba a los del pueblo...
273
00:20:38,447 --> 00:20:40,629
...nuestro herrero, Carter...
274
00:20:40,629 --> 00:20:43,280
...algún problema
sobre una rueda.
275
00:20:43,280 --> 00:20:46,054
¿Maldito, quién eres tú para venir a
decirme algo sobre mi trabajo?...
276
00:20:46,054 --> 00:20:48,278
...si no te gusta
puedes llevártelo...
277
00:20:48,278 --> 00:20:49,911
...¡encuentra otro que lo haga!...
278
00:20:49,911 --> 00:20:52,979
...y vete con él y
no vuelvas más...
279
00:20:52,979 --> 00:20:54,782
...no te queremos aquí,
en este pueblo...
280
00:20:54,782 --> 00:20:56,103
...¡ninguno de nosotros!
281
00:21:14,225 --> 00:21:17,319
Carter, un león de hombre
en la flor de la vida...
282
00:21:17,319 --> 00:21:19,534
...incondicional de
la vida del pueblo...
283
00:21:19,534 --> 00:21:23,774
...murió en ese momento.
284
00:21:23,774 --> 00:21:27,399
Ahora la señorita Ruddock,
soltera de mi parroquia...
285
00:21:27,399 --> 00:21:30,802
...ella tiene su cabaña
frente a Stockton...
286
00:21:30,802 --> 00:21:34,838
...y habla de él como
un hombre que nunca duerme...
287
00:21:34,838 --> 00:21:36,749
...ella puede ver una vela
en su ventana...
288
00:21:36,749 --> 00:21:39,111
...hasta el amanecer,
durante muchas noches.
289
00:21:39,111 --> 00:21:43,314
Bueno, en el trabajo de un escritor,
no es fuera de lo común.
290
00:21:43,314 --> 00:21:44,746
Posiblemente...
291
00:21:44,746 --> 00:21:48,566
...porque yo mismo también
tengo algo de imsomnio...
292
00:21:48,566 --> 00:21:50,661
...lo he visto dos veces...
293
00:21:50,661 --> 00:21:54,275
...en mi cementerio
entrada la noche.
294
00:21:54,275 --> 00:21:56,184
¿Y cual fué su explicación?
295
00:21:56,184 --> 00:21:57,160
¿Huh?
296
00:21:57,160 --> 00:21:59,034
Seguramente usted le ha
planteado el problema?
297
00:21:59,034 --> 00:22:01,090
¿Explicación?...
298
00:22:03,699 --> 00:22:08,215
...supongo que plausible.
299
00:22:08,215 --> 00:22:10,364
Creo que tengo un
parentesco con una familia...
300
00:22:10,364 --> 00:22:15,648
...llamada Sinclair,
de ahí mi segundo nombre.
301
00:22:15,648 --> 00:22:17,222
¿Sinclair?
302
00:22:17,222 --> 00:22:20,661
Ellos tiene una casa grande
más alla del pueblo.
303
00:22:20,661 --> 00:22:24,623
Si, ahora que lo menciona.
304
00:22:24,623 --> 00:22:28,031
Estoy perplejo al no encontrar
rastro de ellos.
305
00:22:30,193 --> 00:22:32,764
¿No somos bienvenidos
aquí?
306
00:22:32,764 --> 00:22:33,938
No la verdad era...
307
00:22:33,938 --> 00:22:37,655
...que yo conocía muy bién
la historia de los Sinclair...
308
00:22:37,655 --> 00:22:39,574
...ellos eran poderosos
terratenientes...
309
00:22:39,574 --> 00:22:41,142
...tenían al pueblo en su
bolsillo...
310
00:22:41,142 --> 00:22:44,272
...en una época
en el siglo pasado...
311
00:22:44,272 --> 00:22:47,982
...mismo Lord Sinclair
era un cruel monstruo...
312
00:22:47,982 --> 00:22:52,402
...quienes lo disgustaban
desaparecían...
313
00:22:52,402 --> 00:22:55,146
...ó los encontraban con
la garganta cortada.
314
00:22:55,146 --> 00:22:58,521
Las jóvenes sirvientes,
una en particular...
315
00:22:58,521 --> 00:23:02,628
...fué abandonada embarazada
y agonizante en la puerta de la iglesia...
316
00:23:02,628 --> 00:23:06,482
...su niño nacido muerto.
317
00:23:06,482 --> 00:23:10,720
No hay ningún Sinclair
que pueda encontrar...
318
00:23:10,720 --> 00:23:13,919
...¿que hicimos para ofenderlos?
319
00:23:13,919 --> 00:23:15,422
¿Se lo dijo usted?
320
00:23:15,422 --> 00:23:18,162
Bueno, lo más importante
de él sí...
321
00:23:18,162 --> 00:23:19,450
...el incidente en la iglesia...
322
00:23:19,450 --> 00:23:21,851
...y como los pobladores
exigieron...
323
00:23:21,851 --> 00:23:25,743
...su terrible venganza.
324
00:23:25,743 --> 00:23:27,444
¿Los quemaron vivo?
325
00:23:27,444 --> 00:23:29,361
Me temo que...
326
00:23:29,361 --> 00:23:31,972
...no es nada personal
contra usted, por supuesto.
327
00:23:31,972 --> 00:23:33,703
¿Y la chica?
328
00:23:33,703 --> 00:23:35,857
Ella está enterrada ahí.
329
00:23:41,015 --> 00:23:42,638
Pero lo que yo no
le dije...
330
00:23:42,638 --> 00:23:46,014
...debido a que me parecía
inapropiado...
331
00:23:46,014 --> 00:23:47,892
...era que se creía que
la familia Sinclair...
332
00:23:47,892 --> 00:23:48,777
...eran vampiros.
333
00:23:52,731 --> 00:23:54,532
Todo esto es muy interesante,
Reverendo...
334
00:23:54,532 --> 00:23:55,888
...es un pedazo de historia...
335
00:23:55,888 --> 00:23:57,587
...¿pero que conección tiene
con el presente?
336
00:23:57,587 --> 00:23:59,813
Bueno, Sinclair
por su propia admisión...
337
00:23:59,813 --> 00:24:01,730
...ha regresado, ¿no es así?
338
00:24:01,730 --> 00:24:03,572
¿Pero como esto
afecta al pueblo?...
339
00:24:03,572 --> 00:24:05,627
...¿y por qué les importa?...
340
00:24:05,627 --> 00:24:07,916
...todo esto ha sucedido
hace cien años.
341
00:24:07,916 --> 00:24:11,632
Si bien ... se corre la voz
por el pueblo, ¿sabe usted?
342
00:24:11,632 --> 00:24:13,480
¿Quiere decir, la iglesia?...
343
00:24:13,480 --> 00:24:15,572
...propensa a todos los chismes.
344
00:24:15,572 --> 00:24:18,073
Contestandole a su
segunda pregunta...
345
00:24:18,073 --> 00:24:21,654
...la chica, la chica muerta...
346
00:24:21,654 --> 00:24:25,058
...su familia todavía
se encuentra en el pueblo.
347
00:24:25,058 --> 00:24:28,086
La esposa del dueño de
la taberna local, por ejemplo...
348
00:24:28,086 --> 00:24:30,554
...era de la familia Barrows...
349
00:24:30,554 --> 00:24:33,199
...como también
lo era la esposa del herrero.
350
00:24:37,511 --> 00:24:39,586
¿Según su conocimiento, alguna
vez Stockton...
351
00:24:39,586 --> 00:24:41,398
...pisó dentro
de la iglesia?
352
00:24:41,398 --> 00:24:46,158
¡Oh, no, ni una sola vez desde que
estoy consciente de ello ... nunca.
353
00:24:46,158 --> 00:24:48,288
Aún así...
354
00:24:48,288 --> 00:24:50,410
...no tengo en claro como
puedo serle útil...
355
00:24:50,410 --> 00:24:52,211
...no se ha cometido
ningún crimen.
356
00:24:52,211 --> 00:24:54,231
¿Ningún crimen?...
357
00:24:54,231 --> 00:24:56,380
...no...ningún crimen,
pero...
358
00:25:01,258 --> 00:25:05,040
¿Tiene algo más que contarnos?
359
00:25:05,040 --> 00:25:09,148
Hace cuatro dias,
parece ser toda una vida...
360
00:25:09,148 --> 00:25:11,650
...Bob Ferguson invitó
a Stockton a cenar...
361
00:25:11,650 --> 00:25:14,046
...usted verá, Stockton
ha viajado al Perú...
362
00:25:14,046 --> 00:25:17,145
...y creo que fuí yó
quién sugirió...
363
00:25:17,145 --> 00:25:19,468
...que sería una buena
cosa para su nueva vida...
364
00:25:19,468 --> 00:25:24,655
...el tener algún contacto
con su país nativo.
365
00:25:24,655 --> 00:25:27,120
¿Y la noche...
366
00:25:27,120 --> 00:25:29,245
...no fué un éxito?
367
00:25:29,245 --> 00:25:30,809
Todo lo que sé es...
368
00:25:30,809 --> 00:25:35,360
...que el resultado
fue una tragedia...
369
00:25:35,360 --> 00:25:36,927
...la mañana siguiente...
370
00:25:36,927 --> 00:25:41,303
...se despertaron en la casa
con un terrible descubrimiento...
371
00:25:41,303 --> 00:25:46,027
...el bebé, Ricardo,
descansaba muerto en su cuna.
372
00:25:46,027 --> 00:25:48,016
Y el diagnostico del médico.
373
00:25:48,016 --> 00:25:52,465
El doctor no pudo
encontrar razón para ello...
374
00:25:52,465 --> 00:25:59,179
...no hay ninguna
razón terrenal.
375
00:25:59,179 --> 00:26:02,202
Una verdadera tragedia...
376
00:26:02,202 --> 00:26:04,811
...¿pero seguramente no hay que culpar
al invitado a cenar?
377
00:26:04,811 --> 00:26:07,028
Pero el toco
la mano del bebé...
378
00:26:09,786 --> 00:26:12,322
...eso es lo que me dijeron.
379
00:26:12,322 --> 00:26:15,096
Miren soy un hombre
de Dios, caballeros...
380
00:26:15,096 --> 00:26:16,204
...y lo más lejano en mí...
381
00:26:16,204 --> 00:26:18,432
...es juzgar una persona...
382
00:26:18,432 --> 00:26:21,084
...por rumores y
superstición...
383
00:26:21,084 --> 00:26:23,405
...pero también tengo que
pensar en mi feligreses...
384
00:26:23,405 --> 00:26:24,941
...y ellos están asustados...
385
00:26:24,941 --> 00:26:27,337
...y tomarán
acciones ilegales...
386
00:26:27,337 --> 00:26:28,870
...para llevarlo a cabo...
387
00:26:28,870 --> 00:26:30,400
...como antes lo hacían
sus antepasados.
388
00:26:30,400 --> 00:26:33,211
¿Ve usted mi dilema?
389
00:26:33,211 --> 00:26:36,026
¿De manera que usted
desea realizar una investigación...
390
00:26:36,026 --> 00:26:41,592
...sobre este hombre,
su personalidad, sus hábitos?...
391
00:26:41,592 --> 00:26:44,547
...y refutar el miedo
común?
392
00:26:44,547 --> 00:26:47,290
Refutar, refutar
lo que usted quiera...
393
00:26:47,290 --> 00:26:48,756
...su sola presencia...
394
00:26:48,756 --> 00:26:50,524
...tendrá un efecto
tranquilizador.
395
00:26:57,487 --> 00:27:00,924
Bueno, ahora debo irme...
396
00:27:00,924 --> 00:27:02,551
...además de mis otras
obligaciones...
397
00:27:02,551 --> 00:27:04,161
...se encuentra la enfermedad
en el pueblo...
398
00:27:04,161 --> 00:27:06,139
...y tengo el funeral
del bebé...
399
00:27:06,139 --> 00:27:08,157
...que preparar mañana.
400
00:27:08,157 --> 00:27:12,296
Su historia es
compleja, Reverendo...
401
00:27:12,296 --> 00:27:16,469
...pero no es para nada
falta de interés...
402
00:27:16,469 --> 00:27:20,143
...pero estoy seguro que
hay una explicación racional para ello...
403
00:27:25,717 --> 00:27:28,005
...Watson y yó
visitaremos a su comunidad.
404
00:27:28,005 --> 00:27:30,227
Oh, estoy tan agradecido.
405
00:27:30,227 --> 00:27:31,800
Usted mencionó una
posada.
406
00:27:31,800 --> 00:27:34,751
Si, el nombre es "Checquers",
es un lugar decente.
407
00:27:34,751 --> 00:27:36,972
Buenos, gracias...
408
00:27:36,972 --> 00:27:38,439
...estoy tan agradecido...
409
00:27:38,439 --> 00:27:40,764
...muy agradecido a ambos...
410
00:27:40,764 --> 00:27:42,857
...tan agradecido.
411
00:28:12,758 --> 00:28:15,852
Muy bién, dos
muertes repentinas...
412
00:28:15,852 --> 00:28:17,475
...el herrero y el niño...
413
00:28:17,475 --> 00:28:18,800
...en corto tiempo
luego del contacto.
414
00:28:18,800 --> 00:28:19,945
Causa natural...
415
00:28:19,945 --> 00:28:22,728
...según el informe del
forense.
416
00:28:22,728 --> 00:28:24,501
¿Los hábitos nocturnos
de Stockton...
417
00:28:24,501 --> 00:28:26,831
...la luz en la ventana?
418
00:28:26,831 --> 00:28:30,169
El bloqueo del escritor.
419
00:28:30,169 --> 00:28:32,950
¿Su mórbido interés en
los cementerios al anochecer?
420
00:28:32,950 --> 00:28:35,315
Estoy en contra del la
palabra mórbida...
421
00:28:35,315 --> 00:28:37,787
...es un motivo, no un hecho.
422
00:28:37,787 --> 00:28:39,627
¿Muy bién, y el que nunca
entre a una iglesia?...
423
00:28:39,627 --> 00:28:41,162
...usted mismo remarcó
ese punto.
424
00:28:41,162 --> 00:28:42,727
El que nunca haya
entrado a una iglesia...
425
00:28:42,727 --> 00:28:44,184
...no hace a un hombre
un vampiro...
426
00:28:44,184 --> 00:28:46,238
...porque no tenga
interés en la religión?
427
00:28:46,238 --> 00:28:48,324
¿La noche que pasó
en la casa de Ferguson?
428
00:28:48,324 --> 00:28:50,018
¿Se encontraba el Vicario ahí?
429
00:28:50,018 --> 00:28:51,627
No pero Merridew nos contó...
430
00:28:51,627 --> 00:28:53,713
...que Stockton tocó
la mano del bebé.
431
00:28:53,713 --> 00:28:55,479
¿Es ese su caso?
432
00:28:55,479 --> 00:28:56,909
¿Entonces cuál es nuestra
misión aquí?
433
00:28:56,909 --> 00:28:58,370
Posiblemente
el evitar un crimen...
434
00:28:58,370 --> 00:29:01,110
...un hombre al que le pueden
atravesar una estaca en su corazón.
435
00:29:13,567 --> 00:29:15,369
Tenemos nuestro momento.
436
00:29:41,207 --> 00:29:42,902
Holmes apenas
podemos entrometernos.
437
00:29:42,902 --> 00:29:47,770
Entrometernos nó,
Watson, observar.
438
00:30:18,444 --> 00:30:20,387
Me pregunto si
Stockton se encuentra aquí.
439
00:30:20,387 --> 00:30:22,747
El casi ha mostrado
su cara en esta ocasión.
440
00:30:22,747 --> 00:30:25,563
Un invitado reciente,
un amigo de la familia.
441
00:30:25,563 --> 00:30:28,000
En estas circumstancias no.
442
00:30:28,000 --> 00:30:31,098
Si, estoy seguro que
está en lo cierto...
443
00:30:31,098 --> 00:30:33,871
...pero yó sé que
no está muy lejos.
444
00:30:33,871 --> 00:30:36,166
Hombre que nació de una mujer...
445
00:30:36,166 --> 00:30:38,817
...y vivió muy
poco tiempo...
446
00:30:38,817 --> 00:30:41,981
..y está lleno de miserias...
447
00:30:41,981 --> 00:30:46,567
...el llegó y fué arrancado
como una flor...
448
00:30:46,567 --> 00:30:49,235
...el voló como una
sombra...
449
00:30:49,235 --> 00:30:53,478
...una parada sinfín...
450
00:30:53,478 --> 00:30:56,925
...en medio de la vida
estamos en la muerte.
451
00:30:56,925 --> 00:31:01,482
...de quién podemos buscar
socorro, sino de ti Señor...
452
00:31:01,482 --> 00:31:06,072
...por nuestros pecados estas
justamente disgustado...
453
00:31:06,072 --> 00:31:08,989
...humildemente te
suplicamos Padre...
454
00:31:08,989 --> 00:31:11,637
...poder elevarnos sobre
los pecados de la muerte...
455
00:31:11,637 --> 00:31:14,411
...hacia la vida
de la honradez...
456
00:31:14,411 --> 00:31:16,954
...para cuando dejemos
esta vida...
457
00:31:16,954 --> 00:31:19,279
...descansaremos
en él...
458
00:31:19,279 --> 00:31:25,188
...con la esperanza de que
nuestro hermano también lo haga...
459
00:31:25,188 --> 00:31:29,084
...que la resurrección general
en el último día...
460
00:31:29,084 --> 00:31:32,421
...nos encuentre aceptables
a tu mirada...
461
00:31:32,421 --> 00:31:34,751
...y reciba esa
bendición....
462
00:32:28,788 --> 00:32:32,226
Jack se cayó de un árbol,
cuando tenia ocho ó nueve años...
463
00:32:32,226 --> 00:32:35,737
...se daño su columna
oh Jack.
464
00:32:35,737 --> 00:32:36,949
¿Pero padre...
465
00:32:36,949 --> 00:32:38,864
...se encontraba el aquí o fuera
del país cuando sucedió?
466
00:32:38,864 --> 00:32:42,034
Bueno creo que
estaba fuera.
467
00:32:42,034 --> 00:32:45,197
Criarse sin la madre
ó el padre.
468
00:32:45,197 --> 00:32:48,385
Bueno yo me encontraba aquí
como su guía espiritual...
469
00:32:48,385 --> 00:32:49,924
...y la Sra. Mason...
470
00:32:49,924 --> 00:32:51,548
...la encargada de
la granja...
471
00:32:51,548 --> 00:32:54,889
...ella lo trajo con ella
y su propio hijo Michael.
472
00:32:54,889 --> 00:32:57,540
Estos registros de muertes
Holmes, tantas de ellas...
473
00:32:57,540 --> 00:32:58,962
...tán jóvenes...
474
00:32:58,962 --> 00:33:00,908
...quizás una epidemia
de gripe.
475
00:33:00,908 --> 00:33:04,835
Así lo supimos
entre nosotros.
476
00:33:04,835 --> 00:33:09,215
Si Stockton se percibe
como un tipo de vengador...
477
00:33:09,215 --> 00:33:11,438
...¿porqué se las tomaría
con los Ferguson?...
478
00:33:11,438 --> 00:33:14,089
...quiero decir ellos no se
encontraban aquí hace cien años...
479
00:33:14,089 --> 00:33:16,447
...aún ahora ellos se encuentran escasamente
apartados de la vida del pueblo...
480
00:33:16,447 --> 00:33:18,883
...¿entonces porqué?
481
00:33:18,883 --> 00:33:20,938
¿Por qué los eligió?
482
00:33:20,938 --> 00:33:24,232
¿Las mujeres, la conección
con el Perú?
483
00:33:26,884 --> 00:33:29,658
¿O es algo
cercano a la casa?
484
00:33:56,124 --> 00:33:58,305
¿Hizo usted amistad con
el medico local?
485
00:33:58,305 --> 00:33:59,972
Casi amigos...
486
00:33:59,972 --> 00:34:02,684
...mientras era saludado
con profunda sospecha.
487
00:34:02,684 --> 00:34:04,673
Tuve que mencionar mi
conocimiento con Ferguson...
488
00:34:04,673 --> 00:34:07,935
...cuando jugabamos rugby
hace como treinta años...
489
00:34:07,935 --> 00:34:10,409
...me tiró sobre la
cuerdas a la multitud...
490
00:34:10,409 --> 00:34:13,079
...en el Viejo Parque Deer.
491
00:34:13,079 --> 00:34:15,554
¿Como explica su
presencia aquí?
492
00:34:15,554 --> 00:34:20,347
Bueno no puedo creer que
podamos quedarnos aquí mucho tiempo.
493
00:34:20,347 --> 00:34:23,094
Otro informe del forense.
494
00:34:23,094 --> 00:34:27,299
El herrero, Carter,
murió por hemorragia...
495
00:34:27,299 --> 00:34:29,252
...podría parecer robusto
pero estaba excedido de peso...
496
00:34:29,252 --> 00:34:30,856
...y bebía demasiado.
497
00:34:30,856 --> 00:34:32,171
¿Y el bebé?
498
00:34:32,171 --> 00:34:33,351
Murió de neumonía.
499
00:34:33,351 --> 00:34:34,401
¿Sin signos de violencia?
500
00:34:34,401 --> 00:34:35,681
No.
501
00:34:35,681 --> 00:34:37,348
Tal como lo había pensado.
502
00:34:37,348 --> 00:34:38,886
¿Podríamos visitar ahora
a Ferguson?
503
00:34:38,886 --> 00:34:41,387
¿Darle nuestro respeto?
504
00:34:41,387 --> 00:34:42,169
No.
505
00:34:44,104 --> 00:34:45,835
Tengo hambre.
506
00:34:51,127 --> 00:34:52,429
Jack.
507
00:35:17,063 --> 00:35:18,165
¿Donde está Jack?
508
00:35:18,165 --> 00:35:19,419
¿Está abajo con usted?
509
00:35:19,419 --> 00:35:20,670
No.
510
00:35:20,670 --> 00:35:22,277
No lo he visto ni
oido...
511
00:35:22,277 --> 00:35:24,043
...desde esta tarde.
512
00:35:24,043 --> 00:35:26,752
¿No vino aquí
luego del funeral?
513
00:35:26,752 --> 00:35:28,883
Le preguntaré a Michael
si lo ha visto.
514
00:35:28,883 --> 00:35:30,198
Si.
515
00:35:30,198 --> 00:35:31,769
¿Es eso para la Sra. Ferguson?
516
00:35:31,769 --> 00:35:33,226
Si, caldo de pollo...
517
00:35:33,226 --> 00:35:34,508
...ella debe comer algo.
518
00:35:34,508 --> 00:35:37,158
Se lo llevaré arriba.
519
00:35:37,158 --> 00:35:38,686
Gracias señora.
520
00:35:52,492 --> 00:35:54,400
No quiere comida...
521
00:35:54,400 --> 00:35:58,812
...ella está dormida,
no la despierte.
522
00:35:58,812 --> 00:36:01,034
Yo decidiré eso, Dolores.
523
00:36:01,034 --> 00:36:02,217
Gracias.
524
00:36:40,958 --> 00:36:42,202
No me toques.
525
00:36:42,202 --> 00:36:43,309
¡Véte!
526
00:37:41,105 --> 00:37:43,013
¿Algo más que les pueda servir,
caballeros?
527
00:37:43,013 --> 00:37:44,225
Esto es excelente.
528
00:37:44,225 --> 00:37:45,513
No gracias.
529
00:37:45,513 --> 00:37:48,021
Un vaso de agua, gracias.
530
00:37:48,021 --> 00:37:49,446
Te vieron Michael...
531
00:37:49,446 --> 00:37:52,779
...sí te vieron y
no lo puedes negar...
532
00:37:52,779 --> 00:37:55,073
...agarrándote tu brazo,
justo luego del servicio.
533
00:37:55,073 --> 00:37:56,645
No fuí yo, Vera...
534
00:37:56,645 --> 00:37:58,032
...ella estaba afligida...
535
00:37:58,032 --> 00:38:00,288
...necesitaba el apoyo
de un hombre.
536
00:38:00,288 --> 00:38:03,769
¿Solo porque ella es
extranjera y hermosa?
537
00:38:03,769 --> 00:38:05,372
No monta un caballo como tú.
538
00:38:05,372 --> 00:38:08,845
¿Oh, cuál es el problema
en montar caballos?...
539
00:38:08,845 --> 00:38:10,508
...conociéndote apuesto
a que la besaste.
540
00:38:10,508 --> 00:38:11,656
¿Besarla?...
541
00:38:11,656 --> 00:38:13,644
...tuve mi boca cerrada...
542
00:38:13,644 --> 00:38:14,891
...ella es feróz.
543
00:38:14,891 --> 00:38:16,284
Es tál como te gusta a tí.
544
00:38:16,284 --> 00:38:17,818
Eso es cierto.
545
00:38:17,818 --> 00:38:20,734
Todas las plumas
volando querida...
546
00:38:20,734 --> 00:38:22,790
...dale vamos afuera...
547
00:38:22,790 --> 00:38:23,621
No, sal de aquí.
548
00:38:23,621 --> 00:38:24,491
Oh, vamos.
549
00:38:24,491 --> 00:38:25,988
¡No Michael!...
550
00:38:25,988 --> 00:38:28,347
...no me siento muy
bién esta noche.
551
00:38:39,898 --> 00:38:41,035
Gracias.
552
00:38:44,209 --> 00:38:45,596
¿Este bife y el budín
de riñones...
553
00:38:45,596 --> 00:38:47,364
...es tán bueno como
su reputación...
554
00:38:47,364 --> 00:38:49,458
...no diría eso
Watson?
555
00:38:49,458 --> 00:38:51,152
Si, cada pedazo.
556
00:38:51,152 --> 00:38:55,085
Usted es famosa en
la calle Beggar, Sra. Gresty...
557
00:38:55,085 --> 00:38:56,618
...nuestra ama de llaves,
la Sra. Hudson...
558
00:38:56,618 --> 00:38:58,349
...nos contó de usted.
559
00:38:58,349 --> 00:39:00,266
¿Sra. Hudson?
560
00:39:00,266 --> 00:39:02,451
Ella tiene una hermana
que vive cerca de aquí.
561
00:39:02,451 --> 00:39:04,333
Oh...
562
00:39:04,333 --> 00:39:07,005
...bueno es a mi marido
al que tiene que felicitar...
563
00:39:07,005 --> 00:39:09,622
...generalmente es él
quién hace las comidas.
564
00:39:09,622 --> 00:39:11,769
¿Así que usted es
Sherlock Holmes?
565
00:39:11,769 --> 00:39:13,615
A su servicio.
566
00:39:13,615 --> 00:39:15,186
¿Está investigando un caso,
no es así?
567
00:39:15,186 --> 00:39:17,959
Oh, seguramente no hay
ningún crimen...
568
00:39:17,959 --> 00:39:20,919
...en esta parte
del país.
569
00:39:28,677 --> 00:39:30,443
Bebidas para nuestros
invitados, Watson...
570
00:39:30,443 --> 00:39:31,871
...bebidas para todos.
571
00:39:34,518 --> 00:39:37,849
Si, por supuesto.
572
00:39:37,849 --> 00:39:39,027
Oh, el Doctor Watson...
573
00:39:39,027 --> 00:39:42,746
...es un viejo compañero de juego
de rugby del Sr. Ferguson...
574
00:39:42,746 --> 00:39:47,380
...es una tragedia para él
y su familia.
575
00:39:47,380 --> 00:39:50,083
Quiere uste hablar
con Michael acerca de ello...
576
00:39:50,083 --> 00:39:52,664
...el se encontraba allí cuando
encontraron al pobre hombre.
577
00:39:52,664 --> 00:39:56,696
Y no fué ninguna muerte
accidental...
578
00:39:56,696 --> 00:39:59,199
...lo que haya sido...
579
00:39:59,199 --> 00:40:02,081
...no fué ningún accidente.
580
00:40:16,204 --> 00:40:20,543
¿Jack donde has estado?...
581
00:40:20,543 --> 00:40:22,944
...estaba preocupado.
582
00:40:22,944 --> 00:40:26,315
Pensé que querías estar
solo con Carlota.
583
00:40:26,315 --> 00:40:28,501
Te necesitaba...
584
00:40:28,501 --> 00:40:31,048
...los necesito a ustedes juntos...
585
00:40:31,048 --> 00:40:34,213
...esta véz como
una familia...
586
00:40:34,213 --> 00:40:35,837
...todos nosotros juntos.
587
00:41:30,712 --> 00:41:33,450
Usted está en lo cierto,
Reverendo...
588
00:41:33,450 --> 00:41:36,338
...hay un cierto aire
peligroso.
589
00:41:36,338 --> 00:41:40,444
Pero no hay evidencia
fresca contra Stockton...
590
00:41:40,444 --> 00:41:43,183
...todavía estoy conmovido
por la coincidencia...
591
00:41:45,731 --> 00:41:47,462
...contésteme esto
Holmes...
592
00:41:47,462 --> 00:41:49,684
¿Porqué hay tanto
escrito y registrado...
593
00:41:49,684 --> 00:41:51,531
...sobre el tema de
los vampiros...
594
00:41:51,531 --> 00:41:53,266
...si no hay nada
de cierto en ello?
595
00:41:53,266 --> 00:41:55,421
La necesidad del hombre, Watson...
596
00:41:55,421 --> 00:41:57,682
...su necesidad de explicar
el miedo.
597
00:41:57,682 --> 00:41:59,871
¿Entonces usted debe admitir
lo inexplicable?
598
00:41:59,871 --> 00:42:02,523
Bueno si hay mucha
evidencia de ello...
599
00:42:02,523 --> 00:42:04,431
...¿pero creemos en
dragones...
600
00:42:04,431 --> 00:42:06,556
...hadas y fantasmas...
601
00:42:06,556 --> 00:42:08,843
...porque se escribió mucho
acerca de ellos?
602
00:42:08,843 --> 00:42:11,138
¿Fantasmas?
603
00:42:11,138 --> 00:42:13,681
Watson tiene una historia de fantasmas.
604
00:42:13,681 --> 00:42:15,247
No ahora hombre.
605
00:42:15,247 --> 00:42:17,642
No cuéntele Watson.
606
00:42:17,642 --> 00:42:19,413
Yo estaba en Afganistán.
607
00:42:19,413 --> 00:42:21,292
Largas noches de fatiga...
608
00:42:21,292 --> 00:42:23,940
...en un hospital de campo.
609
00:42:23,940 --> 00:42:25,563
Un joven subalterno...
610
00:42:25,563 --> 00:42:27,861
...que había muerto,
virtualmente en mis brazos...
611
00:42:27,861 --> 00:42:30,926
...apareció algunas semanas
después sin equivocación...
612
00:42:30,926 --> 00:42:33,571
...cuando me estaba llendo
a Constantinopla.
613
00:42:33,571 --> 00:42:35,193
Fascinante.
614
00:43:00,100 --> 00:43:01,344
Caballeros.
615
00:43:01,344 --> 00:43:02,593
El Sr. Sherlock Holmes.
616
00:43:02,593 --> 00:43:03,952
Si por supuesto,
Sr. Holmes.
617
00:43:03,952 --> 00:43:05,380
Y el Dr. Watson,
creo que lo conoce.
618
00:43:05,380 --> 00:43:07,777
Watson, mi querido amigo...
619
00:43:07,777 --> 00:43:09,618
...pasen adentro,
pasen adentro.
620
00:43:09,618 --> 00:43:12,055
Mi querido camarada mis sinceras
condolencias...Gracias.
621
00:43:15,432 --> 00:43:17,162
Café para nuestros
invitados, Sra. Mason.
622
00:43:17,162 --> 00:43:19,112
Está listo y
esperando, señor.
623
00:43:20,995 --> 00:43:22,761
Mi excelente
ama de llaves...
624
00:43:22,761 --> 00:43:24,425
...estaríamos perdidos
sin ella.
625
00:43:26,627 --> 00:43:29,650
Por favor sientense.
626
00:43:29,650 --> 00:43:31,867
Augustus me ha explicado
el porqué están aquí...
627
00:43:31,867 --> 00:43:35,526
...y comparto
su iniciativa...
628
00:43:35,526 --> 00:43:37,221
...este ha sido una
época infelíz...
629
00:43:37,221 --> 00:43:39,482
...no solo para mí
y mi familia...
630
00:43:39,482 --> 00:43:42,584
...sino para toda
la comunidad...
631
00:43:42,584 --> 00:43:45,226
...cuanto antes le encontremos
sentido a todo esto mejor será.
632
00:43:45,226 --> 00:43:47,443
¿Su querida esposa?
633
00:43:47,443 --> 00:43:50,438
Si hubiese querido
que ella estuviese aquí...
634
00:43:50,438 --> 00:43:54,673
...pero está arriba en
su habitación.
635
00:43:54,673 --> 00:43:56,485
¿Ha conocido a Stockton?
636
00:43:56,485 --> 00:43:59,158
No hemos tenido el placer
Sr. Ferguson.
637
00:43:59,158 --> 00:44:01,491
¿Placer?...
638
00:44:01,491 --> 00:44:03,620
...oh, si el parecía ser
bastante agradable...
639
00:44:03,620 --> 00:44:05,764
...en mi primer encuentro.
640
00:44:05,764 --> 00:44:08,026
¿Le puedo hacer una pregunta?
641
00:44:08,026 --> 00:44:09,836
Lo que usted quiera, Sr. Holmes...
642
00:44:09,836 --> 00:44:11,193
...lo que sea.
643
00:44:14,015 --> 00:44:17,038
¿De alguna manera lo está haciendo
responsable a Stockton...
644
00:44:17,038 --> 00:44:20,619
...de la muerte de su hijo?
645
00:44:20,619 --> 00:44:24,472
Quizás todos somos
de alguna manera responsables...
646
00:44:24,472 --> 00:44:27,015
...ciertamente mi esposa me
hace responsable...
647
00:44:29,487 --> 00:44:32,154
...por haberla traido
aquí a Inglaterra...
648
00:44:32,154 --> 00:44:38,623
...un niño de menos de un año,
el clima, Europa...
649
00:44:38,623 --> 00:44:41,439
...quizás estoy tratando
de aliviar mis responsabilidad...
650
00:44:41,439 --> 00:44:43,982
Dirigiendola
hacia otra persona...
651
00:44:43,982 --> 00:44:49,093
...por favor debe perdonarme
mi franqueza...
652
00:44:49,093 --> 00:44:50,304
...pero es necesario...
653
00:44:50,304 --> 00:44:52,884
...que confrontemos la verdad
entre nosotros...
654
00:44:52,884 --> 00:44:55,623
...si queremos llegar
al meollo del problema.
655
00:44:55,623 --> 00:44:58,405
Usted está absolutamente
en lo cierto, Sr. Holmes...
656
00:44:58,405 --> 00:45:00,534
...la verdad del asunto.
657
00:45:00,534 --> 00:45:02,299
¿Podría usted relatarnos
acerca...
658
00:45:02,299 --> 00:45:05,116
...de la noche en que
Stockton vino a cenar?...
659
00:45:05,116 --> 00:45:06,473
...lo cual entiendo...
660
00:45:06,473 --> 00:45:09,252
...fueron el comienzo de
sus desavenencias con él.
661
00:45:09,252 --> 00:45:10,034
Si.
662
00:45:11,104 --> 00:45:12,419
Esa noche...
663
00:45:12,419 --> 00:45:14,640
..yo no lo ví claramente
en ese momento...
664
00:45:14,640 --> 00:45:18,228
...la cena pasó
sin nada en particular...
665
00:45:18,228 --> 00:45:19,545
...aunque debo confesar...
666
00:45:19,545 --> 00:45:22,882
...que estuve algo
desilusionado por nuestro invitado...
667
00:45:22,882 --> 00:45:24,975
...su comportamiento...
668
00:45:24,975 --> 00:45:28,033
...la real naturaleza
del alma...
669
00:45:32,034 --> 00:45:34,215
...bueno que es eso...
670
00:45:34,215 --> 00:45:38,669
...para algunos solo una
manifestación de la voluntad.
671
00:45:38,669 --> 00:45:43,569
Pero el alma
regresa a Dios.
672
00:45:43,569 --> 00:45:47,013
Como un sonido que
se pierde en el aire...
673
00:45:47,013 --> 00:45:49,554
...así, por grados...
674
00:45:49,554 --> 00:45:53,586
...la vida es muerte,
dice el filósofo.
675
00:45:53,586 --> 00:45:55,983
Pero me temo que no
lo he seguido...
676
00:45:55,983 --> 00:45:57,611
...quiere usted decir
que no cree en Dios.
677
00:45:57,611 --> 00:46:00,431
Los Incas por supuesto,
eran adoradores del Sol...
678
00:46:00,431 --> 00:46:03,080
...como usted sabrá bién...
679
00:46:03,080 --> 00:46:05,475
...la razón era
meteorológica...
680
00:46:05,475 --> 00:46:08,359
...sin el sol a la noche
siendo habitantes de montaña...
681
00:46:08,359 --> 00:46:11,980
...ellos temblaban, se helaban.
682
00:46:11,980 --> 00:46:14,103
¿Que habia de esos que
habitaban en la costa?
683
00:46:17,093 --> 00:46:20,211
El Sol era constante...
684
00:46:20,211 --> 00:46:23,730
...un tirano en el cielo...
685
00:46:23,730 --> 00:46:26,163
...y también estaba el Dios menor
que adoraban...
686
00:46:26,163 --> 00:46:27,967
...la Luna.
687
00:46:30,131 --> 00:46:32,561
La casa de la Luna...
688
00:46:32,561 --> 00:46:35,930
...los chicos eran
sacrificados...
689
00:46:35,930 --> 00:46:38,852
...descansando en camas de
lana y algodón.
690
00:46:38,852 --> 00:46:40,978
¿Porqué?
691
00:46:40,978 --> 00:46:42,992
¿Porqué los chicos
debían ser sacrificados?
692
00:46:45,429 --> 00:46:48,452
Bueno no solamente
los chicos, Jack...
693
00:46:48,452 --> 00:46:50,112
...cuando el jefe moría...
694
00:46:50,112 --> 00:46:51,579
...era la costumbre
enterrarlo...
695
00:46:51,579 --> 00:46:53,976
...con la mujer más hermosa y
mejor amante.
696
00:46:53,976 --> 00:46:57,275
¿Buén Dios su esposa?
697
00:46:57,275 --> 00:47:00,686
Su esposa...
698
00:47:00,686 --> 00:47:04,128
...sus concubinas favoritas...
699
00:47:04,128 --> 00:47:06,313
...y un número considerable...
700
00:47:06,313 --> 00:47:11,918
...de sirvientes, sus
alhajas, plata...
701
00:47:11,918 --> 00:47:17,338
...llamas, armas,
comida y ropa...
702
00:47:17,338 --> 00:47:22,832
...por lo que su filosofía
era que la muerte era vida.
703
00:47:22,832 --> 00:47:26,868
¿Pero por supuesto, porqué nó?
704
00:47:26,868 --> 00:47:30,000
Continuó en ese
tema por horas...
705
00:47:30,000 --> 00:47:33,674
...todo tipo de misticismos...
706
00:47:33,674 --> 00:47:36,008
...la mayoría más allá de
mi comprensión.
707
00:47:36,008 --> 00:47:38,621
Las viudas de Malobar...
708
00:47:38,621 --> 00:47:40,317
...quemados
en el incendio...
709
00:47:40,317 --> 00:47:41,926
...de los restos
de sus maridos...
710
00:47:41,926 --> 00:47:44,319
...como una demostración
de fidelidad.
711
00:47:47,002 --> 00:47:48,495
Lo que no puedo describir...
712
00:47:48,495 --> 00:47:51,412
...es el efecto que
tuvo en las visitas...
713
00:47:51,412 --> 00:47:53,918
...especialmente en las damas...
714
00:47:53,918 --> 00:47:59,029
...fué como si las
hubiese mesmerizado...
715
00:47:59,029 --> 00:48:05,456
...y luego que él se fué
Carlota...
716
00:48:05,456 --> 00:48:07,062
Fué repulsivo.
717
00:48:07,062 --> 00:48:08,520
¿Tu lo encontraste?
718
00:48:08,520 --> 00:48:10,359
Repulsivo.
719
00:48:10,359 --> 00:48:12,237
Mejor no lo volvamos
a ver?
720
00:48:12,237 --> 00:48:13,771
El es tu amigo.
721
00:48:16,868 --> 00:48:18,183
Ven a mí.
722
00:48:20,553 --> 00:48:23,362
La siguiente mañana...
723
00:48:23,362 --> 00:48:27,078
...posteriormente...
724
00:48:27,078 --> 00:48:29,969
...me convertí el objeto
de su dolor.
725
00:48:29,969 --> 00:48:32,616
Pero la conección
con Stockton...
726
00:48:32,616 --> 00:48:34,180
...y la muerte de tu bebé...
727
00:48:34,180 --> 00:48:35,911
...quiero decir, como
lo describes, esa noche...
728
00:48:35,911 --> 00:48:38,065
...es dificil de encontrar
una relación.
729
00:48:38,065 --> 00:48:41,654
Lo sé pero todo
comenzó a ir mal, Watson...
730
00:48:41,654 --> 00:48:44,156
...desde esa noche...
731
00:48:44,156 --> 00:48:49,304
...fué como si en esta casa hubiese
una nube negra...
732
00:48:49,304 --> 00:48:52,635
...no lo puedo describir,
por Dios que quisiera hacerlo.
733
00:48:52,635 --> 00:48:55,178
Hubo muchas coincidencias.
734
00:48:58,833 --> 00:49:00,456
Ah, Jack...
735
00:49:00,456 --> 00:49:01,923
...mi hijo, Jack...
736
00:49:01,923 --> 00:49:03,489
...ven y conoce a mis amigos...
737
00:49:03,489 --> 00:49:06,785
...el Dr. Watson y el
Sr. Sherlock Holmes.
738
00:49:06,785 --> 00:49:08,559
Estoy interrumpiendo.
739
00:49:08,559 --> 00:49:10,747
Jack no estás interrumpiendo
para nada...
740
00:49:10,747 --> 00:49:13,565
...ven, sientaté
y habla con nosotros.
741
00:49:13,565 --> 00:49:15,445
¿Como vá la música?
742
00:49:15,445 --> 00:49:18,437
¿Continúas practicando
con el violín?
743
00:49:18,437 --> 00:49:20,727
A Jack le dimos un
nuevo violín...
744
00:49:20,727 --> 00:49:22,299
...un regalo de su
madrastra...
745
00:49:22,299 --> 00:49:26,009
...el viejo no sonaba
muy bién.
746
00:49:26,009 --> 00:49:27,962
Holmes toca el violín.
747
00:49:27,962 --> 00:49:29,910
Quisiera conocer a
tu madrastra, Jack...
748
00:49:29,910 --> 00:49:31,821
...cuando esté suficientemente
recuperada.
749
00:49:31,821 --> 00:49:33,283
Por supuesto.
750
00:49:33,283 --> 00:49:35,858
Vamos a ver si ahora
no es el momento...
751
00:49:35,858 --> 00:49:37,802
...Sra. Mason podría
ir arriba?
752
00:49:39,719 --> 00:49:41,936
Oh, ella no se encuentra
en su habitación, señor...
753
00:49:41,936 --> 00:49:43,851
...salió temprano.
754
00:49:43,851 --> 00:49:45,241
No...
755
00:49:45,241 --> 00:49:46,704
...¿porqué no me lo dijo
usted?
756
00:49:46,704 --> 00:49:48,164
¿Pensé que usted lo sabía?
757
00:49:48,164 --> 00:49:50,489
Se fueron juntas, padre.
758
00:49:50,489 --> 00:49:51,633
¿Solas?
759
00:49:51,633 --> 00:49:53,100
El Sr. Stockton
vino por ellas.
760
00:49:53,100 --> 00:49:55,011
El vino a dar
el pésame, señor.
761
00:49:55,011 --> 00:49:57,623
Cuando estabas
montando, padre.
762
00:49:57,623 --> 00:49:59,745
¿Y tu los vistes
que se fueron con él?...
763
00:49:59,745 --> 00:50:02,838
...mi esposa y la
doncella gustosamente?...
764
00:50:02,838 --> 00:50:04,154
...¿ambos fueron testigos de esto?
765
00:50:04,154 --> 00:50:06,861
Oh dijeron que solo iban a dar
un corto paseo...
766
00:50:06,861 --> 00:50:09,645
...para tomar aire,
y darle color a sus mejillas.
767
00:50:19,216 --> 00:50:20,982
Deberían haberme
informado de esto...
768
00:50:20,982 --> 00:50:22,681
...mi esposa no es
la misma.
769
00:50:22,681 --> 00:50:24,041
Fué el Sr. Stockton...
770
00:50:24,041 --> 00:50:25,990
...quién la persuadió
de este tonto paseo?...
771
00:50:25,990 --> 00:50:27,380
¿Quién la instigó?
772
00:50:27,380 --> 00:50:29,114
¿Porqué eso te preocupa,
padre?
773
00:50:29,114 --> 00:50:31,968
Está todo bién Sr. Ferguson,
ellos están viniendo.
774
00:50:55,999 --> 00:50:59,258
¿Stockton?...
775
00:50:59,258 --> 00:51:01,104
...no me di cuenta
de que había llegado...
776
00:51:01,104 --> 00:51:03,052
...desearía que me
hubiese dicho...
777
00:51:03,052 --> 00:51:04,585
...¿como están las damas?
778
00:51:04,585 --> 00:51:06,008
Muy bién.
779
00:51:06,008 --> 00:51:08,370
Hemos tenido una agradable paseo
a través del campo...
780
00:51:08,370 --> 00:51:11,042
...el aire es fresco.
781
00:51:11,042 --> 00:51:13,968
Muevanse.
782
00:51:13,968 --> 00:51:15,703
Que nervios tiene.
783
00:51:49,959 --> 00:51:51,583
¿Entonces mantenga su mente
abierta?
784
00:51:51,583 --> 00:51:55,622
Contra toda lógica,
supongo que sí.
785
00:51:55,622 --> 00:51:57,746
¿Y Sherlock Holmes?
786
00:51:57,746 --> 00:51:59,475
Esas cosas no suceden...
787
00:51:59,475 --> 00:52:02,435
...en la practica criminal
en Inglaterra...
788
00:52:02,435 --> 00:52:06,149
...la noción del no muerto
caminando esta tierra...
789
00:52:06,149 --> 00:52:07,854
...enfiestando a
mujeres inocentes...
790
00:52:07,854 --> 00:52:12,652
...vá en contra de todo
su razonamiento....
791
00:52:12,652 --> 00:52:14,913
...¿cual es su visión
Reverendo...
792
00:52:14,913 --> 00:52:16,344
...como un hombre de
la iglesia?
793
00:52:17,635 --> 00:52:21,310
La vida y la muerte son
estados misteriosos, doctor...
794
00:52:21,310 --> 00:52:25,586
...conocemos poco de los
recursos de cualquiera de ellos.
795
00:52:27,404 --> 00:52:29,799
Carlota, querida
abre la puerta...
796
00:52:35,088 --> 00:52:39,213
...Carlota abre la
puerta, por favor...
797
00:52:39,213 --> 00:52:42,069
...Carlota abre la puerta.
798
00:53:30,369 --> 00:53:31,436
¿Jack?...
799
00:53:33,047 --> 00:53:34,433
...¿Jack?
800
00:54:02,912 --> 00:54:05,543
Holmes el doctor local,
se encuentra en cama...
801
00:54:05,543 --> 00:54:07,531
...creo que necesitan
de mis servicios.
802
00:54:07,531 --> 00:54:08,849
Espero que no sea contagioso.
803
00:54:08,849 --> 00:54:10,977
No, nunca me contagié nada...
804
00:54:10,977 --> 00:54:13,027
...¿atrás de que está usted?
805
00:54:13,027 --> 00:54:14,687
Mi primera llamada es
la hija del posadero...
806
00:54:14,687 --> 00:54:17,755
...no se encuentra muy bién.
807
00:54:17,755 --> 00:54:19,107
El se llevó al chico rengo...
808
00:54:19,107 --> 00:54:21,198
...dentro de la casa,
luego del funeral...
809
00:54:21,198 --> 00:54:23,141
...toda la tarde
en la casa...
810
00:54:23,141 --> 00:54:25,717
...el chico no volvió
hasta la seis en punto.
811
00:54:48,910 --> 00:54:51,541
¿No va a morirse
doctor, no es así?
812
00:54:51,541 --> 00:54:54,917
No, pero ella va a
pasar por una crisis...
813
00:54:54,917 --> 00:54:57,044
...y necesita de
gran cuidado...
814
00:54:57,044 --> 00:55:00,267
...ella debe dormir ahora.
815
00:55:00,267 --> 00:55:02,185
El pueblo está plagado.
816
00:55:02,185 --> 00:55:04,512
Como muchos otros en
esta época del año...
817
00:55:04,512 --> 00:55:06,569
...con gripe.
818
00:55:21,834 --> 00:55:24,714
Perro sucio y asqueroso.
819
00:55:24,714 --> 00:55:25,654
¿Que es lo que estás haciendo?
820
00:55:25,654 --> 00:55:27,874
¿Te crees que no
te he visto?
821
00:55:27,874 --> 00:55:29,649
...con Vera
en la puerta?
822
00:55:29,649 --> 00:55:30,662
¿Vera?
823
00:55:30,662 --> 00:55:33,544
No te hagas el que
no lo sabes...
824
00:55:33,544 --> 00:55:35,671
...ella es tu chica
Michael...
825
00:55:35,671 --> 00:55:38,373
...no esa basura
extranjera.
826
00:55:41,130 --> 00:55:42,066
No madre...
827
00:55:42,066 --> 00:55:43,074
...madre no llores.
828
00:55:43,074 --> 00:55:44,534
Desde que ellas
llegaron aquí...
829
00:55:44,534 --> 00:55:45,994
...no hay nada más que
problemas...
830
00:55:45,994 --> 00:55:48,355
...y que hay de ese hombre.
831
00:55:48,355 --> 00:55:49,604
¿Que hombre, el Sr. Stockton?
832
00:55:49,604 --> 00:55:51,935
El está matando a todos.
833
00:55:54,168 --> 00:55:55,271
Michael.
834
00:56:14,020 --> 00:56:15,549
¿Sr. Holmes?
835
00:56:18,297 --> 00:56:19,754
Este es un privilegio.
836
00:56:28,658 --> 00:56:31,503
Vayamos a dar un paseo,
en una tarde tan tranquila.
837
00:56:31,503 --> 00:56:34,566
¿Por el pueblo?
838
00:56:34,566 --> 00:56:36,546
Tengo mi carruaje.
839
00:56:36,546 --> 00:56:38,422
El campo que
encantador.
840
00:57:17,709 --> 00:57:18,917
¿Entonces porqué está usted?
841
00:57:18,917 --> 00:57:20,169
¿Aquí?...
842
00:57:20,169 --> 00:57:21,420
...por mi salud.
843
00:57:21,420 --> 00:57:23,027
¿En un pueblo plagado
de muerte y tristeza?
844
00:57:23,027 --> 00:57:24,626
Pero sin crimenes.
845
00:57:24,626 --> 00:57:26,049
¿Pongase la mano en
su corazón...
846
00:57:26,049 --> 00:57:27,545
...y digamé que no
me está investigando?
847
00:57:27,545 --> 00:57:28,933
¿Porqué, que es lo
que hizo usted?
848
00:57:28,933 --> 00:57:30,252
Hay muchos que
le dirán...
849
00:57:30,252 --> 00:57:32,273
...lo que yo declaro haber
hecho, y lo que soy...
850
00:57:32,273 --> 00:57:35,048
...un angel precursor
de la muerte.
851
00:57:35,048 --> 00:57:37,664
No hay verdad en el rumor.
852
00:57:37,664 --> 00:57:39,809
Yo estoy viviendo mi vida,
Holmes...
853
00:57:39,809 --> 00:57:41,728
...¿que más un hombre puede hacer?
854
00:57:41,728 --> 00:57:43,640
¿Usted enseña el violín?
855
00:57:43,640 --> 00:57:44,782
¿A Jack?..
856
00:57:44,782 --> 00:57:45,869
...si.
857
00:57:45,869 --> 00:57:47,599
Pero esa no es...
¿Mi principal ocupación?
858
00:57:47,599 --> 00:57:48,923
No...
859
00:57:48,923 --> 00:57:50,457
...estudio antiguedades...
860
00:57:50,457 --> 00:57:52,188
...cultos religiosos
y costumbres...
861
00:57:52,188 --> 00:57:54,627
...de los Indios
Sudamericanos...
862
00:57:54,627 --> 00:57:57,060
...tengo una modesta
reputación en ese campo.
863
00:57:57,060 --> 00:57:58,688
¿Ha publicado algo?
864
00:57:58,688 --> 00:58:00,357
Dos libros.
865
00:58:00,357 --> 00:58:03,010
¿Está usted familiarizado
con mis objetos de estudio?
866
00:58:03,010 --> 00:58:06,720
Mis viajes me llevaron al Este.
867
00:58:06,720 --> 00:58:08,152
¿Al Tibet?
868
00:58:11,564 --> 00:58:14,682
Y ahora la tranquilidad de
la campiña Inglesa.
869
00:58:14,682 --> 00:58:17,015
Estoy rastreando una
pequeña historia familiar.
870
00:58:17,015 --> 00:58:18,750
¿Es esta su hogar familiar?
871
00:58:18,750 --> 00:58:20,632
La residencia de Lord Sinclair.
872
00:58:24,010 --> 00:58:27,756
Los del pueblo creen que mis
antepasados eran vampiros...
873
00:58:27,756 --> 00:58:31,238
...algunos incidentes con
una de las doncellas.
874
00:58:31,238 --> 00:58:32,971
Janet Barrows...
875
00:58:32,971 --> 00:58:34,781
...en cuya lápida
usted le puso una rosa.
876
00:58:34,781 --> 00:58:37,811
Que observador...
877
00:58:37,811 --> 00:58:43,195
...ellos quemaron esta casa
en un acto de descontrolada venganza...
878
00:58:43,195 --> 00:58:45,038
...y ahora ellos sufren
por culpa del miedo...
879
00:58:45,038 --> 00:58:47,367
...de que yo haya venido
a castigarlos.
880
00:58:47,367 --> 00:58:50,075
¿Ese es su propósito?
881
00:58:50,075 --> 00:58:52,372
Que ejercicio tán inútil...
882
00:58:52,372 --> 00:58:55,022
...venga, déjeme
mostrarle los alrededores.
883
00:58:58,430 --> 00:59:01,868
Yo soy tál como lo es usted,
un investigador.
884
00:59:01,868 --> 00:59:03,435
¿Puedo compartir
sus descubrimientos?
885
00:59:03,435 --> 00:59:05,130
No...
886
00:59:05,130 --> 00:59:07,984
...quiero su opinión...
887
00:59:07,984 --> 00:59:12,127
...¿Existen los vampiros
en su filosofía?
888
00:59:12,127 --> 00:59:15,258
En términos humanos
quizás.
889
00:59:15,258 --> 00:59:17,687
¿Y ahora usted está
buscando uno?
890
00:59:20,752 --> 00:59:22,447
Esta casa está en
muy mal estado...
891
00:59:22,447 --> 00:59:26,934
...un despojo de
convivencia.
892
00:59:26,934 --> 00:59:31,942
Pude haber regresado
para restaurarla.
893
00:59:31,942 --> 00:59:34,720
..la vida en el pueblo tiene
pocos deleites para mí.
894
00:59:40,778 --> 00:59:43,102
¿Porqué motivo trajo usted aquí
a la Sra. Ferguson?
895
01:00:49,722 --> 01:00:50,504
No.
896
01:00:58,379 --> 01:01:00,666
¿Qué sucede Stockton?
897
01:01:05,298 --> 01:01:09,637
Yo...Yo...yo soy...
898
01:01:09,637 --> 01:01:10,781
¿Qué?
899
01:01:10,781 --> 01:01:11,892
¿Es usted un amigo?
900
01:01:11,892 --> 01:01:12,803
Si...
901
01:01:12,803 --> 01:01:14,121
...su amigo.
902
01:01:14,121 --> 01:01:15,929
No puedo contar
a un alma viviente...
903
01:01:15,929 --> 01:01:16,871
...no puedo...
904
01:01:16,871 --> 01:01:17,916
...no puedo...
905
01:01:17,916 --> 01:01:19,091
...no puedo.
906
01:01:19,091 --> 01:01:20,866
¿Que es lo que no puede decir?
907
01:01:20,866 --> 01:01:25,732
La dama de la muerte...
908
01:01:25,732 --> 01:01:29,557
...ella está con nosotros...
909
01:01:29,557 --> 01:01:33,216
...insaciable...
910
01:01:33,216 --> 01:01:36,238
...¡aléjela de mi!
911
01:02:07,359 --> 01:02:10,239
Watson...
912
01:02:10,239 --> 01:02:13,266
...mi esposa ha
cerrado su puerta...
913
01:02:13,266 --> 01:02:16,432
...mi hijo Jack
ha renegado de mi...
914
01:02:16,432 --> 01:02:17,782
...como se encuentran
en el pueblo.
915
01:02:17,782 --> 01:02:20,774
Oh, la medicina curará
sus enfermedades.
916
01:02:20,774 --> 01:02:22,271
¿Tiene tu esposa
fiebre?...
917
01:02:22,271 --> 01:02:23,801
...déjame visitarla.
918
01:02:23,801 --> 01:02:26,054
Lo que ella tiene está
más allá de la medicina...
919
01:02:26,054 --> 01:02:29,251
...se han llevado
su alma...
920
01:02:29,251 --> 01:02:31,347
...sus mismos huesos.
921
01:02:31,347 --> 01:02:33,077
¿No es una pena?
922
01:02:33,077 --> 01:02:35,064
No, yo reconozco la pena...
923
01:02:35,064 --> 01:02:38,291
...entiendo la pena...
924
01:02:38,291 --> 01:02:40,872
...este es otro tipo
de veneno...
925
01:02:40,872 --> 01:02:46,220
...y nosotros conocemos
quién es la fuente...
926
01:02:46,220 --> 01:02:47,720
...¿qué debo hacer Watson?...
927
01:02:47,720 --> 01:02:50,080
...¿hacerme a un lado
y permitir que destruya todo?
928
01:02:50,080 --> 01:02:51,994
Tranquilo, amigo.
929
01:02:54,191 --> 01:02:57,379
¿Qué piensa Holmes?...
930
01:02:57,379 --> 01:02:59,225
...¿piensa que estamos
todos locos?
931
01:03:22,039 --> 01:03:24,149
He visto un fantasma.
932
01:03:24,149 --> 01:03:25,960
Eso no lo creo.
933
01:03:25,960 --> 01:03:27,531
¿Tú?
934
01:03:27,531 --> 01:03:30,376
No le apareció a usted.
935
01:03:30,376 --> 01:03:33,440
Este si lo hizo.
936
01:03:33,440 --> 01:03:36,428
Apareció.
937
01:03:36,428 --> 01:03:38,304
...parece que estuve muy cerca.
938
01:03:38,304 --> 01:03:40,917
¿Muy cerca de qué?
939
01:03:40,917 --> 01:03:42,196
Le explicaré luego...
940
01:03:42,196 --> 01:03:43,827
...¿como se encuentra la chica?
941
01:03:43,827 --> 01:03:45,401
Oh, se recuperará...
942
01:03:45,401 --> 01:03:47,097
...no es nada más siniestro
que una gripe...
943
01:03:47,097 --> 01:03:49,772
...parece atacar
a las jóvenes en particular.
944
01:03:49,772 --> 01:03:51,347
¿Las jóvenes?
945
01:03:51,347 --> 01:03:52,805
Media docena de chicas
jóvenes del pueblo.
946
01:03:52,805 --> 01:03:53,886
¿Gripe?
947
01:03:53,886 --> 01:03:55,165
Todos los síntomas usuales...
948
01:03:55,165 --> 01:03:58,195
...sudores nocturnos,
somnolencia, letárgia...
949
01:03:58,195 --> 01:04:01,775
...Oh, Ferguson se encuentra
abajo.
950
01:04:01,775 --> 01:04:03,271
Vayamos con él.
951
01:04:08,246 --> 01:04:10,189
Primero debemos
entender esto.
952
01:04:10,189 --> 01:04:11,815
Gracias Sra. Gresty...
953
01:04:11,815 --> 01:04:13,839
...muy reconfortante,
si gracias.
954
01:04:19,023 --> 01:04:20,552
El vampiro...
955
01:04:20,552 --> 01:04:24,724
...aún en la leyenda no tenía
que ser un hombre muerto...
956
01:04:24,724 --> 01:04:28,232
...un ser viviente podía
tener ese comportamiento.
957
01:04:28,232 --> 01:04:30,974
¿Está diciendo usted que Stockton
es una de esas criaturas?
958
01:04:30,974 --> 01:04:32,333
Hay personas que sabemos...
959
01:04:32,333 --> 01:04:36,262
...que absorven la energía de
otros como una esponja...
960
01:04:36,262 --> 01:04:38,069
...extraen sus recursos...
961
01:04:38,069 --> 01:04:41,204
...y se lo guardan
dejándolos fatigados...
962
01:04:41,204 --> 01:04:44,227
...no gobiernan
su voluntad...
963
01:04:44,227 --> 01:04:46,172
...es un fenómeno
sicológico...
964
01:04:46,172 --> 01:04:48,533
...los doctores tienen
conocimiento de ello.
965
01:04:48,533 --> 01:04:50,791
Si ellos existen.
966
01:04:50,791 --> 01:04:53,336
Lo que usted dice
describe en alguna manera...
967
01:04:53,336 --> 01:04:55,981
...esa noche que vino
a cenar...
968
01:04:55,981 --> 01:05:00,604
...y el efecto que tuvo
en Carlota y la sirvienta.
969
01:05:00,604 --> 01:05:03,663
Yo tengo una prueba
de él mismo ahora.
970
01:05:03,663 --> 01:05:06,200
¿Y su experiencia
fantasmal?
971
01:05:06,200 --> 01:05:10,826
Yo, por el momento,
no creo en lo que ví...
972
01:05:10,826 --> 01:05:13,492
...pero si lo acepto como
una alucinación...
973
01:05:13,492 --> 01:05:17,676
...la mente llevado por
otra a jugar trucos.
974
01:05:17,676 --> 01:05:19,275
Hipnosis.
975
01:05:19,275 --> 01:05:21,492
Stockton pasó mucho tiempo...
976
01:05:21,492 --> 01:05:23,752
...con los Indios
Sudamericános...
977
01:05:23,752 --> 01:05:27,612
...estudiando sus
misterios ancestrales...
978
01:05:27,612 --> 01:05:30,014
...es muy posible...
979
01:05:30,014 --> 01:05:32,898
...que el aprendió
algo allí...
980
01:05:32,898 --> 01:05:35,570
...afectado por
una experiencia.
981
01:05:35,570 --> 01:05:38,223
Pero seguramente
eso no lo exonera?
982
01:05:38,223 --> 01:05:39,846
No pero puede estar
sufriendo...
983
01:05:39,846 --> 01:05:42,145
...una especie de enfermedad,
que pueda responder a un tratamiento.
984
01:05:42,145 --> 01:05:44,166
¿Y mientras tanto, nosotros
dejarle correr furiosamente?...
985
01:05:44,166 --> 01:05:46,835
...el hombre es destructivo...
986
01:05:46,835 --> 01:05:48,504
...Holmes no me lo puede negar.
987
01:05:48,504 --> 01:05:51,987
El es solamente destructivo
si se lo permitimos.
988
01:05:51,987 --> 01:05:54,528
Si creemos demasiados
cuentos...
989
01:05:54,528 --> 01:05:56,710
...ó lo usamos más ó menos...
990
01:05:56,710 --> 01:06:00,049
...como un depositario de
nuestras propias enfermedades.
991
01:06:00,049 --> 01:06:01,895
¿Está sugiriendo
que yo estoy haciendo eso?
992
01:06:01,895 --> 01:06:04,566
Pienso que hay un peligro
de ello en este pueblo.
993
01:06:04,566 --> 01:06:06,034
Yo me crié en este
pueblo, Holmes...
994
01:06:06,034 --> 01:06:07,211
...yo vivo aquí...
995
01:06:07,211 --> 01:06:09,685
...y he visto su influencia
directa sobre la gente...
996
01:06:09,685 --> 01:06:11,904
...gente amada...
997
01:06:11,904 --> 01:06:14,758
...indefensas,
un bebé inocente ha muerto...
998
01:06:14,758 --> 01:06:21,083
...ahora bien, si usted puede justificar
eso, mejor nos separamos...
999
01:06:21,083 --> 01:06:22,964
...buenas noches Watson.
1000
01:06:26,725 --> 01:06:28,942
Una cosa es diagnosticar
el problema, Watson...
1001
01:06:28,942 --> 01:06:31,651
...pero otra es el
resolverlo.
1002
01:06:41,572 --> 01:06:42,887
Si mi señora...
1003
01:06:42,887 --> 01:06:45,427
...aquí tiene un encanto
que no puede fallar...
1004
01:06:45,427 --> 01:06:49,530
...pongaló en su almohada
y puede reirse...
1005
01:06:49,530 --> 01:06:51,818
..reirse en la cara
de los vampiros...
1006
01:06:51,818 --> 01:06:56,521
...y los hipócritas que
la visitan por la noche...
1007
01:06:56,521 --> 01:07:02,387
...tiene su seguridad
por solo seis peniques.
1008
01:07:02,387 --> 01:07:03,995
Hay un chacal trabajando.
1009
01:07:03,995 --> 01:07:05,488
Me voy a Londres.
1010
01:07:05,488 --> 01:07:06,699
¿A Londres?
1011
01:07:06,699 --> 01:07:08,331
¿Hasta que la noche caiga
usted sostendrá el fuerte?
1012
01:07:08,331 --> 01:07:09,585
Ciertamente...
1013
01:07:09,585 --> 01:07:11,050
...pensé hacerle una visita
a Carlota Ferguson...
1014
01:07:11,050 --> 01:07:12,297
...puede ser de utilidad...
1015
01:07:12,297 --> 01:07:13,585
...como doctor puedo
entrar a su habitación para verla.
1016
01:07:13,585 --> 01:07:14,633
Interesante.
1017
01:07:14,633 --> 01:07:16,577
También arreglar las cosas
con su marido...
1018
01:07:16,577 --> 01:07:18,074
...no tiene sentido
el tenerlo en contra nuestro.
1019
01:07:18,074 --> 01:07:20,256
Muy bién.
1020
01:07:20,256 --> 01:07:24,926
San Sebastian, el
la protejerá su corazón...
1021
01:07:24,926 --> 01:07:28,220
...de vampiros y
prevendrá de seres malignos...
1022
01:07:28,220 --> 01:07:32,400
...tales como vampiros, murciélagos
chupadores...
1023
01:07:32,400 --> 01:07:36,252
...suyo por solo
nueve peniques.
1024
01:07:40,155 --> 01:07:43,071
Para su amada, señor...
1025
01:07:45,926 --> 01:07:51,450
...¿Para recuperarla, no es así?...
1026
01:07:51,450 --> 01:07:57,154
...este derrotará al demonio
y sus visitantes nocturnos...
1027
01:07:57,154 --> 01:07:59,478
...se le quitó
al hábito de una monja...
1028
01:07:59,478 --> 01:08:01,700
...se lo trajo desde Roma...
1029
01:08:01,700 --> 01:08:04,211
...y fué forjado...
1030
01:08:04,211 --> 01:08:06,643
...en la santidad de su propio espíritu.
1031
01:08:06,643 --> 01:08:07,737
Oh, es tan hermoso...
1032
01:08:12,245 --> 01:08:16,062
...ahora estoy a salvo
de todas las malas personas.
1033
01:08:18,295 --> 01:08:19,195
Silencio.
1034
01:08:19,195 --> 01:08:20,240
Tranquilízalo.
1035
01:08:20,240 --> 01:08:21,626
Quémalo.
1036
01:08:21,626 --> 01:08:26,456
Anillo alrededor de la rosa,
bolsillo lleno de ramos ...
1037
01:08:35,088 --> 01:08:36,439
A la estación...
1038
01:08:36,439 --> 01:08:37,414
...nos veremos luego, Watson.
1039
01:09:07,109 --> 01:09:09,396
Michael.
1040
01:09:09,396 --> 01:09:11,309
Te compré esto...
1041
01:09:11,309 --> 01:09:17,360
...te ayudará a estar mejor.
1042
01:09:17,360 --> 01:09:18,501
¿Qué es eso, Michael?
1043
01:09:18,501 --> 01:09:20,005
¿Qué?
1044
01:09:20,005 --> 01:09:21,012
Has estado con ella.
1045
01:09:21,012 --> 01:09:21,879
No.
1046
01:09:21,879 --> 01:09:22,784
Vera.
1047
01:09:22,784 --> 01:09:23,510
Sal de aquí.
1048
01:09:23,510 --> 01:09:24,275
Vera.
1049
01:09:24,275 --> 01:09:25,040
Vamos vete.
1050
01:09:25,040 --> 01:09:25,983
Vera.
1051
01:09:25,983 --> 01:09:26,780
¡Déjame!
1052
01:09:26,780 --> 01:09:27,580
Vera.
1053
01:09:27,580 --> 01:09:28,627
No me toques.
1054
01:09:28,627 --> 01:09:29,943
¡Fuera!
1055
01:11:07,150 --> 01:11:10,102
Es aquí Doctor Watson.
1056
01:11:10,102 --> 01:11:11,384
¿Cómo se está sintiendo ella?
1057
01:11:11,384 --> 01:11:13,442
No me lo dice.
1058
01:11:21,232 --> 01:11:22,476
Doctor Watson, Señora.
1059
01:11:22,476 --> 01:11:23,584
Gracias.
1060
01:11:23,584 --> 01:11:25,218
¿Sra. Ferguson?...
1061
01:11:25,218 --> 01:11:26,615
...estoy representando...
1062
01:11:26,615 --> 01:11:28,112
...al doctor del pueblo
que se encuentra enfermo.
1063
01:11:28,112 --> 01:11:29,252
Si...
1064
01:11:29,252 --> 01:11:30,755
...yo sé quién es usted...
1065
01:11:30,755 --> 01:11:32,735
...usted estaba aquí ayer...
1066
01:11:32,735 --> 01:11:34,919
...por favor siéntese...
1067
01:11:38,477 --> 01:11:40,942
...¿entonces que es lo que
desea decirme?
1068
01:11:40,942 --> 01:11:44,310
¿Preguntarle como se encuentra
trás su trágica pérdida?...
1069
01:11:44,310 --> 01:11:47,540
...si necesita algo
para dormir?
1070
01:11:47,540 --> 01:11:49,564
No hay ningún remedio
en el mundo...
1071
01:11:49,564 --> 01:11:52,137
...que me pueda hacer
dormir, doctor.
1072
01:11:52,137 --> 01:11:53,667
Si, lo entiendo.
1073
01:11:53,667 --> 01:11:55,232
Pero en el día es diferente...
1074
01:11:55,232 --> 01:11:57,284
...yo duermo...
1075
01:11:57,284 --> 01:12:00,343
...por lo menos las horas
vuelan sin mí.
1076
01:12:03,231 --> 01:12:04,583
¿Desea algo
para tomar?
1077
01:12:04,583 --> 01:12:05,901
Oh no, no...
1078
01:12:05,901 --> 01:12:07,601
...no gracias.
1079
01:12:07,601 --> 01:12:08,961
Su amigo el detective...
1080
01:12:08,961 --> 01:12:10,281
...no está con usted
el dia de hoy.
1081
01:12:10,281 --> 01:12:11,947
Se fué a Londres...
1082
01:12:11,947 --> 01:12:13,235
...su marido le contó...
1083
01:12:13,235 --> 01:12:14,701
...que Sherlock Holmes
se encontraba en el pueblo?
1084
01:12:14,701 --> 01:12:16,053
No, mi marido no.
1085
01:12:16,053 --> 01:12:17,754
Oh, entonces fué
el Sr. Stockton?
1086
01:12:17,754 --> 01:12:19,600
¿Stockton?...
1087
01:12:19,600 --> 01:12:21,584
...si fué Stockton...
1088
01:12:21,584 --> 01:12:23,566
...él fué lo suficiente amable
como para llevarme ayer...
1089
01:12:23,566 --> 01:12:26,105
...a pasear con mi criada.
1090
01:12:26,105 --> 01:12:27,387
¿Conoce usted a Stockton?
1091
01:12:27,387 --> 01:12:28,779
No, no me encontré con él...
1092
01:12:28,779 --> 01:12:30,134
...Holmes sí lo conoce...
1093
01:12:30,134 --> 01:12:31,763
...también fué a dar
un paseo ayer...
1094
01:12:31,763 --> 01:12:34,274
...a una casa en ruinas.
1095
01:12:34,274 --> 01:12:35,557
Oh, si...
1096
01:12:35,557 --> 01:12:37,127
...la casa.
1097
01:12:37,127 --> 01:12:38,337
¿Ha estado ahí Señora?
1098
01:12:38,337 --> 01:12:40,075
Es solo una
casa incendiada...
1099
01:12:40,075 --> 01:12:42,513
...no me interesa.
1100
01:12:42,513 --> 01:12:44,117
¿No hay fantasmas?
1101
01:12:44,117 --> 01:12:45,432
Pienso que muchos...
1102
01:12:45,432 --> 01:12:48,211
...pero ninguno vino
a jugar.
1103
01:12:48,211 --> 01:12:50,305
¿Qué va hacer
con Stockton?..
1104
01:12:50,305 --> 01:12:52,663
...parece generar poderosos
sentimientos en la gente.
1105
01:12:52,663 --> 01:12:54,436
¿Porqué será?
1106
01:12:54,436 --> 01:12:55,757
No puedo decirselo...
1107
01:12:55,757 --> 01:12:58,465
...es solo lo que he oido.
1108
01:12:58,465 --> 01:13:01,142
¿Quiere mi opinión
acerca de Stockton?...
1109
01:13:01,142 --> 01:13:04,732
...bueno al principio
me disgustaba...
1110
01:13:04,732 --> 01:13:07,543
...luego él se interesó
acerca de mi país...
1111
01:13:07,543 --> 01:13:10,051
...él habla mi lengua
por lo que le dí la bienvenida.
1112
01:13:10,051 --> 01:13:11,024
Pero en el pueblo...
1113
01:13:11,024 --> 01:13:13,633
No sé nada del pueblo.
1114
01:13:13,633 --> 01:13:16,206
Poderosos sentimiento
dice usted...
1115
01:13:16,206 --> 01:13:20,130
...campesinos ... campesinos Ingleses.
1116
01:13:20,130 --> 01:13:23,988
¿Y Stockton le ofreció
algún consuelo?
1117
01:13:23,988 --> 01:13:29,970
El entiende... la muerte...
1118
01:13:29,970 --> 01:13:32,120
...que nos sucedió...
1119
01:13:32,120 --> 01:13:34,217
...adonde vamos...
1120
01:13:34,217 --> 01:13:36,824
...donde fué mi pequeño
Ricardo...
1121
01:13:36,824 --> 01:13:39,254
...es el único consuelo
que tengo.
1122
01:13:39,254 --> 01:13:40,680
¿No tiene ninguno con
su marido?
1123
01:13:40,680 --> 01:13:42,106
Ninguno...
1124
01:13:42,106 --> 01:13:44,645
...¿porqué me trajo aquí
a este terrible lugar?...
1125
01:13:44,645 --> 01:13:47,183
...le diré porqué, el
quería que mi pequeño bebé...
1126
01:13:47,183 --> 01:13:49,828
...se convirtiera en un Inglés,
como Jack...
1127
01:13:49,828 --> 01:13:52,566
...él quería otro
chico como Jack...
1128
01:13:52,566 --> 01:13:54,173
...es eso tan maravilloso...
1129
01:13:54,173 --> 01:13:56,674
...para terminar enterrado
en una tumba Inglesa?
1130
01:13:58,903 --> 01:14:01,854
Lo siento si le
he causado pena.
1131
01:14:01,854 --> 01:14:03,456
¿Porqué no?...
1132
01:14:03,456 --> 01:14:06,230
...usted es un doctor...
1133
01:14:06,230 --> 01:14:08,774
...es mejor sacar
la verdad fuera.
1134
01:14:08,774 --> 01:14:10,577
Por supuesto.
1135
01:14:14,305 --> 01:14:18,406
¿Y ahora se quedará
a almorzar?
1136
01:14:18,406 --> 01:14:20,907
Gracias.
1137
01:14:23,935 --> 01:14:26,081
Me quedé para la
merienda...
1138
01:14:26,081 --> 01:14:27,820
...tomé un té en el
jardín...
1139
01:14:27,820 --> 01:14:29,630
...es una mujer notable...
1140
01:14:29,630 --> 01:14:31,852
...una persona muy culta...
1141
01:14:31,852 --> 01:14:33,912
...creo que hasta usted
disfrutaría de su compañia.
1142
01:14:33,912 --> 01:14:35,156
¿Y la criada?
1143
01:14:35,156 --> 01:14:37,772
Que espanto ahora,
la criada bien.
1144
01:14:37,772 --> 01:14:41,589
Todavía Michael tiene
marcas de amor en el cuello...
1145
01:14:41,589 --> 01:14:43,326
...y solo le estoy
repitiendo los detalles...
1146
01:14:43,326 --> 01:14:44,650
...ya que usted me
preguntó por ellos.
1147
01:14:44,650 --> 01:14:46,079
¿Y la parte de Ferguson
en todo esto?
1148
01:14:46,079 --> 01:14:47,681
Ferguson regresó
a la media tarde.
1149
01:14:47,681 --> 01:14:48,688
¿Y Jack?
1150
01:14:48,688 --> 01:14:49,897
¿Jack?...
1151
01:14:49,897 --> 01:14:51,185
...Jack no regresó.
1152
01:14:51,185 --> 01:14:53,136
¿No se perdió?
1153
01:14:53,136 --> 01:14:55,012
Habló de él una o
dos veces, pero perdido...
1154
01:14:55,012 --> 01:14:57,198
...no le puedo decir.
1155
01:14:57,198 --> 01:14:58,736
¿Y la chica de aquí?
1156
01:14:58,736 --> 01:15:01,403
Sin cambiós desde
la mañana.
1157
01:15:01,403 --> 01:15:04,993
¿Su viaje a Londres?
1158
01:15:04,993 --> 01:15:06,938
Pienso que una visita
a la habitación de Stockton...
1159
01:15:06,938 --> 01:15:08,850
...sería de mayor
utilidad.
1160
01:15:08,850 --> 01:15:10,656
¿No ha pasado nada?
1161
01:15:10,656 --> 01:15:12,226
Nada...
1162
01:15:12,226 --> 01:15:15,842
...ni los vivos ni los
muertos aparecieron...
1163
01:15:15,842 --> 01:15:18,937
...pero a pesar de todo
fué instructivo.
1164
01:15:28,569 --> 01:15:30,192
¿Donde está?...
1165
01:15:30,192 --> 01:15:33,117
...maldito niño...
1166
01:15:33,117 --> 01:15:35,030
...¿con tu amigo?
1167
01:15:45,605 --> 01:15:46,672
Quédate adentro.
1168
01:15:55,340 --> 01:15:56,868
Métete adentro...
1169
01:15:56,868 --> 01:15:58,432
...Stockton quiero
hablar con usted...
1170
01:15:58,432 --> 01:15:59,369
...métete adentro...
1171
01:16:02,154 --> 01:16:02,913
...¡métete adentro!
1172
01:16:05,735 --> 01:16:07,288
Mira aquí...
1173
01:16:07,288 --> 01:16:09,135
...tu trabajo...
1174
01:16:09,135 --> 01:16:12,472
...mi hijo, mi esposa,
mi criada...
1175
01:16:12,472 --> 01:16:14,696
...los tienes a todos...
1176
01:16:14,696 --> 01:16:17,963
...y somos parte de tu
venganza al pueblo.
1177
01:16:17,963 --> 01:16:20,509
¿Lo siento de que esta usted
hablando?
1178
01:16:20,509 --> 01:16:23,012
¿Que es lo que usted
quiere de nosotros?
1179
01:16:23,012 --> 01:16:24,886
Usted me presentó a su
esposa.
1180
01:16:26,388 --> 01:16:28,011
Hable Ingles maldito.
1181
01:16:29,030 --> 01:16:29,860
¡Hable Inglés!
1182
01:16:31,568 --> 01:16:33,026
Como se atreve a insultarme.
1183
01:16:33,026 --> 01:16:33,912
No lo suficiente.
1184
01:16:37,895 --> 01:16:40,634
Ahora llévesela,
llévese a su criatura...
1185
01:16:40,634 --> 01:16:45,916
...pero deje a mi esposa
y a mi hijo por el amor de Dios.
1186
01:16:45,916 --> 01:16:47,620
Quédate Jack...
1187
01:16:47,620 --> 01:16:48,803
...quédate Jack.
1188
01:16:48,803 --> 01:16:51,727
Déjelo...
1189
01:16:51,727 --> 01:16:53,534
...déjelo irse.
1190
01:17:20,973 --> 01:17:21,767
Jack.
1191
01:17:24,728 --> 01:17:26,280
No pelee por favor.
1192
01:17:59,226 --> 01:18:01,085
Maldito seas Stockton.
1193
01:18:55,507 --> 01:18:58,138
Dio la vuelta en esa curva...
1194
01:18:58,138 --> 01:19:00,269
...manejando muy rápido...
1195
01:19:00,269 --> 01:19:01,962
...estaba mojado...
1196
01:19:01,962 --> 01:19:04,887
...un accidente, Sr. Holmes...
1197
01:19:04,887 --> 01:19:07,393
...ese será mi reporte...
1198
01:19:07,393 --> 01:19:09,268
...caso cerrado.
1199
01:19:09,268 --> 01:19:11,738
Un poco raro, ya que
lo dice alguacil.
1200
01:19:11,738 --> 01:19:14,135
Muy bién entonces.
1201
01:19:14,135 --> 01:19:17,127
¿Usted se está llendo
mañana, no es así?...
1202
01:19:17,127 --> 01:19:18,932
...ahora que él problema se fué.
1203
01:19:18,932 --> 01:19:21,545
No hay razón para
que me quede...
1204
01:19:21,545 --> 01:19:24,047
Y me han dicho que el doctor del
pueblo está mejor esta mañana...
1205
01:19:24,047 --> 01:19:27,308
...de manera que no necesitarán los
servicios del Dr. Watson?
1206
01:19:27,308 --> 01:19:28,811
No...
1207
01:19:28,811 --> 01:19:31,764
...pero su ayuda fué
apreciada.
1208
01:19:31,764 --> 01:19:33,534
Bueno, vamos muchachos...
1209
01:19:33,534 --> 01:19:35,306
...llevémoslo.
1210
01:19:35,306 --> 01:19:36,320
¿Un accidente?
1211
01:19:36,320 --> 01:19:37,258
Huh.
1212
01:19:37,258 --> 01:19:38,363
¿Asesinato?
1213
01:19:38,363 --> 01:19:40,424
Uno de los misterios
más profundos.
1214
01:19:45,050 --> 01:19:46,579
¿Donde lo pondran?
1215
01:19:46,579 --> 01:19:48,143
¿En el cementerio,
donde más?
1216
01:19:48,143 --> 01:19:49,872
Pero no puede ir ahí...
1217
01:19:49,872 --> 01:19:52,762
...en mi país a veces
ellos quemaban el cuerpo.
1218
01:19:52,762 --> 01:19:55,541
Bueno este no es
tu país...
1219
01:19:55,541 --> 01:19:57,456
...aquí somos civilizados.
1220
01:19:57,456 --> 01:19:59,085
¿De manera que lo
tirarán fuera...
1221
01:19:59,085 --> 01:20:02,046
...para que lo coman
los lobos?
1222
01:20:03,581 --> 01:20:05,204
¿Donde lo enterrarías
Jack?...
1223
01:20:05,204 --> 01:20:07,608
...es tu amigo Stockton
del que estamos hablando.
1224
01:20:10,535 --> 01:20:13,273
¿Tienes hambre querido?
1225
01:20:13,273 --> 01:20:14,055
No.
1226
01:20:15,611 --> 01:20:17,791
¿Porqué me miras
de esa manera?
1227
01:20:17,791 --> 01:20:19,258
Por nada.
1228
01:20:28,023 --> 01:20:30,938
Bueno debo ir a trabajar.
1229
01:20:30,938 --> 01:20:33,585
El árbol que el chocó
era mi árbol...
1230
01:20:33,585 --> 01:20:35,872
...del cual me caí.
1231
01:20:35,872 --> 01:20:37,609
¿Quieres verlo?
1232
01:20:37,609 --> 01:20:39,940
No fué tu árbol, Jack...
1233
01:20:39,940 --> 01:20:41,547
...no fué por ese lado.
1234
01:20:41,547 --> 01:20:43,170
Sí lo fué...
1235
01:20:43,170 --> 01:20:46,997
...el mismo árbol
en el que tuve mi accidente...
1236
01:20:46,997 --> 01:20:48,913
...debe haber una maldición
en él.
1237
01:20:48,913 --> 01:20:51,524
Quiero verlo...
1238
01:20:51,524 --> 01:20:53,433
...¿me puedes llevar Michael?
1239
01:20:53,433 --> 01:20:54,823
No ahora.
1240
01:20:54,823 --> 01:20:56,973
¿Tienes miedo?
1241
01:20:56,973 --> 01:20:58,820
Nó por supuesto que nó.
1242
01:21:03,382 --> 01:21:06,890
Yó te llevaré.
1243
01:21:06,890 --> 01:21:08,015
¿Michael?
1244
01:21:09,988 --> 01:21:12,038
Más tarde, si quieres.
1245
01:21:16,280 --> 01:21:19,232
Para el hombre que anda
en una sombra vana...
1246
01:21:19,232 --> 01:21:22,079
...y la inquietud de
sí mismo en vano...
1247
01:21:22,079 --> 01:21:25,380
Sin entierro Cristiano.
1248
01:21:38,706 --> 01:21:40,649
Vociferando su protesta...
1249
01:21:46,076 --> 01:21:48,744
...sin entierro Cristiano.
1250
01:22:04,051 --> 01:22:08,212
Como si fuera una bomba
agitándose más alla de su honor...
1251
01:22:08,212 --> 01:22:12,395
...cada hombre por lo tanto
no es más que vanidad...
1252
01:22:12,395 --> 01:22:15,168
...aquí está mi plegaria
o Señor....
1253
01:22:15,168 --> 01:22:18,790
...y con los oídos
considera mi llamado...
1254
01:22:18,790 --> 01:22:22,406
...sostén la paz
de mis lágrimas...
1255
01:22:22,406 --> 01:22:24,730
...por lo que soy
un extraño con ellas...
1256
01:22:24,730 --> 01:22:28,589
...y como un peregrino como
todos los padres eran...
1257
01:22:30,648 --> 01:22:35,093
...oh, perdonadme un poco para
poder recuperar mi fuerza...
1258
01:22:35,093 --> 01:22:38,950
...antes de irme de ahí
y no ser más ...
1259
01:22:38,950 --> 01:22:40,687
¿Jack?
1260
01:22:43,513 --> 01:22:44,615
Vaya con él.
1261
01:22:54,743 --> 01:22:59,259
Oh, perdonadme un poco para
poder recuperar mi fuerza...
1262
01:23:04,061 --> 01:23:05,719
Está bién.
1263
01:23:21,584 --> 01:23:24,014
Bueno yo pienso que
fué claustrofobia...
1264
01:23:24,014 --> 01:23:25,710
...nada peor...
1265
01:23:25,710 --> 01:23:28,077
...a algunas personas les
sucede cuando entran a una iglesia.
1266
01:23:28,077 --> 01:23:31,343
Pero él acostumbraba a cantar
en mi coro cada Domingo.
1267
01:23:31,343 --> 01:23:33,817
Pero él y Stockton se
habían convertido en muy cercanos...
1268
01:23:33,817 --> 01:23:36,178
...debe haber sido
un terrible golpe.
1269
01:23:36,178 --> 01:23:38,436
Que mál asunto...
1270
01:23:38,436 --> 01:23:41,051
...el pueblo en armas...
1271
01:23:41,051 --> 01:23:45,462
...pero no puedo negarle
al hombre un entierro Cristiano...
1272
01:23:45,462 --> 01:23:47,067
...¿Quiero decir como puedo hacerlo?...
1273
01:23:47,067 --> 01:23:48,382
...¿Qué es lo que hizo?
1274
01:23:48,382 --> 01:23:51,268
¿Tenía algún pariente?
1275
01:23:51,268 --> 01:23:53,631
Bueno ninguno que
conozcamos...
1276
01:23:53,631 --> 01:23:55,581
...ese es otro problema,
verá usted...
1277
01:23:55,581 --> 01:23:57,422
...¿qué hacer con su
granja?...
1278
01:23:57,422 --> 01:23:58,671
...sus posesiones?
1279
01:24:00,627 --> 01:24:04,657
Voy a echar una mirada por
las posesiones.
1280
01:24:04,657 --> 01:24:07,302
¿No deberíamos preguntar
a la policía?
1281
01:24:07,302 --> 01:24:09,447
Holmes sabe lo
que tiene que buscar.
1282
01:24:19,055 --> 01:24:21,758
¿En el asunto de la limpieza
de la casa, Holmes?
1283
01:24:21,758 --> 01:24:23,637
Puede ser importante.
1284
01:25:13,709 --> 01:25:15,925
¿Qué es ese olor?
1285
01:25:15,925 --> 01:25:17,461
¿Heliotropo?
1286
01:25:17,461 --> 01:25:19,892
Es el olor a la pudrición...
1287
01:25:19,892 --> 01:25:21,247
...podría encender esa lámpara
Watson...
1288
01:25:21,247 --> 01:25:23,433
...y así ponernos a trabajar.
1289
01:25:45,244 --> 01:25:46,631
¿Un fantasma?
1290
01:25:46,631 --> 01:25:48,991
Subiré y lo sacudiré,
si lo deseas...
1291
01:25:48,991 --> 01:25:50,596
...si se encuentra ahí...
1292
01:25:50,596 --> 01:25:52,326
...no me asusta...
1293
01:25:52,326 --> 01:25:55,036
...no me puedes
asustar, Stockton...
1294
01:25:55,036 --> 01:25:56,540
...estás bajo el césped...
1295
01:25:56,540 --> 01:25:59,280
...donde perteneces...
1296
01:25:59,280 --> 01:26:01,789
...no querrás molestar
a nadie ahora...
1297
01:26:01,789 --> 01:26:03,593
...nunca más.
1298
01:26:07,460 --> 01:26:08,710
¿Dolly?...
1299
01:26:11,320 --> 01:26:14,129
...vamos no hagas
juegos tontos ahora.
1300
01:26:16,361 --> 01:26:18,056
¿Dolly?
1301
01:26:38,821 --> 01:26:41,180
Aquí hay un libro de Stockton...
1302
01:26:41,180 --> 01:26:43,364
...Religiones en el Perú...
1303
01:26:49,007 --> 01:26:52,646
...Dios del Pez, Dios de Cangrejo,
Dios del Zorro en vuelo...
1304
01:26:56,552 --> 01:27:00,512
...tabues, hechizos,
encantamientos...
1305
01:27:00,512 --> 01:27:03,323
...¿no hay nada en lo que
este hombre no se haya entrometido?...
1306
01:27:09,069 --> 01:27:11,499
...vampiros...
1307
01:27:11,499 --> 01:27:14,202
...aquí hay un libro
sobre vampiros, Holmes.
1308
01:27:23,914 --> 01:27:24,779
¡Mi Dios!
1309
01:27:24,779 --> 01:27:25,920
Fué atacada...
1310
01:27:25,920 --> 01:27:27,102
...bajo el árbol...
1311
01:27:27,102 --> 01:27:30,336
...fué él.
1312
01:27:30,336 --> 01:27:33,712
La persona que se convierte
en vampiro, generalmente magos...
1313
01:27:33,712 --> 01:27:37,047
...suicidios y otros
que tienen...
1314
01:27:37,047 --> 01:27:39,865
...un fín violento,
ó son maldecidos...
1315
01:27:39,865 --> 01:27:43,059
Esta noche dos especímenes
perfectos...
1316
01:27:43,059 --> 01:27:45,428
...de donde yo pude
sacar mi fuerza...
1317
01:27:45,428 --> 01:27:49,571
...mis dos damas Peruanas,
me revivieron.
1318
01:27:49,571 --> 01:27:51,029
El vampiro puede
traer a su victima...
1319
01:27:51,029 --> 01:27:53,733
...al pié de la muerte,
pero no más alla...
1320
01:27:53,733 --> 01:27:56,031
...el puede curarse
en salud...
1321
01:27:56,031 --> 01:27:58,124
...con todas después
del encuentro de amor ...
1322
01:27:58,124 --> 01:28:02,297
...y todavía puedo
también poseer...
1323
01:28:02,297 --> 01:28:04,347
...cuando visite la casa...
1324
01:28:04,347 --> 01:28:07,714
...si no me lleva
a renunciar...
1325
01:28:07,714 --> 01:28:11,394
...para poner mi
mantel en otra...
1326
01:28:11,394 --> 01:28:14,570
...de hecho puede ser amado
y devorada a su vez...
1327
01:28:14,570 --> 01:28:17,793
...por el cual él es
siempre alimentado.
1328
01:29:16,979 --> 01:29:19,515
Me llamó.
1329
01:29:19,515 --> 01:29:21,139
Cuéntame tu sueño.
1330
01:29:23,932 --> 01:29:26,884
Ella quería que la llevara
ahí, y así lo hice...
1331
01:29:26,884 --> 01:29:28,201
...un minuto ella estaba
parada ahí...
1332
01:29:28,201 --> 01:29:29,736
...luego se había ido...
1333
01:29:29,736 --> 01:29:31,361
...no la pude ver...
1334
01:29:31,361 --> 01:29:32,970
...luego apareció
nuevamente al lado del árbol...
1335
01:29:32,970 --> 01:29:34,464
...y cayó en mis brazos...
1336
01:29:34,464 --> 01:29:36,444
...en su cuello había
mordeduras y sangre.
1337
01:29:36,444 --> 01:29:37,727
¿Le hizo usted esas marcas?
1338
01:29:37,727 --> 01:29:41,028
No...no señor, fué
Stockton.
1339
01:29:41,028 --> 01:29:42,387
¿Lo vió usted?
1340
01:29:42,387 --> 01:29:44,608
Bueno, no pero el estaba
ahí.
1341
01:29:44,608 --> 01:29:46,347
Stockton está muerto.
1342
01:29:46,347 --> 01:29:47,706
No señor no lo está...
1343
01:29:47,706 --> 01:29:49,336
...ó si lo está
es un muerto viviente...
1344
01:29:49,336 --> 01:29:51,918
...como Dios es mi testigo...
1345
01:29:51,918 --> 01:29:54,277
...vea las marcas en ella,
vealas por usted mismo.
1346
01:29:54,277 --> 01:29:57,756
Los vampiros no existen...
1347
01:29:57,756 --> 01:30:01,198
...¡Michael míreme!...
1348
01:30:01,198 --> 01:30:03,074
...ellos no existen.
1349
01:30:18,726 --> 01:30:22,022
¿Qué sucede con el perro?
1350
01:30:22,022 --> 01:30:25,465
Es alguna forma de parálisis.
1351
01:30:25,465 --> 01:30:27,651
¿Le sucedió de repente?
1352
01:30:27,651 --> 01:30:29,354
Ayer.
1353
01:30:29,354 --> 01:30:33,465
Qué notable y sugestivo.
1354
01:30:33,465 --> 01:30:34,568
¿Que quiere usted decir?
1355
01:30:34,568 --> 01:30:36,760
¿Que tiene que ver el
perro con todo esto?
1356
01:30:36,760 --> 01:30:39,021
No se lo puedo decir
en este momento.
1357
01:30:39,021 --> 01:30:42,538
¿Le permite a Watson
examinar a la criada?
1358
01:30:42,538 --> 01:30:43,856
Por supuesto.
1359
01:30:49,461 --> 01:30:52,614
La muerte del hombre
quizas en parte causó esto...
1360
01:30:52,614 --> 01:30:55,609
...no puedo negar que
perdí los estribos, Holmes...
1361
01:30:55,609 --> 01:30:57,343
...pero eso no es nada
comparado al sufrimiento...
1362
01:30:57,343 --> 01:30:58,951
...que le trajo a
esta familia...
1363
01:30:58,951 --> 01:31:01,381
...mi esposa, el bebé...
1364
01:31:01,381 --> 01:31:02,949
...y continúa...
1365
01:31:02,949 --> 01:31:05,071
...ahora con la criada...
1366
01:31:05,071 --> 01:31:07,215
...explíqueme eso Holmes.
1367
01:31:10,669 --> 01:31:13,028
Buenos dias, Jack.
1368
01:31:13,028 --> 01:31:16,683
Sr. Holmes, el detective...
1369
01:31:19,326 --> 01:31:21,377
...Dolores se está sintiendo
mejor, padre.
1370
01:31:29,513 --> 01:31:31,729
Es un poco de fiebre,
nada malo.
1371
01:31:31,729 --> 01:31:33,645
Ella estuvo fuera con
Michael, ayer a la noche...
1372
01:31:33,645 --> 01:31:35,451
...los sorprendió
una tormenta.
1373
01:31:39,909 --> 01:31:43,584
¿Marcas de amantes?
1374
01:31:43,584 --> 01:31:44,365
No.
1375
01:31:45,089 --> 01:31:46,441
¿Entonces qué?
1376
01:31:49,018 --> 01:31:50,475
También está el árbol...
1377
01:31:50,475 --> 01:31:52,598
...del cuál Jack
se cayo de chico...
1378
01:31:52,598 --> 01:31:55,822
...el que causo su lastimadura...
1379
01:31:55,822 --> 01:31:58,332
...ó eso dijo Michael.
1380
01:31:58,332 --> 01:32:01,320
¿Stockton y Jack?...
1381
01:32:01,320 --> 01:32:02,948
...ahora eso es demasiado
para tragarse.
1382
01:32:02,948 --> 01:32:04,688
Jack estaba mintiendo...
1383
01:32:04,688 --> 01:32:06,604
...le pregunté a Ferguson...
1384
01:32:06,604 --> 01:32:09,702
...el árbor de Jack se encuentra
en otra parte del bosque.
1385
01:32:09,702 --> 01:32:11,611
¿Pero porqué mintió
acerca de eso?
1386
01:32:11,611 --> 01:32:13,594
¿Porqué, ciertamente?
1387
01:32:20,378 --> 01:32:21,552
Se fué de mis manos...
1388
01:32:21,552 --> 01:32:24,166
...fué el agente
que decidió.
1389
01:32:24,166 --> 01:32:25,268
No podemos...
1390
01:32:25,268 --> 01:32:26,488
...es contra la ley...
1391
01:32:26,488 --> 01:32:27,740
...es una violación.
1392
01:32:27,740 --> 01:32:29,691
¿Bueno que harán los
espíritus?
1393
01:33:02,934 --> 01:33:04,558
¿Lo estamos llevando
Sr. Gresty?
1394
01:33:04,558 --> 01:33:05,776
De nuevo a donde
pertenece...
1395
01:33:05,776 --> 01:33:07,691
...donde no podrá
hacer daño a este pueblo.
1396
01:33:27,306 --> 01:33:28,859
Trató de estrangularme.
1397
01:33:28,859 --> 01:33:30,149
¿Un poco de agua, Sra. Gresty?
1398
01:33:30,149 --> 01:33:34,980
Era como un animal negro grande,
un gato ó una araña...
1399
01:33:34,980 --> 01:33:37,453
...tenía pelo en el
interior de sus manos...
1400
01:33:37,453 --> 01:33:39,258
...y envolvieron mi garganta.
1401
01:34:02,178 --> 01:34:05,473
Fué solo un mál
sueño, Vera...
1402
01:34:05,473 --> 01:34:07,423
...solo un mál sueño.
1403
01:34:18,797 --> 01:34:20,326
áNo me gusta este
lugar, Sr. Gresty...
1404
01:34:20,326 --> 01:34:22,340
...tirémoslo y
vayamonos rapidamente.
1405
01:34:22,340 --> 01:34:23,835
Aquí abajo.
1406
01:34:23,835 --> 01:34:25,295
¿Vamos a hacer lo otro?
1407
01:34:25,295 --> 01:34:26,470
¿Que es eso Michael?
1408
01:34:26,470 --> 01:34:29,015
Tu sabes, lo que haces
con las ratas.
1409
01:34:29,015 --> 01:34:30,261
Tienes una mente
como un látigo, chico.
1410
01:34:30,261 --> 01:34:32,876
No tenemos que hacerlo.
1411
01:34:32,876 --> 01:34:34,855
No voy a bajar ahí,
no lo haré.
1412
01:34:34,855 --> 01:34:37,039
¿Qué es eso?
1413
01:34:37,039 --> 01:34:38,435
Es de una oreja.
1414
01:34:38,435 --> 01:34:40,004
¿Que puede ser?
1415
01:34:49,706 --> 01:34:52,373
Ha habido una profanación,
Watson...
1416
01:34:52,373 --> 01:34:54,076
...Stockton ha sido
regresado a su hogar...
1417
01:34:54,076 --> 01:34:56,824
...imagino yó, al de
sus antepasados...
1418
01:34:56,824 --> 01:34:58,526
...es un tema de la policía
ó del obispo...
1419
01:34:58,526 --> 01:35:00,930
...por el momento no
nos concierne...
1420
01:35:00,930 --> 01:35:02,108
...¿como se encuentra la chica?
1421
01:35:02,108 --> 01:35:04,059
Oh, ahora ella está
durmiendo placidamente.
1422
01:35:04,059 --> 01:35:05,165
¿Y las marcas?
1423
01:35:05,165 --> 01:35:06,112
Ni un rasguño.
1424
01:35:06,112 --> 01:35:07,156
¿La ventana?
1425
01:35:07,156 --> 01:35:08,401
Acerrojada desde adentro.
1426
01:35:08,401 --> 01:35:10,009
Entonces fué un
caso de histeria.
1427
01:35:10,009 --> 01:35:12,154
Pero la criada de Ferguson,
Holmes, juraría...
1428
01:35:12,154 --> 01:35:13,763
Si que debemos
tomarlo seriamente.
1429
01:35:13,763 --> 01:35:14,936
¿Va a venir?
1430
01:35:14,936 --> 01:35:16,545
Por supuesto.
1431
01:35:47,072 --> 01:35:48,139
¿Jack?
1432
01:36:21,979 --> 01:36:24,374
Ella tenia sangre en su
boca, él la vió...
1433
01:36:24,374 --> 01:36:26,628
...ella y ese hombre
Stockton...
1434
01:36:26,628 --> 01:36:28,545
...ambos son vampiros.
1435
01:36:28,545 --> 01:36:29,864
Donde está su ama ahora.
1436
01:36:29,864 --> 01:36:31,493
La Sra. Carlota
es un monstruo.
1437
01:36:31,493 --> 01:36:32,475
¿Qué quiere usted decir?
1438
01:36:32,475 --> 01:36:33,792
Ella es el diablo, señor.
1439
01:36:33,792 --> 01:36:34,840
¿La criada entonces?
1440
01:36:34,840 --> 01:36:35,742
¿Donde está el chico?
1441
01:36:35,742 --> 01:36:36,824
¿Jack?
1442
01:36:36,824 --> 01:36:38,209
Oh, el está en su
habitación, pienso.
1443
01:36:38,209 --> 01:36:41,130
No sé donde se encuentra
el Sr. Ferguson.
1444
01:38:11,149 --> 01:38:13,093
Fué veneno...
1445
01:38:13,093 --> 01:38:14,754
...pienso que Curare.
1446
01:38:14,754 --> 01:38:15,902
¿Vivirá ella?
1447
01:38:15,902 --> 01:38:17,120
Si.
1448
01:38:17,120 --> 01:38:18,728
Carlota descubrió
que el estaba intentando...
1449
01:38:18,728 --> 01:38:20,150
...succionar el veneno,
el sabía.
1450
01:38:20,150 --> 01:38:22,167
Empezó con Stockton
o quizás...
1451
01:38:22,167 --> 01:38:24,943
...Stockton se lo dió a él...
1452
01:38:24,943 --> 01:38:28,115
..un dardo enbebido
en curare...
1453
01:38:28,115 --> 01:38:32,073
...dos pequeñas incisiones
en el cuello...
1454
01:38:32,073 --> 01:38:36,215
...primero lo hizo
con el perro.
1455
01:38:36,215 --> 01:38:36,966
¿Jack?
1456
01:38:38,546 --> 01:38:41,082
Sabía que Jack no
podía estar en la habitación...
1457
01:38:41,082 --> 01:38:43,620
...lo escuché tocar el
violín en la casa de Stockton.
1458
01:38:43,620 --> 01:38:45,766
¿Y que hay del fantasma?
1459
01:38:45,766 --> 01:38:47,863
Juegos de luces...
1460
01:38:47,863 --> 01:38:50,114
...pero la casa en ruinas era
el lugar de juegos de Jack...
1461
01:38:50,114 --> 01:38:55,397
..lo ví ahí en mi segunda
visita y ahora aquí.
1462
01:38:55,397 --> 01:38:58,252
...su inspiración oculta
en los armarios...
1463
01:38:58,252 --> 01:39:00,546
...un mundo de imaginación
oscuro...
1464
01:39:00,546 --> 01:39:04,026
...llevado a la vida por
un adolescente perturbado.
1465
01:39:04,026 --> 01:39:06,425
Pero el pretender
ser un vampiro.
1466
01:39:06,425 --> 01:39:08,372
No Watson, creeló...
1467
01:39:08,372 --> 01:39:10,911
...creeló, el es un vampiro...
1468
01:39:10,911 --> 01:39:12,608
...recuerde su comportamiento
en la iglesia?...
1469
01:39:12,608 --> 01:39:15,118
...¿su miedo por la cruz?
1470
01:39:15,118 --> 01:39:16,507
Y Stockton también?
1471
01:39:16,507 --> 01:39:17,791
¿Porqué no?...
1472
01:39:17,791 --> 01:39:19,812
...el vió que Stockton
afectaba a las personas...
1473
01:39:19,812 --> 01:39:21,995
...su control sobre las mujeres...
1474
01:39:21,995 --> 01:39:24,019
...¿que mejor que copiarlo?...
1475
01:39:24,019 --> 01:39:27,838
...para ganar el respeto,
afecto, quizás el amor...
1476
01:39:27,838 --> 01:39:30,098
...debemos encontrarlo...
1477
01:39:30,098 --> 01:39:33,401
...debe encontrarse en
la casa en ruinas con su amo.
1478
01:40:33,349 --> 01:40:40,925
Vé al infierno y
quemate para siempre...
1479
01:40:40,925 --> 01:40:47,601
...deja que el cuerpo sea
alimento de chacáles...
1480
01:40:47,601 --> 01:40:52,013
...deja que tu plan sea un engaño...
1481
01:41:24,388 --> 01:41:26,083
Es un golpe en la cabeza.
1482
01:41:26,083 --> 01:41:28,378
Fíjese si vive, Watson.
1483
01:41:51,090 --> 03:23:43,535
¿Jack?
1484
01:41:53,072 --> 01:41:54,139
¿Jack?
1485
01:42:53,846 --> 01:42:55,648
Bueno ellos están regresando
a su país...
1486
01:42:55,648 --> 01:42:58,153
...no tienen nada en su pueblo
que los retenga...
1487
01:42:58,153 --> 01:42:59,957
...y tampoco ustedes,
mis buenos amigos...
1488
01:42:59,957 --> 01:43:04,894
...pero yo recordaré
sus esfuerzos con gratitud.
1489
01:43:04,894 --> 01:43:07,366
¿Este asunto con
Stockton?
1490
01:43:07,366 --> 01:43:10,699
Me iré a otra parroquia
tranquila, sin alboroto...
1491
01:43:10,699 --> 01:43:13,930
...puede que descanse en paz.
1492
01:43:13,930 --> 01:43:14,681
Adios.
1493
01:43:33,585 --> 01:43:35,387
¿Holmes, el bebé?
Piensa usted...
1494
01:43:35,387 --> 01:43:37,786
Yo respeto el dictámen
de su profesión...
1495
01:43:37,786 --> 01:43:40,600
...qué fenomeno, ¿no es así?
1496
01:43:40,600 --> 01:43:42,135
¿Y la muerte de Stockton?
1497
01:43:42,135 --> 01:43:47,447
Accidente, fatalidad, quien sabe,
pero Jack no fué un asesino.
1498
01:43:47,447 --> 01:43:50,230
¿Y la cara de Stockton
en el relicario?
1499
01:43:50,230 --> 01:43:53,497
Obtenida de una fotografía
por un chico inteligente...
1500
01:43:53,497 --> 01:43:57,322
...¿habrá algún registro
de estos sucesos?
1501
01:43:57,322 --> 01:44:02,119
El vampiro de Lamberley.
1502
01:44:02,119 --> 01:44:04,000
No...
1503
01:44:04,000 --> 01:44:07,063
...quizás el mundo todavía
no está preparado.
102337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.