Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,257 --> 00:00:58,257
Subtitulos por explosiveskull
2
00:01:14,796 --> 00:01:19,300
Mi madre nos dijo que nuestro padre
no pudo encontrar ninguna bondad en su vida.
3
00:01:22,737 --> 00:01:25,473
Que había dejado de intentarlo.
4
00:01:28,609 --> 00:01:32,444
Ella dijo que él y su hermano
nacieron mal.
5
00:01:32,446 --> 00:01:36,816
Ya ves, mi padre,
él consiguió la noción
6
00:01:36,818 --> 00:01:40,389
mi mamá nos iba a llevar
y huir de él.
7
00:01:43,758 --> 00:01:46,395
Dijo que mataría a mamá.
8
00:01:49,330 --> 00:01:52,831
estaba borracho
y no hubo nada que lo detuviera.
9
00:01:52,833 --> 00:01:55,768
Niños, corre!
10
00:01:55,770 --> 00:01:58,438
- Tú y los niños ...
- ¡Por favor!
11
00:01:58,440 --> 00:01:59,905
¡Detener!
12
00:01:59,907 --> 00:02:02,474
Padre, para!
13
00:02:02,476 --> 00:02:05,544
- ¡Correr!
- ¡Por favor, no hagas daño a mamá!
14
00:02:05,546 --> 00:02:08,548
¡Tú guardas esa pistola!
¡Tú lo guardas!
15
00:02:08,550 --> 00:02:11,587
Rio sara
16
00:02:15,890 --> 00:02:19,792
¡Maldición! ¡No!
17
00:02:26,735 --> 00:02:29,468
- Rio!
- ¡Te mataré, hijo!
18
00:02:29,470 --> 00:02:32,604
Padre, para! ¡Por favor!
19
00:02:32,606 --> 00:02:36,377
¡Padre!
20
00:02:38,512 --> 00:02:41,717
Los sonidos
como la casa de tu hermano
21
00:02:46,720 --> 00:02:51,924
¡Madre!
Ella se ha ido. Ella se ha ido.
22
00:02:51,926 --> 00:02:54,494
¿Cuenta?
23
00:02:54,496 --> 00:02:58,033
¡Abre la maldita puerta!
24
00:03:01,770 --> 00:03:04,503
- ¡Cuenta! ¿Cuenta?
- De acuerdo, muchachos.
25
00:03:04,505 --> 00:03:06,506
- ¿Estás bien?
- Quedarse quieto.
26
00:03:06,508 --> 00:03:09,712
¿Que demonios? ¡Cuenta!
27
00:03:13,914 --> 00:03:16,916
No, por favor, tuve que hacerlo!
¡Tuve que hacerlo!
28
00:03:16,918 --> 00:03:18,921
¿Tenías qué?
29
00:03:20,522 --> 00:03:22,358
Que hiciste
30
00:03:23,925 --> 00:03:26,591
Hombres, salgan.
31
00:03:26,593 --> 00:03:30,896
¿Qué ... qué hizo ... Bill?
32
00:03:30,898 --> 00:03:32,831
¿Cuenta?
33
00:03:32,833 --> 00:03:35,835
- Está bien. Está bien.
- ¿Qué hicieron ustedes dos?
34
00:03:35,837 --> 00:03:39,037
¡Mataste a mi hermano!
¡Mataste a mi hermano!
35
00:03:39,039 --> 00:03:42,775
- ¡No!
- Mírame.
36
00:03:42,777 --> 00:03:46,749
Te voy a matar
Te voy a matar
37
00:03:55,689 --> 00:03:56,991
La ventana, Rio, la ventana!
38
00:04:09,470 --> 00:04:12,505
No, rio No podemos quedarnos aquí.
Tenemos que seguir moviendonos.
39
00:04:12,507 --> 00:04:14,640
Sara Sara
hay sangre en mi
40
00:04:14,642 --> 00:04:18,546
Bueno. Bueno,
Quítate la camisa.
41
00:04:22,984 --> 00:04:25,885
Tienes miedo, ¿verdad?
42
00:04:25,887 --> 00:04:28,753
Hey, no hay nada malo
con miedo Lo sé.
43
00:04:28,755 --> 00:04:31,491
A mi tambien me duele.
44
00:04:31,493 --> 00:04:33,758
Necesito que hagas algo.
45
00:04:33,760 --> 00:04:37,630
Necesito que cierres los ojos.
ciérralos
46
00:04:37,632 --> 00:04:41,700
Necesito que te imagines quien eres
va a ser cuando todo esto termine
47
00:04:41,702 --> 00:04:44,703
No ahora, pero entonces. ¿Bueno?
48
00:04:44,705 --> 00:04:48,708
Fuerte, y sin miedo.
De nada en absoluto. ¿Bueno?
49
00:04:48,710 --> 00:04:51,010
Lo que hiciste, rio
tenias que hacer
50
00:04:51,012 --> 00:04:53,148
Tú salvaste nuestras vidas.
51
00:04:55,116 --> 00:04:56,685
Está bien, abre los ojos.
52
00:04:58,786 --> 00:05:00,720
Venga. Vamonos.
53
00:05:00,722 --> 00:05:02,056
¡Venga!
54
00:05:04,791 --> 00:05:10,530
- ¿A donde iremos?
- Santa Fe.
55
00:05:10,532 --> 00:05:12,698
Mama me dijo
sobre un amigo allí
56
00:05:12,700 --> 00:05:16,535
que podríamos recurrir a
Si alguna vez hubo algún problema.
57
00:05:16,537 --> 00:05:18,671
Santa Fe...
58
00:05:18,673 --> 00:05:21,810
- ¿Crees que el tío Grant nos seguirá allí?
- Shh!
59
00:05:28,883 --> 00:05:29,984
Que sara
60
00:05:56,210 --> 00:05:59,712
Oye.
Venga.
61
00:06:28,176 --> 00:06:32,878
- ¿Dónde estamos?
- Lejos de Santa Fe.
62
00:06:32,880 --> 00:06:35,150
Parece que podemos descansar aquí.
63
00:06:37,618 --> 00:06:40,385
♪ alegremente días ♪
64
00:06:40,387 --> 00:06:47,126
♪ Santa madre se quedará ♪
65
00:06:47,128 --> 00:06:51,797
♪ Siempre a mi lado ♪
66
00:06:51,799 --> 00:06:56,270
♪ Por la noche o por el día ♪
67
00:07:21,695 --> 00:07:27,133
¡Conceder! Se parece a esos niños
¡Robó uno de los caballos de Fletch!
68
00:07:27,135 --> 00:07:31,373
Jefe, ellos podrían ser dirigidos
en cuanto a santa fe.
69
00:07:51,792 --> 00:07:54,059
Bueno, ¿qué tenemos aquí?
70
00:07:54,061 --> 00:07:57,962
No hay necesidad de entrar en pánico ahora.
71
00:07:57,964 --> 00:08:01,066
Aunque me atrevería
Di que te tengo rodeado.
72
00:08:01,068 --> 00:08:05,705
- Billy. Tienen que irse
- Por aquí, quién sabe qué les pasará.
73
00:08:05,707 --> 00:08:09,645
- ¡No te jodas lo que pase!
- ¡Atrás, Wilson!
74
00:08:10,712 --> 00:08:13,048
Yo diría que podría.
75
00:08:15,315 --> 00:08:18,686
Algunas personas tienen un don
para vivir, sabes?
76
00:08:21,955 --> 00:08:23,789
Quién sabe hasta dónde llegan.
77
00:08:23,791 --> 00:08:25,991
Podría ser que corran
en Pat y todos esos bastardos
78
00:08:25,993 --> 00:08:28,326
buscando por nosotros,
diles donde estamos
79
00:08:28,328 --> 00:08:30,830
No sabemos quién eres.
80
00:08:30,832 --> 00:08:34,899
Tu eres
Eres Billy el niño.
81
00:08:34,901 --> 00:08:37,202
Leí sobre ti en el periódico.
82
00:08:37,204 --> 00:08:39,440
Mentiras, en su mayoría.
83
00:08:46,213 --> 00:08:47,848
Billy bonney
84
00:08:58,893 --> 00:09:01,063
Rio
85
00:09:01,928 --> 00:09:03,765
Rio
86
00:09:04,999 --> 00:09:07,499
Ese es todo un nombre.
¿Tu mamá lo escoge?
87
00:09:07,501 --> 00:09:10,268
Ella dijo que quería llamarme
después de algún lugar hermoso.
88
00:09:10,270 --> 00:09:12,774
Bien...
89
00:09:14,408 --> 00:09:18,511
¿Escuchaste eso, chicos?
La buena suerte de este niño.
90
00:09:18,513 --> 00:09:21,312
Nos va a conseguir a todos
a algun lugar es hermoso
91
00:09:21,314 --> 00:09:24,785
- ¿De dónde vienen ustedes dos?
- No importa, ¿verdad, Charlie? Ellos estan aqui.
92
00:09:26,987 --> 00:09:29,924
Siempre y cuando nosotros también,
estarás a salvo
93
00:09:31,159 --> 00:09:32,928
Lo prometo.
94
00:09:34,529 --> 00:09:38,229
Bueno, los caballos necesitan descansar.
y necesitamos dormir
95
00:09:38,231 --> 00:09:40,099
Nuestra ventaja inicial durará
al menos una hora o dos
96
00:09:40,101 --> 00:09:43,268
- ¿Si no?
- Bien...
97
00:09:43,270 --> 00:09:46,006
entonces haremos lo que sea necesario.
98
00:09:48,809 --> 00:09:50,411
Matalos muertos
99
00:10:25,980 --> 00:10:28,416
¿Está bien si te hablo?
100
00:10:40,126 --> 00:10:42,027
Si chico
101
00:10:42,029 --> 00:10:45,534
Esas cosas que dicen
acerca de usted realmente miente?
102
00:10:47,367 --> 00:10:49,000
La mayoría de ellos.
103
00:10:49,002 --> 00:10:52,204
Supongo que no
aunque realmente importa YO...
104
00:10:52,206 --> 00:10:54,476
Ya he hecho suficiente.
105
00:10:56,910 --> 00:10:58,946
He leído que van a conseguir.
106
00:10:59,547 --> 00:11:02,250
No si los consigo primero.
107
00:11:16,163 --> 00:11:18,500
Ella era una cantante.
108
00:11:21,534 --> 00:11:23,538
¿Cuantos años tienes?
109
00:11:24,271 --> 00:11:25,873
Quince, casi.
110
00:11:27,975 --> 00:11:29,510
Yo tenia 13 ...
111
00:11:33,481 --> 00:11:35,350
...me pasó a mi.
112
00:11:59,707 --> 00:12:02,510
Voy a ir a ver
en los caballos.
113
00:12:24,432 --> 00:12:25,533
¡James!
114
00:12:33,707 --> 00:12:35,175
Te voy a agarrar.
115
00:12:46,120 --> 00:12:47,522
Venga.
116
00:13:05,405 --> 00:13:06,739
Ya! Ya!
117
00:13:12,246 --> 00:13:14,713
¡Alto el fuego!
¡Alto el fuego!
118
00:13:28,462 --> 00:13:31,629
Garrett!
Maldición, ¿eres tú?
119
00:13:31,631 --> 00:13:34,166
¡Soy yo!
Te digo la verdad, Billy,
120
00:13:34,168 --> 00:13:36,067
Esperaba que fueras tu
acabamos de matar!
121
00:13:36,069 --> 00:13:38,637
Oh, ese es Bowdre, tú.
¡El hijo de puta de piernas largas!
122
00:13:38,639 --> 00:13:43,508
Bowdre hoy, Tom ayer!
Te estas divirtiendo recogiendo
123
00:13:43,510 --> 00:13:47,812
cada persona en la de Dios
tierra verde quien no soy yo?
124
00:13:47,814 --> 00:13:51,517
No puedo seguir adelante hasta que estés
Moviéndose conmigo, lo sabes!
125
00:13:51,519 --> 00:13:54,686
Preferiría hacerlo sin
matando a todos tus amigos
126
00:13:54,688 --> 00:13:58,657
Ah diablos pat
¡Sólo el caballo que voy a extrañar!
127
00:13:58,659 --> 00:14:01,426
¡Disparaste a un maldito caballo!
Quien hace eso
128
00:14:01,428 --> 00:14:05,564
Si tienes un plan B,
¡Mataré eso también!
129
00:14:05,566 --> 00:14:07,498
Cuantos hombres
tienes ahi afuera
130
00:14:07,500 --> 00:14:09,600
¿Cuantos hombres? 100!
131
00:14:09,602 --> 00:14:12,204
¡No hay manera de que tengas 100, Pat!
132
00:14:12,206 --> 00:14:14,806
Aquí ahora estás tratando
para hacerme sentir especial!
133
00:14:14,808 --> 00:14:17,408
- ¿Tienes una manera de salir de aquí?
- ¡Esto es malo!
134
00:14:17,410 --> 00:14:20,144
- estamos bien
- si ¡Esto no es Lincoln!
135
00:14:20,146 --> 00:14:21,749
¡Sé dónde estamos!
136
00:14:23,350 --> 00:14:24,782
Y sé dónde no estamos.
137
00:14:24,784 --> 00:14:26,819
Billy, maldita sea,
vamos a rendirnos
138
00:14:26,821 --> 00:14:28,854
Tú haces eso, ellos tomarán
Dave a Santa Fe y lo cuelgo.
139
00:14:28,856 --> 00:14:32,324
Entonces me llevaran a
Condado de Lincoln y hacer lo mismo.
140
00:14:32,326 --> 00:14:34,359
¿Qué opción tenemos?
141
00:14:34,361 --> 00:14:38,797
- Billy, tenemos que rendirnos.
- si
142
00:14:38,799 --> 00:14:41,733
¡Palmadita! ¡Estoy saliendo!
143
00:14:41,735 --> 00:14:46,571
Quiero a todos tus hombres aquí
Primero, manos arriba, luego tu última.
144
00:14:46,573 --> 00:14:48,206
Está bien, hombres, vamos.
145
00:14:48,208 --> 00:14:51,509
¡Todo bien!
146
00:14:51,511 --> 00:14:55,114
Muy bien, tomemos sus
Pistolas, pasen por allí.
147
00:14:55,116 --> 00:14:57,883
Espera a que nos vayamos
Luego dirígete un poco al norte.
148
00:14:57,885 --> 00:15:01,119
Nuestros caballos no
han llegado demasiado lejos.
149
00:15:01,121 --> 00:15:03,555
A donde vayas
Te llevarán allí.
150
00:15:03,557 --> 00:15:06,624
Todos tus hombres están aquí.
¡Porra! ¡Es tu turno!
151
00:15:06,626 --> 00:15:10,696
¿Dónde vas a ir?
152
00:15:10,698 --> 00:15:12,797
Cristo, niño.
153
00:15:12,799 --> 00:15:15,300
Esta roca me encontro
como hiciste
154
00:15:15,302 --> 00:15:18,704
Tirarles la ropa sangrienta
Antes de tu próximo movimiento, ¿oyes?
155
00:15:18,706 --> 00:15:21,440
Cuida eso por mí.
156
00:15:21,442 --> 00:15:25,346
Pat, tu viejo tal y tal!
157
00:15:30,451 --> 00:15:34,386
Pensé que había al menos 50
Los texanos aquí desde el río canadiense.
158
00:15:34,388 --> 00:15:38,426
Si no tuviera más que esto,
nunca me habrias recibido
159
00:15:41,361 --> 00:15:43,362
Podemos ir con él.
160
00:15:43,364 --> 00:15:46,330
- No.
- Dijiste que teníamos que ir a Santa Fe.
161
00:15:46,332 --> 00:15:48,566
Nos llevarán allí.
Y tampoco estaremos solos.
162
00:15:48,568 --> 00:15:51,772
Lo siento.
Tenemos que permanecer ocultos.
163
00:15:54,875 --> 00:15:57,678
Rio Rio
164
00:16:07,587 --> 00:16:10,158
¿A quién tenemos aquí?
165
00:16:13,626 --> 00:16:16,228
Entonces porque no me dices
Esa historia una vez más.
166
00:16:16,230 --> 00:16:19,764
Bajamos de Iowa.
Después de que ma pasó
167
00:16:19,766 --> 00:16:21,667
Papa lo pensó mejor
por un cambio.
168
00:16:21,669 --> 00:16:24,268
Y su hermana está en santa fe.
169
00:16:24,270 --> 00:16:26,872
Pensé que ella podría ser de ayuda.
170
00:16:26,874 --> 00:16:29,441
La tormenta vino a través
La otra noche y nos perdimos.
171
00:16:29,443 --> 00:16:32,643
- Separado.
- Sí señor.
172
00:16:32,645 --> 00:16:35,980
Pensé que te habías separado.
173
00:16:35,982 --> 00:16:40,219
- Separado de tu pa.
- Sí señor.
174
00:16:40,221 --> 00:16:43,287
Tu pa
él debe estar asustado, ¿eh?
175
00:16:43,289 --> 00:16:45,459
Creo que lo es, señor.
176
00:16:51,765 --> 00:16:55,767
Bueno, tenemos un largo camino por recorrer,
pero dejaremos a Rudabaugh
177
00:16:55,769 --> 00:16:58,536
en santa fe
y te llevaremos con nosotros.
178
00:16:58,538 --> 00:17:01,208
- Gracias Señor.
- si
179
00:17:02,810 --> 00:17:06,244
¿Perdóneme?
180
00:17:06,246 --> 00:17:08,679
- ¿De verdad lo colgarán?
- Sí, lo colgarán.
181
00:17:08,681 --> 00:17:11,617
- Realmente lo harán.
- ¿Pero por qué?
182
00:17:11,619 --> 00:17:15,686
Por la misma razón que cuelgan a cualquier hombre,
por las cosas que hizo. ¡Vamonos!
183
00:17:15,688 --> 00:17:19,459
- ¡Ven ahora! Ya!
- ¡Venga! ¡Obtener!
184
00:17:41,415 --> 00:17:44,882
De acuerdo todos
Aquí está el rancho de Maxwell.
185
00:17:44,884 --> 00:17:47,519
Queremos ser
en el puerto de luna para mañana.
186
00:17:47,521 --> 00:17:50,022
Así que tenemos un largo camino por delante.
Todos descansen un poco,
187
00:17:50,024 --> 00:17:52,327
consigue algo de comida,
y nos pondremos en camino.
188
00:17:56,897 --> 00:18:00,666
Ustedes dos, los necesito. Dave
y Billy en cadenas, todo bien?
189
00:18:00,668 --> 00:18:02,067
- Sí señor.
- Mantén tus ojos en Billy.
190
00:18:02,069 --> 00:18:04,706
Este es el lugar
él considera su hogar.
191
00:18:08,074 --> 00:18:10,474
- Charlie?
- Oh, mierda.
192
00:18:30,898 --> 00:18:33,568
Tienes a charlie
para girarme en mi
193
00:18:36,035 --> 00:18:37,968
¡Hijo de puta!
194
00:18:37,970 --> 00:18:39,737
Está bien, vamos!
195
00:18:39,739 --> 00:18:41,505
¡Vamos a sacar a Bowdre de aquí!
Eh
196
00:18:41,507 --> 00:18:43,542
Obtener el cuerpo muerto
Fuera de la calle, ¿de acuerdo?
197
00:18:46,846 --> 00:18:49,814
Tratar ese cuerpo
con algo de respeto!
198
00:18:49,816 --> 00:18:52,117
¡Y derriba a Billy!
¡Ponlo en los grilletes!
199
00:19:04,130 --> 00:19:06,400
Te conseguiremos un baño.
200
00:19:07,434 --> 00:19:09,504
Gracias.
201
00:19:13,607 --> 00:19:18,913
Muy bien amigo, seguro.
Pero ... Livin es más agradable.
202
00:19:21,814 --> 00:19:26,885
- Jim.
- ¿Sí señor?
203
00:19:26,887 --> 00:19:28,755
¿Tienes algo para fumar?
204
00:19:31,557 --> 00:19:33,058
Toma un poco de tabaco.
205
00:19:33,060 --> 00:19:37,465
Oh. Maravilloso.
206
00:19:39,632 --> 00:19:42,501
¿Te importa?
207
00:19:42,503 --> 00:19:44,069
Espera ahora.
Te lo arrojaré.
208
00:19:44,071 --> 00:19:46,471
Oh esta bien.
Ya estoy en mi camino.
209
00:19:46,473 --> 00:19:48,506
Porra. Billy, maldita sea!
Dar otro paso,
210
00:19:48,508 --> 00:19:49,810
¡Juro por Dios que te dispararé!
211
00:20:00,821 --> 00:20:04,523
Jim, solo quería
para estirar las piernas
212
00:20:04,525 --> 00:20:08,859
Las sospechas como esa no lo harán
te sirve bien, ya sabes.
213
00:20:08,861 --> 00:20:11,932
Tienes que aprender
confiar en un amigo
214
00:20:16,437 --> 00:20:21,042
Lo siento, Billy. Soy...
solo tener cuidado es todo.
215
00:20:27,547 --> 00:20:28,749
Aqui tienes.
216
00:20:31,752 --> 00:20:34,389
No quiero ninguna
De tu maldito tabaco, Jim.
217
00:20:35,889 --> 00:20:38,189
Tú lo sabes.
218
00:20:38,191 --> 00:20:40,058
Manuela
219
00:20:40,060 --> 00:20:42,494
Ahora se esto
no lo hagas bien
220
00:20:42,496 --> 00:20:46,164
pero puedes usar esto para atraparlo
Un buen traje y un buen entierro.
221
00:20:49,703 --> 00:20:51,105
Señora...
222
00:20:52,072 --> 00:20:54,475
Dale esto a tu madre.
223
00:21:17,063 --> 00:21:19,231
- Yah! Ya!
- ¡Vamos a movernos!
224
00:21:19,233 --> 00:21:22,934
Pat, mejor nos apuramos!
225
00:21:22,936 --> 00:21:27,942
Tengo una cita con el destino, y me atrevo
Di que no quieres que me haga llegar tarde!
226
00:21:48,160 --> 00:21:51,631
Está bien, ho! ¡Ho!
227
00:21:59,540 --> 00:22:02,976
Gracias, amigos.
Estamos bien aquí.
228
00:22:06,013 --> 00:22:08,178
Tan bueno como mamá de vuelta.
en Indiana, ¿verdad?
229
00:22:08,180 --> 00:22:12,752
- Illinois, Capitán.
- Illinois, a la derecha. Illinois.
230
00:22:13,954 --> 00:22:16,987
Rio Sara Imagina que ustedes dos
231
00:22:16,989 --> 00:22:18,657
están extrañando a tu pa
bastante serio.
232
00:22:18,659 --> 00:22:23,561
Sí señor. Mucho.
233
00:22:23,563 --> 00:22:27,232
Cuando lleguemos a Santa Fe, me gustaría
reunirse con él. Llevarte a él personalmente.
234
00:22:27,234 --> 00:22:31,302
- Asegúrate de que estés a salvo.
- Ya has hecho tanto.
235
00:22:31,304 --> 00:22:33,871
- Pero eso sería muy bonito.
- Bueno, te diré qué.
236
00:22:33,873 --> 00:22:37,242
Un reencuentro haría mi corazón.
volar como un halcón.
237
00:22:37,244 --> 00:22:41,245
Sería bueno tener una buena historia para
centrarse en en lugar de todos estos tristes.
238
00:22:41,247 --> 00:22:44,217
Qué te hace pensar que esto
¿La historia es triste?
239
00:22:44,985 --> 00:22:47,722
Whoa
240
00:22:48,755 --> 00:22:49,890
Palmadita...
241
00:22:51,891 --> 00:22:54,859
Dijiste que no podíamos comer todavía.
Tuvo que esperar nuestro turno.
242
00:22:54,861 --> 00:22:58,862
No estoy comiendo
Sólo estoy hablando.
243
00:22:58,864 --> 00:23:01,832
Podría ser mi última oportunidad
ser social, gracias a ti,
244
00:23:01,834 --> 00:23:03,603
no me vas a dejar
hablar un poco?
245
00:23:05,138 --> 00:23:07,339
Fred
246
00:23:07,341 --> 00:23:11,012
Gracias, Sheriff.
247
00:23:17,016 --> 00:23:19,085
Gracias.
248
00:23:28,794 --> 00:23:31,196
No querría que yo fuera
cualquier idea salvaje o nada,
249
00:23:31,198 --> 00:23:34,267
perturbar la fiesta
de nuestro señor
250
00:23:37,871 --> 00:23:40,105
Dave! Dave, que grosero de mi parte.
251
00:23:40,107 --> 00:23:42,407
Olvidándonos estamos atados
juntos y todo
252
00:23:42,409 --> 00:23:44,245
Vamos, amigo mío.
253
00:23:58,992 --> 00:24:00,992
¿Cuánto tiempo has estado sheriff ahora?
254
00:24:00,994 --> 00:24:03,194
Dos semanas.
255
00:24:03,196 --> 00:24:07,232
¡Dos semanas!
256
00:24:07,234 --> 00:24:09,801
No me siento especial.
257
00:24:09,803 --> 00:24:12,070
Viene Wallace
y es elegido gobernador,
258
00:24:12,072 --> 00:24:16,041
de repente
Soy el enemigo número uno.
259
00:24:16,043 --> 00:24:19,380
Tengo mi propio asignado especialmente
sheriff y todo
260
00:24:25,785 --> 00:24:28,786
Ya sabrás que Pat usó
vivir en Lincoln?
261
00:24:28,788 --> 00:24:33,393
Incluso hemos estado en un baile o dos
juntos. ¿No es cierto?
262
00:24:35,461 --> 00:24:37,731
¿Sabes que este chico solo tiene 14?
263
00:24:40,167 --> 00:24:43,137
Creo que éramos
tan pequeño atrás entonces?
264
00:24:48,108 --> 00:24:50,274
Nah
265
00:24:50,276 --> 00:24:53,144
Apuesto a que saliste tu
de mamá como eres hoy,
266
00:24:53,146 --> 00:24:55,013
bigote y todo.
267
00:25:05,292 --> 00:25:08,993
Tu sabes la primera
Lo malo que he hecho alguna vez?
268
00:25:08,995 --> 00:25:12,731
Robó de los chinos
Abajo en Silver City.
269
00:25:12,733 --> 00:25:16,067
El sheriff me arrestó,
segundo se puso esas cadenas,
270
00:25:16,069 --> 00:25:19,003
Estaba mirando
para una forma de escapar.
271
00:25:19,005 --> 00:25:25,009
Me sacaron para hacer ejercicio,
Corrí.
272
00:25:25,011 --> 00:25:30,814
Se coló en una pequeña habitación lateral,
y se escabulló por la chimenea.
273
00:25:30,816 --> 00:25:33,150
¿Cómo crees que sucede?
274
00:25:33,152 --> 00:25:36,089
Voy de subir
Chimeneas hasta aquí.
275
00:25:40,826 --> 00:25:42,926
Asesinaste a hombres.
276
00:25:42,928 --> 00:25:45,796
Infierno.
277
00:25:45,798 --> 00:25:50,301
Tal vez esta es una historia triste.
278
00:25:50,303 --> 00:25:56,006
¿Por qué te quedaste?
Todos los demás que sobrevivimos a Lincoln,
279
00:25:56,008 --> 00:26:00,714
nos dispersamos Pero te atoraste
Alrededor de dos años.
280
00:26:02,181 --> 00:26:03,814
Eso es un largo tiempo.
281
00:26:03,816 --> 00:26:06,083
Dos años es un largo tiempo.
282
00:26:06,085 --> 00:26:08,887
Es como querías
quedar colgado.
283
00:26:08,889 --> 00:26:11,222
Como tu los querias
escribir sobre ti
284
00:26:11,224 --> 00:26:14,829
Sabes lo que significa cuando
Empieza a escribir sobre ti, ¿no?
285
00:26:16,897 --> 00:26:19,133
Significa que ya estás muerto.
286
00:26:20,199 --> 00:26:23,134
Bueno si ya estoy muerto
287
00:26:23,136 --> 00:26:24,435
y tu eres jodidamente justo,
288
00:26:24,437 --> 00:26:26,370
quizás deberías
cuelga a este niño también,
289
00:26:26,372 --> 00:26:28,973
haznos pagar a todos
Por las malditas cosas que hicimos.
290
00:26:28,975 --> 00:26:32,243
Él no ha hecho nada.
Nos perdimos en una tormenta.
291
00:26:32,245 --> 00:26:34,178
Crees tu hermano
no soy como yo, niña
292
00:26:34,180 --> 00:26:36,484
es mejor que sepas ahora
Tienes otra cosa que viene.
293
00:26:39,986 --> 00:26:42,055
¡Porra!
294
00:26:49,496 --> 00:26:52,897
¿Cuál es el plan, Billy?
295
00:26:52,899 --> 00:26:54,802
Bien...
296
00:26:55,569 --> 00:26:57,467
... matar nuestra salida,
Supongo.
297
00:26:57,469 --> 00:27:00,972
¿Hasta qué punto crees que vas a
consigue con Dave muerto
298
00:27:00,974 --> 00:27:03,308
encadenado a tu tobillo?
299
00:27:03,310 --> 00:27:06,280
No muy lejos, Pat.
300
00:27:11,051 --> 00:27:13,551
Espero que tengas razón
Entiendo que tenía que intentarlo.
301
00:27:13,553 --> 00:27:18,156
Es realmente una pena, este es tu
Última oportunidad para mostrar alguna decencia.
302
00:27:18,158 --> 00:27:21,328
Venga. Venga.
303
00:28:01,200 --> 00:28:02,836
¿Qué pasó en Lincoln?
304
00:28:09,376 --> 00:28:15,679
Un hombre rico controlado
Todos los productos secos en el condado.
305
00:28:15,681 --> 00:28:19,484
Había otro hombre rico que pensó que
debe ser capaz de entrar en el negocio.
306
00:28:19,486 --> 00:28:22,119
Y esos dos hombres
fue a la guerra.
307
00:28:22,121 --> 00:28:26,090
Todos los que trabajaron con ellos.
fue allí también
308
00:28:26,092 --> 00:28:30,294
- ¿De qué lado estaba Billy?
- Estaba en el segundo lado.
309
00:28:30,296 --> 00:28:33,033
¿Y quién tenía razón?
310
00:28:34,034 --> 00:28:36,533
Billy, supongo, por un tiempo.
311
00:28:36,535 --> 00:28:39,405
Al terminar,
todos estaban equivocados
312
00:28:43,642 --> 00:28:45,976
Una vez fui cazador de búfalos.
313
00:28:45,978 --> 00:28:48,713
¿Puedes creerlo?
314
00:28:48,715 --> 00:28:51,182
Fue hace mucho tiempo.
315
00:28:51,184 --> 00:28:57,187
Trabajé con este hombre
llamado Joe Briscoe.
316
00:28:57,189 --> 00:29:00,157
No éramos amigos,
Joe y yo
317
00:29:00,159 --> 00:29:04,262
Una noche, estaba sentada junto a la
fuego tratando de calentarme
318
00:29:04,264 --> 00:29:07,698
cuando el viejo Joe lo metió en su
la cabeza va a hacer su lavado
319
00:29:07,700 --> 00:29:10,001
En el agua helada.
320
00:29:10,003 --> 00:29:12,570
Y subió y quiso conseguir.
toda su ropa se secó muy rápido.
321
00:29:12,572 --> 00:29:15,540
Él era un borracho,
Y se lo dije a él.
322
00:29:15,542 --> 00:29:20,043
Yo dije: "Sólo un tonto borracho irlandés
Lavaría su ropa en un río embarrado ".
323
00:29:20,045 --> 00:29:22,446
Algo como eso.
A Joe no le gustó eso.
324
00:29:22,448 --> 00:29:25,282
Y él, uh ...
325
00:29:25,284 --> 00:29:28,386
Él vino a mí.
326
00:29:28,388 --> 00:29:31,990
Y le golpeé a su
culo borracho abajo.
327
00:29:31,992 --> 00:29:34,359
Él viene de nuevo,
Lo derribé de nuevo.
328
00:29:34,361 --> 00:29:39,163
Y así siguió, hasta que
Decidí que debía alejarme.
329
00:29:39,165 --> 00:29:42,466
Lo que hice, pero Joe
no tendría nada de eso.
330
00:29:42,468 --> 00:29:46,704
Él vino a mí con un hacha.
¿Derecha?
331
00:29:46,706 --> 00:29:50,207
Así que le disparé en el pecho.
Y cayó en el fuego.
332
00:29:50,209 --> 00:29:52,577
justo al lado
a su ropa humeante.
333
00:29:52,579 --> 00:29:55,146
Lo sacó del fuego,
334
00:29:55,148 --> 00:29:57,715
y se desangró
justo en mis brazos
335
00:29:57,717 --> 00:30:03,053
El primer hombre que maté.
Joe Briscoe.
336
00:30:03,055 --> 00:30:06,523
Y por la mañana,
Cavé su tumba.
337
00:30:06,525 --> 00:30:10,695
Y luego me monté y encontré el sheriff más cercano
Pude y confesé lo que había hecho.
338
00:30:10,697 --> 00:30:14,064
Casi me rieron
fuera de la oficina.
339
00:30:14,066 --> 00:30:19,070
Dijo que no había hecho nada malo.
Vuelve al trabajo.
340
00:30:19,072 --> 00:30:22,040
Pero yo había hecho algo malo.
341
00:30:22,042 --> 00:30:24,207
Lo sabía.
342
00:30:24,209 --> 00:30:27,046
Las injusticias de un hombre importan.
343
00:30:28,113 --> 00:30:30,782
Pero no hay nada más importante.
344
00:30:30,784 --> 00:30:33,987
como lo que hace a continuación.
345
00:30:36,055 --> 00:30:38,558
Tú entiendes
¿Qué te estoy diciendo?
346
00:30:44,163 --> 00:30:46,400
Derecha.
347
00:30:52,705 --> 00:30:56,710
Hijo hay algo
quieres decirme
348
00:31:03,216 --> 00:31:05,218
No señor.
349
00:31:08,121 --> 00:31:11,121
Sé que parece que a él le importa,
pero el no
350
00:31:11,123 --> 00:31:12,590
Lo has visto con Billy.
351
00:31:12,592 --> 00:31:14,559
Si matas a un hombre,
Nada más importa.
352
00:31:14,561 --> 00:31:17,762
Tu cuelgas.
353
00:31:17,764 --> 00:31:20,534
No puedo dormir en esta cama.
354
00:31:32,812 --> 00:31:37,881
- Pero si le decimos que tenemos que ...
- Shh! Si alguna vez confiesas,
355
00:31:37,883 --> 00:31:42,153
tu vida ha terminado,
Te prometo.
356
00:31:42,155 --> 00:31:45,388
Y si tu vida termina,
La mía seguramente termina también.
357
00:31:45,390 --> 00:31:47,692
Tenemos que estar en silencio.
358
00:31:47,694 --> 00:31:51,632
Lo entiendes?
359
00:31:54,534 --> 00:31:58,072
Que pasa despues
nos encontramos con la amiga de mamá?
360
00:32:04,744 --> 00:32:07,380
Entonces...
361
00:32:09,282 --> 00:32:12,386
Vamos a salir
de este estado miserable.
362
00:32:14,153 --> 00:32:17,655
Vamos a ir tan lejos
de tio
363
00:32:17,657 --> 00:32:23,764
y todos estos otros hombres que no
Incluso Dios puede esperar encontrarnos.
364
00:32:55,861 --> 00:32:58,532
Me pasó a mí.
365
00:33:39,805 --> 00:33:41,307
Oye.
366
00:33:44,009 --> 00:33:47,378
Quiero agradecerte por lo
Usted trató de hacer allí.
367
00:33:47,380 --> 00:33:51,648
Toma un hombre de verdad
para ayudar a un amigo en necesidad
368
00:33:51,650 --> 00:33:55,519
Tu realmente piensas
¿Soy como tú?
369
00:33:55,521 --> 00:33:59,293
Bueno eso depende.
370
00:34:00,826 --> 00:34:02,496
¿Quieres ser?
371
00:35:05,657 --> 00:35:08,591
¿Qué está mirando?
372
00:35:08,593 --> 00:35:10,930
¿Puedes creer esto?
373
00:35:11,863 --> 00:35:14,635
Vamos niño Toma una bebida.
374
00:35:17,070 --> 00:35:20,104
He estado borracho
Una vez en mi vida, chico.
375
00:35:20,106 --> 00:35:23,407
La noche que mi madre murió.
376
00:35:23,409 --> 00:35:26,744
Pensé que la muerte no es nada comparado con
Lo que sentí sin controlar mis extremidades.
377
00:35:26,746 --> 00:35:30,383
- ¡Es el niño!
- Hey, Billy!
378
00:35:31,017 --> 00:35:33,050
¡Porra! ¡Oye, Billy el niño!
379
00:35:33,052 --> 00:35:36,387
¿Sabes lo que me gustaría saber?
380
00:35:36,389 --> 00:35:39,923
- ¿Qué?
- Por qué nunca pienso en correr hasta que estoy atrapado.
381
00:35:46,733 --> 00:35:48,966
¡Hey chicos!
382
00:35:48,968 --> 00:35:51,102
- ¿Como estas?
- Haciéndolo bien, Billy.
383
00:35:51,104 --> 00:35:54,671
¿Sí? Acabo de caer
para ver tu si los finos chicos
384
00:35:54,673 --> 00:35:56,907
de santa fe
se están comportando a sí mismos.
385
00:35:56,909 --> 00:36:01,611
No lo sé, pareces un desperado.
a mi. Solo necesitas un mejor sombrero.
386
00:36:01,613 --> 00:36:04,682
- Mira fuerte, todo el mundo.
- Pareces que vas a crecer para ser
387
00:36:04,684 --> 00:36:10,019
Algunas mujeres excelentes y sobresalientes.
¡Oye!
388
00:36:10,021 --> 00:36:13,490
Whoo! ¿Oh si? ¡Hey gente!
389
00:36:13,492 --> 00:36:16,727
Oh!
390
00:36:16,729 --> 00:36:20,430
¡Yo espero que sí! ¡Oye!
Hola bien señor
391
00:36:20,432 --> 00:36:24,434
- ¿Como estas? ¿Sí?
- Hola, Billy!
392
00:36:24,436 --> 00:36:26,372
Whoo!
393
00:36:29,842 --> 00:36:34,412
- Garrett.
- Romero. Gracias por la escolta.
394
00:36:34,414 --> 00:36:38,048
Aunque no era necesario.
395
00:36:38,050 --> 00:36:40,117
Mira, vamos a tomar Rudabaugh,
Pero también quiero a Bonney.
396
00:36:40,119 --> 00:36:43,019
- No puedo hacer eso.
- Hay buenos hombres en esta ciudad.
397
00:36:43,021 --> 00:36:46,122
Familias y demás. Han estado
herido por los crímenes de este hombre.
398
00:36:46,124 --> 00:36:48,792
- Y queremos que lo pague.
- No he hecho nada en Santa Fe.
399
00:36:48,794 --> 00:36:51,061
Pero roba un par de personas ciegas, lo mejor que puedes creer
Todos estaban seguros de que lo estaban pidiendo.
400
00:36:51,063 --> 00:36:53,930
Estoy tomando William Bonney
a la mesilla
401
00:36:53,932 --> 00:36:57,600
para ser juzgado y él pagará
por su crimen!
402
00:36:57,602 --> 00:37:01,472
- ... el dinero de la recompensa, Pat.
- ¿Quieres callarte? ¡Maldita sea!
403
00:37:01,474 --> 00:37:04,073
- Veo que tienes el control de tu prisionero aquí.
- Tengo una orden federal
404
00:37:04,075 --> 00:37:07,010
por este hombre que toma precedente
sobre cualquiera de tus cargos!
405
00:37:07,012 --> 00:37:09,780
Rudabaugh, puedes tener, el resto
De estos hombres es mi responsabilidad.
406
00:37:09,782 --> 00:37:10,917
Y tengo la intención de cuidarlo.
407
00:37:13,753 --> 00:37:15,718
¡Vamonos!
408
00:37:15,720 --> 00:37:18,891
Jim Consigue a Billy y Dave
Fuera de las cadenas.
409
00:37:29,168 --> 00:37:33,570
Diablos, Dave. Esto no es exactamente el
tipo de adiós que se siente bien.
410
00:37:33,572 --> 00:37:36,006
Te estaré viendo, Billy.
411
00:37:36,008 --> 00:37:38,175
- Estoy bien.
- Vamos, Bill.
412
00:37:40,479 --> 00:37:42,812
Supongo que no nos estamos quedando
Alrededor para descansar o relajarse.
413
00:37:42,814 --> 00:37:46,550
No, Jim, no nos detendremos.
No estamos seguros aquí.
414
00:37:46,552 --> 00:37:48,619
Tengo una mejor idea
para sacarnos de este lugar.
415
00:37:48,621 --> 00:37:52,122
Whoa! Whoa!
416
00:37:52,124 --> 00:37:55,258
¡De acuerdo, todos! Escucha a
Yo y las palabras que te digo ahora!
417
00:37:55,260 --> 00:37:58,528
De acuerdo con las leyes.
del estado de nuevo mexico,
418
00:37:58,530 --> 00:38:01,164
Estoy comandando
esta diligencia
419
00:38:01,166 --> 00:38:04,068
para el transporte
del prisionero William Bonney!
420
00:38:04,070 --> 00:38:07,137
- ¡Qué diablos eres!
- ¡No! ¡Apártate! ¡No me importas!
421
00:38:07,139 --> 00:38:10,073
No me importa tu
¡problemas! ¡Apártate!
422
00:38:10,075 --> 00:38:13,612
¡Oye! ¡Vamonos!
423
00:38:29,595 --> 00:38:31,095
¡Vamos, Jim, vamos!
424
00:38:31,097 --> 00:38:32,899
Trae a esos prisioneros.
425
00:38:37,068 --> 00:38:38,535
Entra en el entrenador!
426
00:38:38,537 --> 00:38:41,004
¡Vamos, Jim, ayúdame!
427
00:38:41,006 --> 00:38:44,244
Tu sabes tu camino
al condado de Lincoln?
428
00:38:45,977 --> 00:38:48,278
Oh! Hola, bien señor!
429
00:38:48,280 --> 00:38:51,582
No creas que esto es así.
La primera vez que tuve cadenas.
430
00:38:51,584 --> 00:38:53,917
- Escribe eso en tu cuaderno.
- Sheriff Pat Garrett. Si haces lo que te digo,
431
00:38:53,919 --> 00:38:56,820
Los dos vamos a sobrevivir este día.
¡Sí!
432
00:38:56,822 --> 00:39:00,189
No eres tan duro,
sólo Pat aquí. Simplemente yendo...
433
00:39:00,191 --> 00:39:02,892
Oh, mierda.
434
00:39:02,894 --> 00:39:05,896
Eres consciente de todo el infierno
a punto de liberarse?
435
00:39:05,898 --> 00:39:07,631
No hay nada que se interponga en el camino.
de mí y de mi historia, billy.
436
00:39:07,633 --> 00:39:10,100
- Eso espero.
- ¡Escúchame ahora!
437
00:39:10,102 --> 00:39:13,269
¡Va a haber un tiroteo!
Así que cualquiera no quiere que le disparen.
438
00:39:13,271 --> 00:39:16,205
mejor llegar a un lugar seguro
¡ahora mismo!
439
00:39:16,207 --> 00:39:19,108
- ¡Armas!
- Whoa! ¡Oye!
440
00:39:19,110 --> 00:39:22,646
De todos modos, Pat.
Estoy bien aquí disfrutando de la vista!
441
00:39:22,648 --> 00:39:24,981
- ¡Sólo queremos a Bonney!
- Ven y tráelo.
442
00:39:24,983 --> 00:39:27,086
¡Maldita sea, Garrett!
443
00:39:28,287 --> 00:39:29,986
- ¡Alto el fuego!
- ¡Aquí hoy!
444
00:39:29,988 --> 00:39:31,354
¿Para qué hiciste eso?
445
00:39:31,356 --> 00:39:32,689
¡Alto el fuego!
446
00:39:32,691 --> 00:39:34,624
¡Ahora escúchame!
447
00:39:34,626 --> 00:39:38,095
Estoy tomando estos hombres
al condado de Lincoln!
448
00:39:38,097 --> 00:39:40,129
¿Tu me entiendes?
En eso, doy mi palabra!
449
00:39:40,131 --> 00:39:42,865
Ellos pagaran
¡Por lo que han hecho!
450
00:39:42,867 --> 00:39:46,604
¡Pero moriré defendiéndolos!
¿Tú entiendes?
451
00:39:46,606 --> 00:39:50,106
Yo no era el miembro de ninguna pandilla.
Estaba por Billy todo el tiempo.
452
00:39:50,108 --> 00:39:52,177
Whoa, aquí vamos!
453
00:40:29,081 --> 00:40:34,117
♪ Sí, mi amor ... ♪
454
00:40:34,119 --> 00:40:37,187
¿Qué es esto? Yo creo que
ustedes dos tienen el lugar equivocado
455
00:40:37,189 --> 00:40:41,691
Estamos buscando a Mirabel.
456
00:40:41,693 --> 00:40:44,428
Creo que realmente lo haces
tener el lugar equivocado
457
00:40:44,430 --> 00:40:48,268
No no no. Por favor. ¿Ella esta aqui?
Se trata de nuestra madre.
458
00:40:49,834 --> 00:40:51,367
Sígueme.
459
00:40:56,108 --> 00:41:01,845
♪ La vida se está desvaneciendo de manera rápida ♪
460
00:41:01,847 --> 00:41:07,216
♪ Cuando tu cabello
es blanco plateado ♪
461
00:41:07,218 --> 00:41:12,789
♪ Y tus mejillas
ya no se enciende ♪
462
00:41:12,791 --> 00:41:17,663
kiss besaré tus labios
y di ♪
463
00:41:19,999 --> 00:41:21,834
Gracias.
464
00:41:28,707 --> 00:41:30,010
¿Señora?
465
00:41:36,881 --> 00:41:40,483
Um, yo no ...
No nos conoces
466
00:41:40,485 --> 00:41:43,722
Pero yo creo eso...
467
00:41:45,157 --> 00:41:47,994
Creemos que usted sabía ...
468
00:41:49,427 --> 00:41:51,327
...nuestra madre.
469
00:41:51,329 --> 00:41:53,229
María.
470
00:41:53,231 --> 00:41:56,033
Te pareces a ella.
471
00:41:56,035 --> 00:41:59,001
Lo siento mucho.
472
00:41:59,003 --> 00:42:01,874
Lo siento mucho.
473
00:42:11,282 --> 00:42:15,251
Mírame. Tuviste
¿Crees que podrías huir de mí?
474
00:42:15,253 --> 00:42:17,756
Eres increíble.
475
00:42:21,026 --> 00:42:23,961
Siempre le dije a mi hermano
ningún maldito bien podría venir
476
00:42:23,963 --> 00:42:27,030
de casarse con una mujer
como tu madre
477
00:42:27,032 --> 00:42:29,499
Tu padre no quiso escuchar.
Ahora está jodidamente muerto.
478
00:42:29,501 --> 00:42:31,769
Porque tu madre
Era una puta puta.
479
00:42:31,771 --> 00:42:35,742
Ella era una puta.
¿Tú entiendes? ¡Movimiento!
480
00:42:43,349 --> 00:42:45,182
Quieres otro?
481
00:42:45,184 --> 00:42:48,188
Ahora siéntela
para que ella pueda verme
482
00:42:49,988 --> 00:42:51,854
Te gustaría saber
¿Por qué estoy aquí?
483
00:42:51,856 --> 00:42:55,128
Para llevarte lejos de aqui
entonces Rio vive en el dolor
484
00:42:58,430 --> 00:43:01,865
Así que ahora tu hermana
va a ser mi puta
485
00:43:01,867 --> 00:43:03,499
- ¡No!
- Sh ...
486
00:43:03,501 --> 00:43:05,135
Mírame.
487
00:43:05,137 --> 00:43:07,570
Te voy a enseñar una cosa
sobre lo que es justo
488
00:43:07,572 --> 00:43:10,039
Vienes a buscarme
Nunca nos vas a encontrar.
489
00:43:10,041 --> 00:43:13,813
Si lo haces, te mato.
Y la mataré.
490
00:43:14,947 --> 00:43:16,579
- ¡Ponlo en la calle!
- ¡No!
491
00:43:16,581 --> 00:43:18,515
- ¡No le hagas daño!
- Sara, no!
492
00:43:18,517 --> 00:43:21,885
¡No!
493
00:43:21,887 --> 00:43:23,519
- ¡Por favor no! ¡Por favor!
- Cállala.
494
00:43:23,521 --> 00:43:26,957
- ¡Cállate!
- ¡Por favor! ¡Por favor!
495
00:43:26,959 --> 00:43:29,392
- Sara!
- Llévala a los caballos.
496
00:43:29,394 --> 00:43:33,800
- Nos vamos de esta ciudad.
- ¡Por favor!
497
00:43:42,874 --> 00:43:46,311
te mato,
y la mataré.
498
00:44:12,872 --> 00:44:15,939
- Dave!
- ¡Tráelo aquí!
499
00:44:15,941 --> 00:44:17,240
Qué demonios estás haciendo
aqui chico Lo pensé seguro
500
00:44:17,242 --> 00:44:19,209
estarías fuera
para encontrar a tu hermana
501
00:44:19,211 --> 00:44:21,912
¿Qué dirías?
502
00:44:21,914 --> 00:44:24,548
Encuentran a Billy culpable en Lincoln
Condado y lo van a colgar.
503
00:44:24,550 --> 00:44:27,885
El me escribió una carta.
504
00:44:27,887 --> 00:44:30,354
- Dave, ¿dónde está mi hermana?
- ¡Billy sabe dónde está ella!
505
00:44:30,356 --> 00:44:34,057
El me escribió una carta. Está en mi bolsillo.
¡Tienes que agarrarlo, Rio!
506
00:44:34,059 --> 00:44:36,093
¡Toma la carta, Rio!
507
00:44:36,095 --> 00:44:38,028
¡Sal de ahí, muchacho!
508
00:44:38,030 --> 00:44:40,600
¡Maldita sea, Dave!
509
00:44:42,401 --> 00:44:45,669
Dave, espero que esta carta
te encuentra bien.
510
00:44:45,671 --> 00:44:52,242
- ¡Encuentra a Billy, Rio!
- Pat me tiene encerrado en el palacio de justicia en Lincoln.
511
00:44:52,244 --> 00:44:54,613
He oído hablar de esos niños.
512
00:45:07,191 --> 00:45:11,495
Me hace preguntarme si es el destino,
513
00:45:11,497 --> 00:45:16,399
o simplemente errores
que nos pongan en camino.
514
00:45:16,401 --> 00:45:20,405
Bueno, buena suerte para ti, Dave.
515
00:46:35,747 --> 00:46:39,548
Había este hombre,
Seguro que él era una persona como tú.
516
00:46:39,550 --> 00:46:42,651
Así que le pusieron a colgar.
517
00:46:42,653 --> 00:46:46,222
Ahora, ninguna de estas personas
Alguna vez había colgado a un hombre antes.
518
00:46:46,224 --> 00:46:49,760
Así que cuando cayó,
su cuello se rompió,
519
00:46:49,762 --> 00:46:52,262
pero su cuerpo siguió cayendo.
520
00:46:52,264 --> 00:46:55,798
Resulta que,
la vida todavía no está muerta.
521
00:46:55,800 --> 00:46:58,267
Así lo arrastran a sus pies.
522
00:46:58,269 --> 00:47:01,637
Y ellos pueden oirlo
gimiendo y llorando.
523
00:47:01,639 --> 00:47:08,278
Cuerda musta arrancó parte de su
cuello despejado de sus hombros.
524
00:47:08,280 --> 00:47:13,283
Sangre brotando hacia abajo
El cuerpo y la camisa.
525
00:47:13,285 --> 00:47:18,658
De alguna manera, todavía lo oyen,
empezando por el final.
526
00:47:20,124 --> 00:47:22,124
Lo pasan
todo de nuevo,
527
00:47:22,126 --> 00:47:26,796
poniendo esa soga,
dejando caer esa puerta.
528
00:47:26,798 --> 00:47:31,036
Y cuando finalmente se va,
tu sabes lo que pasa tambien
529
00:47:32,137 --> 00:47:33,470
Su cabeza.
530
00:47:33,472 --> 00:47:36,573
Pops se despeja de sus hombros,
531
00:47:36,575 --> 00:47:38,575
Justo en la tierra.
532
00:47:38,577 --> 00:47:40,780
Seguido, por supuesto,
por el resto de él.
533
00:47:45,818 --> 00:47:49,586
Sabes que no soy
¿Alguna vez has colgado a un hombre?
534
00:47:49,588 --> 00:47:53,457
De hecho, creo
ninguno de nosotros aquí tiene.
535
00:47:53,459 --> 00:47:58,531
Bueno, creo que no lo soy
va a ser tu primero, bob
536
00:48:02,434 --> 00:48:05,167
- ¿Oh no?
- Nah.
537
00:48:05,169 --> 00:48:09,342
Va a ser bastante duro
para colgarme una vez que estés muerto.
538
00:48:30,262 --> 00:48:33,229
- ¿Cómo te va, Billy?
- Ah bien.
539
00:48:33,231 --> 00:48:36,166
Bob aquí solo me estaba diciendo
Un cuento para niños.
540
00:49:02,628 --> 00:49:04,863
Perdóneme.
541
00:49:08,499 --> 00:49:12,169
- Necesito ver a Billy el niño.
- Él no está aquí.
542
00:49:12,171 --> 00:49:14,738
Por favor, señor,
Necesito ver a Billy.
543
00:49:14,740 --> 00:49:16,606
Tu no entiendes
Alguien se llevo a mi hermana
544
00:49:16,608 --> 00:49:18,675
y solo billy
sabe donde esta ella
545
00:49:18,677 --> 00:49:21,912
No tengo que hacer
una maldita cosa
546
00:49:21,914 --> 00:49:25,351
Subes estos pasos de nuevo,
Te dispararé.
547
00:49:40,666 --> 00:49:43,200
Ex ... disculpe!
548
00:49:43,202 --> 00:49:45,401
¡Tus manos! ¡Manos en el aire!
549
00:49:48,273 --> 00:49:50,740
¡Oye! ¿Quién crees que viene?
550
00:49:50,742 --> 00:49:52,745
¡El dinero!
¡Pon el dinero en una bolsa!
551
00:49:57,983 --> 00:50:00,416
Me aseguraré de poner en
La buena palabra para ti, Bell.
552
00:50:00,418 --> 00:50:03,555
Asegúrate de que te vas
esta cosa ilesa
553
00:50:37,956 --> 00:50:40,256
Fue en un lado
y limpiar el otro.
554
00:50:40,258 --> 00:50:42,959
- ¿Entonces estará bien?
- Sí, espero.
555
00:50:42,961 --> 00:50:47,263
Sin embargo, mantenlo descansando un par de días.
Nada agotador.
556
00:50:47,265 --> 00:50:49,601
Está todo cosido.
557
00:51:00,345 --> 00:51:03,012
Que demonios
¿estabas haciendo?
558
00:51:03,014 --> 00:51:05,217
Hmm
559
00:51:08,052 --> 00:51:10,255
El niño ¿de acuerdo?
560
00:51:10,956 --> 00:51:13,358
¡Palmadita!
561
00:51:15,626 --> 00:51:17,693
¡Palmadita! ¡Entra aqui!
562
00:51:17,695 --> 00:51:19,595
Tienes las llaves
a su habitacion? Hmm
563
00:51:19,597 --> 00:51:21,601
¿Qué dijo él?
564
00:51:22,367 --> 00:51:24,704
¿Qué dijo él?
565
00:51:25,470 --> 00:51:27,506
¡Háblame, Pat!
566
00:51:30,709 --> 00:51:32,475
¿Qué te dijo?
567
00:51:32,477 --> 00:51:33,910
No le está diciendo mucho a nadie.
De nada ahora mismo.
568
00:51:33,912 --> 00:51:36,979
Entonces, ¿por qué no te callas?
descansar un poco.
569
00:51:36,981 --> 00:51:39,983
Oye, ¿a dónde vas? ¿A dónde vas?
¡Estamos teniendo una conversación!
570
00:51:39,985 --> 00:51:41,917
Quiero que ustedes dos miren
El pasillo aquí.
571
00:51:41,919 --> 00:51:43,586
- ¡Maldita sea, Pat!
- Se calmará un poco.
572
00:51:43,588 --> 00:51:46,722
- Jim, vienes conmigo.
- Pat!
573
00:51:46,724 --> 00:51:50,026
¡Vuelve aquí y habla conmigo!
574
00:51:50,028 --> 00:51:52,394
Dios...!
575
00:51:52,396 --> 00:51:54,633
¡Tienes que escuchar!
576
00:51:56,101 --> 00:51:59,372
Tienes que hablar con el niño, Pat!
577
00:52:02,840 --> 00:52:05,377
¿Qué pasa con la hermana?
578
00:52:07,111 --> 00:52:09,282
¡Dios!
579
00:52:10,715 --> 00:52:14,452
¡Dios! ¡No sabes una mierda, Pat!
580
00:52:15,921 --> 00:52:17,720
¡Vamos, Pat! ¡Háblame!
581
00:52:17,722 --> 00:52:19,789
Casi lo mato, Pat.
582
00:52:19,791 --> 00:52:21,494
Casi mato a ese chico.
583
00:52:22,961 --> 00:52:26,495
Pat, vuelve aquí
y hablame
584
00:52:26,497 --> 00:52:29,032
Un niño con una pistola no es un niño.
585
00:52:29,034 --> 00:52:32,702
Le disparaste a alguien que estaba apuntando
usted, tal como debería haberlo hecho.
586
00:52:32,704 --> 00:52:34,771
- Pat!
- Eso es una mentira. Esa pistola no estaba apuntada
587
00:52:34,773 --> 00:52:38,778
en nada más que Dios
en el cielo arriba.
588
00:52:40,412 --> 00:52:43,812
Tu amigo
disparó un niño, Pat!
589
00:52:43,814 --> 00:52:46,416
De acuerdo, escúchame ahora.
590
00:52:46,418 --> 00:52:50,954
Todavía tengo la mitad de los impuestos del condado
Se deja recoger antes de que termine esta semana.
591
00:52:50,956 --> 00:52:53,957
Mañana por la mañana temprano
estas saliendo conmigo
592
00:52:53,959 --> 00:52:56,725
James y Bob aquí pueden ver la cárcel.
Hablaremos con el mariscal,
593
00:52:56,727 --> 00:52:59,629
explica cada pequeña cosa
que le paso a el
594
00:52:59,631 --> 00:53:03,166
Dejaremos que la ley decida
El destino del niño.
595
00:53:03,168 --> 00:53:04,704
Todo bien.
596
00:53:06,137 --> 00:53:09,909
¡Palmadita! ¿Qué pasa con la hermana?
597
00:53:22,854 --> 00:53:24,957
¡Palmadita!
598
00:53:28,793 --> 00:53:31,062
Es el mundo en el que estamos.
599
00:54:04,963 --> 00:54:08,698
Y si tu vida termina,
el mío seguramente termina también.
600
00:54:18,510 --> 00:54:21,510
¡Niño!
601
00:54:21,512 --> 00:54:22,814
¿Porra?
602
00:54:29,053 --> 00:54:32,488
Seguro que tienes una forma divertida
de entrar a ver a un tío.
603
00:54:32,490 --> 00:54:36,959
Vi a Dave Rudabaugh, en Santa Fe.
604
00:54:36,961 --> 00:54:40,099
- ¿Cómo estuvo Dave?
- Lo colgaron.
605
00:54:43,133 --> 00:54:45,704
Supongo que con razón lo sabía.
606
00:54:49,608 --> 00:54:53,111
Pero siempre tienes que esperar.
que una persona va a encontrar una manera
607
00:54:55,680 --> 00:54:57,546
Billy, ¿sabes?
608
00:54:57,548 --> 00:55:00,749
Me dijo que sabes
donde esta mi hermana
609
00:55:00,751 --> 00:55:03,218
Puerto de Luna.
610
00:55:03,220 --> 00:55:06,055
Conocí a un chico aquí que había estado
viajando con tu tio
611
00:55:06,057 --> 00:55:09,559
Cenamos afuera
ahí. ¿Tu recuerdas?
612
00:55:09,561 --> 00:55:11,660
Puerto de Luna.
613
00:55:11,662 --> 00:55:13,729
¿No se siente como hace años?
614
00:55:13,731 --> 00:55:16,698
Porra. Billy, y si ...
615
00:55:16,700 --> 00:55:18,970
¿Estás seguro de que él la tiene?
616
00:55:20,639 --> 00:55:22,740
Si chico
617
00:55:23,608 --> 00:55:25,711
El la tiene
618
00:55:28,280 --> 00:55:31,146
Que es mi culpa.
619
00:55:31,148 --> 00:55:33,184
Todo es mi culpa.
620
00:55:35,653 --> 00:55:37,655
Antes de que te conocí...
621
00:55:41,593 --> 00:55:45,128
...Yo era...
Estábamos corriendo porque ...
622
00:55:45,130 --> 00:55:47,030
- Está bien, niño.
- Porque yo...
623
00:55:47,032 --> 00:55:51,066
Todos hicimos algo.
Ahora escuchame.
624
00:55:51,068 --> 00:55:54,937
Calculo a Pat y Jim
se van mañana de la ciudad
625
00:55:54,939 --> 00:55:57,707
Mediodía redondo,
Bob va a entrar allí,
626
00:55:57,709 --> 00:55:59,876
llevar a todos a través
La calle para el almuerzo.
627
00:55:59,878 --> 00:56:02,044
Ahora es un ...
es un maldito bastardo,
628
00:56:02,046 --> 00:56:06,849
pero no te empujará, sospecho
por esa bala que Jim puso en ti.
629
00:56:06,851 --> 00:56:11,220
Ahora, me voy de aquí,
y eres bienvenido a venir.
630
00:56:11,222 --> 00:56:13,957
Ya sabes, a veces ...
631
00:56:13,959 --> 00:56:17,093
consiguiendo lo que queremos ...
632
00:56:17,095 --> 00:56:22,198
Viene con cosas que no son
tan agradable para otras personas.
633
00:56:22,200 --> 00:56:25,167
Lo has pensado...
634
00:56:25,169 --> 00:56:29,807
si ese es el tipo de cosas
estas listo para
635
00:56:33,211 --> 00:56:34,943
Estoy listo.
636
00:56:34,945 --> 00:56:38,080
Que te paso
una verdadera lástima.
637
00:56:38,082 --> 00:56:41,954
Y seria otra no
Para aprovecharlo.
638
00:56:52,296 --> 00:56:56,198
Si este prisionero recibe la menor
oportunidad en la tierra, si él ...
639
00:56:56,200 --> 00:56:57,800
- ¡James!
- Sí señor.
640
00:56:57,802 --> 00:56:59,167
- ¿Me estás escuchando?
- Sí señor.
641
00:56:59,169 --> 00:57:00,736
Si se le permite el uso.
642
00:57:00,738 --> 00:57:02,738
de una mano libre,
si no es vigilado
643
00:57:02,740 --> 00:57:04,907
desde este momento hasta el
momento en que es ahorcado ...
644
00:57:04,909 --> 00:57:07,309
Jefe, hay tantas posibilidades
de él escapando como hay
645
00:57:07,311 --> 00:57:09,912
el va al cielo
Cuando lo enviemos al infierno.
646
00:57:09,914 --> 00:57:13,252
Solo mira al maldito prisionero.
647
00:57:30,769 --> 00:57:32,137
¿Tú vives?
648
00:57:37,941 --> 00:57:42,044
Te pregunté antes si tenías
Cualquier cosa que quieras decirme.
649
00:57:42,046 --> 00:57:44,347
Ahora te voy a preguntar de nuevo.
650
00:57:44,349 --> 00:57:48,917
Y puedes estar seguro de que
No tendrá una tercera oportunidad.
651
00:57:48,919 --> 00:57:51,023
Hay algo que tu
quieres decirme hijo
652
00:57:54,793 --> 00:57:56,227
No señor.
653
00:57:58,997 --> 00:58:01,166
¿Dónde está tu hermana?
654
00:58:03,133 --> 00:58:05,734
Nos separamos.
655
00:58:05,736 --> 00:58:10,175
Ella se cansó de todo el correr,
Fui a casa mientras yo continuaba.
656
00:58:11,476 --> 00:58:14,345
Estas seguro de que es eso
me quieres decir
657
00:58:18,148 --> 00:58:20,351
Esa es la verdad.
658
00:58:35,432 --> 00:58:37,669
Hora de almorzar.
659
00:58:58,756 --> 00:59:00,693
¡Espere!
660
00:59:02,860 --> 00:59:04,696
¡Sentar!
661
00:59:10,968 --> 00:59:13,001
¡Campana! Bell, me tengo que ir!
662
00:59:13,003 --> 00:59:15,504
¡Necesito la dependencia, Bell!
663
00:59:15,506 --> 00:59:17,943
¡Vamos hombre!
664
00:59:20,211 --> 00:59:21,910
¡Vamos hombre!
665
00:59:21,912 --> 00:59:25,414
- ¿No puede esperar?
- ¡No, no puede!
666
00:59:25,416 --> 00:59:28,350
No me dejarías ir todo el día, ahora es
va a pasar si me dejas o no!
667
00:59:28,352 --> 00:59:32,925
¿Qué voy a hacer, dispararte con el
arma que no tengo mientras estoy cagando?
668
01:00:43,494 --> 01:00:45,831
De acuerdo, Bell!
669
01:00:51,068 --> 01:00:52,334
Estoy saliendo!
670
01:00:52,336 --> 01:00:56,204
Gracias.
671
01:00:56,206 --> 01:00:59,143
Siento tan ligero de repente,
Es como si fuera un hombre libre.
672
01:01:21,032 --> 01:01:23,432
- Whoa, whoa, whoa!
- Cálmate ahora. ¡Tranquilízate, Bell!
673
01:01:23,434 --> 01:01:26,001
Cálmate, Billy, baja el arma.
Baja el arma.
674
01:01:26,003 --> 01:01:28,570
- Tranquilízate, Bell.
- Estoy tranquilo, Billy.
675
01:01:28,572 --> 01:01:31,006
Te dejaré ir. Baja el arma.
¿Bueno? Solo baja el arma.
676
01:01:31,008 --> 01:01:33,341
- No tenemos que hacer esto.
- ¡Cálmese! ¡Maldita sea, Bell!
677
01:01:33,343 --> 01:01:36,044
- ¡Cálmese!
- Lo juro por Dios, solo baja el arma.
678
01:01:36,046 --> 01:01:38,617
- Te dejaré libre, ¿vale?
- campana. ¡Campana!
679
01:01:43,553 --> 01:01:45,988
James Bell debe tener
Disparó a Billy el niño.
680
01:01:45,990 --> 01:01:47,622
Quedarse quieto.
681
01:01:47,624 --> 01:01:50,027
¡Maldita sea, Bell!
682
01:02:14,017 --> 01:02:15,286
¡Campana!
683
01:02:17,622 --> 01:02:20,122
- Nos vemos afuera.
- ¿Qué hiciste, Billy?
684
01:02:20,124 --> 01:02:22,628
Lo que tenía que hacer! ¡Ir!
685
01:02:43,613 --> 01:02:45,650
Hola Bob.
686
01:02:54,092 --> 01:02:56,291
Ahora, espera, Brookshire!
687
01:02:56,293 --> 01:02:59,628
Un paso más,
y sera tu ultima!
688
01:02:59,630 --> 01:03:01,465
¡Obtener!
689
01:03:09,106 --> 01:03:11,407
Whoo!
690
01:03:11,409 --> 01:03:14,109
Ahora...
691
01:03:14,111 --> 01:03:16,778
¿Dónde está Gottfried Gauss?
692
01:03:16,780 --> 01:03:19,782
¡Gauss! ¡Gauss!
693
01:03:19,784 --> 01:03:23,184
Hola, Gauss! ¡Largo tiempo!
694
01:03:23,186 --> 01:03:28,323
¿Ves a ese niño? Puedes considerarlo mi
Único amigo en todo el maldito universo.
695
01:03:28,325 --> 01:03:32,628
Suponiendo que esto es cierto, ¿qué te parece?
Yo lo haría, te lastimaste un pelo en la cabeza?
696
01:03:32,630 --> 01:03:37,099
Ahora, toma al niño, cruje un
Caballo, y voy a seguir mi camino!
697
01:03:37,101 --> 01:03:40,505
¡Seguir ahora!
698
01:03:45,242 --> 01:03:47,478
Ahora...
699
01:03:51,481 --> 01:03:53,416
No quise matar a Bell.
700
01:03:53,418 --> 01:03:55,417
Cuando agarré su revólver,
701
01:03:55,419 --> 01:04:00,789
Le pedí que tomara sus manos.
En el aire y rendirse.
702
01:04:00,791 --> 01:04:03,658
Pero decidió correr,
Y así tuve que hacerlo.
703
01:04:03,660 --> 01:04:08,798
Hoy estoy aqui
De pie palmada contra el mundo.
704
01:04:08,800 --> 01:04:10,666
no deseo
¡Para lastimar a alguien más!
705
01:04:10,668 --> 01:04:13,736
Pero cualquiera de ustedes
toma la decisión tonta
706
01:04:13,738 --> 01:04:16,604
pararse en el camino
con lo que estoy apuntando,
707
01:04:16,606 --> 01:04:22,613
y seguramente te encontrarás
¡En un estado de estar ya no vivo!
708
01:04:43,568 --> 01:04:46,470
- ¿Estás bien?
- Si estoy bien.
709
01:05:09,327 --> 01:05:12,394
Toda esa matanza,
y todavía está suelto.
710
01:05:12,396 --> 01:05:15,700
Estos informes
están diciendo Sumner.
711
01:05:17,834 --> 01:05:21,470
Pero tengo la palabra de que es
en el rancho Maxwell.
712
01:05:21,472 --> 01:05:24,273
Sabes, no puedo entenderlo, Pat.
713
01:05:24,275 --> 01:05:29,447
Quiero decir, Billy Bonney no puede ser estúpido.
suficiente para quedarse en Nuevo México, ¿verdad?
714
01:05:32,249 --> 01:05:34,649
No es una falta
de la inteligencia.
715
01:05:34,651 --> 01:05:36,484
Es una falta de miedo.
716
01:05:36,486 --> 01:05:37,919
Es dificil saber
que tonta eres
717
01:05:37,921 --> 01:05:39,588
cuando no estas
miedo de nada
718
01:05:41,925 --> 01:05:44,593
Sí, eso es correcto.
719
01:05:44,595 --> 01:05:47,762
Podemos pasar una noche en el granero,
Descansa un poco antes de que Pat venga por nosotros.
720
01:05:47,764 --> 01:05:51,867
¿Cuándo podemos ir por Sara?
Dijiste que me ayudarías a encontrar a mi hermana.
721
01:05:51,869 --> 01:05:55,336
- Niño, yo no ...
- No, Billy, dijiste.
722
01:05:55,338 --> 01:05:59,510
Sí, quieres a tu hermana.
Entiendo.
723
01:06:02,445 --> 01:06:04,613
Acuéstate conmigo un rato.
724
01:06:04,615 --> 01:06:07,615
Llegaremos al rancho de mi chica,
Y con el tiempo iremos a buscar a tu hermana.
725
01:06:07,617 --> 01:06:09,751
Y nosotros tres
Puede irse a México.
726
01:06:09,753 --> 01:06:15,259
- ¿Nos llevarás contigo?
- Sí, claro, chico.
727
01:06:29,506 --> 01:06:31,240
¡Sí!
728
01:06:36,280 --> 01:06:38,150
¡Maldito calor!
729
01:06:39,849 --> 01:06:42,350
¿Mira eso?
730
01:07:01,305 --> 01:07:04,539
- ¡Maldita sea!
- Billy!
731
01:07:04,541 --> 01:07:07,642
¡Porra! Nosotros vamos
al puerto de luna?
732
01:07:07,644 --> 01:07:11,012
¿No necesitamos nuestras cosas?
733
01:07:11,014 --> 01:07:13,282
- Billy!
- Maldita sea, niño.
734
01:07:13,284 --> 01:07:16,318
- ¿Qué deseas?
- ¿No nos vamos?
735
01:07:16,320 --> 01:07:19,320
Qué demonios eres...
736
01:07:19,322 --> 01:07:22,326
No podemos subir e irnos
por la noche, ¿podemos?
737
01:07:24,361 --> 01:07:25,727
Pero ... pero le dijiste a ella.
738
01:07:25,729 --> 01:07:27,930
Le dijiste
vamos a mexico
739
01:07:27,932 --> 01:07:31,733
- ¿Entonces a dónde vas?
- ¡Toma un trago!
740
01:07:31,735 --> 01:07:33,671
Maldita sea, Billy,
¡prometiste!
741
01:07:38,541 --> 01:07:41,943
Frank Cahill fue
El primer hombre que maté.
742
01:07:41,945 --> 01:07:44,780
Nosotros estábamos jugando a las cartas
y me llamó un chulo.
743
01:07:44,782 --> 01:07:50,452
Entonces ... llamé a Frank
un hijo de puta.
744
01:07:50,454 --> 01:07:54,789
Él se enojó con eso,
me tiró al suelo,
745
01:07:54,791 --> 01:07:58,662
me sujetó con su rodilla
Y comencé a abofetear mi cara.
746
01:07:59,729 --> 01:08:00,995
Slappin 'yo.
747
01:08:00,997 --> 01:08:03,798
No me gustó eso
748
01:08:03,800 --> 01:08:06,301
Así que saqué mi arma,
749
01:08:06,303 --> 01:08:09,240
Me lo metí en el vientre.
y disparé.
750
01:08:16,880 --> 01:08:18,749
Sabes que
Lo recuerdo mas?
751
01:08:19,950 --> 01:08:22,351
La forma que...
la forma en que se sintió la bala
752
01:08:22,353 --> 01:08:24,556
entrando en él.
753
01:08:25,923 --> 01:08:29,725
Como si no fuera
bala en absoluto,
754
01:08:29,727 --> 01:08:32,727
pero una parte de mi
Tirado directamente de mi pecho.
755
01:08:32,729 --> 01:08:35,564
Esta...
756
01:08:35,566 --> 01:08:40,871
Este largo, unendin '
cosa de mi alma
757
01:08:50,781 --> 01:08:54,286
Tal vez sea mi propia maldita culpa
lo que la gente piensa de mi
758
01:09:03,594 --> 01:09:07,029
A veces, cuando estoy solo,
759
01:09:07,031 --> 01:09:11,533
Tengo esta sensación,
Como si nada fuera bueno o nunca lo será.
760
01:09:11,535 --> 01:09:14,369
Y trato de decirme a mi mismo
el sentimiento no es real
761
01:09:14,371 --> 01:09:18,008
Lo intento. Pero...
Pero en el fondo, lo sé.
762
01:09:24,615 --> 01:09:29,054
Supongo que eso significa que no es bueno
El momento que tuve nunca fue una mentira.
763
01:09:35,925 --> 01:09:37,829
¿Alguna vez te has sentido así?
764
01:09:38,829 --> 01:09:40,799
¿Que camino?
765
01:09:44,468 --> 01:09:45,937
El camino, como ...
766
01:09:48,638 --> 01:09:52,976
la única razón por la que no eres
miedo de lo que pasa a continuación ...
767
01:09:54,644 --> 01:09:56,845
es porque sabes que hay
no hay nada que puedas hacer por ello
768
01:09:56,847 --> 01:09:59,416
para significar una maldita cosa.
769
01:10:06,689 --> 01:10:08,660
No.
770
01:10:10,928 --> 01:10:13,765
Sé lo que pasa después.
771
01:10:16,500 --> 01:10:18,603
Y es lo único.
Eso importa.
772
01:10:21,037 --> 01:10:23,073
Bien...
773
01:10:25,608 --> 01:10:28,543
Desearia estar
más como tú, niño.
774
01:10:28,545 --> 01:10:30,914
Realmente lo hago.
775
01:10:43,693 --> 01:10:46,060
voy a ir
Compruebe en los caballos.
776
01:10:46,062 --> 01:10:48,163
Mañana.
777
01:10:48,165 --> 01:10:50,402
Tú y yo, niño.
778
01:10:55,772 --> 01:10:58,640
Si, ese es billy
justo ahí.
779
01:10:58,642 --> 01:11:02,013
- Y el otro chico, eso es ...
- Ese niño.
780
01:11:06,650 --> 01:11:08,486
Venga.
781
01:12:54,625 --> 01:12:57,662
Quédate aquí.
¿Todo bien?
782
01:13:19,883 --> 01:13:23,321
Shhh ... ¿Dónde está?
783
01:13:39,236 --> 01:13:41,171
Pete?
784
01:13:44,207 --> 01:13:47,678
Shhhh ....
785
01:14:59,282 --> 01:15:01,285
Que diablos paso
786
01:15:02,820 --> 01:15:06,288
- Le disparé.
- ¿Disparar a quién?
787
01:15:06,290 --> 01:15:08,860
Le disparé a Billy el niño.
788
01:15:15,933 --> 01:15:19,735
- No tardaré mucho.
- ¿Cuánto tiempo, jefe?
789
01:15:21,738 --> 01:15:23,204
La gente.
790
01:15:23,206 --> 01:15:25,843
¡Porra!
791
01:15:26,210 --> 01:15:28,209
¡Porra!
792
01:15:28,211 --> 01:15:30,345
- ¡Oye!
- Billy!
793
01:15:33,750 --> 01:15:36,353
Hey, hey!
794
01:15:41,491 --> 01:15:43,960
¡Porra!
795
01:18:38,035 --> 01:18:41,269
Cuatro de corazones.
Dos de diamantes.
796
01:18:41,271 --> 01:18:44,972
- ¿Dónde está mi corazón?
- Vamos, un corazón más. Un corazón más.
797
01:18:44,974 --> 01:18:49,479
- ¿Tienes un par de tres?
- ¡Oh!
798
01:18:51,247 --> 01:18:52,916
Entonces, ¿quién es?
799
01:19:05,461 --> 01:19:07,365
Yo maté a mi padre.
800
01:19:09,398 --> 01:19:11,132
Le disparé
801
01:19:11,134 --> 01:19:15,002
porque estaba golpeando
mi madre hasta la muerte.
802
01:19:15,004 --> 01:19:17,338
Pensé que lo que hice estaba mal.
803
01:19:17,340 --> 01:19:19,474
Pero no fue así.
804
01:19:19,476 --> 01:19:23,645
Lo único malo antes de que yo matara
Él fue cuanto tiempo esperé para hacerlo.
805
01:19:23,647 --> 01:19:27,215
Mi tio el tomo a sara
después de que te dejamos.
806
01:19:27,217 --> 01:19:29,383
Descubrí que Billy sabía
donde estaba ella.
807
01:19:29,385 --> 01:19:33,721
Te mentí en Lincoln porque
Pensé que Billy me ayudaría.
808
01:19:33,723 --> 01:19:37,694
Pensé que podía confiar en él más que
Podría confiar en ti Pero a él no le importaba.
809
01:19:40,363 --> 01:19:45,937
Si voy sola
el me matara
810
01:19:47,137 --> 01:19:50,471
Si no voy, ella morirá.
811
01:19:50,473 --> 01:19:54,441
Se que me has dado
todas las posibilidades que voy a tener,
812
01:19:54,443 --> 01:19:59,047
y no estoy preguntando esto por mi
Estoy preguntando por ella.
813
01:19:59,049 --> 01:20:01,619
Por favor, señor.
814
01:20:02,585 --> 01:20:04,988
Te lo ruego.
815
01:20:07,124 --> 01:20:09,727
Necesito tu ayuda.
816
01:20:37,387 --> 01:20:41,058
Está bien, hombres.
Mantengamos nuestro ingenio sobre nosotros.
817
01:21:01,378 --> 01:21:06,480
- ¿Puedo traerte algo?
- Estamos buscando a su hermana, Sara.
818
01:21:06,482 --> 01:21:11,121
- Ella está ocupada.
- Mm-hmm.
819
01:21:12,555 --> 01:21:15,125
¿Quieres encontrarla?
820
01:21:23,633 --> 01:21:25,603
Dos aguas
821
01:21:28,138 --> 01:21:30,305
Whoa! ¿A dónde vas corriendo?
822
01:21:30,307 --> 01:21:32,873
¡Oye! ¿A dónde vas?
823
01:21:32,875 --> 01:21:34,641
Estoy asumiendo que eres
con el tio
824
01:21:34,643 --> 01:21:35,877
Si yo soy el tio
825
01:21:35,879 --> 01:21:38,381
Estoy asumiendo
estas con el chico
826
01:21:40,650 --> 01:21:43,418
No quedaba mucho de un chico,
Después de que terminaste con él.
827
01:21:43,420 --> 01:21:46,221
Bueno, no es esa de la vida.
las duras jodidas realidades,
828
01:21:46,223 --> 01:21:50,525
todos nosotros creciendo
Un poco antes de que debamos.
829
01:21:50,527 --> 01:21:55,195
Me voy de aquí con la hermana.
¿Tú entiendes?
830
01:21:55,197 --> 01:21:58,399
Por supuesto.
831
01:21:58,401 --> 01:22:00,371
Orán, baja.
832
01:22:10,379 --> 01:22:12,650
Y quien soy yo
debes el placer?
833
01:22:15,184 --> 01:22:16,918
Pat Garrett.
834
01:22:16,920 --> 01:22:21,459
Una celebridad de buena fe!
835
01:22:31,168 --> 01:22:33,403
Sara
836
01:22:33,769 --> 01:22:35,539
Sara
837
01:22:38,375 --> 01:22:39,677
Rio
838
01:22:44,548 --> 01:22:46,784
¿Te gustan los pájaros azules?
839
01:22:49,619 --> 01:22:51,519
Todo el mundo lleno de ellos.
840
01:22:51,521 --> 01:22:53,754
Bluebirds occidentales,
Bluebirds de montaña.
841
01:22:53,756 --> 01:22:56,524
Los que siempre
sido mi favorito
842
01:22:56,526 --> 01:23:00,261
Solía salir buscando
para ellos cuando yo era más joven.
843
01:23:00,263 --> 01:23:01,796
Vuelve una vez,
844
01:23:01,798 --> 01:23:05,867
encontré a mi hermano mintiendo
En el granero con nuestros propios familiares.
845
01:23:05,869 --> 01:23:09,770
Le dije a mi papá sobre él. Última puta
el tiempo que he cometido ese error.
846
01:23:09,772 --> 01:23:12,806
A él no le importa mucho en qué.
mi hermano había hecho
847
01:23:12,808 --> 01:23:18,681
Sólo dije que era el maldito momento para que yo
aprender una lección acerca de mantener la boca cerrada.
848
01:23:21,418 --> 01:23:24,452
Él me pegó.
Palillo del tamaño de su brazo.
849
01:23:24,454 --> 01:23:30,257
Una y otra vez,
Me enseñó esa maldita lección.
850
01:23:30,259 --> 01:23:33,927
Una vez que terminó, por qué
851
01:23:33,929 --> 01:23:37,168
Nunca he escuchado tan bien
después de esto.
852
01:23:38,735 --> 01:23:41,668
Los dedos tintinean un poco.
853
01:23:41,670 --> 01:23:43,870
No puedo ver tan bien.
854
01:23:43,872 --> 01:23:48,909
Hay una cosa
Todavia oigo
855
01:23:48,911 --> 01:23:50,712
Claro como el cristal.
856
01:23:50,714 --> 01:23:53,317
Bluebirds.
857
01:23:55,884 --> 01:24:00,488
Y en esos dias
Oigo un pájaro azul
858
01:24:00,490 --> 01:24:02,757
Sé que es mi día.
859
01:24:02,759 --> 01:24:06,026
Mi dia de suerte.
860
01:24:06,028 --> 01:24:08,962
Y esta mañana, Sheriff,
861
01:24:08,964 --> 01:24:11,668
putos pájaros azules
fuera de mi ventana
862
01:24:17,674 --> 01:24:21,812
Entonces tú que haces
¿Crees que eso significa para ti?
863
01:24:25,514 --> 01:24:28,218
Nadie tiene que morir hoy.
864
01:24:37,326 --> 01:24:40,994
- Usted tiene que ir.
- ¿Sara?
865
01:24:40,996 --> 01:24:42,629
Usted tiene que ir.
866
01:24:42,631 --> 01:24:44,532
- Usted tiene que ir.
- Sara!
867
01:24:44,534 --> 01:24:47,638
- Pat Garrett está aquí.
- Es demasiado tarde.
868
01:24:49,406 --> 01:24:52,739
No importa.
869
01:24:52,741 --> 01:24:55,476
Sara, esta es nuestra oportunidad.
870
01:24:55,478 --> 01:24:59,681
Usted tiene que ir.
871
01:24:59,683 --> 01:25:03,818
- No me estoy yendo.
- ¡Usted tiene que ir!
872
01:25:03,820 --> 01:25:06,020
Sara, por favor!
873
01:25:06,022 --> 01:25:07,989
Por favor, Sara!
874
01:25:07,991 --> 01:25:09,690
¡No me voy sin ti!
875
01:25:09,692 --> 01:25:12,993
Ya sabes, nunca me quedé
Esa chica contra su voluntad.
876
01:25:12,995 --> 01:25:14,595
Ni una sola vez.
877
01:25:14,597 --> 01:25:16,064
Siempre le dije,
Aquí está la puerta,
878
01:25:16,066 --> 01:25:17,832
salir cuando quieras.
879
01:25:17,834 --> 01:25:20,068
Quiero decir que yo,
siendo su carne y sangre,
880
01:25:20,070 --> 01:25:21,836
Nunca participó exactamente.
881
01:25:21,838 --> 01:25:23,971
Hice que Oran la probara por mí.
882
01:25:23,973 --> 01:25:26,407
Es importante hacer eso si
nunca entrar en el negocio de las mujeres.
883
01:25:26,409 --> 01:25:29,409
Tienes que asegurarte
No se romperán por la mitad.
884
01:25:29,411 --> 01:25:31,346
Y ella no lo hizo.
885
01:25:31,348 --> 01:25:34,318
Muy flexible.
886
01:25:37,019 --> 01:25:41,959
Acabo de matar a un hombre
quien una vez fue mi amigo
887
01:25:43,058 --> 01:25:45,626
Eso fue difícil.
888
01:25:45,628 --> 01:25:48,564
Matándote
va a ser fácil
889
01:25:49,965 --> 01:25:52,001
Pat, la tengo!
890
01:26:07,951 --> 01:26:09,950
Te voy a ahogar
a muerte ahora, rio.
891
01:26:09,952 --> 01:26:12,419
Termina lo que empecé.
¿Qué piensa usted de eso? Eh
892
01:26:12,421 --> 01:26:15,455
- Te estrangularé hasta que te mueras.
- Te mataré.
893
01:26:15,457 --> 01:26:17,124
- ¿Está bien?
- Te mataré.
894
01:26:17,126 --> 01:26:18,861
¿Qué?
895
01:26:27,403 --> 01:26:29,005
- ¡Mierda!
- ah!
896
01:26:45,054 --> 01:26:47,424
- ¡Alto ahí!
- Te estoy dando mi arma.
897
01:26:53,429 --> 01:26:55,398
Ah!
898
01:27:09,978 --> 01:27:11,881
Ahh
899
01:27:23,793 --> 01:27:27,397
- ¡Bastardo!
- ¡Necesitas detenerte ahí!
900
01:27:32,067 --> 01:27:36,503
Heriste a ese chico, te voy a matar.
¿Tú lo sabes?
901
01:27:36,505 --> 01:27:39,410
Sí, estoy jodidamente consciente.
902
01:27:43,179 --> 01:27:45,046
Parece que tenemos nosotros mismos
una pequeña audiencia aquí.
903
01:27:45,048 --> 01:27:49,952
Que me propones hacer
¿lo dejó ir? ¿Y que?
904
01:27:51,187 --> 01:27:52,787
Entonces vas a la cárcel.
905
01:27:52,789 --> 01:27:54,555
Que no jodan
¡Me parece justo!
906
01:27:54,557 --> 01:27:58,892
¿Sí? Eso no
¿Te parece justo? Eh
907
01:27:58,894 --> 01:28:03,901
Me voy a ir.
Me llevo a mi sobrino conmigo.
908
01:28:05,067 --> 01:28:07,001
¿Seguro que quieres hacer eso?
909
01:28:07,003 --> 01:28:09,837
Quieres salir de aqui
Con toda esta gente mirando?
910
01:28:09,839 --> 01:28:14,007
Cada una de estas personas va a
cuenta la historia de lo que eres una gallina.
911
01:28:14,009 --> 01:28:16,910
Te orinaste en tus pantalones y corriste
Cuando Pat Garrett apareció.
912
01:28:16,912 --> 01:28:19,247
- ¡Eso no es verdad!
- ¡Eso es lo que van a decir!
913
01:28:19,249 --> 01:28:21,181
¡Eso no es verdad!
¡Saben que no es cierto!
914
01:28:21,183 --> 01:28:23,583
¡No importa lo que sea verdad!
915
01:28:23,585 --> 01:28:28,891
Importa la historia que cuentan.
¡cuando te vas!
916
01:28:36,165 --> 01:28:38,132
Tengo una idea.
917
01:28:38,134 --> 01:28:41,836
Esto no tiene que suceder.
¿Derecha?
918
01:28:41,838 --> 01:28:45,875
Quieres justo
Quiero justo
919
01:28:58,254 --> 01:29:00,991
¡Vamos a tener un tiroteo!
920
01:29:03,625 --> 01:29:05,762
Diez pasos.
921
01:29:10,165 --> 01:29:13,967
Realmente me vas a convertir en
¿El hombre que mató a Pat Garrett?
922
01:29:13,969 --> 01:29:17,907
Hazme una leyenda?
923
01:29:20,343 --> 01:29:21,845
Sería un honor
924
01:29:22,579 --> 01:29:24,615
Ve ve
925
01:29:31,054 --> 01:29:32,789
¿Puedes contar hasta diez?
926
01:29:37,192 --> 01:29:38,359
¡Diez!
927
01:29:38,361 --> 01:29:40,694
¡Nueve!
928
01:29:40,696 --> 01:29:42,029
¡Ocho!
929
01:29:42,031 --> 01:29:43,631
¡Siete!
930
01:29:43,633 --> 01:29:44,899
¡Seis!
931
01:29:44,901 --> 01:29:46,700
¡Cinco!
932
01:29:46,702 --> 01:29:48,602
Cuatro!
933
01:29:48,604 --> 01:29:50,136
¡Tres!
934
01:29:50,138 --> 01:29:52,942
- dos!
- Rio!
935
01:30:33,148 --> 01:30:35,818
¿Qué tal eso para ser justo?
936
01:31:00,843 --> 01:31:03,444
No se donde
bien en ustedes dos viene de
937
01:31:03,446 --> 01:31:06,116
Pero sé que hay un montón de eso.
938
01:31:14,424 --> 01:31:18,261
Y te queda mucha vida
para darle un buen uso.
939
01:31:21,097 --> 01:31:23,967
Veremos que
lo haces a continuación, niño.
940
01:32:02,472 --> 01:32:06,940
Sara, ¿te acuerdas?
¿lo que me dijiste?
941
01:32:06,942 --> 01:32:09,909
Usted me dijo,
cuando estaba asustado,
942
01:32:09,911 --> 01:32:15,216
cierro los ojos y pienso en quien yo
iba a ser cuando todo esto terminara.
943
01:32:15,218 --> 01:32:17,988
Resulta que tenías razón.
944
01:32:19,354 --> 01:32:22,392
No es nada malo
con tener miedo.
945
01:32:23,492 --> 01:32:26,929
Necesito para nosotros
para seguir moviendose
946
01:32:33,870 --> 01:32:38,071
Está bien. Está bien.
947
01:32:49,885 --> 01:32:52,222
¿Crees que puedes intentarlo?
948
01:32:57,460 --> 01:33:01,294
Sigue moviéndote.
Eso es lo que mamá hubiera querido.
949
01:33:01,296 --> 01:33:05,235
Sigue moviéndote hasta que encuentres
algo de bondad en la vida.
950
01:33:06,902 --> 01:33:11,173
Sara y yo,
eso es lo que vamos a hacer.
951
01:33:24,789 --> 01:33:29,789
Subtitulos por explosiveskull
73282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.