All language subtitles for The.Last.Vampyre.1993.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,000 --> 00:01:29,131 Jezerael arde para siempre y un día... 2 00:01:29,131 --> 00:01:33,886 ...puede la tonta profesía ser alimento para los chacales... 3 00:01:33,886 --> 00:01:37,854 ...e implora por su sangre para purificarse. 4 00:02:04,680 --> 00:02:08,308 EL ULTIMO VAMPIRO 5 00:03:23,033 --> 00:03:24,764 Pensé que la había persuadido... 6 00:03:24,764 --> 00:03:26,085 ...a bautizar este bebé... 7 00:03:26,085 --> 00:03:28,378 ...aquí en esta iglesia, por usted. 8 00:03:28,378 --> 00:03:29,736 Bueno usted conoce a las mujeres. 9 00:03:29,736 --> 00:03:31,400 Oh, hay una iglesia Católica... 10 00:03:31,400 --> 00:03:32,690 ...en el proximo pueblo. 11 00:03:32,690 --> 00:03:34,190 Carlota lo encontró. 12 00:03:34,190 --> 00:03:35,756 El domingo nos vamos a ir separadamente. 13 00:03:35,756 --> 00:03:36,656 ¿Y el niño? 14 00:03:36,656 --> 00:03:37,596 No, no, no... 15 00:03:37,596 --> 00:03:38,985 ...él se queda conmigo... 16 00:03:38,985 --> 00:03:40,589 ...en eso estoy decidido. 17 00:03:40,589 --> 00:03:45,306 ¿Se adaptó bién su esposa en la mayoría de las cosas? 18 00:03:45,306 --> 00:03:46,739 Oh, por supuesto. 19 00:03:46,739 --> 00:03:48,306 ¿Nuestro clima? 20 00:03:48,306 --> 00:03:51,816 No con respecto al clima. 21 00:03:51,816 --> 00:03:54,983 ¿Su hijo, Jack como está respondiendo? 22 00:03:54,983 --> 00:03:58,455 Bueno, eso también lo hemos resuelto sin problemas. 23 00:03:58,455 --> 00:04:00,024 No fué facil para usted. 24 00:04:00,024 --> 00:04:02,560 No, pero yo amo a mi esposa... 25 00:04:02,560 --> 00:04:03,984 ...y el amor conquista todo... 26 00:04:03,984 --> 00:04:05,789 ...como usted siempre predica desde el púlpito. 27 00:04:05,789 --> 00:04:07,110 ¿Oh, Stockton?... 28 00:04:07,110 --> 00:04:10,210 ...esta noche la cena es a las ocho en punto. 29 00:04:10,210 --> 00:04:13,091 Ocho en punto. 30 00:04:13,091 --> 00:04:14,589 Que hombre interesante... 31 00:04:14,589 --> 00:04:17,472 ...y usted estaba en lo cierto en que había estado un tiempo en Perú... 32 00:04:17,472 --> 00:04:18,756 ...lo invité... 33 00:04:18,756 --> 00:04:20,363 ...para hacerla sentir a Carlota como en su casa. 34 00:04:33,507 --> 00:04:35,557 ¡Váyase de aquí! 35 00:04:35,557 --> 00:04:37,464 ¡Asesino! 36 00:05:14,324 --> 00:05:17,311 Puedes parar ese sonido... 37 00:05:17,311 --> 00:05:18,698 ...ahora por favor. 38 00:05:26,840 --> 00:05:28,084 Molestas al bebé... 39 00:05:28,084 --> 00:05:31,907 ¿No me escuchas? 40 00:05:31,907 --> 00:05:34,937 Me detendré si me dejas besarte. 41 00:05:34,937 --> 00:05:37,226 ¿Besarme?... 42 00:05:37,226 --> 00:05:41,894 ...¿besarme tú, Jack?... 43 00:05:41,894 --> 00:05:44,632 ...¿donde? 44 00:05:44,632 --> 00:05:46,762 Donde lo desees... 45 00:05:46,762 --> 00:05:48,882 ...¿En los labios?... 46 00:05:48,882 --> 00:05:50,860 ...¿en el cuello?... 47 00:05:50,860 --> 00:05:54,893 ...en la bota. 48 00:05:54,893 --> 00:05:58,061 Besame mi bota... 49 00:06:02,964 --> 00:06:07,966 ...vamos si lo quieres tanto. 50 00:06:43,816 --> 00:06:46,483 Gracias Michael... 51 00:06:46,483 --> 00:06:48,091 ...tenemos un invitado a cenar esta noche. 52 00:06:48,091 --> 00:06:49,229 Si señor. 53 00:06:49,229 --> 00:06:51,252 El Sr. Stockton. 54 00:07:23,069 --> 00:07:26,649 Le dije que parara y me insultó, señora. 55 00:07:31,378 --> 00:07:35,575 Jack para de una vez. 56 00:07:35,575 --> 00:07:36,325 ¡Para! 57 00:07:46,119 --> 00:07:48,135 Dámelo. 58 00:07:57,002 --> 00:07:59,396 Asustó al bebé. 59 00:07:59,396 --> 00:08:02,386 No hice nada, padre. 60 00:08:02,386 --> 00:08:05,091 Te escuché desde el jardín, niño... 61 00:08:05,091 --> 00:08:08,396 ...¿Porqué estas haciendo esto?... 62 00:08:08,396 --> 00:08:09,684 ...¿Porqué? 63 00:09:10,397 --> 00:09:12,862 Tú eres todo lo que siempre deseé. 64 00:09:12,862 --> 00:09:15,506 Me moriré de frio. 65 00:09:15,506 --> 00:09:17,864 No, no lo harás... 66 00:09:17,864 --> 00:09:20,750 ...una noche de amor enseguida te calentará tus huesos. 67 00:09:39,984 --> 00:09:41,964 Siento lo que pasó hace un rato... 68 00:09:41,964 --> 00:09:45,331 ...pero el niño fué muy rudo con Dolores, muy rudo. 69 00:09:45,331 --> 00:09:46,960 Me lo debes dejar a mí. 70 00:09:46,960 --> 00:09:51,309 Aún así, esto es por el nuevo violín. 71 00:09:51,309 --> 00:09:53,533 ¿Por supuesto, porqué nó? 72 00:10:37,350 --> 00:10:38,101 ¿Jack? 73 00:10:39,715 --> 00:10:41,446 Mi niño, tu madrastra... 74 00:10:41,446 --> 00:10:43,538 Nuestro invitado há llegado, padre. 75 00:10:55,430 --> 00:10:57,161 Stockton, mi querido amigo. 76 00:11:05,060 --> 00:11:09,683 Mi esposa Carlota. 77 00:11:09,683 --> 00:11:11,829 Mucho gusto. 78 00:11:11,829 --> 00:11:13,852 Igualmente. 79 00:11:13,852 --> 00:11:15,977 Mi hijo Jack. 80 00:11:15,977 --> 00:11:17,813 ¿El violinista? 81 00:11:17,813 --> 00:11:19,418 ¿Ya se habían conocido? 82 00:11:19,418 --> 00:11:21,634 En el pueblo, padre. 83 00:11:21,634 --> 00:11:23,895 Hablamos acerca de caminatas. 84 00:11:23,895 --> 00:11:26,191 ¿Tocarás para nosotros después de cenar? 85 00:11:30,615 --> 00:11:33,080 No soy lo suficientemente bueno. 86 00:11:33,080 --> 00:11:36,519 Y nuestro orgullo y alegría, mi hijo Ricardo. 87 00:12:17,133 --> 00:12:18,556 ¿Holmes? 88 00:12:23,496 --> 00:12:24,918 ¿Se encuentra usted bién, viejo amigo? 89 00:12:29,093 --> 00:12:30,480 Discúlpeme por haberlo alarmado, Watson... 90 00:12:30,480 --> 00:12:34,063 ...pero su reacción me sirve de experiencia. 91 00:12:34,063 --> 00:12:35,902 ¿O sea que usted cree en su existencia? 92 00:12:35,902 --> 00:12:37,365 ¿Que? 93 00:12:37,365 --> 00:12:38,789 Vampiros. 94 00:12:38,789 --> 00:12:40,700 No, por supuesto que nó. 95 00:12:40,700 --> 00:12:42,957 Su actitud me sugiere lo contrario. 96 00:12:42,957 --> 00:12:44,659 Uno no tiene que creer en algo... 97 00:12:44,659 --> 00:12:46,161 ...para asustarse de ello.... 98 00:12:46,161 --> 00:12:48,142 ...son dos partes diferentes del cerebro. 99 00:12:48,142 --> 00:12:50,018 Cierto. 100 00:12:50,018 --> 00:12:51,931 O sea que usted los excluye. 101 00:12:51,931 --> 00:12:53,357 ¿A los vampiros? 102 00:12:53,357 --> 00:12:55,339 La parte racional de usted insiste en ello. 103 00:12:55,339 --> 00:12:57,356 Bueno, ¿cree usted en ellos? 104 00:12:57,356 --> 00:12:59,753 Echele una mirada a esto. 105 00:13:01,706 --> 00:13:04,965 46 Old Drury, 12 de Abril... 106 00:13:04,965 --> 00:13:06,075 ...Re: Vampiros... 107 00:13:06,075 --> 00:13:08,301 ...nuestro cliente, el respetado Locastos Merridew... 108 00:13:08,301 --> 00:13:09,804 ...de la Vicaria de Lamberley... 109 00:13:09,804 --> 00:13:11,369 ...ha hecho una investigación sobre nosotros... 110 00:13:11,369 --> 00:13:13,100 ...en una comunicación de la misma fecha... 111 00:13:13,100 --> 00:13:16,960 ...concerniente a los vampiros. 112 00:13:16,960 --> 00:13:19,848 Como nuestra firma se especializa por completo... 113 00:13:19,848 --> 00:13:21,583 ...acerca de la instalación de maquinaria... 114 00:13:21,583 --> 00:13:23,215 ...el problema apenas corresponde... 115 00:13:23,215 --> 00:13:24,505 ...a nuestro ámbito de competencia. 116 00:13:28,199 --> 00:13:29,241 ¡Oh! 117 00:13:32,545 --> 00:13:34,169 Oh mi querida Srta. Ruddock. 118 00:13:34,169 --> 00:13:36,501 Que infeliz soy. 119 00:13:36,501 --> 00:13:39,837 ¿Que es lo que la molestó? 120 00:13:39,837 --> 00:13:42,274 Hemos recomendado al Reverendo Merridew... 121 00:13:42,274 --> 00:13:46,510 ...para hacerle un llamado y dejar el problema en sus manos... 122 00:13:46,510 --> 00:13:48,843 ...no olvidamos su exitosa misión... 123 00:13:48,843 --> 00:13:50,449 ...en el caso de Matilda Briggs. 124 00:13:50,449 --> 00:13:51,942 Señores, nosotros somos eternamente agradecidos... 125 00:13:51,942 --> 00:13:54,338 Morrison, Morrison y Dodd. 126 00:13:54,338 --> 00:13:55,836 Esta tasa y plato han estado aquí... 127 00:13:55,836 --> 00:13:57,153 ...desde hace 3 dias. 128 00:14:00,289 --> 00:14:01,818 Matilda Briggs era un barco... 129 00:14:01,818 --> 00:14:04,627 ...que estaba asociado a la rata gigante de Sumatra... 130 00:14:04,627 --> 00:14:06,992 ...una historia de la cual el mundo todavía no está preparada a escuchar. 131 00:14:06,992 --> 00:14:09,914 ¿Considera usted que los vampiros... 132 00:14:09,914 --> 00:14:11,755 ...podrían venir dentro de nuestro alcance? 133 00:14:11,755 --> 00:14:12,840 No... 134 00:14:12,840 --> 00:14:15,197 ...nada mejor que este estancamiento. 135 00:14:15,197 --> 00:14:17,076 ¿Realmente? 136 00:14:17,076 --> 00:14:18,539 Parece como que hemos estado enganchados... 137 00:14:18,539 --> 00:14:20,686 ...a algún cuento de hadas de Grimm. 138 00:14:20,686 --> 00:14:24,727 Bueno este Merridew es un sacerdote... 139 00:14:24,727 --> 00:14:26,532 ...un hombre de creencias cristianas. 140 00:14:26,532 --> 00:14:29,276 Eso es de interés secundario... 141 00:14:29,276 --> 00:14:30,635 ...estire su brazo, Watson... 142 00:14:30,635 --> 00:14:32,963 ...y veamos que tiene que decir la "V". 143 00:14:52,371 --> 00:14:54,102 Viaje del Gloria Scott... 144 00:14:54,102 --> 00:14:56,229 ...ese fué un mál asunto... 145 00:14:56,229 --> 00:14:57,652 ...me parece recordar... 146 00:14:57,652 --> 00:14:59,077 ...que usted Watson llevó un registro de ello... 147 00:14:59,077 --> 00:15:02,103 ...aunque no pude felicitarle por su resultado. 148 00:15:02,103 --> 00:15:04,119 Victor Lynch y el falsificador... 149 00:15:04,119 --> 00:15:06,100 ...el Venenoso Lagarto ó Gila... 150 00:15:06,100 --> 00:15:07,870 ...un caso notable. 151 00:15:07,870 --> 00:15:09,500 Victoria, la bella del circo... 152 00:15:09,500 --> 00:15:11,110 ...Vanderbilt y el hombre de Yegg. 153 00:15:11,110 --> 00:15:12,283 Me gustaría tomar un té, Holmes. 154 00:15:12,283 --> 00:15:13,393 Vívoras... 155 00:15:13,393 --> 00:15:14,933 ...Vigor y el Maravilloso Herrero... 156 00:15:14,933 --> 00:15:16,143 ...¿dijo usted algo? 157 00:15:16,143 --> 00:15:17,715 ¿Puedo bajar a pedirle un té a Miss Hudson? 158 00:15:17,715 --> 00:15:19,173 Buen índice viejo... 159 00:15:19,173 --> 00:15:20,527 ...usted sabe que no puede golpearlo... 160 00:15:20,527 --> 00:15:22,440 ...escuche esto, el vampirismo en Hungria... 161 00:15:22,440 --> 00:15:25,917 ...y nuevamente vampiros en Transilvania. 162 00:15:32,146 --> 00:15:34,054 ¿Mi querido amigo que há sucedido? 163 00:15:34,054 --> 00:15:36,202 ¿Podría venir de inmediato? 164 00:15:36,202 --> 00:15:38,227 Si por supuesto. 165 00:15:38,227 --> 00:15:41,488 Tonterías Watson, tonterías. 166 00:15:41,488 --> 00:15:43,547 ¿Que vamos a hacer con cuerpos caminantes... 167 00:15:43,547 --> 00:15:45,421 ...cuyos corazones tienen que ser atravesados por estacas... 168 00:15:45,421 --> 00:15:47,571 ...para mantenerlos en sus tumbas?... 169 00:15:47,571 --> 00:15:51,327 ...¿vamos a darle seria atención a tales cosas?... 170 00:15:51,327 --> 00:15:53,517 ...es pura locura. 171 00:15:53,517 --> 00:15:56,193 Bueno, no hay duda que está en lo cierto. 172 00:15:56,193 --> 00:15:59,190 Esta agencia debe parar sus pies planos... 173 00:15:59,190 --> 00:16:02,418 ...en el suelo donde quiere permanecer. 174 00:16:02,418 --> 00:16:04,822 El mundo es suficientemente grande para nosotros... 175 00:16:04,822 --> 00:16:06,804 ...ningún fantasma necesita aplicar. 176 00:16:06,804 --> 00:16:08,502 Pavor y ahora los fantasmas. 177 00:16:08,502 --> 00:16:10,205 Necesitan aplicar. 178 00:16:14,876 --> 00:16:17,341 ¿Me va usted a decir... 179 00:16:17,341 --> 00:16:19,914 ...quién le suministro estos?... 180 00:16:19,914 --> 00:16:22,581 ...¿y con qué proposito? 181 00:16:22,581 --> 00:16:24,880 Bueno me los hice construir... 182 00:16:24,880 --> 00:16:27,530 ...por un dentista de Pachum... 183 00:16:27,530 --> 00:16:32,425 ...fué necesario simular que los necesitaba... 184 00:16:32,425 --> 00:16:33,781 ...me olvidé. 185 00:16:35,875 --> 00:16:39,348 ¿Y los pudo usar? 186 00:16:39,348 --> 00:16:40,914 Nuevamente humor de los Balcanes, Watson... 187 00:16:40,914 --> 00:16:43,167 ...realmente debe cuidarse de ello. 188 00:16:43,167 --> 00:16:44,004 ¿Albert? 189 00:16:44,004 --> 00:16:45,776 Un hombre me entregó esto en la calle, señor... 190 00:16:45,776 --> 00:16:46,883 ...un hombre mayor... 191 00:16:46,883 --> 00:16:48,518 ...me dijo que tiene que verlo con urgencia. 192 00:16:48,518 --> 00:16:50,401 Es su hombre de la rama textil. 193 00:16:50,401 --> 00:16:52,101 Hágalo subir... 194 00:16:52,101 --> 00:16:53,496 ...con cuidado. 195 00:16:53,496 --> 00:16:54,331 Si, señor. 196 00:16:54,331 --> 00:16:55,413 ¿Oh, Albert? 197 00:16:55,413 --> 00:16:56,551 ¿Si, señor? 198 00:16:56,551 --> 00:16:59,097 ¿Crees en la existencia de los vampiros? 199 00:16:59,097 --> 00:17:02,915 Oh si, definitivamente señor. 200 00:17:02,915 --> 00:17:06,218 Ahí habla la voz de la sabiduría. 201 00:17:06,218 --> 00:17:08,727 Creo que sin experiencia. 202 00:17:11,304 --> 00:17:13,211 Si, gracias jóven... 203 00:17:13,211 --> 00:17:15,537 ...todavía no estoy en mi tumba. 204 00:17:20,134 --> 00:17:21,687 Hola, Sr. Holmes... 205 00:17:21,687 --> 00:17:24,577 ...es muy bueno de su parte el que me pueda atender... 206 00:17:24,577 --> 00:17:26,597 ...sé cuan ocupado está usted. 207 00:17:26,597 --> 00:17:28,437 Sientesé y pongase cómodo, Reverendo. 208 00:17:28,437 --> 00:17:29,129 Gracias. 209 00:17:29,129 --> 00:17:31,151 ¿Le puede decir a Wiggins que suba el té? 210 00:17:31,151 --> 00:17:32,090 Si señor. 211 00:17:32,090 --> 00:17:33,302 Gracias Albert... 212 00:17:33,302 --> 00:17:34,447 ...este es mi amigo y colega. 213 00:17:34,447 --> 00:17:37,231 Doctor Watson, si...si lo conozco. 214 00:17:37,231 --> 00:17:39,905 Ahora mis agentes... 215 00:17:39,905 --> 00:17:42,416 Morrison, Morrison y... 216 00:17:42,416 --> 00:17:44,149 ¿Dodd? 217 00:17:44,149 --> 00:17:46,658 El asunto es que realmente no son mis agentes... 218 00:17:46,658 --> 00:17:50,892 ...hace un largo tiempo tuve ciertos negocios... 219 00:17:50,892 --> 00:17:54,553 ...no recuerdo acerca de qué. 220 00:17:54,553 --> 00:17:56,010 Maquinaria. 221 00:17:56,010 --> 00:17:57,542 ¿Es eso?... 222 00:17:57,542 --> 00:18:01,739 ...bueno de cualquier manera, estoy aquí en favor... 223 00:18:01,739 --> 00:18:06,016 ...de un amigo mío y también por mi mismo... 224 00:18:06,016 --> 00:18:08,491 ...y estoy muy ansioso por que no me tomen... 225 00:18:08,491 --> 00:18:10,546 ...por un viejo tonto. 226 00:18:10,546 --> 00:18:11,647 Por favor... 227 00:18:15,171 --> 00:18:17,246 ...debe tomarse su tiempo. 228 00:18:17,246 --> 00:18:20,800 Donde empezar... 229 00:18:20,800 --> 00:18:23,896 ...soy Vicario de Lamberley... 230 00:18:23,896 --> 00:18:26,327 ...he estado ahí por mucho más tiempo del que pensaba... 231 00:18:26,327 --> 00:18:28,689 ...ha pasado mucho tiempo, pero... 232 00:18:28,689 --> 00:18:30,817 ...déjeme contarle acerca de Bob Ferguson. 233 00:18:30,817 --> 00:18:34,668 ¿No será Bob Ferguson de Richmond? 234 00:18:34,668 --> 00:18:36,405 El también lo recuerda, Doctor... 235 00:18:36,405 --> 00:18:37,906 ...del campo de rugby. 236 00:18:37,906 --> 00:18:39,532 Posiblemente el mejor tres cuartos... 237 00:18:39,532 --> 00:18:41,166 ...que nunca haya jugado por Inglaterra. 238 00:18:41,166 --> 00:18:45,135 Y mis sentimientos con precisión... 239 00:18:45,135 --> 00:18:48,198 ...yo amo el juego y si mi modestia me lo permite... 240 00:18:48,198 --> 00:18:53,616 ...una vez yo también fuí un jugador. 241 00:18:53,616 --> 00:18:59,075 Bueno, Bob ha pasado mucho más de su vida laboral en el extranjero... 242 00:18:59,075 --> 00:19:00,610 ...comerciante de algodón... 243 00:19:00,610 --> 00:19:03,800 ...ahora, su primer esposa con quién tuvo su primer hijo Jack... 244 00:19:03,800 --> 00:19:09,025 ...murió de fiebre hace algunos años, y... 245 00:19:09,025 --> 00:19:11,597 ...me parece absolutamente esencial... 246 00:19:11,597 --> 00:19:16,257 ..que les dé completos detalles del problema. 247 00:19:16,257 --> 00:19:18,235 Continue como lo está haciendo, Reverendo... 248 00:19:18,235 --> 00:19:19,897 ...los métodos habituales de Holmes... 249 00:19:19,897 --> 00:19:22,089 ...son el cuidar de todos los detalles relevantes... 250 00:19:22,089 --> 00:19:25,465 ...con sus ojos bién cerrados. 251 00:19:29,122 --> 00:19:32,631 Bueno Bob regresó a su casa recientemente... 252 00:19:32,631 --> 00:19:37,219 ...con una nueva esposa y un bebé desde el Perú... 253 00:19:37,501 --> 00:19:39,409 ...un cambio dificil para toda la familia... 254 00:19:39,409 --> 00:19:41,106 ...como puede imaginar. 255 00:19:55,372 --> 00:19:56,901 ¿Montas Jack? 256 00:19:56,901 --> 00:19:58,002 No. 257 00:19:58,002 --> 00:19:59,020 Por supuesto que monta... 258 00:19:59,020 --> 00:20:00,265 ...le enseñé... 259 00:20:00,265 --> 00:20:02,394 ...le enseñé todo lo que sabe, ¿no es así Jack? 260 00:20:02,394 --> 00:20:05,168 Pero le debo llamar su atención sobre un extraño... 261 00:20:05,168 --> 00:20:06,869 ...que vino con ellos... 262 00:20:06,869 --> 00:20:09,972 ...no hace mucho de su familia Peruana... 263 00:20:09,972 --> 00:20:12,545 ...su nombre es John Stockton... 264 00:20:12,545 --> 00:20:14,110 ...bueno al principio le dí la bienvenida... 265 00:20:14,110 --> 00:20:15,674 ...como un hombre de intelecto... 266 00:20:15,674 --> 00:20:19,005 ...un escritor y estímulo a nuestra pequeña comunidad. 267 00:20:19,005 --> 00:20:20,506 Oh, gracias. 268 00:20:24,542 --> 00:20:27,387 No puedo decir que le haya demostrado afecto a él personalmente... 269 00:20:27,387 --> 00:20:29,892 ...pero él tenía su propio atractivo... 270 00:20:29,892 --> 00:20:31,353 ...para alguién como yo... 271 00:20:31,353 --> 00:20:33,298 ...acostumbrado a la tranquilidad. 272 00:20:33,298 --> 00:20:38,447 El no representaba ninguna amenaza para mí, pero el molestaba a los del pueblo... 273 00:20:38,447 --> 00:20:40,629 ...nuestro herrero, Carter... 274 00:20:40,629 --> 00:20:43,280 ...algún problema sobre una rueda. 275 00:20:43,280 --> 00:20:46,054 ¿Maldito, quién eres tú para venir a decirme algo sobre mi trabajo?... 276 00:20:46,054 --> 00:20:48,278 ...si no te gusta puedes llevártelo... 277 00:20:48,278 --> 00:20:49,911 ...¡encuentra otro que lo haga!... 278 00:20:49,911 --> 00:20:52,979 ...y vete con él y no vuelvas más... 279 00:20:52,979 --> 00:20:54,782 ...no te queremos aquí, en este pueblo... 280 00:20:54,782 --> 00:20:56,103 ...¡ninguno de nosotros! 281 00:21:14,225 --> 00:21:17,319 Carter, un león de hombre en la flor de la vida... 282 00:21:17,319 --> 00:21:19,534 ...incondicional de la vida del pueblo... 283 00:21:19,534 --> 00:21:23,774 ...murió en ese momento. 284 00:21:23,774 --> 00:21:27,399 Ahora la señorita Ruddock, soltera de mi parroquia... 285 00:21:27,399 --> 00:21:30,802 ...ella tiene su cabaña frente a Stockton... 286 00:21:30,802 --> 00:21:34,838 ...y habla de él como un hombre que nunca duerme... 287 00:21:34,838 --> 00:21:36,749 ...ella puede ver una vela en su ventana... 288 00:21:36,749 --> 00:21:39,111 ...hasta el amanecer, durante muchas noches. 289 00:21:39,111 --> 00:21:43,314 Bueno, en el trabajo de un escritor, no es fuera de lo común. 290 00:21:43,314 --> 00:21:44,746 Posiblemente... 291 00:21:44,746 --> 00:21:48,566 ...porque yo mismo también tengo algo de imsomnio... 292 00:21:48,566 --> 00:21:50,661 ...lo he visto dos veces... 293 00:21:50,661 --> 00:21:54,275 ...en mi cementerio entrada la noche. 294 00:21:54,275 --> 00:21:56,184 ¿Y cual fué su explicación? 295 00:21:56,184 --> 00:21:57,160 ¿Huh? 296 00:21:57,160 --> 00:21:59,034 Seguramente usted le ha planteado el problema? 297 00:21:59,034 --> 00:22:01,090 ¿Explicación?... 298 00:22:03,699 --> 00:22:08,215 ...supongo que plausible. 299 00:22:08,215 --> 00:22:10,364 Creo que tengo un parentesco con una familia... 300 00:22:10,364 --> 00:22:15,648 ...llamada Sinclair, de ahí mi segundo nombre. 301 00:22:15,648 --> 00:22:17,222 ¿Sinclair? 302 00:22:17,222 --> 00:22:20,661 Ellos tiene una casa grande más alla del pueblo. 303 00:22:20,661 --> 00:22:24,623 Si, ahora que lo menciona. 304 00:22:24,623 --> 00:22:28,031 Estoy perplejo al no encontrar rastro de ellos. 305 00:22:30,193 --> 00:22:32,764 ¿No somos bienvenidos aquí? 306 00:22:32,764 --> 00:22:33,938 No la verdad era... 307 00:22:33,938 --> 00:22:37,655 ...que yo conocía muy bién la historia de los Sinclair... 308 00:22:37,655 --> 00:22:39,574 ...ellos eran poderosos terratenientes... 309 00:22:39,574 --> 00:22:41,142 ...tenían al pueblo en su bolsillo... 310 00:22:41,142 --> 00:22:44,272 ...en una época en el siglo pasado... 311 00:22:44,272 --> 00:22:47,982 ...mismo Lord Sinclair era un cruel monstruo... 312 00:22:47,982 --> 00:22:52,402 ...quienes lo disgustaban desaparecían... 313 00:22:52,402 --> 00:22:55,146 ...ó los encontraban con la garganta cortada. 314 00:22:55,146 --> 00:22:58,521 Las jóvenes sirvientes, una en particular... 315 00:22:58,521 --> 00:23:02,628 ...fué abandonada embarazada y agonizante en la puerta de la iglesia... 316 00:23:02,628 --> 00:23:06,482 ...su niño nacido muerto. 317 00:23:06,482 --> 00:23:10,720 No hay ningún Sinclair que pueda encontrar... 318 00:23:10,720 --> 00:23:13,919 ...¿que hicimos para ofenderlos? 319 00:23:13,919 --> 00:23:15,422 ¿Se lo dijo usted? 320 00:23:15,422 --> 00:23:18,162 Bueno, lo más importante de él sí... 321 00:23:18,162 --> 00:23:19,450 ...el incidente en la iglesia... 322 00:23:19,450 --> 00:23:21,851 ...y como los pobladores exigieron... 323 00:23:21,851 --> 00:23:25,743 ...su terrible venganza. 324 00:23:25,743 --> 00:23:27,444 ¿Los quemaron vivo? 325 00:23:27,444 --> 00:23:29,361 Me temo que... 326 00:23:29,361 --> 00:23:31,972 ...no es nada personal contra usted, por supuesto. 327 00:23:31,972 --> 00:23:33,703 ¿Y la chica? 328 00:23:33,703 --> 00:23:35,857 Ella está enterrada ahí. 329 00:23:41,015 --> 00:23:42,638 Pero lo que yo no le dije... 330 00:23:42,638 --> 00:23:46,014 ...debido a que me parecía inapropiado... 331 00:23:46,014 --> 00:23:47,892 ...era que se creía que la familia Sinclair... 332 00:23:47,892 --> 00:23:48,777 ...eran vampiros. 333 00:23:52,731 --> 00:23:54,532 Todo esto es muy interesante, Reverendo... 334 00:23:54,532 --> 00:23:55,888 ...es un pedazo de historia... 335 00:23:55,888 --> 00:23:57,587 ...¿pero que conección tiene con el presente? 336 00:23:57,587 --> 00:23:59,813 Bueno, Sinclair por su propia admisión... 337 00:23:59,813 --> 00:24:01,730 ...ha regresado, ¿no es así? 338 00:24:01,730 --> 00:24:03,572 ¿Pero como esto afecta al pueblo?... 339 00:24:03,572 --> 00:24:05,627 ...¿y por qué les importa?... 340 00:24:05,627 --> 00:24:07,916 ...todo esto ha sucedido hace cien años. 341 00:24:07,916 --> 00:24:11,632 Si bien ... se corre la voz por el pueblo, ¿sabe usted? 342 00:24:11,632 --> 00:24:13,480 ¿Quiere decir, la iglesia?... 343 00:24:13,480 --> 00:24:15,572 ...propensa a todos los chismes. 344 00:24:15,572 --> 00:24:18,073 Contestandole a su segunda pregunta... 345 00:24:18,073 --> 00:24:21,654 ...la chica, la chica muerta... 346 00:24:21,654 --> 00:24:25,058 ...su familia todavía se encuentra en el pueblo. 347 00:24:25,058 --> 00:24:28,086 La esposa del dueño de la taberna local, por ejemplo... 348 00:24:28,086 --> 00:24:30,554 ...era de la familia Barrows... 349 00:24:30,554 --> 00:24:33,199 ...como también lo era la esposa del herrero. 350 00:24:37,511 --> 00:24:39,586 ¿Según su conocimiento, alguna vez Stockton... 351 00:24:39,586 --> 00:24:41,398 ...pisó dentro de la iglesia? 352 00:24:41,398 --> 00:24:46,158 ¡Oh, no, ni una sola vez desde que estoy consciente de ello ... nunca. 353 00:24:46,158 --> 00:24:48,288 Aún así... 354 00:24:48,288 --> 00:24:50,410 ...no tengo en claro como puedo serle útil... 355 00:24:50,410 --> 00:24:52,211 ...no se ha cometido ningún crimen. 356 00:24:52,211 --> 00:24:54,231 ¿Ningún crimen?... 357 00:24:54,231 --> 00:24:56,380 ...no...ningún crimen, pero... 358 00:25:01,258 --> 00:25:05,040 ¿Tiene algo más que contarnos? 359 00:25:05,040 --> 00:25:09,148 Hace cuatro dias, parece ser toda una vida... 360 00:25:09,148 --> 00:25:11,650 ...Bob Ferguson invitó a Stockton a cenar... 361 00:25:11,650 --> 00:25:14,046 ...usted verá, Stockton ha viajado al Perú... 362 00:25:14,046 --> 00:25:17,145 ...y creo que fuí yó quién sugirió... 363 00:25:17,145 --> 00:25:19,468 ...que sería una buena cosa para su nueva vida... 364 00:25:19,468 --> 00:25:24,655 ...el tener algún contacto con su país nativo. 365 00:25:24,655 --> 00:25:27,120 ¿Y la noche... 366 00:25:27,120 --> 00:25:29,245 ...no fué un éxito? 367 00:25:29,245 --> 00:25:30,809 Todo lo que sé es... 368 00:25:30,809 --> 00:25:35,360 ...que el resultado fue una tragedia... 369 00:25:35,360 --> 00:25:36,927 ...la mañana siguiente... 370 00:25:36,927 --> 00:25:41,303 ...se despertaron en la casa con un terrible descubrimiento... 371 00:25:41,303 --> 00:25:46,027 ...el bebé, Ricardo, descansaba muerto en su cuna. 372 00:25:46,027 --> 00:25:48,016 Y el diagnostico del médico. 373 00:25:48,016 --> 00:25:52,465 El doctor no pudo encontrar razón para ello... 374 00:25:52,465 --> 00:25:59,179 ...no hay ninguna razón terrenal. 375 00:25:59,179 --> 00:26:02,202 Una verdadera tragedia... 376 00:26:02,202 --> 00:26:04,811 ...¿pero seguramente no hay que culpar al invitado a cenar? 377 00:26:04,811 --> 00:26:07,028 Pero el toco la mano del bebé... 378 00:26:09,786 --> 00:26:12,322 ...eso es lo que me dijeron. 379 00:26:12,322 --> 00:26:15,096 Miren soy un hombre de Dios, caballeros... 380 00:26:15,096 --> 00:26:16,204 ...y lo más lejano en mí... 381 00:26:16,204 --> 00:26:18,432 ...es juzgar una persona... 382 00:26:18,432 --> 00:26:21,084 ...por rumores y superstición... 383 00:26:21,084 --> 00:26:23,405 ...pero también tengo que pensar en mi feligreses... 384 00:26:23,405 --> 00:26:24,941 ...y ellos están asustados... 385 00:26:24,941 --> 00:26:27,337 ...y tomarán acciones ilegales... 386 00:26:27,337 --> 00:26:28,870 ...para llevarlo a cabo... 387 00:26:28,870 --> 00:26:30,400 ...como antes lo hacían sus antepasados. 388 00:26:30,400 --> 00:26:33,211 ¿Ve usted mi dilema? 389 00:26:33,211 --> 00:26:36,026 ¿De manera que usted desea realizar una investigación... 390 00:26:36,026 --> 00:26:41,592 ...sobre este hombre, su personalidad, sus hábitos?... 391 00:26:41,592 --> 00:26:44,547 ...y refutar el miedo común? 392 00:26:44,547 --> 00:26:47,290 Refutar, refutar lo que usted quiera... 393 00:26:47,290 --> 00:26:48,756 ...su sola presencia... 394 00:26:48,756 --> 00:26:50,524 ...tendrá un efecto tranquilizador. 395 00:26:57,487 --> 00:27:00,924 Bueno, ahora debo irme... 396 00:27:00,924 --> 00:27:02,551 ...además de mis otras obligaciones... 397 00:27:02,551 --> 00:27:04,161 ...se encuentra la enfermedad en el pueblo... 398 00:27:04,161 --> 00:27:06,139 ...y tengo el funeral del bebé... 399 00:27:06,139 --> 00:27:08,157 ...que preparar mañana. 400 00:27:08,157 --> 00:27:12,296 Su historia es compleja, Reverendo... 401 00:27:12,296 --> 00:27:16,469 ...pero no es para nada falta de interés... 402 00:27:16,469 --> 00:27:20,143 ...pero estoy seguro que hay una explicación racional para ello... 403 00:27:25,717 --> 00:27:28,005 ...Watson y yó visitaremos a su comunidad. 404 00:27:28,005 --> 00:27:30,227 Oh, estoy tan agradecido. 405 00:27:30,227 --> 00:27:31,800 Usted mencionó una posada. 406 00:27:31,800 --> 00:27:34,751 Si, el nombre es "Checquers", es un lugar decente. 407 00:27:34,751 --> 00:27:36,972 Buenos, gracias... 408 00:27:36,972 --> 00:27:38,439 ...estoy tan agradecido... 409 00:27:38,439 --> 00:27:40,764 ...muy agradecido a ambos... 410 00:27:40,764 --> 00:27:42,857 ...tan agradecido. 411 00:28:12,758 --> 00:28:15,852 Muy bién, dos muertes repentinas... 412 00:28:15,852 --> 00:28:17,475 ...el herrero y el niño... 413 00:28:17,475 --> 00:28:18,800 ...en corto tiempo luego del contacto. 414 00:28:18,800 --> 00:28:19,945 Causa natural... 415 00:28:19,945 --> 00:28:22,728 ...según el informe del forense. 416 00:28:22,728 --> 00:28:24,501 ¿Los hábitos nocturnos de Stockton... 417 00:28:24,501 --> 00:28:26,831 ...la luz en la ventana? 418 00:28:26,831 --> 00:28:30,169 El bloqueo del escritor. 419 00:28:30,169 --> 00:28:32,950 ¿Su mórbido interés en los cementerios al anochecer? 420 00:28:32,950 --> 00:28:35,315 Estoy en contra del la palabra mórbida... 421 00:28:35,315 --> 00:28:37,787 ...es un motivo, no un hecho. 422 00:28:37,787 --> 00:28:39,627 ¿Muy bién, y el que nunca entre a una iglesia?... 423 00:28:39,627 --> 00:28:41,162 ...usted mismo remarcó ese punto. 424 00:28:41,162 --> 00:28:42,727 El que nunca haya entrado a una iglesia... 425 00:28:42,727 --> 00:28:44,184 ...no hace a un hombre un vampiro... 426 00:28:44,184 --> 00:28:46,238 ...porque no tenga interés en la religión? 427 00:28:46,238 --> 00:28:48,324 ¿La noche que pasó en la casa de Ferguson? 428 00:28:48,324 --> 00:28:50,018 ¿Se encontraba el Vicario ahí? 429 00:28:50,018 --> 00:28:51,627 No pero Merridew nos contó... 430 00:28:51,627 --> 00:28:53,713 ...que Stockton tocó la mano del bebé. 431 00:28:53,713 --> 00:28:55,479 ¿Es ese su caso? 432 00:28:55,479 --> 00:28:56,909 ¿Entonces cuál es nuestra misión aquí? 433 00:28:56,909 --> 00:28:58,370 Posiblemente el evitar un crimen... 434 00:28:58,370 --> 00:29:01,110 ...un hombre al que le pueden atravesar una estaca en su corazón. 435 00:29:13,567 --> 00:29:15,369 Tenemos nuestro momento. 436 00:29:41,207 --> 00:29:42,902 Holmes apenas podemos entrometernos. 437 00:29:42,902 --> 00:29:47,770 Entrometernos nó, Watson, observar. 438 00:30:18,444 --> 00:30:20,387 Me pregunto si Stockton se encuentra aquí. 439 00:30:20,387 --> 00:30:22,747 El casi ha mostrado su cara en esta ocasión. 440 00:30:22,747 --> 00:30:25,563 Un invitado reciente, un amigo de la familia. 441 00:30:25,563 --> 00:30:28,000 En estas circumstancias no. 442 00:30:28,000 --> 00:30:31,098 Si, estoy seguro que está en lo cierto... 443 00:30:31,098 --> 00:30:33,871 ...pero yó sé que no está muy lejos. 444 00:30:33,871 --> 00:30:36,166 Hombre que nació de una mujer... 445 00:30:36,166 --> 00:30:38,817 ...y vivió muy poco tiempo... 446 00:30:38,817 --> 00:30:41,981 ..y está lleno de miserias... 447 00:30:41,981 --> 00:30:46,567 ...el llegó y fué arrancado como una flor... 448 00:30:46,567 --> 00:30:49,235 ...el voló como una sombra... 449 00:30:49,235 --> 00:30:53,478 ...una parada sinfín... 450 00:30:53,478 --> 00:30:56,925 ...en medio de la vida estamos en la muerte. 451 00:30:56,925 --> 00:31:01,482 ...de quién podemos buscar socorro, sino de ti Señor... 452 00:31:01,482 --> 00:31:06,072 ...por nuestros pecados estas justamente disgustado... 453 00:31:06,072 --> 00:31:08,989 ...humildemente te suplicamos Padre... 454 00:31:08,989 --> 00:31:11,637 ...poder elevarnos sobre los pecados de la muerte... 455 00:31:11,637 --> 00:31:14,411 ...hacia la vida de la honradez... 456 00:31:14,411 --> 00:31:16,954 ...para cuando dejemos esta vida... 457 00:31:16,954 --> 00:31:19,279 ...descansaremos en él... 458 00:31:19,279 --> 00:31:25,188 ...con la esperanza de que nuestro hermano también lo haga... 459 00:31:25,188 --> 00:31:29,084 ...que la resurrección general en el último día... 460 00:31:29,084 --> 00:31:32,421 ...nos encuentre aceptables a tu mirada... 461 00:31:32,421 --> 00:31:34,751 ...y reciba esa bendición.... 462 00:32:28,788 --> 00:32:32,226 Jack se cayó de un árbol, cuando tenia ocho ó nueve años... 463 00:32:32,226 --> 00:32:35,737 ...se daño su columna oh Jack. 464 00:32:35,737 --> 00:32:36,949 ¿Pero padre... 465 00:32:36,949 --> 00:32:38,864 ...se encontraba el aquí o fuera del país cuando sucedió? 466 00:32:38,864 --> 00:32:42,034 Bueno creo que estaba fuera. 467 00:32:42,034 --> 00:32:45,197 Criarse sin la madre ó el padre. 468 00:32:45,197 --> 00:32:48,385 Bueno yo me encontraba aquí como su guía espiritual... 469 00:32:48,385 --> 00:32:49,924 ...y la Sra. Mason... 470 00:32:49,924 --> 00:32:51,548 ...la encargada de la granja... 471 00:32:51,548 --> 00:32:54,889 ...ella lo trajo con ella y su propio hijo Michael. 472 00:32:54,889 --> 00:32:57,540 Estos registros de muertes Holmes, tantas de ellas... 473 00:32:57,540 --> 00:32:58,962 ...tán jóvenes... 474 00:32:58,962 --> 00:33:00,908 ...quizás una epidemia de gripe. 475 00:33:00,908 --> 00:33:04,835 Así lo supimos entre nosotros. 476 00:33:04,835 --> 00:33:09,215 Si Stockton se percibe como un tipo de vengador... 477 00:33:09,215 --> 00:33:11,438 ...¿porqué se las tomaría con los Ferguson?... 478 00:33:11,438 --> 00:33:14,089 ...quiero decir ellos no se encontraban aquí hace cien años... 479 00:33:14,089 --> 00:33:16,447 ...aún ahora ellos se encuentran escasamente apartados de la vida del pueblo... 480 00:33:16,447 --> 00:33:18,883 ...¿entonces porqué? 481 00:33:18,883 --> 00:33:20,938 ¿Por qué los eligió? 482 00:33:20,938 --> 00:33:24,232 ¿Las mujeres, la conección con el Perú? 483 00:33:26,884 --> 00:33:29,658 ¿O es algo cercano a la casa? 484 00:33:56,124 --> 00:33:58,305 ¿Hizo usted amistad con el medico local? 485 00:33:58,305 --> 00:33:59,972 Casi amigos... 486 00:33:59,972 --> 00:34:02,684 ...mientras era saludado con profunda sospecha. 487 00:34:02,684 --> 00:34:04,673 Tuve que mencionar mi conocimiento con Ferguson... 488 00:34:04,673 --> 00:34:07,935 ...cuando jugabamos rugby hace como treinta años... 489 00:34:07,935 --> 00:34:10,409 ...me tiró sobre la cuerdas a la multitud... 490 00:34:10,409 --> 00:34:13,079 ...en el Viejo Parque Deer. 491 00:34:13,079 --> 00:34:15,554 ¿Como explica su presencia aquí? 492 00:34:15,554 --> 00:34:20,347 Bueno no puedo creer que podamos quedarnos aquí mucho tiempo. 493 00:34:20,347 --> 00:34:23,094 Otro informe del forense. 494 00:34:23,094 --> 00:34:27,299 El herrero, Carter, murió por hemorragia... 495 00:34:27,299 --> 00:34:29,252 ...podría parecer robusto pero estaba excedido de peso... 496 00:34:29,252 --> 00:34:30,856 ...y bebía demasiado. 497 00:34:30,856 --> 00:34:32,171 ¿Y el bebé? 498 00:34:32,171 --> 00:34:33,351 Murió de neumonía. 499 00:34:33,351 --> 00:34:34,401 ¿Sin signos de violencia? 500 00:34:34,401 --> 00:34:35,681 No. 501 00:34:35,681 --> 00:34:37,348 Tal como lo había pensado. 502 00:34:37,348 --> 00:34:38,886 ¿Podríamos visitar ahora a Ferguson? 503 00:34:38,886 --> 00:34:41,387 ¿Darle nuestro respeto? 504 00:34:41,387 --> 00:34:42,169 No. 505 00:34:44,104 --> 00:34:45,835 Tengo hambre. 506 00:34:51,127 --> 00:34:52,429 Jack. 507 00:35:17,063 --> 00:35:18,165 ¿Donde está Jack? 508 00:35:18,165 --> 00:35:19,419 ¿Está abajo con usted? 509 00:35:19,419 --> 00:35:20,670 No. 510 00:35:20,670 --> 00:35:22,277 No lo he visto ni oido... 511 00:35:22,277 --> 00:35:24,043 ...desde esta tarde. 512 00:35:24,043 --> 00:35:26,752 ¿No vino aquí luego del funeral? 513 00:35:26,752 --> 00:35:28,883 Le preguntaré a Michael si lo ha visto. 514 00:35:28,883 --> 00:35:30,198 Si. 515 00:35:30,198 --> 00:35:31,769 ¿Es eso para la Sra. Ferguson? 516 00:35:31,769 --> 00:35:33,226 Si, caldo de pollo... 517 00:35:33,226 --> 00:35:34,508 ...ella debe comer algo. 518 00:35:34,508 --> 00:35:37,158 Se lo llevaré arriba. 519 00:35:37,158 --> 00:35:38,686 Gracias señora. 520 00:35:52,492 --> 00:35:54,400 No quiere comida... 521 00:35:54,400 --> 00:35:58,812 ...ella está dormida, no la despierte. 522 00:35:58,812 --> 00:36:01,034 Yo decidiré eso, Dolores. 523 00:36:01,034 --> 00:36:02,217 Gracias. 524 00:36:40,958 --> 00:36:42,202 No me toques. 525 00:36:42,202 --> 00:36:43,309 ¡Véte! 526 00:37:41,105 --> 00:37:43,013 ¿Algo más que les pueda servir, caballeros? 527 00:37:43,013 --> 00:37:44,225 Esto es excelente. 528 00:37:44,225 --> 00:37:45,513 No gracias. 529 00:37:45,513 --> 00:37:48,021 Un vaso de agua, gracias. 530 00:37:48,021 --> 00:37:49,446 Te vieron Michael... 531 00:37:49,446 --> 00:37:52,779 ...sí te vieron y no lo puedes negar... 532 00:37:52,779 --> 00:37:55,073 ...agarrándote tu brazo, justo luego del servicio. 533 00:37:55,073 --> 00:37:56,645 No fuí yo, Vera... 534 00:37:56,645 --> 00:37:58,032 ...ella estaba afligida... 535 00:37:58,032 --> 00:38:00,288 ...necesitaba el apoyo de un hombre. 536 00:38:00,288 --> 00:38:03,769 ¿Solo porque ella es extranjera y hermosa? 537 00:38:03,769 --> 00:38:05,372 No monta un caballo como tú. 538 00:38:05,372 --> 00:38:08,845 ¿Oh, cuál es el problema en montar caballos?... 539 00:38:08,845 --> 00:38:10,508 ...conociéndote apuesto a que la besaste. 540 00:38:10,508 --> 00:38:11,656 ¿Besarla?... 541 00:38:11,656 --> 00:38:13,644 ...tuve mi boca cerrada... 542 00:38:13,644 --> 00:38:14,891 ...ella es feróz. 543 00:38:14,891 --> 00:38:16,284 Es tál como te gusta a tí. 544 00:38:16,284 --> 00:38:17,818 Eso es cierto. 545 00:38:17,818 --> 00:38:20,734 Todas las plumas volando querida... 546 00:38:20,734 --> 00:38:22,790 ...dale vamos afuera... 547 00:38:22,790 --> 00:38:23,621 No, sal de aquí. 548 00:38:23,621 --> 00:38:24,491 Oh, vamos. 549 00:38:24,491 --> 00:38:25,988 ¡No Michael!... 550 00:38:25,988 --> 00:38:28,347 ...no me siento muy bién esta noche. 551 00:38:39,898 --> 00:38:41,035 Gracias. 552 00:38:44,209 --> 00:38:45,596 ¿Este bife y el budín de riñones... 553 00:38:45,596 --> 00:38:47,364 ...es tán bueno como su reputación... 554 00:38:47,364 --> 00:38:49,458 ...no diría eso Watson? 555 00:38:49,458 --> 00:38:51,152 Si, cada pedazo. 556 00:38:51,152 --> 00:38:55,085 Usted es famosa en la calle Beggar, Sra. Gresty... 557 00:38:55,085 --> 00:38:56,618 ...nuestra ama de llaves, la Sra. Hudson... 558 00:38:56,618 --> 00:38:58,349 ...nos contó de usted. 559 00:38:58,349 --> 00:39:00,266 ¿Sra. Hudson? 560 00:39:00,266 --> 00:39:02,451 Ella tiene una hermana que vive cerca de aquí. 561 00:39:02,451 --> 00:39:04,333 Oh... 562 00:39:04,333 --> 00:39:07,005 ...bueno es a mi marido al que tiene que felicitar... 563 00:39:07,005 --> 00:39:09,622 ...generalmente es él quién hace las comidas. 564 00:39:09,622 --> 00:39:11,769 ¿Así que usted es Sherlock Holmes? 565 00:39:11,769 --> 00:39:13,615 A su servicio. 566 00:39:13,615 --> 00:39:15,186 ¿Está investigando un caso, no es así? 567 00:39:15,186 --> 00:39:17,959 Oh, seguramente no hay ningún crimen... 568 00:39:17,959 --> 00:39:20,919 ...en esta parte del país. 569 00:39:28,677 --> 00:39:30,443 Bebidas para nuestros invitados, Watson... 570 00:39:30,443 --> 00:39:31,871 ...bebidas para todos. 571 00:39:34,518 --> 00:39:37,849 Si, por supuesto. 572 00:39:37,849 --> 00:39:39,027 Oh, el Doctor Watson... 573 00:39:39,027 --> 00:39:42,746 ...es un viejo compañero de juego de rugby del Sr. Ferguson... 574 00:39:42,746 --> 00:39:47,380 ...es una tragedia para él y su familia. 575 00:39:47,380 --> 00:39:50,083 Quiere uste hablar con Michael acerca de ello... 576 00:39:50,083 --> 00:39:52,664 ...el se encontraba allí cuando encontraron al pobre hombre. 577 00:39:52,664 --> 00:39:56,696 Y no fué ninguna muerte accidental... 578 00:39:56,696 --> 00:39:59,199 ...lo que haya sido... 579 00:39:59,199 --> 00:40:02,081 ...no fué ningún accidente. 580 00:40:16,204 --> 00:40:20,543 ¿Jack donde has estado?... 581 00:40:20,543 --> 00:40:22,944 ...estaba preocupado. 582 00:40:22,944 --> 00:40:26,315 Pensé que querías estar solo con Carlota. 583 00:40:26,315 --> 00:40:28,501 Te necesitaba... 584 00:40:28,501 --> 00:40:31,048 ...los necesito a ustedes juntos... 585 00:40:31,048 --> 00:40:34,213 ...esta véz como una familia... 586 00:40:34,213 --> 00:40:35,837 ...todos nosotros juntos. 587 00:41:30,712 --> 00:41:33,450 Usted está en lo cierto, Reverendo... 588 00:41:33,450 --> 00:41:36,338 ...hay un cierto aire peligroso. 589 00:41:36,338 --> 00:41:40,444 Pero no hay evidencia fresca contra Stockton... 590 00:41:40,444 --> 00:41:43,183 ...todavía estoy conmovido por la coincidencia... 591 00:41:45,731 --> 00:41:47,462 ...contésteme esto Holmes... 592 00:41:47,462 --> 00:41:49,684 ¿Porqué hay tanto escrito y registrado... 593 00:41:49,684 --> 00:41:51,531 ...sobre el tema de los vampiros... 594 00:41:51,531 --> 00:41:53,266 ...si no hay nada de cierto en ello? 595 00:41:53,266 --> 00:41:55,421 La necesidad del hombre, Watson... 596 00:41:55,421 --> 00:41:57,682 ...su necesidad de explicar el miedo. 597 00:41:57,682 --> 00:41:59,871 ¿Entonces usted debe admitir lo inexplicable? 598 00:41:59,871 --> 00:42:02,523 Bueno si hay mucha evidencia de ello... 599 00:42:02,523 --> 00:42:04,431 ...¿pero creemos en dragones... 600 00:42:04,431 --> 00:42:06,556 ...hadas y fantasmas... 601 00:42:06,556 --> 00:42:08,843 ...porque se escribió mucho acerca de ellos? 602 00:42:08,843 --> 00:42:11,138 ¿Fantasmas? 603 00:42:11,138 --> 00:42:13,681 Watson tiene una historia de fantasmas. 604 00:42:13,681 --> 00:42:15,247 No ahora hombre. 605 00:42:15,247 --> 00:42:17,642 No cuéntele Watson. 606 00:42:17,642 --> 00:42:19,413 Yo estaba en Afganistán. 607 00:42:19,413 --> 00:42:21,292 Largas noches de fatiga... 608 00:42:21,292 --> 00:42:23,940 ...en un hospital de campo. 609 00:42:23,940 --> 00:42:25,563 Un joven subalterno... 610 00:42:25,563 --> 00:42:27,861 ...que había muerto, virtualmente en mis brazos... 611 00:42:27,861 --> 00:42:30,926 ...apareció algunas semanas después sin equivocación... 612 00:42:30,926 --> 00:42:33,571 ...cuando me estaba llendo a Constantinopla. 613 00:42:33,571 --> 00:42:35,193 Fascinante. 614 00:43:00,100 --> 00:43:01,344 Caballeros. 615 00:43:01,344 --> 00:43:02,593 El Sr. Sherlock Holmes. 616 00:43:02,593 --> 00:43:03,952 Si por supuesto, Sr. Holmes. 617 00:43:03,952 --> 00:43:05,380 Y el Dr. Watson, creo que lo conoce. 618 00:43:05,380 --> 00:43:07,777 Watson, mi querido amigo... 619 00:43:07,777 --> 00:43:09,618 ...pasen adentro, pasen adentro. 620 00:43:09,618 --> 00:43:12,055 Mi querido camarada mis sinceras condolencias...Gracias. 621 00:43:15,432 --> 00:43:17,162 Café para nuestros invitados, Sra. Mason. 622 00:43:17,162 --> 00:43:19,112 Está listo y esperando, señor. 623 00:43:20,995 --> 00:43:22,761 Mi excelente ama de llaves... 624 00:43:22,761 --> 00:43:24,425 ...estaríamos perdidos sin ella. 625 00:43:26,627 --> 00:43:29,650 Por favor sientense. 626 00:43:29,650 --> 00:43:31,867 Augustus me ha explicado el porqué están aquí... 627 00:43:31,867 --> 00:43:35,526 ...y comparto su iniciativa... 628 00:43:35,526 --> 00:43:37,221 ...este ha sido una época infelíz... 629 00:43:37,221 --> 00:43:39,482 ...no solo para mí y mi familia... 630 00:43:39,482 --> 00:43:42,584 ...sino para toda la comunidad... 631 00:43:42,584 --> 00:43:45,226 ...cuanto antes le encontremos sentido a todo esto mejor será. 632 00:43:45,226 --> 00:43:47,443 ¿Su querida esposa? 633 00:43:47,443 --> 00:43:50,438 Si hubiese querido que ella estuviese aquí... 634 00:43:50,438 --> 00:43:54,673 ...pero está arriba en su habitación. 635 00:43:54,673 --> 00:43:56,485 ¿Ha conocido a Stockton? 636 00:43:56,485 --> 00:43:59,158 No hemos tenido el placer Sr. Ferguson. 637 00:43:59,158 --> 00:44:01,491 ¿Placer?... 638 00:44:01,491 --> 00:44:03,620 ...oh, si el parecía ser bastante agradable... 639 00:44:03,620 --> 00:44:05,764 ...en mi primer encuentro. 640 00:44:05,764 --> 00:44:08,026 ¿Le puedo hacer una pregunta? 641 00:44:08,026 --> 00:44:09,836 Lo que usted quiera, Sr. Holmes... 642 00:44:09,836 --> 00:44:11,193 ...lo que sea. 643 00:44:14,015 --> 00:44:17,038 ¿De alguna manera lo está haciendo responsable a Stockton... 644 00:44:17,038 --> 00:44:20,619 ...de la muerte de su hijo? 645 00:44:20,619 --> 00:44:24,472 Quizás todos somos de alguna manera responsables... 646 00:44:24,472 --> 00:44:27,015 ...ciertamente mi esposa me hace responsable... 647 00:44:29,487 --> 00:44:32,154 ...por haberla traido aquí a Inglaterra... 648 00:44:32,154 --> 00:44:38,623 ...un niño de menos de un año, el clima, Europa... 649 00:44:38,623 --> 00:44:41,439 ...quizás estoy tratando de aliviar mis responsabilidad... 650 00:44:41,439 --> 00:44:43,982 Dirigiendola hacia otra persona... 651 00:44:43,982 --> 00:44:49,093 ...por favor debe perdonarme mi franqueza... 652 00:44:49,093 --> 00:44:50,304 ...pero es necesario... 653 00:44:50,304 --> 00:44:52,884 ...que confrontemos la verdad entre nosotros... 654 00:44:52,884 --> 00:44:55,623 ...si queremos llegar al meollo del problema. 655 00:44:55,623 --> 00:44:58,405 Usted está absolutamente en lo cierto, Sr. Holmes... 656 00:44:58,405 --> 00:45:00,534 ...la verdad del asunto. 657 00:45:00,534 --> 00:45:02,299 ¿Podría usted relatarnos acerca... 658 00:45:02,299 --> 00:45:05,116 ...de la noche en que Stockton vino a cenar?... 659 00:45:05,116 --> 00:45:06,473 ...lo cual entiendo... 660 00:45:06,473 --> 00:45:09,252 ...fueron el comienzo de sus desavenencias con él. 661 00:45:09,252 --> 00:45:10,034 Si. 662 00:45:11,104 --> 00:45:12,419 Esa noche... 663 00:45:12,419 --> 00:45:14,640 ..yo no lo ví claramente en ese momento... 664 00:45:14,640 --> 00:45:18,228 ...la cena pasó sin nada en particular... 665 00:45:18,228 --> 00:45:19,545 ...aunque debo confesar... 666 00:45:19,545 --> 00:45:22,882 ...que estuve algo desilusionado por nuestro invitado... 667 00:45:22,882 --> 00:45:24,975 ...su comportamiento... 668 00:45:24,975 --> 00:45:28,033 ...la real naturaleza del alma... 669 00:45:32,034 --> 00:45:34,215 ...bueno que es eso... 670 00:45:34,215 --> 00:45:38,669 ...para algunos solo una manifestación de la voluntad. 671 00:45:38,669 --> 00:45:43,569 Pero el alma regresa a Dios. 672 00:45:43,569 --> 00:45:47,013 Como un sonido que se pierde en el aire... 673 00:45:47,013 --> 00:45:49,554 ...así, por grados... 674 00:45:49,554 --> 00:45:53,586 ...la vida es muerte, dice el filósofo. 675 00:45:53,586 --> 00:45:55,983 Pero me temo que no lo he seguido... 676 00:45:55,983 --> 00:45:57,611 ...quiere usted decir que no cree en Dios. 677 00:45:57,611 --> 00:46:00,431 Los Incas por supuesto, eran adoradores del Sol... 678 00:46:00,431 --> 00:46:03,080 ...como usted sabrá bién... 679 00:46:03,080 --> 00:46:05,475 ...la razón era meteorológica... 680 00:46:05,475 --> 00:46:08,359 ...sin el sol a la noche siendo habitantes de montaña... 681 00:46:08,359 --> 00:46:11,980 ...ellos temblaban, se helaban. 682 00:46:11,980 --> 00:46:14,103 ¿Que habia de esos que habitaban en la costa? 683 00:46:17,093 --> 00:46:20,211 El Sol era constante... 684 00:46:20,211 --> 00:46:23,730 ...un tirano en el cielo... 685 00:46:23,730 --> 00:46:26,163 ...y también estaba el Dios menor que adoraban... 686 00:46:26,163 --> 00:46:27,967 ...la Luna. 687 00:46:30,131 --> 00:46:32,561 La casa de la Luna... 688 00:46:32,561 --> 00:46:35,930 ...los chicos eran sacrificados... 689 00:46:35,930 --> 00:46:38,852 ...descansando en camas de lana y algodón. 690 00:46:38,852 --> 00:46:40,978 ¿Porqué? 691 00:46:40,978 --> 00:46:42,992 ¿Porqué los chicos debían ser sacrificados? 692 00:46:45,429 --> 00:46:48,452 Bueno no solamente los chicos, Jack... 693 00:46:48,452 --> 00:46:50,112 ...cuando el jefe moría... 694 00:46:50,112 --> 00:46:51,579 ...era la costumbre enterrarlo... 695 00:46:51,579 --> 00:46:53,976 ...con la mujer más hermosa y mejor amante. 696 00:46:53,976 --> 00:46:57,275 ¿Buén Dios su esposa? 697 00:46:57,275 --> 00:47:00,686 Su esposa... 698 00:47:00,686 --> 00:47:04,128 ...sus concubinas favoritas... 699 00:47:04,128 --> 00:47:06,313 ...y un número considerable... 700 00:47:06,313 --> 00:47:11,918 ...de sirvientes, sus alhajas, plata... 701 00:47:11,918 --> 00:47:17,338 ...llamas, armas, comida y ropa... 702 00:47:17,338 --> 00:47:22,832 ...por lo que su filosofía era que la muerte era vida. 703 00:47:22,832 --> 00:47:26,868 ¿Pero por supuesto, porqué nó? 704 00:47:26,868 --> 00:47:30,000 Continuó en ese tema por horas... 705 00:47:30,000 --> 00:47:33,674 ...todo tipo de misticismos... 706 00:47:33,674 --> 00:47:36,008 ...la mayoría más allá de mi comprensión. 707 00:47:36,008 --> 00:47:38,621 Las viudas de Malobar... 708 00:47:38,621 --> 00:47:40,317 ...quemados en el incendio... 709 00:47:40,317 --> 00:47:41,926 ...de los restos de sus maridos... 710 00:47:41,926 --> 00:47:44,319 ...como una demostración de fidelidad. 711 00:47:47,002 --> 00:47:48,495 Lo que no puedo describir... 712 00:47:48,495 --> 00:47:51,412 ...es el efecto que tuvo en las visitas... 713 00:47:51,412 --> 00:47:53,918 ...especialmente en las damas... 714 00:47:53,918 --> 00:47:59,029 ...fué como si las hubiese mesmerizado... 715 00:47:59,029 --> 00:48:05,456 ...y luego que él se fué Carlota... 716 00:48:05,456 --> 00:48:07,062 Fué repulsivo. 717 00:48:07,062 --> 00:48:08,520 ¿Tu lo encontraste? 718 00:48:08,520 --> 00:48:10,359 Repulsivo. 719 00:48:10,359 --> 00:48:12,237 Mejor no lo volvamos a ver? 720 00:48:12,237 --> 00:48:13,771 El es tu amigo. 721 00:48:16,868 --> 00:48:18,183 Ven a mí. 722 00:48:20,553 --> 00:48:23,362 La siguiente mañana... 723 00:48:23,362 --> 00:48:27,078 ...posteriormente... 724 00:48:27,078 --> 00:48:29,969 ...me convertí el objeto de su dolor. 725 00:48:29,969 --> 00:48:32,616 Pero la conección con Stockton... 726 00:48:32,616 --> 00:48:34,180 ...y la muerte de tu bebé... 727 00:48:34,180 --> 00:48:35,911 ...quiero decir, como lo describes, esa noche... 728 00:48:35,911 --> 00:48:38,065 ...es dificil de encontrar una relación. 729 00:48:38,065 --> 00:48:41,654 Lo sé pero todo comenzó a ir mal, Watson... 730 00:48:41,654 --> 00:48:44,156 ...desde esa noche... 731 00:48:44,156 --> 00:48:49,304 ...fué como si en esta casa hubiese una nube negra... 732 00:48:49,304 --> 00:48:52,635 ...no lo puedo describir, por Dios que quisiera hacerlo. 733 00:48:52,635 --> 00:48:55,178 Hubo muchas coincidencias. 734 00:48:58,833 --> 00:49:00,456 Ah, Jack... 735 00:49:00,456 --> 00:49:01,923 ...mi hijo, Jack... 736 00:49:01,923 --> 00:49:03,489 ...ven y conoce a mis amigos... 737 00:49:03,489 --> 00:49:06,785 ...el Dr. Watson y el Sr. Sherlock Holmes. 738 00:49:06,785 --> 00:49:08,559 Estoy interrumpiendo. 739 00:49:08,559 --> 00:49:10,747 Jack no estás interrumpiendo para nada... 740 00:49:10,747 --> 00:49:13,565 ...ven, sientaté y habla con nosotros. 741 00:49:13,565 --> 00:49:15,445 ¿Como vá la música? 742 00:49:15,445 --> 00:49:18,437 ¿Continúas practicando con el violín? 743 00:49:18,437 --> 00:49:20,727 A Jack le dimos un nuevo violín... 744 00:49:20,727 --> 00:49:22,299 ...un regalo de su madrastra... 745 00:49:22,299 --> 00:49:26,009 ...el viejo no sonaba muy bién. 746 00:49:26,009 --> 00:49:27,962 Holmes toca el violín. 747 00:49:27,962 --> 00:49:29,910 Quisiera conocer a tu madrastra, Jack... 748 00:49:29,910 --> 00:49:31,821 ...cuando esté suficientemente recuperada. 749 00:49:31,821 --> 00:49:33,283 Por supuesto. 750 00:49:33,283 --> 00:49:35,858 Vamos a ver si ahora no es el momento... 751 00:49:35,858 --> 00:49:37,802 ...Sra. Mason podría ir arriba? 752 00:49:39,719 --> 00:49:41,936 Oh, ella no se encuentra en su habitación, señor... 753 00:49:41,936 --> 00:49:43,851 ...salió temprano. 754 00:49:43,851 --> 00:49:45,241 No... 755 00:49:45,241 --> 00:49:46,704 ...¿porqué no me lo dijo usted? 756 00:49:46,704 --> 00:49:48,164 ¿Pensé que usted lo sabía? 757 00:49:48,164 --> 00:49:50,489 Se fueron juntas, padre. 758 00:49:50,489 --> 00:49:51,633 ¿Solas? 759 00:49:51,633 --> 00:49:53,100 El Sr. Stockton vino por ellas. 760 00:49:53,100 --> 00:49:55,011 El vino a dar el pésame, señor. 761 00:49:55,011 --> 00:49:57,623 Cuando estabas montando, padre. 762 00:49:57,623 --> 00:49:59,745 ¿Y tu los vistes que se fueron con él?... 763 00:49:59,745 --> 00:50:02,838 ...mi esposa y la doncella gustosamente?... 764 00:50:02,838 --> 00:50:04,154 ...¿ambos fueron testigos de esto? 765 00:50:04,154 --> 00:50:06,861 Oh dijeron que solo iban a dar un corto paseo... 766 00:50:06,861 --> 00:50:09,645 ...para tomar aire, y darle color a sus mejillas. 767 00:50:19,216 --> 00:50:20,982 Deberían haberme informado de esto... 768 00:50:20,982 --> 00:50:22,681 ...mi esposa no es la misma. 769 00:50:22,681 --> 00:50:24,041 Fué el Sr. Stockton... 770 00:50:24,041 --> 00:50:25,990 ...quién la persuadió de este tonto paseo?... 771 00:50:25,990 --> 00:50:27,380 ¿Quién la instigó? 772 00:50:27,380 --> 00:50:29,114 ¿Porqué eso te preocupa, padre? 773 00:50:29,114 --> 00:50:31,968 Está todo bién Sr. Ferguson, ellos están viniendo. 774 00:50:55,999 --> 00:50:59,258 ¿Stockton?... 775 00:50:59,258 --> 00:51:01,104 ...no me di cuenta de que había llegado... 776 00:51:01,104 --> 00:51:03,052 ...desearía que me hubiese dicho... 777 00:51:03,052 --> 00:51:04,585 ...¿como están las damas? 778 00:51:04,585 --> 00:51:06,008 Muy bién. 779 00:51:06,008 --> 00:51:08,370 Hemos tenido una agradable paseo a través del campo... 780 00:51:08,370 --> 00:51:11,042 ...el aire es fresco. 781 00:51:11,042 --> 00:51:13,968 Muevanse. 782 00:51:13,968 --> 00:51:15,703 Que nervios tiene. 783 00:51:49,959 --> 00:51:51,583 ¿Entonces mantenga su mente abierta? 784 00:51:51,583 --> 00:51:55,622 Contra toda lógica, supongo que sí. 785 00:51:55,622 --> 00:51:57,746 ¿Y Sherlock Holmes? 786 00:51:57,746 --> 00:51:59,475 Esas cosas no suceden... 787 00:51:59,475 --> 00:52:02,435 ...en la practica criminal en Inglaterra... 788 00:52:02,435 --> 00:52:06,149 ...la noción del no muerto caminando esta tierra... 789 00:52:06,149 --> 00:52:07,854 ...enfiestando a mujeres inocentes... 790 00:52:07,854 --> 00:52:12,652 ...vá en contra de todo su razonamiento.... 791 00:52:12,652 --> 00:52:14,913 ...¿cual es su visión Reverendo... 792 00:52:14,913 --> 00:52:16,344 ...como un hombre de la iglesia? 793 00:52:17,635 --> 00:52:21,310 La vida y la muerte son estados misteriosos, doctor... 794 00:52:21,310 --> 00:52:25,586 ...conocemos poco de los recursos de cualquiera de ellos. 795 00:52:27,404 --> 00:52:29,799 Carlota, querida abre la puerta... 796 00:52:35,088 --> 00:52:39,213 ...Carlota abre la puerta, por favor... 797 00:52:39,213 --> 00:52:42,069 ...Carlota abre la puerta. 798 00:53:30,369 --> 00:53:31,436 ¿Jack?... 799 00:53:33,047 --> 00:53:34,433 ...¿Jack? 800 00:54:02,912 --> 00:54:05,543 Holmes el doctor local, se encuentra en cama... 801 00:54:05,543 --> 00:54:07,531 ...creo que necesitan de mis servicios. 802 00:54:07,531 --> 00:54:08,849 Espero que no sea contagioso. 803 00:54:08,849 --> 00:54:10,977 No, nunca me contagié nada... 804 00:54:10,977 --> 00:54:13,027 ...¿atrás de que está usted? 805 00:54:13,027 --> 00:54:14,687 Mi primera llamada es la hija del posadero... 806 00:54:14,687 --> 00:54:17,755 ...no se encuentra muy bién. 807 00:54:17,755 --> 00:54:19,107 El se llevó al chico rengo... 808 00:54:19,107 --> 00:54:21,198 ...dentro de la casa, luego del funeral... 809 00:54:21,198 --> 00:54:23,141 ...toda la tarde en la casa... 810 00:54:23,141 --> 00:54:25,717 ...el chico no volvió hasta la seis en punto. 811 00:54:48,910 --> 00:54:51,541 ¿No va a morirse doctor, no es así? 812 00:54:51,541 --> 00:54:54,917 No, pero ella va a pasar por una crisis... 813 00:54:54,917 --> 00:54:57,044 ...y necesita de gran cuidado... 814 00:54:57,044 --> 00:55:00,267 ...ella debe dormir ahora. 815 00:55:00,267 --> 00:55:02,185 El pueblo está plagado. 816 00:55:02,185 --> 00:55:04,512 Como muchos otros en esta época del año... 817 00:55:04,512 --> 00:55:06,569 ...con gripe. 818 00:55:21,834 --> 00:55:24,714 Perro sucio y asqueroso. 819 00:55:24,714 --> 00:55:25,654 ¿Que es lo que estás haciendo? 820 00:55:25,654 --> 00:55:27,874 ¿Te crees que no te he visto? 821 00:55:27,874 --> 00:55:29,649 ...con Vera en la puerta? 822 00:55:29,649 --> 00:55:30,662 ¿Vera? 823 00:55:30,662 --> 00:55:33,544 No te hagas el que no lo sabes... 824 00:55:33,544 --> 00:55:35,671 ...ella es tu chica Michael... 825 00:55:35,671 --> 00:55:38,373 ...no esa basura extranjera. 826 00:55:41,130 --> 00:55:42,066 No madre... 827 00:55:42,066 --> 00:55:43,074 ...madre no llores. 828 00:55:43,074 --> 00:55:44,534 Desde que ellas llegaron aquí... 829 00:55:44,534 --> 00:55:45,994 ...no hay nada más que problemas... 830 00:55:45,994 --> 00:55:48,355 ...y que hay de ese hombre. 831 00:55:48,355 --> 00:55:49,604 ¿Que hombre, el Sr. Stockton? 832 00:55:49,604 --> 00:55:51,935 El está matando a todos. 833 00:55:54,168 --> 00:55:55,271 Michael. 834 00:56:14,020 --> 00:56:15,549 ¿Sr. Holmes? 835 00:56:18,297 --> 00:56:19,754 Este es un privilegio. 836 00:56:28,658 --> 00:56:31,503 Vayamos a dar un paseo, en una tarde tan tranquila. 837 00:56:31,503 --> 00:56:34,566 ¿Por el pueblo? 838 00:56:34,566 --> 00:56:36,546 Tengo mi carruaje. 839 00:56:36,546 --> 00:56:38,422 El campo que encantador. 840 00:57:17,709 --> 00:57:18,917 ¿Entonces porqué está usted? 841 00:57:18,917 --> 00:57:20,169 ¿Aquí?... 842 00:57:20,169 --> 00:57:21,420 ...por mi salud. 843 00:57:21,420 --> 00:57:23,027 ¿En un pueblo plagado de muerte y tristeza? 844 00:57:23,027 --> 00:57:24,626 Pero sin crimenes. 845 00:57:24,626 --> 00:57:26,049 ¿Pongase la mano en su corazón... 846 00:57:26,049 --> 00:57:27,545 ...y digamé que no me está investigando? 847 00:57:27,545 --> 00:57:28,933 ¿Porqué, que es lo que hizo usted? 848 00:57:28,933 --> 00:57:30,252 Hay muchos que le dirán... 849 00:57:30,252 --> 00:57:32,273 ...lo que yo declaro haber hecho, y lo que soy... 850 00:57:32,273 --> 00:57:35,048 ...un angel precursor de la muerte. 851 00:57:35,048 --> 00:57:37,664 No hay verdad en el rumor. 852 00:57:37,664 --> 00:57:39,809 Yo estoy viviendo mi vida, Holmes... 853 00:57:39,809 --> 00:57:41,728 ...¿que más un hombre puede hacer? 854 00:57:41,728 --> 00:57:43,640 ¿Usted enseña el violín? 855 00:57:43,640 --> 00:57:44,782 ¿A Jack?.. 856 00:57:44,782 --> 00:57:45,869 ...si. 857 00:57:45,869 --> 00:57:47,599 Pero esa no es... ¿Mi principal ocupación? 858 00:57:47,599 --> 00:57:48,923 No... 859 00:57:48,923 --> 00:57:50,457 ...estudio antiguedades... 860 00:57:50,457 --> 00:57:52,188 ...cultos religiosos y costumbres... 861 00:57:52,188 --> 00:57:54,627 ...de los Indios Sudamericanos... 862 00:57:54,627 --> 00:57:57,060 ...tengo una modesta reputación en ese campo. 863 00:57:57,060 --> 00:57:58,688 ¿Ha publicado algo? 864 00:57:58,688 --> 00:58:00,357 Dos libros. 865 00:58:00,357 --> 00:58:03,010 ¿Está usted familiarizado con mis objetos de estudio? 866 00:58:03,010 --> 00:58:06,720 Mis viajes me llevaron al Este. 867 00:58:06,720 --> 00:58:08,152 ¿Al Tibet? 868 00:58:11,564 --> 00:58:14,682 Y ahora la tranquilidad de la campiña Inglesa. 869 00:58:14,682 --> 00:58:17,015 Estoy rastreando una pequeña historia familiar. 870 00:58:17,015 --> 00:58:18,750 ¿Es esta su hogar familiar? 871 00:58:18,750 --> 00:58:20,632 La residencia de Lord Sinclair. 872 00:58:24,010 --> 00:58:27,756 Los del pueblo creen que mis antepasados eran vampiros... 873 00:58:27,756 --> 00:58:31,238 ...algunos incidentes con una de las doncellas. 874 00:58:31,238 --> 00:58:32,971 Janet Barrows... 875 00:58:32,971 --> 00:58:34,781 ...en cuya lápida usted le puso una rosa. 876 00:58:34,781 --> 00:58:37,811 Que observador... 877 00:58:37,811 --> 00:58:43,195 ...ellos quemaron esta casa en un acto de descontrolada venganza... 878 00:58:43,195 --> 00:58:45,038 ...y ahora ellos sufren por culpa del miedo... 879 00:58:45,038 --> 00:58:47,367 ...de que yo haya venido a castigarlos. 880 00:58:47,367 --> 00:58:50,075 ¿Ese es su propósito? 881 00:58:50,075 --> 00:58:52,372 Que ejercicio tán inútil... 882 00:58:52,372 --> 00:58:55,022 ...venga, déjeme mostrarle los alrededores. 883 00:58:58,430 --> 00:59:01,868 Yo soy tál como lo es usted, un investigador. 884 00:59:01,868 --> 00:59:03,435 ¿Puedo compartir sus descubrimientos? 885 00:59:03,435 --> 00:59:05,130 No... 886 00:59:05,130 --> 00:59:07,984 ...quiero su opinión... 887 00:59:07,984 --> 00:59:12,127 ...¿Existen los vampiros en su filosofía? 888 00:59:12,127 --> 00:59:15,258 En términos humanos quizás. 889 00:59:15,258 --> 00:59:17,687 ¿Y ahora usted está buscando uno? 890 00:59:20,752 --> 00:59:22,447 Esta casa está en muy mal estado... 891 00:59:22,447 --> 00:59:26,934 ...un despojo de convivencia. 892 00:59:26,934 --> 00:59:31,942 Pude haber regresado para restaurarla. 893 00:59:31,942 --> 00:59:34,720 ..la vida en el pueblo tiene pocos deleites para mí. 894 00:59:40,778 --> 00:59:43,102 ¿Porqué motivo trajo usted aquí a la Sra. Ferguson? 895 01:00:49,722 --> 01:00:50,504 No. 896 01:00:58,379 --> 01:01:00,666 ¿Qué sucede Stockton? 897 01:01:05,298 --> 01:01:09,637 Yo...Yo...yo soy... 898 01:01:09,637 --> 01:01:10,781 ¿Qué? 899 01:01:10,781 --> 01:01:11,892 ¿Es usted un amigo? 900 01:01:11,892 --> 01:01:12,803 Si... 901 01:01:12,803 --> 01:01:14,121 ...su amigo. 902 01:01:14,121 --> 01:01:15,929 No puedo contar a un alma viviente... 903 01:01:15,929 --> 01:01:16,871 ...no puedo... 904 01:01:16,871 --> 01:01:17,916 ...no puedo... 905 01:01:17,916 --> 01:01:19,091 ...no puedo. 906 01:01:19,091 --> 01:01:20,866 ¿Que es lo que no puede decir? 907 01:01:20,866 --> 01:01:25,732 La dama de la muerte... 908 01:01:25,732 --> 01:01:29,557 ...ella está con nosotros... 909 01:01:29,557 --> 01:01:33,216 ...insaciable... 910 01:01:33,216 --> 01:01:36,238 ...¡aléjela de mi! 911 01:02:07,359 --> 01:02:10,239 Watson... 912 01:02:10,239 --> 01:02:13,266 ...mi esposa ha cerrado su puerta... 913 01:02:13,266 --> 01:02:16,432 ...mi hijo Jack ha renegado de mi... 914 01:02:16,432 --> 01:02:17,782 ...como se encuentran en el pueblo. 915 01:02:17,782 --> 01:02:20,774 Oh, la medicina curará sus enfermedades. 916 01:02:20,774 --> 01:02:22,271 ¿Tiene tu esposa fiebre?... 917 01:02:22,271 --> 01:02:23,801 ...déjame visitarla. 918 01:02:23,801 --> 01:02:26,054 Lo que ella tiene está más allá de la medicina... 919 01:02:26,054 --> 01:02:29,251 ...se han llevado su alma... 920 01:02:29,251 --> 01:02:31,347 ...sus mismos huesos. 921 01:02:31,347 --> 01:02:33,077 ¿No es una pena? 922 01:02:33,077 --> 01:02:35,064 No, yo reconozco la pena... 923 01:02:35,064 --> 01:02:38,291 ...entiendo la pena... 924 01:02:38,291 --> 01:02:40,872 ...este es otro tipo de veneno... 925 01:02:40,872 --> 01:02:46,220 ...y nosotros conocemos quién es la fuente... 926 01:02:46,220 --> 01:02:47,720 ...¿qué debo hacer Watson?... 927 01:02:47,720 --> 01:02:50,080 ...¿hacerme a un lado y permitir que destruya todo? 928 01:02:50,080 --> 01:02:51,994 Tranquilo, amigo. 929 01:02:54,191 --> 01:02:57,379 ¿Qué piensa Holmes?... 930 01:02:57,379 --> 01:02:59,225 ...¿piensa que estamos todos locos? 931 01:03:22,039 --> 01:03:24,149 He visto un fantasma. 932 01:03:24,149 --> 01:03:25,960 Eso no lo creo. 933 01:03:25,960 --> 01:03:27,531 ¿Tú? 934 01:03:27,531 --> 01:03:30,376 No le apareció a usted. 935 01:03:30,376 --> 01:03:33,440 Este si lo hizo. 936 01:03:33,440 --> 01:03:36,428 Apareció. 937 01:03:36,428 --> 01:03:38,304 ...parece que estuve muy cerca. 938 01:03:38,304 --> 01:03:40,917 ¿Muy cerca de qué? 939 01:03:40,917 --> 01:03:42,196 Le explicaré luego... 940 01:03:42,196 --> 01:03:43,827 ...¿como se encuentra la chica? 941 01:03:43,827 --> 01:03:45,401 Oh, se recuperará... 942 01:03:45,401 --> 01:03:47,097 ...no es nada más siniestro que una gripe... 943 01:03:47,097 --> 01:03:49,772 ...parece atacar a las jóvenes en particular. 944 01:03:49,772 --> 01:03:51,347 ¿Las jóvenes? 945 01:03:51,347 --> 01:03:52,805 Media docena de chicas jóvenes del pueblo. 946 01:03:52,805 --> 01:03:53,886 ¿Gripe? 947 01:03:53,886 --> 01:03:55,165 Todos los síntomas usuales... 948 01:03:55,165 --> 01:03:58,195 ...sudores nocturnos, somnolencia, letárgia... 949 01:03:58,195 --> 01:04:01,775 ...Oh, Ferguson se encuentra abajo. 950 01:04:01,775 --> 01:04:03,271 Vayamos con él. 951 01:04:08,246 --> 01:04:10,189 Primero debemos entender esto. 952 01:04:10,189 --> 01:04:11,815 Gracias Sra. Gresty... 953 01:04:11,815 --> 01:04:13,839 ...muy reconfortante, si gracias. 954 01:04:19,023 --> 01:04:20,552 El vampiro... 955 01:04:20,552 --> 01:04:24,724 ...aún en la leyenda no tenía que ser un hombre muerto... 956 01:04:24,724 --> 01:04:28,232 ...un ser viviente podía tener ese comportamiento. 957 01:04:28,232 --> 01:04:30,974 ¿Está diciendo usted que Stockton es una de esas criaturas? 958 01:04:30,974 --> 01:04:32,333 Hay personas que sabemos... 959 01:04:32,333 --> 01:04:36,262 ...que absorven la energía de otros como una esponja... 960 01:04:36,262 --> 01:04:38,069 ...extraen sus recursos... 961 01:04:38,069 --> 01:04:41,204 ...y se lo guardan dejándolos fatigados... 962 01:04:41,204 --> 01:04:44,227 ...no gobiernan su voluntad... 963 01:04:44,227 --> 01:04:46,172 ...es un fenómeno sicológico... 964 01:04:46,172 --> 01:04:48,533 ...los doctores tienen conocimiento de ello. 965 01:04:48,533 --> 01:04:50,791 Si ellos existen. 966 01:04:50,791 --> 01:04:53,336 Lo que usted dice describe en alguna manera... 967 01:04:53,336 --> 01:04:55,981 ...esa noche que vino a cenar... 968 01:04:55,981 --> 01:05:00,604 ...y el efecto que tuvo en Carlota y la sirvienta. 969 01:05:00,604 --> 01:05:03,663 Yo tengo una prueba de él mismo ahora. 970 01:05:03,663 --> 01:05:06,200 ¿Y su experiencia fantasmal? 971 01:05:06,200 --> 01:05:10,826 Yo, por el momento, no creo en lo que ví... 972 01:05:10,826 --> 01:05:13,492 ...pero si lo acepto como una alucinación... 973 01:05:13,492 --> 01:05:17,676 ...la mente llevado por otra a jugar trucos. 974 01:05:17,676 --> 01:05:19,275 Hipnosis. 975 01:05:19,275 --> 01:05:21,492 Stockton pasó mucho tiempo... 976 01:05:21,492 --> 01:05:23,752 ...con los Indios Sudamericános... 977 01:05:23,752 --> 01:05:27,612 ...estudiando sus misterios ancestrales... 978 01:05:27,612 --> 01:05:30,014 ...es muy posible... 979 01:05:30,014 --> 01:05:32,898 ...que el aprendió algo allí... 980 01:05:32,898 --> 01:05:35,570 ...afectado por una experiencia. 981 01:05:35,570 --> 01:05:38,223 Pero seguramente eso no lo exonera? 982 01:05:38,223 --> 01:05:39,846 No pero puede estar sufriendo... 983 01:05:39,846 --> 01:05:42,145 ...una especie de enfermedad, que pueda responder a un tratamiento. 984 01:05:42,145 --> 01:05:44,166 ¿Y mientras tanto, nosotros dejarle correr furiosamente?... 985 01:05:44,166 --> 01:05:46,835 ...el hombre es destructivo... 986 01:05:46,835 --> 01:05:48,504 ...Holmes no me lo puede negar. 987 01:05:48,504 --> 01:05:51,987 El es solamente destructivo si se lo permitimos. 988 01:05:51,987 --> 01:05:54,528 Si creemos demasiados cuentos... 989 01:05:54,528 --> 01:05:56,710 ...ó lo usamos más ó menos... 990 01:05:56,710 --> 01:06:00,049 ...como un depositario de nuestras propias enfermedades. 991 01:06:00,049 --> 01:06:01,895 ¿Está sugiriendo que yo estoy haciendo eso? 992 01:06:01,895 --> 01:06:04,566 Pienso que hay un peligro de ello en este pueblo. 993 01:06:04,566 --> 01:06:06,034 Yo me crié en este pueblo, Holmes... 994 01:06:06,034 --> 01:06:07,211 ...yo vivo aquí... 995 01:06:07,211 --> 01:06:09,685 ...y he visto su influencia directa sobre la gente... 996 01:06:09,685 --> 01:06:11,904 ...gente amada... 997 01:06:11,904 --> 01:06:14,758 ...indefensas, un bebé inocente ha muerto... 998 01:06:14,758 --> 01:06:21,083 ...ahora bien, si usted puede justificar eso, mejor nos separamos... 999 01:06:21,083 --> 01:06:22,964 ...buenas noches Watson. 1000 01:06:26,725 --> 01:06:28,942 Una cosa es diagnosticar el problema, Watson... 1001 01:06:28,942 --> 01:06:31,651 ...pero otra es el resolverlo. 1002 01:06:41,572 --> 01:06:42,887 Si mi señora... 1003 01:06:42,887 --> 01:06:45,427 ...aquí tiene un encanto que no puede fallar... 1004 01:06:45,427 --> 01:06:49,530 ...pongaló en su almohada y puede reirse... 1005 01:06:49,530 --> 01:06:51,818 ..reirse en la cara de los vampiros... 1006 01:06:51,818 --> 01:06:56,521 ...y los hipócritas que la visitan por la noche... 1007 01:06:56,521 --> 01:07:02,387 ...tiene su seguridad por solo seis peniques. 1008 01:07:02,387 --> 01:07:03,995 Hay un chacal trabajando. 1009 01:07:03,995 --> 01:07:05,488 Me voy a Londres. 1010 01:07:05,488 --> 01:07:06,699 ¿A Londres? 1011 01:07:06,699 --> 01:07:08,331 ¿Hasta que la noche caiga usted sostendrá el fuerte? 1012 01:07:08,331 --> 01:07:09,585 Ciertamente... 1013 01:07:09,585 --> 01:07:11,050 ...pensé hacerle una visita a Carlota Ferguson... 1014 01:07:11,050 --> 01:07:12,297 ...puede ser de utilidad... 1015 01:07:12,297 --> 01:07:13,585 ...como doctor puedo entrar a su habitación para verla. 1016 01:07:13,585 --> 01:07:14,633 Interesante. 1017 01:07:14,633 --> 01:07:16,577 También arreglar las cosas con su marido... 1018 01:07:16,577 --> 01:07:18,074 ...no tiene sentido el tenerlo en contra nuestro. 1019 01:07:18,074 --> 01:07:20,256 Muy bién. 1020 01:07:20,256 --> 01:07:24,926 San Sebastian, el la protejerá su corazón... 1021 01:07:24,926 --> 01:07:28,220 ...de vampiros y prevendrá de seres malignos... 1022 01:07:28,220 --> 01:07:32,400 ...tales como vampiros, murciélagos chupadores... 1023 01:07:32,400 --> 01:07:36,252 ...suyo por solo nueve peniques. 1024 01:07:40,155 --> 01:07:43,071 Para su amada, señor... 1025 01:07:45,926 --> 01:07:51,450 ...¿Para recuperarla, no es así?... 1026 01:07:51,450 --> 01:07:57,154 ...este derrotará al demonio y sus visitantes nocturnos... 1027 01:07:57,154 --> 01:07:59,478 ...se le quitó al hábito de una monja... 1028 01:07:59,478 --> 01:08:01,700 ...se lo trajo desde Roma... 1029 01:08:01,700 --> 01:08:04,211 ...y fué forjado... 1030 01:08:04,211 --> 01:08:06,643 ...en la santidad de su propio espíritu. 1031 01:08:06,643 --> 01:08:07,737 Oh, es tan hermoso... 1032 01:08:12,245 --> 01:08:16,062 ...ahora estoy a salvo de todas las malas personas. 1033 01:08:18,295 --> 01:08:19,195 Silencio. 1034 01:08:19,195 --> 01:08:20,240 Tranquilízalo. 1035 01:08:20,240 --> 01:08:21,626 Quémalo. 1036 01:08:21,626 --> 01:08:26,456 Anillo alrededor de la rosa, bolsillo lleno de ramos ... 1037 01:08:35,088 --> 01:08:36,439 A la estación... 1038 01:08:36,439 --> 01:08:37,414 ...nos veremos luego, Watson. 1039 01:09:07,109 --> 01:09:09,396 Michael. 1040 01:09:09,396 --> 01:09:11,309 Te compré esto... 1041 01:09:11,309 --> 01:09:17,360 ...te ayudará a estar mejor. 1042 01:09:17,360 --> 01:09:18,501 ¿Qué es eso, Michael? 1043 01:09:18,501 --> 01:09:20,005 ¿Qué? 1044 01:09:20,005 --> 01:09:21,012 Has estado con ella. 1045 01:09:21,012 --> 01:09:21,879 No. 1046 01:09:21,879 --> 01:09:22,784 Vera. 1047 01:09:22,784 --> 01:09:23,510 Sal de aquí. 1048 01:09:23,510 --> 01:09:24,275 Vera. 1049 01:09:24,275 --> 01:09:25,040 Vamos vete. 1050 01:09:25,040 --> 01:09:25,983 Vera. 1051 01:09:25,983 --> 01:09:26,780 ¡Déjame! 1052 01:09:26,780 --> 01:09:27,580 Vera. 1053 01:09:27,580 --> 01:09:28,627 No me toques. 1054 01:09:28,627 --> 01:09:29,943 ¡Fuera! 1055 01:11:07,150 --> 01:11:10,102 Es aquí Doctor Watson. 1056 01:11:10,102 --> 01:11:11,384 ¿Cómo se está sintiendo ella? 1057 01:11:11,384 --> 01:11:13,442 No me lo dice. 1058 01:11:21,232 --> 01:11:22,476 Doctor Watson, Señora. 1059 01:11:22,476 --> 01:11:23,584 Gracias. 1060 01:11:23,584 --> 01:11:25,218 ¿Sra. Ferguson?... 1061 01:11:25,218 --> 01:11:26,615 ...estoy representando... 1062 01:11:26,615 --> 01:11:28,112 ...al doctor del pueblo que se encuentra enfermo. 1063 01:11:28,112 --> 01:11:29,252 Si... 1064 01:11:29,252 --> 01:11:30,755 ...yo sé quién es usted... 1065 01:11:30,755 --> 01:11:32,735 ...usted estaba aquí ayer... 1066 01:11:32,735 --> 01:11:34,919 ...por favor siéntese... 1067 01:11:38,477 --> 01:11:40,942 ...¿entonces que es lo que desea decirme? 1068 01:11:40,942 --> 01:11:44,310 ¿Preguntarle como se encuentra trás su trágica pérdida?... 1069 01:11:44,310 --> 01:11:47,540 ...si necesita algo para dormir? 1070 01:11:47,540 --> 01:11:49,564 No hay ningún remedio en el mundo... 1071 01:11:49,564 --> 01:11:52,137 ...que me pueda hacer dormir, doctor. 1072 01:11:52,137 --> 01:11:53,667 Si, lo entiendo. 1073 01:11:53,667 --> 01:11:55,232 Pero en el día es diferente... 1074 01:11:55,232 --> 01:11:57,284 ...yo duermo... 1075 01:11:57,284 --> 01:12:00,343 ...por lo menos las horas vuelan sin mí. 1076 01:12:03,231 --> 01:12:04,583 ¿Desea algo para tomar? 1077 01:12:04,583 --> 01:12:05,901 Oh no, no... 1078 01:12:05,901 --> 01:12:07,601 ...no gracias. 1079 01:12:07,601 --> 01:12:08,961 Su amigo el detective... 1080 01:12:08,961 --> 01:12:10,281 ...no está con usted el dia de hoy. 1081 01:12:10,281 --> 01:12:11,947 Se fué a Londres... 1082 01:12:11,947 --> 01:12:13,235 ...su marido le contó... 1083 01:12:13,235 --> 01:12:14,701 ...que Sherlock Holmes se encontraba en el pueblo? 1084 01:12:14,701 --> 01:12:16,053 No, mi marido no. 1085 01:12:16,053 --> 01:12:17,754 Oh, entonces fué el Sr. Stockton? 1086 01:12:17,754 --> 01:12:19,600 ¿Stockton?... 1087 01:12:19,600 --> 01:12:21,584 ...si fué Stockton... 1088 01:12:21,584 --> 01:12:23,566 ...él fué lo suficiente amable como para llevarme ayer... 1089 01:12:23,566 --> 01:12:26,105 ...a pasear con mi criada. 1090 01:12:26,105 --> 01:12:27,387 ¿Conoce usted a Stockton? 1091 01:12:27,387 --> 01:12:28,779 No, no me encontré con él... 1092 01:12:28,779 --> 01:12:30,134 ...Holmes sí lo conoce... 1093 01:12:30,134 --> 01:12:31,763 ...también fué a dar un paseo ayer... 1094 01:12:31,763 --> 01:12:34,274 ...a una casa en ruinas. 1095 01:12:34,274 --> 01:12:35,557 Oh, si... 1096 01:12:35,557 --> 01:12:37,127 ...la casa. 1097 01:12:37,127 --> 01:12:38,337 ¿Ha estado ahí Señora? 1098 01:12:38,337 --> 01:12:40,075 Es solo una casa incendiada... 1099 01:12:40,075 --> 01:12:42,513 ...no me interesa. 1100 01:12:42,513 --> 01:12:44,117 ¿No hay fantasmas? 1101 01:12:44,117 --> 01:12:45,432 Pienso que muchos... 1102 01:12:45,432 --> 01:12:48,211 ...pero ninguno vino a jugar. 1103 01:12:48,211 --> 01:12:50,305 ¿Qué va hacer con Stockton?.. 1104 01:12:50,305 --> 01:12:52,663 ...parece generar poderosos sentimientos en la gente. 1105 01:12:52,663 --> 01:12:54,436 ¿Porqué será? 1106 01:12:54,436 --> 01:12:55,757 No puedo decirselo... 1107 01:12:55,757 --> 01:12:58,465 ...es solo lo que he oido. 1108 01:12:58,465 --> 01:13:01,142 ¿Quiere mi opinión acerca de Stockton?... 1109 01:13:01,142 --> 01:13:04,732 ...bueno al principio me disgustaba... 1110 01:13:04,732 --> 01:13:07,543 ...luego él se interesó acerca de mi país... 1111 01:13:07,543 --> 01:13:10,051 ...él habla mi lengua por lo que le dí la bienvenida. 1112 01:13:10,051 --> 01:13:11,024 Pero en el pueblo... 1113 01:13:11,024 --> 01:13:13,633 No sé nada del pueblo. 1114 01:13:13,633 --> 01:13:16,206 Poderosos sentimiento dice usted... 1115 01:13:16,206 --> 01:13:20,130 ...campesinos ... campesinos Ingleses. 1116 01:13:20,130 --> 01:13:23,988 ¿Y Stockton le ofreció algún consuelo? 1117 01:13:23,988 --> 01:13:29,970 El entiende... la muerte... 1118 01:13:29,970 --> 01:13:32,120 ...que nos sucedió... 1119 01:13:32,120 --> 01:13:34,217 ...adonde vamos... 1120 01:13:34,217 --> 01:13:36,824 ...donde fué mi pequeño Ricardo... 1121 01:13:36,824 --> 01:13:39,254 ...es el único consuelo que tengo. 1122 01:13:39,254 --> 01:13:40,680 ¿No tiene ninguno con su marido? 1123 01:13:40,680 --> 01:13:42,106 Ninguno... 1124 01:13:42,106 --> 01:13:44,645 ...¿porqué me trajo aquí a este terrible lugar?... 1125 01:13:44,645 --> 01:13:47,183 ...le diré porqué, el quería que mi pequeño bebé... 1126 01:13:47,183 --> 01:13:49,828 ...se convirtiera en un Inglés, como Jack... 1127 01:13:49,828 --> 01:13:52,566 ...él quería otro chico como Jack... 1128 01:13:52,566 --> 01:13:54,173 ...es eso tan maravilloso... 1129 01:13:54,173 --> 01:13:56,674 ...para terminar enterrado en una tumba Inglesa? 1130 01:13:58,903 --> 01:14:01,854 Lo siento si le he causado pena. 1131 01:14:01,854 --> 01:14:03,456 ¿Porqué no?... 1132 01:14:03,456 --> 01:14:06,230 ...usted es un doctor... 1133 01:14:06,230 --> 01:14:08,774 ...es mejor sacar la verdad fuera. 1134 01:14:08,774 --> 01:14:10,577 Por supuesto. 1135 01:14:14,305 --> 01:14:18,406 ¿Y ahora se quedará a almorzar? 1136 01:14:18,406 --> 01:14:20,907 Gracias. 1137 01:14:23,935 --> 01:14:26,081 Me quedé para la merienda... 1138 01:14:26,081 --> 01:14:27,820 ...tomé un té en el jardín... 1139 01:14:27,820 --> 01:14:29,630 ...es una mujer notable... 1140 01:14:29,630 --> 01:14:31,852 ...una persona muy culta... 1141 01:14:31,852 --> 01:14:33,912 ...creo que hasta usted disfrutaría de su compañia. 1142 01:14:33,912 --> 01:14:35,156 ¿Y la criada? 1143 01:14:35,156 --> 01:14:37,772 Que espanto ahora, la criada bien. 1144 01:14:37,772 --> 01:14:41,589 Todavía Michael tiene marcas de amor en el cuello... 1145 01:14:41,589 --> 01:14:43,326 ...y solo le estoy repitiendo los detalles... 1146 01:14:43,326 --> 01:14:44,650 ...ya que usted me preguntó por ellos. 1147 01:14:44,650 --> 01:14:46,079 ¿Y la parte de Ferguson en todo esto? 1148 01:14:46,079 --> 01:14:47,681 Ferguson regresó a la media tarde. 1149 01:14:47,681 --> 01:14:48,688 ¿Y Jack? 1150 01:14:48,688 --> 01:14:49,897 ¿Jack?... 1151 01:14:49,897 --> 01:14:51,185 ...Jack no regresó. 1152 01:14:51,185 --> 01:14:53,136 ¿No se perdió? 1153 01:14:53,136 --> 01:14:55,012 Habló de él una o dos veces, pero perdido... 1154 01:14:55,012 --> 01:14:57,198 ...no le puedo decir. 1155 01:14:57,198 --> 01:14:58,736 ¿Y la chica de aquí? 1156 01:14:58,736 --> 01:15:01,403 Sin cambiós desde la mañana. 1157 01:15:01,403 --> 01:15:04,993 ¿Su viaje a Londres? 1158 01:15:04,993 --> 01:15:06,938 Pienso que una visita a la habitación de Stockton... 1159 01:15:06,938 --> 01:15:08,850 ...sería de mayor utilidad. 1160 01:15:08,850 --> 01:15:10,656 ¿No ha pasado nada? 1161 01:15:10,656 --> 01:15:12,226 Nada... 1162 01:15:12,226 --> 01:15:15,842 ...ni los vivos ni los muertos aparecieron... 1163 01:15:15,842 --> 01:15:18,937 ...pero a pesar de todo fué instructivo. 1164 01:15:28,569 --> 01:15:30,192 ¿Donde está?... 1165 01:15:30,192 --> 01:15:33,117 ...maldito niño... 1166 01:15:33,117 --> 01:15:35,030 ...¿con tu amigo? 1167 01:15:45,605 --> 01:15:46,672 Quédate adentro. 1168 01:15:55,340 --> 01:15:56,868 Métete adentro... 1169 01:15:56,868 --> 01:15:58,432 ...Stockton quiero hablar con usted... 1170 01:15:58,432 --> 01:15:59,369 ...métete adentro... 1171 01:16:02,154 --> 01:16:02,913 ...¡métete adentro! 1172 01:16:05,735 --> 01:16:07,288 Mira aquí... 1173 01:16:07,288 --> 01:16:09,135 ...tu trabajo... 1174 01:16:09,135 --> 01:16:12,472 ...mi hijo, mi esposa, mi criada... 1175 01:16:12,472 --> 01:16:14,696 ...los tienes a todos... 1176 01:16:14,696 --> 01:16:17,963 ...y somos parte de tu venganza al pueblo. 1177 01:16:17,963 --> 01:16:20,509 ¿Lo siento de que esta usted hablando? 1178 01:16:20,509 --> 01:16:23,012 ¿Que es lo que usted quiere de nosotros? 1179 01:16:23,012 --> 01:16:24,886 Usted me presentó a su esposa. 1180 01:16:26,388 --> 01:16:28,011 Hable Ingles maldito. 1181 01:16:29,030 --> 01:16:29,860 ¡Hable Inglés! 1182 01:16:31,568 --> 01:16:33,026 Como se atreve a insultarme. 1183 01:16:33,026 --> 01:16:33,912 No lo suficiente. 1184 01:16:37,895 --> 01:16:40,634 Ahora llévesela, llévese a su criatura... 1185 01:16:40,634 --> 01:16:45,916 ...pero deje a mi esposa y a mi hijo por el amor de Dios. 1186 01:16:45,916 --> 01:16:47,620 Quédate Jack... 1187 01:16:47,620 --> 01:16:48,803 ...quédate Jack. 1188 01:16:48,803 --> 01:16:51,727 Déjelo... 1189 01:16:51,727 --> 01:16:53,534 ...déjelo irse. 1190 01:17:20,973 --> 01:17:21,767 Jack. 1191 01:17:24,728 --> 01:17:26,280 No pelee por favor. 1192 01:17:59,226 --> 01:18:01,085 Maldito seas Stockton. 1193 01:18:55,507 --> 01:18:58,138 Dio la vuelta en esa curva... 1194 01:18:58,138 --> 01:19:00,269 ...manejando muy rápido... 1195 01:19:00,269 --> 01:19:01,962 ...estaba mojado... 1196 01:19:01,962 --> 01:19:04,887 ...un accidente, Sr. Holmes... 1197 01:19:04,887 --> 01:19:07,393 ...ese será mi reporte... 1198 01:19:07,393 --> 01:19:09,268 ...caso cerrado. 1199 01:19:09,268 --> 01:19:11,738 Un poco raro, ya que lo dice alguacil. 1200 01:19:11,738 --> 01:19:14,135 Muy bién entonces. 1201 01:19:14,135 --> 01:19:17,127 ¿Usted se está llendo mañana, no es así?... 1202 01:19:17,127 --> 01:19:18,932 ...ahora que él problema se fué. 1203 01:19:18,932 --> 01:19:21,545 No hay razón para que me quede... 1204 01:19:21,545 --> 01:19:24,047 Y me han dicho que el doctor del pueblo está mejor esta mañana... 1205 01:19:24,047 --> 01:19:27,308 ...de manera que no necesitarán los servicios del Dr. Watson? 1206 01:19:27,308 --> 01:19:28,811 No... 1207 01:19:28,811 --> 01:19:31,764 ...pero su ayuda fué apreciada. 1208 01:19:31,764 --> 01:19:33,534 Bueno, vamos muchachos... 1209 01:19:33,534 --> 01:19:35,306 ...llevémoslo. 1210 01:19:35,306 --> 01:19:36,320 ¿Un accidente? 1211 01:19:36,320 --> 01:19:37,258 Huh. 1212 01:19:37,258 --> 01:19:38,363 ¿Asesinato? 1213 01:19:38,363 --> 01:19:40,424 Uno de los misterios más profundos. 1214 01:19:45,050 --> 01:19:46,579 ¿Donde lo pondran? 1215 01:19:46,579 --> 01:19:48,143 ¿En el cementerio, donde más? 1216 01:19:48,143 --> 01:19:49,872 Pero no puede ir ahí... 1217 01:19:49,872 --> 01:19:52,762 ...en mi país a veces ellos quemaban el cuerpo. 1218 01:19:52,762 --> 01:19:55,541 Bueno este no es tu país... 1219 01:19:55,541 --> 01:19:57,456 ...aquí somos civilizados. 1220 01:19:57,456 --> 01:19:59,085 ¿De manera que lo tirarán fuera... 1221 01:19:59,085 --> 01:20:02,046 ...para que lo coman los lobos? 1222 01:20:03,581 --> 01:20:05,204 ¿Donde lo enterrarías Jack?... 1223 01:20:05,204 --> 01:20:07,608 ...es tu amigo Stockton del que estamos hablando. 1224 01:20:10,535 --> 01:20:13,273 ¿Tienes hambre querido? 1225 01:20:13,273 --> 01:20:14,055 No. 1226 01:20:15,611 --> 01:20:17,791 ¿Porqué me miras de esa manera? 1227 01:20:17,791 --> 01:20:19,258 Por nada. 1228 01:20:28,023 --> 01:20:30,938 Bueno debo ir a trabajar. 1229 01:20:30,938 --> 01:20:33,585 El árbol que el chocó era mi árbol... 1230 01:20:33,585 --> 01:20:35,872 ...del cual me caí. 1231 01:20:35,872 --> 01:20:37,609 ¿Quieres verlo? 1232 01:20:37,609 --> 01:20:39,940 No fué tu árbol, Jack... 1233 01:20:39,940 --> 01:20:41,547 ...no fué por ese lado. 1234 01:20:41,547 --> 01:20:43,170 Sí lo fué... 1235 01:20:43,170 --> 01:20:46,997 ...el mismo árbol en el que tuve mi accidente... 1236 01:20:46,997 --> 01:20:48,913 ...debe haber una maldición en él. 1237 01:20:48,913 --> 01:20:51,524 Quiero verlo... 1238 01:20:51,524 --> 01:20:53,433 ...¿me puedes llevar Michael? 1239 01:20:53,433 --> 01:20:54,823 No ahora. 1240 01:20:54,823 --> 01:20:56,973 ¿Tienes miedo? 1241 01:20:56,973 --> 01:20:58,820 Nó por supuesto que nó. 1242 01:21:03,382 --> 01:21:06,890 Yó te llevaré. 1243 01:21:06,890 --> 01:21:08,015 ¿Michael? 1244 01:21:09,988 --> 01:21:12,038 Más tarde, si quieres. 1245 01:21:16,280 --> 01:21:19,232 Para el hombre que anda en una sombra vana... 1246 01:21:19,232 --> 01:21:22,079 ...y la inquietud de sí mismo en vano... 1247 01:21:22,079 --> 01:21:25,380 Sin entierro Cristiano. 1248 01:21:38,706 --> 01:21:40,649 Vociferando su protesta... 1249 01:21:46,076 --> 01:21:48,744 ...sin entierro Cristiano. 1250 01:22:04,051 --> 01:22:08,212 Como si fuera una bomba agitándose más alla de su honor... 1251 01:22:08,212 --> 01:22:12,395 ...cada hombre por lo tanto no es más que vanidad... 1252 01:22:12,395 --> 01:22:15,168 ...aquí está mi plegaria o Señor.... 1253 01:22:15,168 --> 01:22:18,790 ...y con los oídos considera mi llamado... 1254 01:22:18,790 --> 01:22:22,406 ...sostén la paz de mis lágrimas... 1255 01:22:22,406 --> 01:22:24,730 ...por lo que soy un extraño con ellas... 1256 01:22:24,730 --> 01:22:28,589 ...y como un peregrino como todos los padres eran... 1257 01:22:30,648 --> 01:22:35,093 ...oh, perdonadme un poco para poder recuperar mi fuerza... 1258 01:22:35,093 --> 01:22:38,950 ...antes de irme de ahí y no ser más ... 1259 01:22:38,950 --> 01:22:40,687 ¿Jack? 1260 01:22:43,513 --> 01:22:44,615 Vaya con él. 1261 01:22:54,743 --> 01:22:59,259 Oh, perdonadme un poco para poder recuperar mi fuerza... 1262 01:23:04,061 --> 01:23:05,719 Está bién. 1263 01:23:21,584 --> 01:23:24,014 Bueno yo pienso que fué claustrofobia... 1264 01:23:24,014 --> 01:23:25,710 ...nada peor... 1265 01:23:25,710 --> 01:23:28,077 ...a algunas personas les sucede cuando entran a una iglesia. 1266 01:23:28,077 --> 01:23:31,343 Pero él acostumbraba a cantar en mi coro cada Domingo. 1267 01:23:31,343 --> 01:23:33,817 Pero él y Stockton se habían convertido en muy cercanos... 1268 01:23:33,817 --> 01:23:36,178 ...debe haber sido un terrible golpe. 1269 01:23:36,178 --> 01:23:38,436 Que mál asunto... 1270 01:23:38,436 --> 01:23:41,051 ...el pueblo en armas... 1271 01:23:41,051 --> 01:23:45,462 ...pero no puedo negarle al hombre un entierro Cristiano... 1272 01:23:45,462 --> 01:23:47,067 ...¿Quiero decir como puedo hacerlo?... 1273 01:23:47,067 --> 01:23:48,382 ...¿Qué es lo que hizo? 1274 01:23:48,382 --> 01:23:51,268 ¿Tenía algún pariente? 1275 01:23:51,268 --> 01:23:53,631 Bueno ninguno que conozcamos... 1276 01:23:53,631 --> 01:23:55,581 ...ese es otro problema, verá usted... 1277 01:23:55,581 --> 01:23:57,422 ...¿qué hacer con su granja?... 1278 01:23:57,422 --> 01:23:58,671 ...sus posesiones? 1279 01:24:00,627 --> 01:24:04,657 Voy a echar una mirada por las posesiones. 1280 01:24:04,657 --> 01:24:07,302 ¿No deberíamos preguntar a la policía? 1281 01:24:07,302 --> 01:24:09,447 Holmes sabe lo que tiene que buscar. 1282 01:24:19,055 --> 01:24:21,758 ¿En el asunto de la limpieza de la casa, Holmes? 1283 01:24:21,758 --> 01:24:23,637 Puede ser importante. 1284 01:25:13,709 --> 01:25:15,925 ¿Qué es ese olor? 1285 01:25:15,925 --> 01:25:17,461 ¿Heliotropo? 1286 01:25:17,461 --> 01:25:19,892 Es el olor a la pudrición... 1287 01:25:19,892 --> 01:25:21,247 ...podría encender esa lámpara Watson... 1288 01:25:21,247 --> 01:25:23,433 ...y así ponernos a trabajar. 1289 01:25:45,244 --> 01:25:46,631 ¿Un fantasma? 1290 01:25:46,631 --> 01:25:48,991 Subiré y lo sacudiré, si lo deseas... 1291 01:25:48,991 --> 01:25:50,596 ...si se encuentra ahí... 1292 01:25:50,596 --> 01:25:52,326 ...no me asusta... 1293 01:25:52,326 --> 01:25:55,036 ...no me puedes asustar, Stockton... 1294 01:25:55,036 --> 01:25:56,540 ...estás bajo el césped... 1295 01:25:56,540 --> 01:25:59,280 ...donde perteneces... 1296 01:25:59,280 --> 01:26:01,789 ...no querrás molestar a nadie ahora... 1297 01:26:01,789 --> 01:26:03,593 ...nunca más. 1298 01:26:07,460 --> 01:26:08,710 ¿Dolly?... 1299 01:26:11,320 --> 01:26:14,129 ...vamos no hagas juegos tontos ahora. 1300 01:26:16,361 --> 01:26:18,056 ¿Dolly? 1301 01:26:38,821 --> 01:26:41,180 Aquí hay un libro de Stockton... 1302 01:26:41,180 --> 01:26:43,364 ...Religiones en el Perú... 1303 01:26:49,007 --> 01:26:52,646 ...Dios del Pez, Dios de Cangrejo, Dios del Zorro en vuelo... 1304 01:26:56,552 --> 01:27:00,512 ...tabues, hechizos, encantamientos... 1305 01:27:00,512 --> 01:27:03,323 ...¿no hay nada en lo que este hombre no se haya entrometido?... 1306 01:27:09,069 --> 01:27:11,499 ...vampiros... 1307 01:27:11,499 --> 01:27:14,202 ...aquí hay un libro sobre vampiros, Holmes. 1308 01:27:23,914 --> 01:27:24,779 ¡Mi Dios! 1309 01:27:24,779 --> 01:27:25,920 Fué atacada... 1310 01:27:25,920 --> 01:27:27,102 ...bajo el árbol... 1311 01:27:27,102 --> 01:27:30,336 ...fué él. 1312 01:27:30,336 --> 01:27:33,712 La persona que se convierte en vampiro, generalmente magos... 1313 01:27:33,712 --> 01:27:37,047 ...suicidios y otros que tienen... 1314 01:27:37,047 --> 01:27:39,865 ...un fín violento, ó son maldecidos... 1315 01:27:39,865 --> 01:27:43,059 Esta noche dos especímenes perfectos... 1316 01:27:43,059 --> 01:27:45,428 ...de donde yo pude sacar mi fuerza... 1317 01:27:45,428 --> 01:27:49,571 ...mis dos damas Peruanas, me revivieron. 1318 01:27:49,571 --> 01:27:51,029 El vampiro puede traer a su victima... 1319 01:27:51,029 --> 01:27:53,733 ...al pié de la muerte, pero no más alla... 1320 01:27:53,733 --> 01:27:56,031 ...el puede curarse en salud... 1321 01:27:56,031 --> 01:27:58,124 ...con todas después del encuentro de amor ... 1322 01:27:58,124 --> 01:28:02,297 ...y todavía puedo también poseer... 1323 01:28:02,297 --> 01:28:04,347 ...cuando visite la casa... 1324 01:28:04,347 --> 01:28:07,714 ...si no me lleva a renunciar... 1325 01:28:07,714 --> 01:28:11,394 ...para poner mi mantel en otra... 1326 01:28:11,394 --> 01:28:14,570 ...de hecho puede ser amado y devorada a su vez... 1327 01:28:14,570 --> 01:28:17,793 ...por el cual él es siempre alimentado. 1328 01:29:16,979 --> 01:29:19,515 Me llamó. 1329 01:29:19,515 --> 01:29:21,139 Cuéntame tu sueño. 1330 01:29:23,932 --> 01:29:26,884 Ella quería que la llevara ahí, y así lo hice... 1331 01:29:26,884 --> 01:29:28,201 ...un minuto ella estaba parada ahí... 1332 01:29:28,201 --> 01:29:29,736 ...luego se había ido... 1333 01:29:29,736 --> 01:29:31,361 ...no la pude ver... 1334 01:29:31,361 --> 01:29:32,970 ...luego apareció nuevamente al lado del árbol... 1335 01:29:32,970 --> 01:29:34,464 ...y cayó en mis brazos... 1336 01:29:34,464 --> 01:29:36,444 ...en su cuello había mordeduras y sangre. 1337 01:29:36,444 --> 01:29:37,727 ¿Le hizo usted esas marcas? 1338 01:29:37,727 --> 01:29:41,028 No...no señor, fué Stockton. 1339 01:29:41,028 --> 01:29:42,387 ¿Lo vió usted? 1340 01:29:42,387 --> 01:29:44,608 Bueno, no pero el estaba ahí. 1341 01:29:44,608 --> 01:29:46,347 Stockton está muerto. 1342 01:29:46,347 --> 01:29:47,706 No señor no lo está... 1343 01:29:47,706 --> 01:29:49,336 ...ó si lo está es un muerto viviente... 1344 01:29:49,336 --> 01:29:51,918 ...como Dios es mi testigo... 1345 01:29:51,918 --> 01:29:54,277 ...vea las marcas en ella, vealas por usted mismo. 1346 01:29:54,277 --> 01:29:57,756 Los vampiros no existen... 1347 01:29:57,756 --> 01:30:01,198 ...¡Michael míreme!... 1348 01:30:01,198 --> 01:30:03,074 ...ellos no existen. 1349 01:30:18,726 --> 01:30:22,022 ¿Qué sucede con el perro? 1350 01:30:22,022 --> 01:30:25,465 Es alguna forma de parálisis. 1351 01:30:25,465 --> 01:30:27,651 ¿Le sucedió de repente? 1352 01:30:27,651 --> 01:30:29,354 Ayer. 1353 01:30:29,354 --> 01:30:33,465 Qué notable y sugestivo. 1354 01:30:33,465 --> 01:30:34,568 ¿Que quiere usted decir? 1355 01:30:34,568 --> 01:30:36,760 ¿Que tiene que ver el perro con todo esto? 1356 01:30:36,760 --> 01:30:39,021 No se lo puedo decir en este momento. 1357 01:30:39,021 --> 01:30:42,538 ¿Le permite a Watson examinar a la criada? 1358 01:30:42,538 --> 01:30:43,856 Por supuesto. 1359 01:30:49,461 --> 01:30:52,614 La muerte del hombre quizas en parte causó esto... 1360 01:30:52,614 --> 01:30:55,609 ...no puedo negar que perdí los estribos, Holmes... 1361 01:30:55,609 --> 01:30:57,343 ...pero eso no es nada comparado al sufrimiento... 1362 01:30:57,343 --> 01:30:58,951 ...que le trajo a esta familia... 1363 01:30:58,951 --> 01:31:01,381 ...mi esposa, el bebé... 1364 01:31:01,381 --> 01:31:02,949 ...y continúa... 1365 01:31:02,949 --> 01:31:05,071 ...ahora con la criada... 1366 01:31:05,071 --> 01:31:07,215 ...explíqueme eso Holmes. 1367 01:31:10,669 --> 01:31:13,028 Buenos dias, Jack. 1368 01:31:13,028 --> 01:31:16,683 Sr. Holmes, el detective... 1369 01:31:19,326 --> 01:31:21,377 ...Dolores se está sintiendo mejor, padre. 1370 01:31:29,513 --> 01:31:31,729 Es un poco de fiebre, nada malo. 1371 01:31:31,729 --> 01:31:33,645 Ella estuvo fuera con Michael, ayer a la noche... 1372 01:31:33,645 --> 01:31:35,451 ...los sorprendió una tormenta. 1373 01:31:39,909 --> 01:31:43,584 ¿Marcas de amantes? 1374 01:31:43,584 --> 01:31:44,365 No. 1375 01:31:45,089 --> 01:31:46,441 ¿Entonces qué? 1376 01:31:49,018 --> 01:31:50,475 También está el árbol... 1377 01:31:50,475 --> 01:31:52,598 ...del cuál Jack se cayo de chico... 1378 01:31:52,598 --> 01:31:55,822 ...el que causo su lastimadura... 1379 01:31:55,822 --> 01:31:58,332 ...ó eso dijo Michael. 1380 01:31:58,332 --> 01:32:01,320 ¿Stockton y Jack?... 1381 01:32:01,320 --> 01:32:02,948 ...ahora eso es demasiado para tragarse. 1382 01:32:02,948 --> 01:32:04,688 Jack estaba mintiendo... 1383 01:32:04,688 --> 01:32:06,604 ...le pregunté a Ferguson... 1384 01:32:06,604 --> 01:32:09,702 ...el árbor de Jack se encuentra en otra parte del bosque. 1385 01:32:09,702 --> 01:32:11,611 ¿Pero porqué mintió acerca de eso? 1386 01:32:11,611 --> 01:32:13,594 ¿Porqué, ciertamente? 1387 01:32:20,378 --> 01:32:21,552 Se fué de mis manos... 1388 01:32:21,552 --> 01:32:24,166 ...fué el agente que decidió. 1389 01:32:24,166 --> 01:32:25,268 No podemos... 1390 01:32:25,268 --> 01:32:26,488 ...es contra la ley... 1391 01:32:26,488 --> 01:32:27,740 ...es una violación. 1392 01:32:27,740 --> 01:32:29,691 ¿Bueno que harán los espíritus? 1393 01:33:02,934 --> 01:33:04,558 ¿Lo estamos llevando Sr. Gresty? 1394 01:33:04,558 --> 01:33:05,776 De nuevo a donde pertenece... 1395 01:33:05,776 --> 01:33:07,691 ...donde no podrá hacer daño a este pueblo. 1396 01:33:27,306 --> 01:33:28,859 Trató de estrangularme. 1397 01:33:28,859 --> 01:33:30,149 ¿Un poco de agua, Sra. Gresty? 1398 01:33:30,149 --> 01:33:34,980 Era como un animal negro grande, un gato ó una araña... 1399 01:33:34,980 --> 01:33:37,453 ...tenía pelo en el interior de sus manos... 1400 01:33:37,453 --> 01:33:39,258 ...y envolvieron mi garganta. 1401 01:34:02,178 --> 01:34:05,473 Fué solo un mál sueño, Vera... 1402 01:34:05,473 --> 01:34:07,423 ...solo un mál sueño. 1403 01:34:18,797 --> 01:34:20,326 áNo me gusta este lugar, Sr. Gresty... 1404 01:34:20,326 --> 01:34:22,340 ...tirémoslo y vayamonos rapidamente. 1405 01:34:22,340 --> 01:34:23,835 Aquí abajo. 1406 01:34:23,835 --> 01:34:25,295 ¿Vamos a hacer lo otro? 1407 01:34:25,295 --> 01:34:26,470 ¿Que es eso Michael? 1408 01:34:26,470 --> 01:34:29,015 Tu sabes, lo que haces con las ratas. 1409 01:34:29,015 --> 01:34:30,261 Tienes una mente como un látigo, chico. 1410 01:34:30,261 --> 01:34:32,876 No tenemos que hacerlo. 1411 01:34:32,876 --> 01:34:34,855 No voy a bajar ahí, no lo haré. 1412 01:34:34,855 --> 01:34:37,039 ¿Qué es eso? 1413 01:34:37,039 --> 01:34:38,435 Es de una oreja. 1414 01:34:38,435 --> 01:34:40,004 ¿Que puede ser? 1415 01:34:49,706 --> 01:34:52,373 Ha habido una profanación, Watson... 1416 01:34:52,373 --> 01:34:54,076 ...Stockton ha sido regresado a su hogar... 1417 01:34:54,076 --> 01:34:56,824 ...imagino yó, al de sus antepasados... 1418 01:34:56,824 --> 01:34:58,526 ...es un tema de la policía ó del obispo... 1419 01:34:58,526 --> 01:35:00,930 ...por el momento no nos concierne... 1420 01:35:00,930 --> 01:35:02,108 ...¿como se encuentra la chica? 1421 01:35:02,108 --> 01:35:04,059 Oh, ahora ella está durmiendo placidamente. 1422 01:35:04,059 --> 01:35:05,165 ¿Y las marcas? 1423 01:35:05,165 --> 01:35:06,112 Ni un rasguño. 1424 01:35:06,112 --> 01:35:07,156 ¿La ventana? 1425 01:35:07,156 --> 01:35:08,401 Acerrojada desde adentro. 1426 01:35:08,401 --> 01:35:10,009 Entonces fué un caso de histeria. 1427 01:35:10,009 --> 01:35:12,154 Pero la criada de Ferguson, Holmes, juraría... 1428 01:35:12,154 --> 01:35:13,763 Si que debemos tomarlo seriamente. 1429 01:35:13,763 --> 01:35:14,936 ¿Va a venir? 1430 01:35:14,936 --> 01:35:16,545 Por supuesto. 1431 01:35:47,072 --> 01:35:48,139 ¿Jack? 1432 01:36:21,979 --> 01:36:24,374 Ella tenia sangre en su boca, él la vió... 1433 01:36:24,374 --> 01:36:26,628 ...ella y ese hombre Stockton... 1434 01:36:26,628 --> 01:36:28,545 ...ambos son vampiros. 1435 01:36:28,545 --> 01:36:29,864 Donde está su ama ahora. 1436 01:36:29,864 --> 01:36:31,493 La Sra. Carlota es un monstruo. 1437 01:36:31,493 --> 01:36:32,475 ¿Qué quiere usted decir? 1438 01:36:32,475 --> 01:36:33,792 Ella es el diablo, señor. 1439 01:36:33,792 --> 01:36:34,840 ¿La criada entonces? 1440 01:36:34,840 --> 01:36:35,742 ¿Donde está el chico? 1441 01:36:35,742 --> 01:36:36,824 ¿Jack? 1442 01:36:36,824 --> 01:36:38,209 Oh, el está en su habitación, pienso. 1443 01:36:38,209 --> 01:36:41,130 No sé donde se encuentra el Sr. Ferguson. 1444 01:38:11,149 --> 01:38:13,093 Fué veneno... 1445 01:38:13,093 --> 01:38:14,754 ...pienso que Curare. 1446 01:38:14,754 --> 01:38:15,902 ¿Vivirá ella? 1447 01:38:15,902 --> 01:38:17,120 Si. 1448 01:38:17,120 --> 01:38:18,728 Carlota descubrió que el estaba intentando... 1449 01:38:18,728 --> 01:38:20,150 ...succionar el veneno, el sabía. 1450 01:38:20,150 --> 01:38:22,167 Empezó con Stockton o quizás... 1451 01:38:22,167 --> 01:38:24,943 ...Stockton se lo dió a él... 1452 01:38:24,943 --> 01:38:28,115 ..un dardo enbebido en curare... 1453 01:38:28,115 --> 01:38:32,073 ...dos pequeñas incisiones en el cuello... 1454 01:38:32,073 --> 01:38:36,215 ...primero lo hizo con el perro. 1455 01:38:36,215 --> 01:38:36,966 ¿Jack? 1456 01:38:38,546 --> 01:38:41,082 Sabía que Jack no podía estar en la habitación... 1457 01:38:41,082 --> 01:38:43,620 ...lo escuché tocar el violín en la casa de Stockton. 1458 01:38:43,620 --> 01:38:45,766 ¿Y que hay del fantasma? 1459 01:38:45,766 --> 01:38:47,863 Juegos de luces... 1460 01:38:47,863 --> 01:38:50,114 ...pero la casa en ruinas era el lugar de juegos de Jack... 1461 01:38:50,114 --> 01:38:55,397 ..lo ví ahí en mi segunda visita y ahora aquí. 1462 01:38:55,397 --> 01:38:58,252 ...su inspiración oculta en los armarios... 1463 01:38:58,252 --> 01:39:00,546 ...un mundo de imaginación oscuro... 1464 01:39:00,546 --> 01:39:04,026 ...llevado a la vida por un adolescente perturbado. 1465 01:39:04,026 --> 01:39:06,425 Pero el pretender ser un vampiro. 1466 01:39:06,425 --> 01:39:08,372 No Watson, creeló... 1467 01:39:08,372 --> 01:39:10,911 ...creeló, el es un vampiro... 1468 01:39:10,911 --> 01:39:12,608 ...recuerde su comportamiento en la iglesia?... 1469 01:39:12,608 --> 01:39:15,118 ...¿su miedo por la cruz? 1470 01:39:15,118 --> 01:39:16,507 Y Stockton también? 1471 01:39:16,507 --> 01:39:17,791 ¿Porqué no?... 1472 01:39:17,791 --> 01:39:19,812 ...el vió que Stockton afectaba a las personas... 1473 01:39:19,812 --> 01:39:21,995 ...su control sobre las mujeres... 1474 01:39:21,995 --> 01:39:24,019 ...¿que mejor que copiarlo?... 1475 01:39:24,019 --> 01:39:27,838 ...para ganar el respeto, afecto, quizás el amor... 1476 01:39:27,838 --> 01:39:30,098 ...debemos encontrarlo... 1477 01:39:30,098 --> 01:39:33,401 ...debe encontrarse en la casa en ruinas con su amo. 1478 01:40:33,349 --> 01:40:40,925 Vé al infierno y quemate para siempre... 1479 01:40:40,925 --> 01:40:47,601 ...deja que el cuerpo sea alimento de chacáles... 1480 01:40:47,601 --> 01:40:52,013 ...deja que tu plan sea un engaño... 1481 01:41:24,388 --> 01:41:26,083 Es un golpe en la cabeza. 1482 01:41:26,083 --> 01:41:28,378 Fíjese si vive, Watson. 1483 01:41:51,090 --> 03:23:43,535 ¿Jack? 1484 01:41:53,072 --> 01:41:54,139 ¿Jack? 1485 01:42:53,846 --> 01:42:55,648 Bueno ellos están regresando a su país... 1486 01:42:55,648 --> 01:42:58,153 ...no tienen nada en su pueblo que los retenga... 1487 01:42:58,153 --> 01:42:59,957 ...y tampoco ustedes, mis buenos amigos... 1488 01:42:59,957 --> 01:43:04,894 ...pero yo recordaré sus esfuerzos con gratitud. 1489 01:43:04,894 --> 01:43:07,366 ¿Este asunto con Stockton? 1490 01:43:07,366 --> 01:43:10,699 Me iré a otra parroquia tranquila, sin alboroto... 1491 01:43:10,699 --> 01:43:13,930 ...puede que descanse en paz. 1492 01:43:13,930 --> 01:43:14,681 Adios. 1493 01:43:33,585 --> 01:43:35,387 ¿Holmes, el bebé? Piensa usted... 1494 01:43:35,387 --> 01:43:37,786 Yo respeto el dictámen de su profesión... 1495 01:43:37,786 --> 01:43:40,600 ...qué fenomeno, ¿no es así? 1496 01:43:40,600 --> 01:43:42,135 ¿Y la muerte de Stockton? 1497 01:43:42,135 --> 01:43:47,447 Accidente, fatalidad, quien sabe, pero Jack no fué un asesino. 1498 01:43:47,447 --> 01:43:50,230 ¿Y la cara de Stockton en el relicario? 1499 01:43:50,230 --> 01:43:53,497 Obtenida de una fotografía por un chico inteligente... 1500 01:43:53,497 --> 01:43:57,322 ...¿habrá algún registro de estos sucesos? 1501 01:43:57,322 --> 01:44:02,119 El vampiro de Lamberley. 1502 01:44:02,119 --> 01:44:04,000 No... 1503 01:44:04,000 --> 01:44:07,063 ...quizás el mundo todavía no está preparado. 102337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.