All language subtitles for The.Kid.2019.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,257 --> 00:00:58,257 Subtitulos por explosiveskull 2 00:01:14,796 --> 00:01:19,300 Mi madre nos dijo que nuestro padre no pudo encontrar ninguna bondad en su vida. 3 00:01:22,737 --> 00:01:25,473 Que había dejado de intentarlo. 4 00:01:28,609 --> 00:01:32,444 Ella dijo que él y su hermano nacieron mal. 5 00:01:32,446 --> 00:01:36,816 Ya ves, mi padre, él consiguió la noción 6 00:01:36,818 --> 00:01:40,389 mi mamá nos iba a llevar y huir de él. 7 00:01:43,758 --> 00:01:46,395 Dijo que mataría a mamá. 8 00:01:49,330 --> 00:01:52,831 estaba borracho y no hubo nada que lo detuviera. 9 00:01:52,833 --> 00:01:55,768 Niños, corre! 10 00:01:55,770 --> 00:01:58,438 - Tú y los niños ... - ¡Por favor! 11 00:01:58,440 --> 00:01:59,905 ¡Detener! 12 00:01:59,907 --> 00:02:02,474 Padre, para! 13 00:02:02,476 --> 00:02:05,544 - ¡Correr! - ¡Por favor, no hagas daño a mamá! 14 00:02:05,546 --> 00:02:08,548 ¡Tú guardas esa pistola! ¡Tú lo guardas! 15 00:02:08,550 --> 00:02:11,587 Rio sara 16 00:02:15,890 --> 00:02:19,792 ¡Maldición! ¡No! 17 00:02:26,735 --> 00:02:29,468 - Rio! - ¡Te mataré, hijo! 18 00:02:29,470 --> 00:02:32,604 Padre, para! ¡Por favor! 19 00:02:32,606 --> 00:02:36,377 ¡Padre! 20 00:02:38,512 --> 00:02:41,717 Los sonidos como la casa de tu hermano 21 00:02:46,720 --> 00:02:51,924 ¡Madre! Ella se ha ido. Ella se ha ido. 22 00:02:51,926 --> 00:02:54,494 ¿Cuenta? 23 00:02:54,496 --> 00:02:58,033 ¡Abre la maldita puerta! 24 00:03:01,770 --> 00:03:04,503 - ¡Cuenta! ¿Cuenta? - De acuerdo, muchachos. 25 00:03:04,505 --> 00:03:06,506 - ¿Estás bien? - Quedarse quieto. 26 00:03:06,508 --> 00:03:09,712 ¿Que demonios? ¡Cuenta! 27 00:03:13,914 --> 00:03:16,916 No, por favor, tuve que hacerlo! ¡Tuve que hacerlo! 28 00:03:16,918 --> 00:03:18,921 ¿Tenías qué? 29 00:03:20,522 --> 00:03:22,358 Que hiciste 30 00:03:23,925 --> 00:03:26,591 Hombres, salgan. 31 00:03:26,593 --> 00:03:30,896 ¿Qué ... qué hizo ... Bill? 32 00:03:30,898 --> 00:03:32,831 ¿Cuenta? 33 00:03:32,833 --> 00:03:35,835 - Está bien. Está bien. - ¿Qué hicieron ustedes dos? 34 00:03:35,837 --> 00:03:39,037 ¡Mataste a mi hermano! ¡Mataste a mi hermano! 35 00:03:39,039 --> 00:03:42,775 - ¡No! - Mírame. 36 00:03:42,777 --> 00:03:46,749 Te voy a matar Te voy a matar 37 00:03:55,689 --> 00:03:56,991 La ventana, Rio, la ventana! 38 00:04:09,470 --> 00:04:12,505 No, rio No podemos quedarnos aquí. Tenemos que seguir moviendonos. 39 00:04:12,507 --> 00:04:14,640 Sara Sara hay sangre en mi 40 00:04:14,642 --> 00:04:18,546 Bueno. Bueno, Quítate la camisa. 41 00:04:22,984 --> 00:04:25,885 Tienes miedo, ¿verdad? 42 00:04:25,887 --> 00:04:28,753 Hey, no hay nada malo con miedo Lo sé. 43 00:04:28,755 --> 00:04:31,491 A mi tambien me duele. 44 00:04:31,493 --> 00:04:33,758 Necesito que hagas algo. 45 00:04:33,760 --> 00:04:37,630 Necesito que cierres los ojos. ciérralos 46 00:04:37,632 --> 00:04:41,700 Necesito que te imagines quien eres va a ser cuando todo esto termine 47 00:04:41,702 --> 00:04:44,703 No ahora, pero entonces. ¿Bueno? 48 00:04:44,705 --> 00:04:48,708 Fuerte, y sin miedo. De nada en absoluto. ¿Bueno? 49 00:04:48,710 --> 00:04:51,010 Lo que hiciste, rio tenias que hacer 50 00:04:51,012 --> 00:04:53,148 Tú salvaste nuestras vidas. 51 00:04:55,116 --> 00:04:56,685 Está bien, abre los ojos. 52 00:04:58,786 --> 00:05:00,720 Venga. Vamonos. 53 00:05:00,722 --> 00:05:02,056 ¡Venga! 54 00:05:04,791 --> 00:05:10,530 - ¿A donde iremos? - Santa Fe. 55 00:05:10,532 --> 00:05:12,698 Mama me dijo sobre un amigo allí 56 00:05:12,700 --> 00:05:16,535 que podríamos recurrir a Si alguna vez hubo algún problema. 57 00:05:16,537 --> 00:05:18,671 Santa Fe... 58 00:05:18,673 --> 00:05:21,810 - ¿Crees que el tío Grant nos seguirá allí? - Shh! 59 00:05:28,883 --> 00:05:29,984 Que sara 60 00:05:56,210 --> 00:05:59,712 Oye. Venga. 61 00:06:28,176 --> 00:06:32,878 - ¿Dónde estamos? - Lejos de Santa Fe. 62 00:06:32,880 --> 00:06:35,150 Parece que podemos descansar aquí. 63 00:06:37,618 --> 00:06:40,385 ♪ alegremente días ♪ 64 00:06:40,387 --> 00:06:47,126 ♪ Santa madre se quedará ♪ 65 00:06:47,128 --> 00:06:51,797 ♪ Siempre a mi lado ♪ 66 00:06:51,799 --> 00:06:56,270 ♪ Por la noche o por el día ♪ 67 00:07:21,695 --> 00:07:27,133 ¡Conceder! Se parece a esos niños ¡Robó uno de los caballos de Fletch! 68 00:07:27,135 --> 00:07:31,373 Jefe, ellos podrían ser dirigidos en cuanto a santa fe. 69 00:07:51,792 --> 00:07:54,059 Bueno, ¿qué tenemos aquí? 70 00:07:54,061 --> 00:07:57,962 No hay necesidad de entrar en pánico ahora. 71 00:07:57,964 --> 00:08:01,066 Aunque me atrevería Di que te tengo rodeado. 72 00:08:01,068 --> 00:08:05,705 - Billy. Tienen que irse - Por aquí, quién sabe qué les pasará. 73 00:08:05,707 --> 00:08:09,645 - ¡No te jodas lo que pase! - ¡Atrás, Wilson! 74 00:08:10,712 --> 00:08:13,048 Yo diría que podría. 75 00:08:15,315 --> 00:08:18,686 Algunas personas tienen un don para vivir, sabes? 76 00:08:21,955 --> 00:08:23,789 Quién sabe hasta dónde llegan. 77 00:08:23,791 --> 00:08:25,991 Podría ser que corran en Pat y todos esos bastardos 78 00:08:25,993 --> 00:08:28,326 buscando por nosotros, diles donde estamos 79 00:08:28,328 --> 00:08:30,830 No sabemos quién eres. 80 00:08:30,832 --> 00:08:34,899 Tu eres Eres Billy el niño. 81 00:08:34,901 --> 00:08:37,202 Leí sobre ti en el periódico. 82 00:08:37,204 --> 00:08:39,440 Mentiras, en su mayoría. 83 00:08:46,213 --> 00:08:47,848 Billy bonney 84 00:08:58,893 --> 00:09:01,063 Rio 85 00:09:01,928 --> 00:09:03,765 Rio 86 00:09:04,999 --> 00:09:07,499 Ese es todo un nombre. ¿Tu mamá lo escoge? 87 00:09:07,501 --> 00:09:10,268 Ella dijo que quería llamarme después de algún lugar hermoso. 88 00:09:10,270 --> 00:09:12,774 Bien... 89 00:09:14,408 --> 00:09:18,511 ¿Escuchaste eso, chicos? La buena suerte de este niño. 90 00:09:18,513 --> 00:09:21,312 Nos va a conseguir a todos a algun lugar es hermoso 91 00:09:21,314 --> 00:09:24,785 - ¿De dónde vienen ustedes dos? - No importa, ¿verdad, Charlie? Ellos estan aqui. 92 00:09:26,987 --> 00:09:29,924 Siempre y cuando nosotros también, estarás a salvo 93 00:09:31,159 --> 00:09:32,928 Lo prometo. 94 00:09:34,529 --> 00:09:38,229 Bueno, los caballos necesitan descansar. y necesitamos dormir 95 00:09:38,231 --> 00:09:40,099 Nuestra ventaja inicial durará al menos una hora o dos 96 00:09:40,101 --> 00:09:43,268 - ¿Si no? - Bien... 97 00:09:43,270 --> 00:09:46,006 entonces haremos lo que sea necesario. 98 00:09:48,809 --> 00:09:50,411 Matalos muertos 99 00:10:25,980 --> 00:10:28,416 ¿Está bien si te hablo? 100 00:10:40,126 --> 00:10:42,027 Si chico 101 00:10:42,029 --> 00:10:45,534 Esas cosas que dicen acerca de usted realmente miente? 102 00:10:47,367 --> 00:10:49,000 La mayoría de ellos. 103 00:10:49,002 --> 00:10:52,204 Supongo que no aunque realmente importa YO... 104 00:10:52,206 --> 00:10:54,476 Ya he hecho suficiente. 105 00:10:56,910 --> 00:10:58,946 He leído que van a conseguir. 106 00:10:59,547 --> 00:11:02,250 No si los consigo primero. 107 00:11:16,163 --> 00:11:18,500 Ella era una cantante. 108 00:11:21,534 --> 00:11:23,538 ¿Cuantos años tienes? 109 00:11:24,271 --> 00:11:25,873 Quince, casi. 110 00:11:27,975 --> 00:11:29,510 Yo tenia 13 ... 111 00:11:33,481 --> 00:11:35,350 ...me pasó a mi. 112 00:11:59,707 --> 00:12:02,510 Voy a ir a ver en los caballos. 113 00:12:24,432 --> 00:12:25,533 ¡James! 114 00:12:33,707 --> 00:12:35,175 Te voy a agarrar. 115 00:12:46,120 --> 00:12:47,522 Venga. 116 00:13:05,405 --> 00:13:06,739 Ya! Ya! 117 00:13:12,246 --> 00:13:14,713 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 118 00:13:28,462 --> 00:13:31,629 Garrett! Maldición, ¿eres tú? 119 00:13:31,631 --> 00:13:34,166 ¡Soy yo! Te digo la verdad, Billy, 120 00:13:34,168 --> 00:13:36,067 Esperaba que fueras tu acabamos de matar! 121 00:13:36,069 --> 00:13:38,637 Oh, ese es Bowdre, tú. ¡El hijo de puta de piernas largas! 122 00:13:38,639 --> 00:13:43,508 Bowdre hoy, Tom ayer! Te estas divirtiendo recogiendo 123 00:13:43,510 --> 00:13:47,812 cada persona en la de Dios tierra verde quien no soy yo? 124 00:13:47,814 --> 00:13:51,517 No puedo seguir adelante hasta que estés Moviéndose conmigo, lo sabes! 125 00:13:51,519 --> 00:13:54,686 Preferiría hacerlo sin matando a todos tus amigos 126 00:13:54,688 --> 00:13:58,657 Ah diablos pat ¡Sólo el caballo que voy a extrañar! 127 00:13:58,659 --> 00:14:01,426 ¡Disparaste a un maldito caballo! Quien hace eso 128 00:14:01,428 --> 00:14:05,564 Si tienes un plan B, ¡Mataré eso también! 129 00:14:05,566 --> 00:14:07,498 Cuantos hombres tienes ahi afuera 130 00:14:07,500 --> 00:14:09,600 ¿Cuantos hombres? 100! 131 00:14:09,602 --> 00:14:12,204 ¡No hay manera de que tengas 100, Pat! 132 00:14:12,206 --> 00:14:14,806 Aquí ahora estás tratando para hacerme sentir especial! 133 00:14:14,808 --> 00:14:17,408 - ¿Tienes una manera de salir de aquí? - ¡Esto es malo! 134 00:14:17,410 --> 00:14:20,144 - estamos bien - si ¡Esto no es Lincoln! 135 00:14:20,146 --> 00:14:21,749 ¡Sé dónde estamos! 136 00:14:23,350 --> 00:14:24,782 Y sé dónde no estamos. 137 00:14:24,784 --> 00:14:26,819 Billy, maldita sea, vamos a rendirnos 138 00:14:26,821 --> 00:14:28,854 Tú haces eso, ellos tomarán Dave a Santa Fe y lo cuelgo. 139 00:14:28,856 --> 00:14:32,324 Entonces me llevaran a Condado de Lincoln y hacer lo mismo. 140 00:14:32,326 --> 00:14:34,359 ¿Qué opción tenemos? 141 00:14:34,361 --> 00:14:38,797 - Billy, tenemos que rendirnos. - si 142 00:14:38,799 --> 00:14:41,733 ¡Palmadita! ¡Estoy saliendo! 143 00:14:41,735 --> 00:14:46,571 Quiero a todos tus hombres aquí Primero, manos arriba, luego tu última. 144 00:14:46,573 --> 00:14:48,206 Está bien, hombres, vamos. 145 00:14:48,208 --> 00:14:51,509 ¡Todo bien! 146 00:14:51,511 --> 00:14:55,114 Muy bien, tomemos sus Pistolas, pasen por allí. 147 00:14:55,116 --> 00:14:57,883 Espera a que nos vayamos Luego dirígete un poco al norte. 148 00:14:57,885 --> 00:15:01,119 Nuestros caballos no han llegado demasiado lejos. 149 00:15:01,121 --> 00:15:03,555 A donde vayas Te llevarán allí. 150 00:15:03,557 --> 00:15:06,624 Todos tus hombres están aquí. ¡Porra! ¡Es tu turno! 151 00:15:06,626 --> 00:15:10,696 ¿Dónde vas a ir? 152 00:15:10,698 --> 00:15:12,797 Cristo, niño. 153 00:15:12,799 --> 00:15:15,300 Esta roca me encontro como hiciste 154 00:15:15,302 --> 00:15:18,704 Tirarles la ropa sangrienta Antes de tu próximo movimiento, ¿oyes? 155 00:15:18,706 --> 00:15:21,440 Cuida eso por mí. 156 00:15:21,442 --> 00:15:25,346 Pat, tu viejo tal y tal! 157 00:15:30,451 --> 00:15:34,386 Pensé que había al menos 50 Los texanos aquí desde el río canadiense. 158 00:15:34,388 --> 00:15:38,426 Si no tuviera más que esto, nunca me habrias recibido 159 00:15:41,361 --> 00:15:43,362 Podemos ir con él. 160 00:15:43,364 --> 00:15:46,330 - No. - Dijiste que teníamos que ir a Santa Fe. 161 00:15:46,332 --> 00:15:48,566 Nos llevarán allí. Y tampoco estaremos solos. 162 00:15:48,568 --> 00:15:51,772 Lo siento. Tenemos que permanecer ocultos. 163 00:15:54,875 --> 00:15:57,678 Rio Rio 164 00:16:07,587 --> 00:16:10,158 ¿A quién tenemos aquí? 165 00:16:13,626 --> 00:16:16,228 Entonces porque no me dices Esa historia una vez más. 166 00:16:16,230 --> 00:16:19,764 Bajamos de Iowa. Después de que ma pasó 167 00:16:19,766 --> 00:16:21,667 Papa lo pensó mejor por un cambio. 168 00:16:21,669 --> 00:16:24,268 Y su hermana está en santa fe. 169 00:16:24,270 --> 00:16:26,872 Pensé que ella podría ser de ayuda. 170 00:16:26,874 --> 00:16:29,441 La tormenta vino a través La otra noche y nos perdimos. 171 00:16:29,443 --> 00:16:32,643 - Separado. - Sí señor. 172 00:16:32,645 --> 00:16:35,980 Pensé que te habías separado. 173 00:16:35,982 --> 00:16:40,219 - Separado de tu pa. - Sí señor. 174 00:16:40,221 --> 00:16:43,287 Tu pa él debe estar asustado, ¿eh? 175 00:16:43,289 --> 00:16:45,459 Creo que lo es, señor. 176 00:16:51,765 --> 00:16:55,767 Bueno, tenemos un largo camino por recorrer, pero dejaremos a Rudabaugh 177 00:16:55,769 --> 00:16:58,536 en santa fe y te llevaremos con nosotros. 178 00:16:58,538 --> 00:17:01,208 - Gracias Señor. - si 179 00:17:02,810 --> 00:17:06,244 ¿Perdóneme? 180 00:17:06,246 --> 00:17:08,679 - ¿De verdad lo colgarán? - Sí, lo colgarán. 181 00:17:08,681 --> 00:17:11,617 - Realmente lo harán. - ¿Pero por qué? 182 00:17:11,619 --> 00:17:15,686 Por la misma razón que cuelgan a cualquier hombre, por las cosas que hizo. ¡Vamonos! 183 00:17:15,688 --> 00:17:19,459 - ¡Ven ahora! Ya! - ¡Venga! ¡Obtener! 184 00:17:41,415 --> 00:17:44,882 De acuerdo todos Aquí está el rancho de Maxwell. 185 00:17:44,884 --> 00:17:47,519 Queremos ser en el puerto de luna para mañana. 186 00:17:47,521 --> 00:17:50,022 Así que tenemos un largo camino por delante. Todos descansen un poco, 187 00:17:50,024 --> 00:17:52,327 consigue algo de comida, y nos pondremos en camino. 188 00:17:56,897 --> 00:18:00,666 Ustedes dos, los necesito. Dave y Billy en cadenas, todo bien? 189 00:18:00,668 --> 00:18:02,067 - Sí señor. - Mantén tus ojos en Billy. 190 00:18:02,069 --> 00:18:04,706 Este es el lugar él considera su hogar. 191 00:18:08,074 --> 00:18:10,474 - Charlie? - Oh, mierda. 192 00:18:30,898 --> 00:18:33,568 Tienes a charlie para girarme en mi 193 00:18:36,035 --> 00:18:37,968 ¡Hijo de puta! 194 00:18:37,970 --> 00:18:39,737 Está bien, vamos! 195 00:18:39,739 --> 00:18:41,505 ¡Vamos a sacar a Bowdre de aquí! Eh 196 00:18:41,507 --> 00:18:43,542 Obtener el cuerpo muerto Fuera de la calle, ¿de acuerdo? 197 00:18:46,846 --> 00:18:49,814 Tratar ese cuerpo con algo de respeto! 198 00:18:49,816 --> 00:18:52,117 ¡Y derriba a Billy! ¡Ponlo en los grilletes! 199 00:19:04,130 --> 00:19:06,400 Te conseguiremos un baño. 200 00:19:07,434 --> 00:19:09,504 Gracias. 201 00:19:13,607 --> 00:19:18,913 Muy bien amigo, seguro. Pero ... Livin es más agradable. 202 00:19:21,814 --> 00:19:26,885 - Jim. - ¿Sí señor? 203 00:19:26,887 --> 00:19:28,755 ¿Tienes algo para fumar? 204 00:19:31,557 --> 00:19:33,058 Toma un poco de tabaco. 205 00:19:33,060 --> 00:19:37,465 Oh. Maravilloso. 206 00:19:39,632 --> 00:19:42,501 ¿Te importa? 207 00:19:42,503 --> 00:19:44,069 Espera ahora. Te lo arrojaré. 208 00:19:44,071 --> 00:19:46,471 Oh esta bien. Ya estoy en mi camino. 209 00:19:46,473 --> 00:19:48,506 Porra. Billy, maldita sea! Dar otro paso, 210 00:19:48,508 --> 00:19:49,810 ¡Juro por Dios que te dispararé! 211 00:20:00,821 --> 00:20:04,523 Jim, solo quería para estirar las piernas 212 00:20:04,525 --> 00:20:08,859 Las sospechas como esa no lo harán te sirve bien, ya sabes. 213 00:20:08,861 --> 00:20:11,932 Tienes que aprender confiar en un amigo 214 00:20:16,437 --> 00:20:21,042 Lo siento, Billy. Soy... solo tener cuidado es todo. 215 00:20:27,547 --> 00:20:28,749 Aqui tienes. 216 00:20:31,752 --> 00:20:34,389 No quiero ninguna De tu maldito tabaco, Jim. 217 00:20:35,889 --> 00:20:38,189 Tú lo sabes. 218 00:20:38,191 --> 00:20:40,058 Manuela 219 00:20:40,060 --> 00:20:42,494 Ahora se esto no lo hagas bien 220 00:20:42,496 --> 00:20:46,164 pero puedes usar esto para atraparlo Un buen traje y un buen entierro. 221 00:20:49,703 --> 00:20:51,105 Señora... 222 00:20:52,072 --> 00:20:54,475 Dale esto a tu madre. 223 00:21:17,063 --> 00:21:19,231 - Yah! Ya! - ¡Vamos a movernos! 224 00:21:19,233 --> 00:21:22,934 Pat, mejor nos apuramos! 225 00:21:22,936 --> 00:21:27,942 Tengo una cita con el destino, y me atrevo Di que no quieres que me haga llegar tarde! 226 00:21:48,160 --> 00:21:51,631 Está bien, ho! ¡Ho! 227 00:21:59,540 --> 00:22:02,976 Gracias, amigos. Estamos bien aquí. 228 00:22:06,013 --> 00:22:08,178 Tan bueno como mamá de vuelta. en Indiana, ¿verdad? 229 00:22:08,180 --> 00:22:12,752 - Illinois, Capitán. - Illinois, a la derecha. Illinois. 230 00:22:13,954 --> 00:22:16,987 Rio Sara Imagina que ustedes dos 231 00:22:16,989 --> 00:22:18,657 están extrañando a tu pa bastante serio. 232 00:22:18,659 --> 00:22:23,561 Sí señor. Mucho. 233 00:22:23,563 --> 00:22:27,232 Cuando lleguemos a Santa Fe, me gustaría reunirse con él. Llevarte a él personalmente. 234 00:22:27,234 --> 00:22:31,302 - Asegúrate de que estés a salvo. - Ya has hecho tanto. 235 00:22:31,304 --> 00:22:33,871 - Pero eso sería muy bonito. - Bueno, te diré qué. 236 00:22:33,873 --> 00:22:37,242 Un reencuentro haría mi corazón. volar como un halcón. 237 00:22:37,244 --> 00:22:41,245 Sería bueno tener una buena historia para centrarse en en lugar de todos estos tristes. 238 00:22:41,247 --> 00:22:44,217 Qué te hace pensar que esto ¿La historia es triste? 239 00:22:44,985 --> 00:22:47,722 Whoa 240 00:22:48,755 --> 00:22:49,890 Palmadita... 241 00:22:51,891 --> 00:22:54,859 Dijiste que no podíamos comer todavía. Tuvo que esperar nuestro turno. 242 00:22:54,861 --> 00:22:58,862 No estoy comiendo Sólo estoy hablando. 243 00:22:58,864 --> 00:23:01,832 Podría ser mi última oportunidad ser social, gracias a ti, 244 00:23:01,834 --> 00:23:03,603 no me vas a dejar hablar un poco? 245 00:23:05,138 --> 00:23:07,339 Fred 246 00:23:07,341 --> 00:23:11,012 Gracias, Sheriff. 247 00:23:17,016 --> 00:23:19,085 Gracias. 248 00:23:28,794 --> 00:23:31,196 No querría que yo fuera cualquier idea salvaje o nada, 249 00:23:31,198 --> 00:23:34,267 perturbar la fiesta de nuestro señor 250 00:23:37,871 --> 00:23:40,105 Dave! Dave, que grosero de mi parte. 251 00:23:40,107 --> 00:23:42,407 Olvidándonos estamos atados juntos y todo 252 00:23:42,409 --> 00:23:44,245 Vamos, amigo mío. 253 00:23:58,992 --> 00:24:00,992 ¿Cuánto tiempo has estado sheriff ahora? 254 00:24:00,994 --> 00:24:03,194 Dos semanas. 255 00:24:03,196 --> 00:24:07,232 ¡Dos semanas! 256 00:24:07,234 --> 00:24:09,801 No me siento especial. 257 00:24:09,803 --> 00:24:12,070 Viene Wallace y es elegido gobernador, 258 00:24:12,072 --> 00:24:16,041 de repente Soy el enemigo número uno. 259 00:24:16,043 --> 00:24:19,380 Tengo mi propio asignado especialmente sheriff y todo 260 00:24:25,785 --> 00:24:28,786 Ya sabrás que Pat usó vivir en Lincoln? 261 00:24:28,788 --> 00:24:33,393 Incluso hemos estado en un baile o dos juntos. ¿No es cierto? 262 00:24:35,461 --> 00:24:37,731 ¿Sabes que este chico solo tiene 14? 263 00:24:40,167 --> 00:24:43,137 Creo que éramos tan pequeño atrás entonces? 264 00:24:48,108 --> 00:24:50,274 Nah 265 00:24:50,276 --> 00:24:53,144 Apuesto a que saliste tu de mamá como eres hoy, 266 00:24:53,146 --> 00:24:55,013 bigote y todo. 267 00:25:05,292 --> 00:25:08,993 Tu sabes la primera Lo malo que he hecho alguna vez? 268 00:25:08,995 --> 00:25:12,731 Robó de los chinos Abajo en Silver City. 269 00:25:12,733 --> 00:25:16,067 El sheriff me arrestó, segundo se puso esas cadenas, 270 00:25:16,069 --> 00:25:19,003 Estaba mirando para una forma de escapar. 271 00:25:19,005 --> 00:25:25,009 Me sacaron para hacer ejercicio, Corrí. 272 00:25:25,011 --> 00:25:30,814 Se coló en una pequeña habitación lateral, y se escabulló por la chimenea. 273 00:25:30,816 --> 00:25:33,150 ¿Cómo crees que sucede? 274 00:25:33,152 --> 00:25:36,089 Voy de subir Chimeneas hasta aquí. 275 00:25:40,826 --> 00:25:42,926 Asesinaste a hombres. 276 00:25:42,928 --> 00:25:45,796 Infierno. 277 00:25:45,798 --> 00:25:50,301 Tal vez esta es una historia triste. 278 00:25:50,303 --> 00:25:56,006 ¿Por qué te quedaste? Todos los demás que sobrevivimos a Lincoln, 279 00:25:56,008 --> 00:26:00,714 nos dispersamos Pero te atoraste Alrededor de dos años. 280 00:26:02,181 --> 00:26:03,814 Eso es un largo tiempo. 281 00:26:03,816 --> 00:26:06,083 Dos años es un largo tiempo. 282 00:26:06,085 --> 00:26:08,887 Es como querías quedar colgado. 283 00:26:08,889 --> 00:26:11,222 Como tu los querias escribir sobre ti 284 00:26:11,224 --> 00:26:14,829 Sabes lo que significa cuando Empieza a escribir sobre ti, ¿no? 285 00:26:16,897 --> 00:26:19,133 Significa que ya estás muerto. 286 00:26:20,199 --> 00:26:23,134 Bueno si ya estoy muerto 287 00:26:23,136 --> 00:26:24,435 y tu eres jodidamente justo, 288 00:26:24,437 --> 00:26:26,370 quizás deberías cuelga a este niño también, 289 00:26:26,372 --> 00:26:28,973 haznos pagar a todos Por las malditas cosas que hicimos. 290 00:26:28,975 --> 00:26:32,243 Él no ha hecho nada. Nos perdimos en una tormenta. 291 00:26:32,245 --> 00:26:34,178 Crees tu hermano no soy como yo, niña 292 00:26:34,180 --> 00:26:36,484 es mejor que sepas ahora Tienes otra cosa que viene. 293 00:26:39,986 --> 00:26:42,055 ¡Porra! 294 00:26:49,496 --> 00:26:52,897 ¿Cuál es el plan, Billy? 295 00:26:52,899 --> 00:26:54,802 Bien... 296 00:26:55,569 --> 00:26:57,467 ... matar nuestra salida, Supongo. 297 00:26:57,469 --> 00:27:00,972 ¿Hasta qué punto crees que vas a consigue con Dave muerto 298 00:27:00,974 --> 00:27:03,308 encadenado a tu tobillo? 299 00:27:03,310 --> 00:27:06,280 No muy lejos, Pat. 300 00:27:11,051 --> 00:27:13,551 Espero que tengas razón Entiendo que tenía que intentarlo. 301 00:27:13,553 --> 00:27:18,156 Es realmente una pena, este es tu Última oportunidad para mostrar alguna decencia. 302 00:27:18,158 --> 00:27:21,328 Venga. Venga. 303 00:28:01,200 --> 00:28:02,836 ¿Qué pasó en Lincoln? 304 00:28:09,376 --> 00:28:15,679 Un hombre rico controlado Todos los productos secos en el condado. 305 00:28:15,681 --> 00:28:19,484 Había otro hombre rico que pensó que debe ser capaz de entrar en el negocio. 306 00:28:19,486 --> 00:28:22,119 Y esos dos hombres fue a la guerra. 307 00:28:22,121 --> 00:28:26,090 Todos los que trabajaron con ellos. fue allí también 308 00:28:26,092 --> 00:28:30,294 - ¿De qué lado estaba Billy? - Estaba en el segundo lado. 309 00:28:30,296 --> 00:28:33,033 ¿Y quién tenía razón? 310 00:28:34,034 --> 00:28:36,533 Billy, supongo, por un tiempo. 311 00:28:36,535 --> 00:28:39,405 Al terminar, todos estaban equivocados 312 00:28:43,642 --> 00:28:45,976 Una vez fui cazador de búfalos. 313 00:28:45,978 --> 00:28:48,713 ¿Puedes creerlo? 314 00:28:48,715 --> 00:28:51,182 Fue hace mucho tiempo. 315 00:28:51,184 --> 00:28:57,187 Trabajé con este hombre llamado Joe Briscoe. 316 00:28:57,189 --> 00:29:00,157 No éramos amigos, Joe y yo 317 00:29:00,159 --> 00:29:04,262 Una noche, estaba sentada junto a la fuego tratando de calentarme 318 00:29:04,264 --> 00:29:07,698 cuando el viejo Joe lo metió en su la cabeza va a hacer su lavado 319 00:29:07,700 --> 00:29:10,001 En el agua helada. 320 00:29:10,003 --> 00:29:12,570 Y subió y quiso conseguir. toda su ropa se secó muy rápido. 321 00:29:12,572 --> 00:29:15,540 Él era un borracho, Y se lo dije a él. 322 00:29:15,542 --> 00:29:20,043 Yo dije: "Sólo un tonto borracho irlandés Lavaría su ropa en un río embarrado ". 323 00:29:20,045 --> 00:29:22,446 Algo como eso. A Joe no le gustó eso. 324 00:29:22,448 --> 00:29:25,282 Y él, uh ... 325 00:29:25,284 --> 00:29:28,386 Él vino a mí. 326 00:29:28,388 --> 00:29:31,990 Y le golpeé a su culo borracho abajo. 327 00:29:31,992 --> 00:29:34,359 Él viene de nuevo, Lo derribé de nuevo. 328 00:29:34,361 --> 00:29:39,163 Y así siguió, hasta que Decidí que debía alejarme. 329 00:29:39,165 --> 00:29:42,466 Lo que hice, pero Joe no tendría nada de eso. 330 00:29:42,468 --> 00:29:46,704 Él vino a mí con un hacha. ¿Derecha? 331 00:29:46,706 --> 00:29:50,207 Así que le disparé en el pecho. Y cayó en el fuego. 332 00:29:50,209 --> 00:29:52,577 justo al lado a su ropa humeante. 333 00:29:52,579 --> 00:29:55,146 Lo sacó del fuego, 334 00:29:55,148 --> 00:29:57,715 y se desangró justo en mis brazos 335 00:29:57,717 --> 00:30:03,053 El primer hombre que maté. Joe Briscoe. 336 00:30:03,055 --> 00:30:06,523 Y por la mañana, Cavé su tumba. 337 00:30:06,525 --> 00:30:10,695 Y luego me monté y encontré el sheriff más cercano Pude y confesé lo que había hecho. 338 00:30:10,697 --> 00:30:14,064 Casi me rieron fuera de la oficina. 339 00:30:14,066 --> 00:30:19,070 Dijo que no había hecho nada malo. Vuelve al trabajo. 340 00:30:19,072 --> 00:30:22,040 Pero yo había hecho algo malo. 341 00:30:22,042 --> 00:30:24,207 Lo sabía. 342 00:30:24,209 --> 00:30:27,046 Las injusticias de un hombre importan. 343 00:30:28,113 --> 00:30:30,782 Pero no hay nada más importante. 344 00:30:30,784 --> 00:30:33,987 como lo que hace a continuación. 345 00:30:36,055 --> 00:30:38,558 Tú entiendes ¿Qué te estoy diciendo? 346 00:30:44,163 --> 00:30:46,400 Derecha. 347 00:30:52,705 --> 00:30:56,710 Hijo hay algo quieres decirme 348 00:31:03,216 --> 00:31:05,218 No señor. 349 00:31:08,121 --> 00:31:11,121 Sé que parece que a él le importa, pero el no 350 00:31:11,123 --> 00:31:12,590 Lo has visto con Billy. 351 00:31:12,592 --> 00:31:14,559 Si matas a un hombre, Nada más importa. 352 00:31:14,561 --> 00:31:17,762 Tu cuelgas. 353 00:31:17,764 --> 00:31:20,534 No puedo dormir en esta cama. 354 00:31:32,812 --> 00:31:37,881 - Pero si le decimos que tenemos que ... - Shh! Si alguna vez confiesas, 355 00:31:37,883 --> 00:31:42,153 tu vida ha terminado, Te prometo. 356 00:31:42,155 --> 00:31:45,388 Y si tu vida termina, La mía seguramente termina también. 357 00:31:45,390 --> 00:31:47,692 Tenemos que estar en silencio. 358 00:31:47,694 --> 00:31:51,632 Lo entiendes? 359 00:31:54,534 --> 00:31:58,072 Que pasa despues nos encontramos con la amiga de mamá? 360 00:32:04,744 --> 00:32:07,380 Entonces... 361 00:32:09,282 --> 00:32:12,386 Vamos a salir de este estado miserable. 362 00:32:14,153 --> 00:32:17,655 Vamos a ir tan lejos de tio 363 00:32:17,657 --> 00:32:23,764 y todos estos otros hombres que no Incluso Dios puede esperar encontrarnos. 364 00:32:55,861 --> 00:32:58,532 Me pasó a mí. 365 00:33:39,805 --> 00:33:41,307 Oye. 366 00:33:44,009 --> 00:33:47,378 Quiero agradecerte por lo Usted trató de hacer allí. 367 00:33:47,380 --> 00:33:51,648 Toma un hombre de verdad para ayudar a un amigo en necesidad 368 00:33:51,650 --> 00:33:55,519 Tu realmente piensas ¿Soy como tú? 369 00:33:55,521 --> 00:33:59,293 Bueno eso depende. 370 00:34:00,826 --> 00:34:02,496 ¿Quieres ser? 371 00:35:05,657 --> 00:35:08,591 ¿Qué está mirando? 372 00:35:08,593 --> 00:35:10,930 ¿Puedes creer esto? 373 00:35:11,863 --> 00:35:14,635 Vamos niño Toma una bebida. 374 00:35:17,070 --> 00:35:20,104 He estado borracho Una vez en mi vida, chico. 375 00:35:20,106 --> 00:35:23,407 La noche que mi madre murió. 376 00:35:23,409 --> 00:35:26,744 Pensé que la muerte no es nada comparado con Lo que sentí sin controlar mis extremidades. 377 00:35:26,746 --> 00:35:30,383 - ¡Es el niño! - Hey, Billy! 378 00:35:31,017 --> 00:35:33,050 ¡Porra! ¡Oye, Billy el niño! 379 00:35:33,052 --> 00:35:36,387 ¿Sabes lo que me gustaría saber? 380 00:35:36,389 --> 00:35:39,923 - ¿Qué? - Por qué nunca pienso en correr hasta que estoy atrapado. 381 00:35:46,733 --> 00:35:48,966 ¡Hey chicos! 382 00:35:48,968 --> 00:35:51,102 - ¿Como estas? - Haciéndolo bien, Billy. 383 00:35:51,104 --> 00:35:54,671 ¿Sí? Acabo de caer para ver tu si los finos chicos 384 00:35:54,673 --> 00:35:56,907 de santa fe se están comportando a sí mismos. 385 00:35:56,909 --> 00:36:01,611 No lo sé, pareces un desperado. a mi. Solo necesitas un mejor sombrero. 386 00:36:01,613 --> 00:36:04,682 - Mira fuerte, todo el mundo. - Pareces que vas a crecer para ser 387 00:36:04,684 --> 00:36:10,019 Algunas mujeres excelentes y sobresalientes. ¡Oye! 388 00:36:10,021 --> 00:36:13,490 Whoo! ¿Oh si? ¡Hey gente! 389 00:36:13,492 --> 00:36:16,727 Oh! 390 00:36:16,729 --> 00:36:20,430 ¡Yo espero que sí! ¡Oye! Hola bien señor 391 00:36:20,432 --> 00:36:24,434 - ¿Como estas? ¿Sí? - Hola, Billy! 392 00:36:24,436 --> 00:36:26,372 Whoo! 393 00:36:29,842 --> 00:36:34,412 - Garrett. - Romero. Gracias por la escolta. 394 00:36:34,414 --> 00:36:38,048 Aunque no era necesario. 395 00:36:38,050 --> 00:36:40,117 Mira, vamos a tomar Rudabaugh, Pero también quiero a Bonney. 396 00:36:40,119 --> 00:36:43,019 - No puedo hacer eso. - Hay buenos hombres en esta ciudad. 397 00:36:43,021 --> 00:36:46,122 Familias y demás. Han estado herido por los crímenes de este hombre. 398 00:36:46,124 --> 00:36:48,792 - Y queremos que lo pague. - No he hecho nada en Santa Fe. 399 00:36:48,794 --> 00:36:51,061 Pero roba un par de personas ciegas, lo mejor que puedes creer Todos estaban seguros de que lo estaban pidiendo. 400 00:36:51,063 --> 00:36:53,930 Estoy tomando William Bonney a la mesilla 401 00:36:53,932 --> 00:36:57,600 para ser juzgado y él pagará por su crimen! 402 00:36:57,602 --> 00:37:01,472 - ... el dinero de la recompensa, Pat. - ¿Quieres callarte? ¡Maldita sea! 403 00:37:01,474 --> 00:37:04,073 - Veo que tienes el control de tu prisionero aquí. - Tengo una orden federal 404 00:37:04,075 --> 00:37:07,010 por este hombre que toma precedente sobre cualquiera de tus cargos! 405 00:37:07,012 --> 00:37:09,780 Rudabaugh, puedes tener, el resto De estos hombres es mi responsabilidad. 406 00:37:09,782 --> 00:37:10,917 Y tengo la intención de cuidarlo. 407 00:37:13,753 --> 00:37:15,718 ¡Vamonos! 408 00:37:15,720 --> 00:37:18,891 Jim Consigue a Billy y Dave Fuera de las cadenas. 409 00:37:29,168 --> 00:37:33,570 Diablos, Dave. Esto no es exactamente el tipo de adiós que se siente bien. 410 00:37:33,572 --> 00:37:36,006 Te estaré viendo, Billy. 411 00:37:36,008 --> 00:37:38,175 - Estoy bien. - Vamos, Bill. 412 00:37:40,479 --> 00:37:42,812 Supongo que no nos estamos quedando Alrededor para descansar o relajarse. 413 00:37:42,814 --> 00:37:46,550 No, Jim, no nos detendremos. No estamos seguros aquí. 414 00:37:46,552 --> 00:37:48,619 Tengo una mejor idea para sacarnos de este lugar. 415 00:37:48,621 --> 00:37:52,122 Whoa! Whoa! 416 00:37:52,124 --> 00:37:55,258 ¡De acuerdo, todos! Escucha a Yo y las palabras que te digo ahora! 417 00:37:55,260 --> 00:37:58,528 De acuerdo con las leyes. del estado de nuevo mexico, 418 00:37:58,530 --> 00:38:01,164 Estoy comandando esta diligencia 419 00:38:01,166 --> 00:38:04,068 para el transporte del prisionero William Bonney! 420 00:38:04,070 --> 00:38:07,137 - ¡Qué diablos eres! - ¡No! ¡Apártate! ¡No me importas! 421 00:38:07,139 --> 00:38:10,073 No me importa tu ¡problemas! ¡Apártate! 422 00:38:10,075 --> 00:38:13,612 ¡Oye! ¡Vamonos! 423 00:38:29,595 --> 00:38:31,095 ¡Vamos, Jim, vamos! 424 00:38:31,097 --> 00:38:32,899 Trae a esos prisioneros. 425 00:38:37,068 --> 00:38:38,535 Entra en el entrenador! 426 00:38:38,537 --> 00:38:41,004 ¡Vamos, Jim, ayúdame! 427 00:38:41,006 --> 00:38:44,244 Tu sabes tu camino al condado de Lincoln? 428 00:38:45,977 --> 00:38:48,278 Oh! Hola, bien señor! 429 00:38:48,280 --> 00:38:51,582 No creas que esto es así. La primera vez que tuve cadenas. 430 00:38:51,584 --> 00:38:53,917 - Escribe eso en tu cuaderno. - Sheriff Pat Garrett. Si haces lo que te digo, 431 00:38:53,919 --> 00:38:56,820 Los dos vamos a sobrevivir este día. ¡Sí! 432 00:38:56,822 --> 00:39:00,189 No eres tan duro, sólo Pat aquí. Simplemente yendo... 433 00:39:00,191 --> 00:39:02,892 Oh, mierda. 434 00:39:02,894 --> 00:39:05,896 Eres consciente de todo el infierno a punto de liberarse? 435 00:39:05,898 --> 00:39:07,631 No hay nada que se interponga en el camino. de mí y de mi historia, billy. 436 00:39:07,633 --> 00:39:10,100 - Eso espero. - ¡Escúchame ahora! 437 00:39:10,102 --> 00:39:13,269 ¡Va a haber un tiroteo! Así que cualquiera no quiere que le disparen. 438 00:39:13,271 --> 00:39:16,205 mejor llegar a un lugar seguro ¡ahora mismo! 439 00:39:16,207 --> 00:39:19,108 - ¡Armas! - Whoa! ¡Oye! 440 00:39:19,110 --> 00:39:22,646 De todos modos, Pat. Estoy bien aquí disfrutando de la vista! 441 00:39:22,648 --> 00:39:24,981 - ¡Sólo queremos a Bonney! - Ven y tráelo. 442 00:39:24,983 --> 00:39:27,086 ¡Maldita sea, Garrett! 443 00:39:28,287 --> 00:39:29,986 - ¡Alto el fuego! - ¡Aquí hoy! 444 00:39:29,988 --> 00:39:31,354 ¿Para qué hiciste eso? 445 00:39:31,356 --> 00:39:32,689 ¡Alto el fuego! 446 00:39:32,691 --> 00:39:34,624 ¡Ahora escúchame! 447 00:39:34,626 --> 00:39:38,095 Estoy tomando estos hombres al condado de Lincoln! 448 00:39:38,097 --> 00:39:40,129 ¿Tu me entiendes? En eso, doy mi palabra! 449 00:39:40,131 --> 00:39:42,865 Ellos pagaran ¡Por lo que han hecho! 450 00:39:42,867 --> 00:39:46,604 ¡Pero moriré defendiéndolos! ¿Tú entiendes? 451 00:39:46,606 --> 00:39:50,106 Yo no era el miembro de ninguna pandilla. Estaba por Billy todo el tiempo. 452 00:39:50,108 --> 00:39:52,177 Whoa, aquí vamos! 453 00:40:29,081 --> 00:40:34,117 ♪ Sí, mi amor ... ♪ 454 00:40:34,119 --> 00:40:37,187 ¿Qué es esto? Yo creo que ustedes dos tienen el lugar equivocado 455 00:40:37,189 --> 00:40:41,691 Estamos buscando a Mirabel. 456 00:40:41,693 --> 00:40:44,428 Creo que realmente lo haces tener el lugar equivocado 457 00:40:44,430 --> 00:40:48,268 No no no. Por favor. ¿Ella esta aqui? Se trata de nuestra madre. 458 00:40:49,834 --> 00:40:51,367 Sígueme. 459 00:40:56,108 --> 00:41:01,845 ♪ La vida se está desvaneciendo de manera rápida ♪ 460 00:41:01,847 --> 00:41:07,216 ♪ Cuando tu cabello es blanco plateado ♪ 461 00:41:07,218 --> 00:41:12,789 ♪ Y tus mejillas ya no se enciende ♪ 462 00:41:12,791 --> 00:41:17,663 kiss besaré tus labios y di ♪ 463 00:41:19,999 --> 00:41:21,834 Gracias. 464 00:41:28,707 --> 00:41:30,010 ¿Señora? 465 00:41:36,881 --> 00:41:40,483 Um, yo no ... No nos conoces 466 00:41:40,485 --> 00:41:43,722 Pero yo creo eso... 467 00:41:45,157 --> 00:41:47,994 Creemos que usted sabía ... 468 00:41:49,427 --> 00:41:51,327 ...nuestra madre. 469 00:41:51,329 --> 00:41:53,229 María. 470 00:41:53,231 --> 00:41:56,033 Te pareces a ella. 471 00:41:56,035 --> 00:41:59,001 Lo siento mucho. 472 00:41:59,003 --> 00:42:01,874 Lo siento mucho. 473 00:42:11,282 --> 00:42:15,251 Mírame. Tuviste ¿Crees que podrías huir de mí? 474 00:42:15,253 --> 00:42:17,756 Eres increíble. 475 00:42:21,026 --> 00:42:23,961 Siempre le dije a mi hermano ningún maldito bien podría venir 476 00:42:23,963 --> 00:42:27,030 de casarse con una mujer como tu madre 477 00:42:27,032 --> 00:42:29,499 Tu padre no quiso escuchar. Ahora está jodidamente muerto. 478 00:42:29,501 --> 00:42:31,769 Porque tu madre Era una puta puta. 479 00:42:31,771 --> 00:42:35,742 Ella era una puta. ¿Tú entiendes? ¡Movimiento! 480 00:42:43,349 --> 00:42:45,182 Quieres otro? 481 00:42:45,184 --> 00:42:48,188 Ahora siéntela para que ella pueda verme 482 00:42:49,988 --> 00:42:51,854 Te gustaría saber ¿Por qué estoy aquí? 483 00:42:51,856 --> 00:42:55,128 Para llevarte lejos de aqui entonces Rio vive en el dolor 484 00:42:58,430 --> 00:43:01,865 Así que ahora tu hermana va a ser mi puta 485 00:43:01,867 --> 00:43:03,499 - ¡No! - Sh ... 486 00:43:03,501 --> 00:43:05,135 Mírame. 487 00:43:05,137 --> 00:43:07,570 Te voy a enseñar una cosa sobre lo que es justo 488 00:43:07,572 --> 00:43:10,039 Vienes a buscarme Nunca nos vas a encontrar. 489 00:43:10,041 --> 00:43:13,813 Si lo haces, te mato. Y la mataré. 490 00:43:14,947 --> 00:43:16,579 - ¡Ponlo en la calle! - ¡No! 491 00:43:16,581 --> 00:43:18,515 - ¡No le hagas daño! - Sara, no! 492 00:43:18,517 --> 00:43:21,885 ¡No! 493 00:43:21,887 --> 00:43:23,519 - ¡Por favor no! ¡Por favor! - Cállala. 494 00:43:23,521 --> 00:43:26,957 - ¡Cállate! - ¡Por favor! ¡Por favor! 495 00:43:26,959 --> 00:43:29,392 - Sara! - Llévala a los caballos. 496 00:43:29,394 --> 00:43:33,800 - Nos vamos de esta ciudad. - ¡Por favor! 497 00:43:42,874 --> 00:43:46,311 te mato, y la mataré. 498 00:44:12,872 --> 00:44:15,939 - Dave! - ¡Tráelo aquí! 499 00:44:15,941 --> 00:44:17,240 Qué demonios estás haciendo aqui chico Lo pensé seguro 500 00:44:17,242 --> 00:44:19,209 estarías fuera para encontrar a tu hermana 501 00:44:19,211 --> 00:44:21,912 ¿Qué dirías? 502 00:44:21,914 --> 00:44:24,548 Encuentran a Billy culpable en Lincoln Condado y lo van a colgar. 503 00:44:24,550 --> 00:44:27,885 El me escribió una carta. 504 00:44:27,887 --> 00:44:30,354 - Dave, ¿dónde está mi hermana? - ¡Billy sabe dónde está ella! 505 00:44:30,356 --> 00:44:34,057 El me escribió una carta. Está en mi bolsillo. ¡Tienes que agarrarlo, Rio! 506 00:44:34,059 --> 00:44:36,093 ¡Toma la carta, Rio! 507 00:44:36,095 --> 00:44:38,028 ¡Sal de ahí, muchacho! 508 00:44:38,030 --> 00:44:40,600 ¡Maldita sea, Dave! 509 00:44:42,401 --> 00:44:45,669 Dave, espero que esta carta te encuentra bien. 510 00:44:45,671 --> 00:44:52,242 - ¡Encuentra a Billy, Rio! - Pat me tiene encerrado en el palacio de justicia en Lincoln. 511 00:44:52,244 --> 00:44:54,613 He oído hablar de esos niños. 512 00:45:07,191 --> 00:45:11,495 Me hace preguntarme si es el destino, 513 00:45:11,497 --> 00:45:16,399 o simplemente errores que nos pongan en camino. 514 00:45:16,401 --> 00:45:20,405 Bueno, buena suerte para ti, Dave. 515 00:46:35,747 --> 00:46:39,548 Había este hombre, Seguro que él era una persona como tú. 516 00:46:39,550 --> 00:46:42,651 Así que le pusieron a colgar. 517 00:46:42,653 --> 00:46:46,222 Ahora, ninguna de estas personas Alguna vez había colgado a un hombre antes. 518 00:46:46,224 --> 00:46:49,760 Así que cuando cayó, su cuello se rompió, 519 00:46:49,762 --> 00:46:52,262 pero su cuerpo siguió cayendo. 520 00:46:52,264 --> 00:46:55,798 Resulta que, la vida todavía no está muerta. 521 00:46:55,800 --> 00:46:58,267 Así lo arrastran a sus pies. 522 00:46:58,269 --> 00:47:01,637 Y ellos pueden oirlo gimiendo y llorando. 523 00:47:01,639 --> 00:47:08,278 Cuerda musta arrancó parte de su cuello despejado de sus hombros. 524 00:47:08,280 --> 00:47:13,283 Sangre brotando hacia abajo El cuerpo y la camisa. 525 00:47:13,285 --> 00:47:18,658 De alguna manera, todavía lo oyen, empezando por el final. 526 00:47:20,124 --> 00:47:22,124 Lo pasan todo de nuevo, 527 00:47:22,126 --> 00:47:26,796 poniendo esa soga, dejando caer esa puerta. 528 00:47:26,798 --> 00:47:31,036 Y cuando finalmente se va, tu sabes lo que pasa tambien 529 00:47:32,137 --> 00:47:33,470 Su cabeza. 530 00:47:33,472 --> 00:47:36,573 Pops se despeja de sus hombros, 531 00:47:36,575 --> 00:47:38,575 Justo en la tierra. 532 00:47:38,577 --> 00:47:40,780 Seguido, por supuesto, por el resto de él. 533 00:47:45,818 --> 00:47:49,586 Sabes que no soy ¿Alguna vez has colgado a un hombre? 534 00:47:49,588 --> 00:47:53,457 De hecho, creo ninguno de nosotros aquí tiene. 535 00:47:53,459 --> 00:47:58,531 Bueno, creo que no lo soy va a ser tu primero, bob 536 00:48:02,434 --> 00:48:05,167 - ¿Oh no? - Nah. 537 00:48:05,169 --> 00:48:09,342 Va a ser bastante duro para colgarme una vez que estés muerto. 538 00:48:30,262 --> 00:48:33,229 - ¿Cómo te va, Billy? - Ah bien. 539 00:48:33,231 --> 00:48:36,166 Bob aquí solo me estaba diciendo Un cuento para niños. 540 00:49:02,628 --> 00:49:04,863 Perdóneme. 541 00:49:08,499 --> 00:49:12,169 - Necesito ver a Billy el niño. - Él no está aquí. 542 00:49:12,171 --> 00:49:14,738 Por favor, señor, Necesito ver a Billy. 543 00:49:14,740 --> 00:49:16,606 Tu no entiendes Alguien se llevo a mi hermana 544 00:49:16,608 --> 00:49:18,675 y solo billy sabe donde esta ella 545 00:49:18,677 --> 00:49:21,912 No tengo que hacer una maldita cosa 546 00:49:21,914 --> 00:49:25,351 Subes estos pasos de nuevo, Te dispararé. 547 00:49:40,666 --> 00:49:43,200 Ex ... disculpe! 548 00:49:43,202 --> 00:49:45,401 ¡Tus manos! ¡Manos en el aire! 549 00:49:48,273 --> 00:49:50,740 ¡Oye! ¿Quién crees que viene? 550 00:49:50,742 --> 00:49:52,745 ¡El dinero! ¡Pon el dinero en una bolsa! 551 00:49:57,983 --> 00:50:00,416 Me aseguraré de poner en La buena palabra para ti, Bell. 552 00:50:00,418 --> 00:50:03,555 Asegúrate de que te vas esta cosa ilesa 553 00:50:37,956 --> 00:50:40,256 Fue en un lado y limpiar el otro. 554 00:50:40,258 --> 00:50:42,959 - ¿Entonces estará bien? - Sí, espero. 555 00:50:42,961 --> 00:50:47,263 Sin embargo, mantenlo descansando un par de días. Nada agotador. 556 00:50:47,265 --> 00:50:49,601 Está todo cosido. 557 00:51:00,345 --> 00:51:03,012 Que demonios ¿estabas haciendo? 558 00:51:03,014 --> 00:51:05,217 Hmm 559 00:51:08,052 --> 00:51:10,255 El niño ¿de acuerdo? 560 00:51:10,956 --> 00:51:13,358 ¡Palmadita! 561 00:51:15,626 --> 00:51:17,693 ¡Palmadita! ¡Entra aqui! 562 00:51:17,695 --> 00:51:19,595 Tienes las llaves a su habitacion? Hmm 563 00:51:19,597 --> 00:51:21,601 ¿Qué dijo él? 564 00:51:22,367 --> 00:51:24,704 ¿Qué dijo él? 565 00:51:25,470 --> 00:51:27,506 ¡Háblame, Pat! 566 00:51:30,709 --> 00:51:32,475 ¿Qué te dijo? 567 00:51:32,477 --> 00:51:33,910 No le está diciendo mucho a nadie. De nada ahora mismo. 568 00:51:33,912 --> 00:51:36,979 Entonces, ¿por qué no te callas? descansar un poco. 569 00:51:36,981 --> 00:51:39,983 Oye, ¿a dónde vas? ¿A dónde vas? ¡Estamos teniendo una conversación! 570 00:51:39,985 --> 00:51:41,917 Quiero que ustedes dos miren El pasillo aquí. 571 00:51:41,919 --> 00:51:43,586 - ¡Maldita sea, Pat! - Se calmará un poco. 572 00:51:43,588 --> 00:51:46,722 - Jim, vienes conmigo. - Pat! 573 00:51:46,724 --> 00:51:50,026 ¡Vuelve aquí y habla conmigo! 574 00:51:50,028 --> 00:51:52,394 Dios...! 575 00:51:52,396 --> 00:51:54,633 ¡Tienes que escuchar! 576 00:51:56,101 --> 00:51:59,372 Tienes que hablar con el niño, Pat! 577 00:52:02,840 --> 00:52:05,377 ¿Qué pasa con la hermana? 578 00:52:07,111 --> 00:52:09,282 ¡Dios! 579 00:52:10,715 --> 00:52:14,452 ¡Dios! ¡No sabes una mierda, Pat! 580 00:52:15,921 --> 00:52:17,720 ¡Vamos, Pat! ¡Háblame! 581 00:52:17,722 --> 00:52:19,789 Casi lo mato, Pat. 582 00:52:19,791 --> 00:52:21,494 Casi mato a ese chico. 583 00:52:22,961 --> 00:52:26,495 Pat, vuelve aquí y hablame 584 00:52:26,497 --> 00:52:29,032 Un niño con una pistola no es un niño. 585 00:52:29,034 --> 00:52:32,702 Le disparaste a alguien que estaba apuntando usted, tal como debería haberlo hecho. 586 00:52:32,704 --> 00:52:34,771 - Pat! - Eso es una mentira. Esa pistola no estaba apuntada 587 00:52:34,773 --> 00:52:38,778 en nada más que Dios en el cielo arriba. 588 00:52:40,412 --> 00:52:43,812 Tu amigo disparó un niño, Pat! 589 00:52:43,814 --> 00:52:46,416 De acuerdo, escúchame ahora. 590 00:52:46,418 --> 00:52:50,954 Todavía tengo la mitad de los impuestos del condado Se deja recoger antes de que termine esta semana. 591 00:52:50,956 --> 00:52:53,957 Mañana por la mañana temprano estas saliendo conmigo 592 00:52:53,959 --> 00:52:56,725 James y Bob aquí pueden ver la cárcel. Hablaremos con el mariscal, 593 00:52:56,727 --> 00:52:59,629 explica cada pequeña cosa que le paso a el 594 00:52:59,631 --> 00:53:03,166 Dejaremos que la ley decida El destino del niño. 595 00:53:03,168 --> 00:53:04,704 Todo bien. 596 00:53:06,137 --> 00:53:09,909 ¡Palmadita! ¿Qué pasa con la hermana? 597 00:53:22,854 --> 00:53:24,957 ¡Palmadita! 598 00:53:28,793 --> 00:53:31,062 Es el mundo en el que estamos. 599 00:54:04,963 --> 00:54:08,698 Y si tu vida termina, el mío seguramente termina también. 600 00:54:18,510 --> 00:54:21,510 ¡Niño! 601 00:54:21,512 --> 00:54:22,814 ¿Porra? 602 00:54:29,053 --> 00:54:32,488 Seguro que tienes una forma divertida de entrar a ver a un tío. 603 00:54:32,490 --> 00:54:36,959 Vi a Dave Rudabaugh, en Santa Fe. 604 00:54:36,961 --> 00:54:40,099 - ¿Cómo estuvo Dave? - Lo colgaron. 605 00:54:43,133 --> 00:54:45,704 Supongo que con razón lo sabía. 606 00:54:49,608 --> 00:54:53,111 Pero siempre tienes que esperar. que una persona va a encontrar una manera 607 00:54:55,680 --> 00:54:57,546 Billy, ¿sabes? 608 00:54:57,548 --> 00:55:00,749 Me dijo que sabes donde esta mi hermana 609 00:55:00,751 --> 00:55:03,218 Puerto de Luna. 610 00:55:03,220 --> 00:55:06,055 Conocí a un chico aquí que había estado viajando con tu tio 611 00:55:06,057 --> 00:55:09,559 Cenamos afuera ahí. ¿Tu recuerdas? 612 00:55:09,561 --> 00:55:11,660 Puerto de Luna. 613 00:55:11,662 --> 00:55:13,729 ¿No se siente como hace años? 614 00:55:13,731 --> 00:55:16,698 Porra. Billy, y si ... 615 00:55:16,700 --> 00:55:18,970 ¿Estás seguro de que él la tiene? 616 00:55:20,639 --> 00:55:22,740 Si chico 617 00:55:23,608 --> 00:55:25,711 El la tiene 618 00:55:28,280 --> 00:55:31,146 Que es mi culpa. 619 00:55:31,148 --> 00:55:33,184 Todo es mi culpa. 620 00:55:35,653 --> 00:55:37,655 Antes de que te conocí... 621 00:55:41,593 --> 00:55:45,128 ...Yo era... Estábamos corriendo porque ... 622 00:55:45,130 --> 00:55:47,030 - Está bien, niño. - Porque yo... 623 00:55:47,032 --> 00:55:51,066 Todos hicimos algo. Ahora escuchame. 624 00:55:51,068 --> 00:55:54,937 Calculo a Pat y Jim se van mañana de la ciudad 625 00:55:54,939 --> 00:55:57,707 Mediodía redondo, Bob va a entrar allí, 626 00:55:57,709 --> 00:55:59,876 llevar a todos a través La calle para el almuerzo. 627 00:55:59,878 --> 00:56:02,044 Ahora es un ... es un maldito bastardo, 628 00:56:02,046 --> 00:56:06,849 pero no te empujará, sospecho por esa bala que Jim puso en ti. 629 00:56:06,851 --> 00:56:11,220 Ahora, me voy de aquí, y eres bienvenido a venir. 630 00:56:11,222 --> 00:56:13,957 Ya sabes, a veces ... 631 00:56:13,959 --> 00:56:17,093 consiguiendo lo que queremos ... 632 00:56:17,095 --> 00:56:22,198 Viene con cosas que no son tan agradable para otras personas. 633 00:56:22,200 --> 00:56:25,167 Lo has pensado... 634 00:56:25,169 --> 00:56:29,807 si ese es el tipo de cosas estas listo para 635 00:56:33,211 --> 00:56:34,943 Estoy listo. 636 00:56:34,945 --> 00:56:38,080 Que te paso una verdadera lástima. 637 00:56:38,082 --> 00:56:41,954 Y seria otra no Para aprovecharlo. 638 00:56:52,296 --> 00:56:56,198 Si este prisionero recibe la menor oportunidad en la tierra, si él ... 639 00:56:56,200 --> 00:56:57,800 - ¡James! - Sí señor. 640 00:56:57,802 --> 00:56:59,167 - ¿Me estás escuchando? - Sí señor. 641 00:56:59,169 --> 00:57:00,736 Si se le permite el uso. 642 00:57:00,738 --> 00:57:02,738 de una mano libre, si no es vigilado 643 00:57:02,740 --> 00:57:04,907 desde este momento hasta el momento en que es ahorcado ... 644 00:57:04,909 --> 00:57:07,309 Jefe, hay tantas posibilidades de él escapando como hay 645 00:57:07,311 --> 00:57:09,912 el va al cielo Cuando lo enviemos al infierno. 646 00:57:09,914 --> 00:57:13,252 Solo mira al maldito prisionero. 647 00:57:30,769 --> 00:57:32,137 ¿Tú vives? 648 00:57:37,941 --> 00:57:42,044 Te pregunté antes si tenías Cualquier cosa que quieras decirme. 649 00:57:42,046 --> 00:57:44,347 Ahora te voy a preguntar de nuevo. 650 00:57:44,349 --> 00:57:48,917 Y puedes estar seguro de que No tendrá una tercera oportunidad. 651 00:57:48,919 --> 00:57:51,023 Hay algo que tu quieres decirme hijo 652 00:57:54,793 --> 00:57:56,227 No señor. 653 00:57:58,997 --> 00:58:01,166 ¿Dónde está tu hermana? 654 00:58:03,133 --> 00:58:05,734 Nos separamos. 655 00:58:05,736 --> 00:58:10,175 Ella se cansó de todo el correr, Fui a casa mientras yo continuaba. 656 00:58:11,476 --> 00:58:14,345 Estas seguro de que es eso me quieres decir 657 00:58:18,148 --> 00:58:20,351 Esa es la verdad. 658 00:58:35,432 --> 00:58:37,669 Hora de almorzar. 659 00:58:58,756 --> 00:59:00,693 ¡Espere! 660 00:59:02,860 --> 00:59:04,696 ¡Sentar! 661 00:59:10,968 --> 00:59:13,001 ¡Campana! Bell, me tengo que ir! 662 00:59:13,003 --> 00:59:15,504 ¡Necesito la dependencia, Bell! 663 00:59:15,506 --> 00:59:17,943 ¡Vamos hombre! 664 00:59:20,211 --> 00:59:21,910 ¡Vamos hombre! 665 00:59:21,912 --> 00:59:25,414 - ¿No puede esperar? - ¡No, no puede! 666 00:59:25,416 --> 00:59:28,350 No me dejarías ir todo el día, ahora es va a pasar si me dejas o no! 667 00:59:28,352 --> 00:59:32,925 ¿Qué voy a hacer, dispararte con el arma que no tengo mientras estoy cagando? 668 01:00:43,494 --> 01:00:45,831 De acuerdo, Bell! 669 01:00:51,068 --> 01:00:52,334 Estoy saliendo! 670 01:00:52,336 --> 01:00:56,204 Gracias. 671 01:00:56,206 --> 01:00:59,143 Siento tan ligero de repente, Es como si fuera un hombre libre. 672 01:01:21,032 --> 01:01:23,432 - Whoa, whoa, whoa! - Cálmate ahora. ¡Tranquilízate, Bell! 673 01:01:23,434 --> 01:01:26,001 Cálmate, Billy, baja el arma. Baja el arma. 674 01:01:26,003 --> 01:01:28,570 - Tranquilízate, Bell. - Estoy tranquilo, Billy. 675 01:01:28,572 --> 01:01:31,006 Te dejaré ir. Baja el arma. ¿Bueno? Solo baja el arma. 676 01:01:31,008 --> 01:01:33,341 - No tenemos que hacer esto. - ¡Cálmese! ¡Maldita sea, Bell! 677 01:01:33,343 --> 01:01:36,044 - ¡Cálmese! - Lo juro por Dios, solo baja el arma. 678 01:01:36,046 --> 01:01:38,617 - Te dejaré libre, ¿vale? - campana. ¡Campana! 679 01:01:43,553 --> 01:01:45,988 James Bell debe tener Disparó a Billy el niño. 680 01:01:45,990 --> 01:01:47,622 Quedarse quieto. 681 01:01:47,624 --> 01:01:50,027 ¡Maldita sea, Bell! 682 01:02:14,017 --> 01:02:15,286 ¡Campana! 683 01:02:17,622 --> 01:02:20,122 - Nos vemos afuera. - ¿Qué hiciste, Billy? 684 01:02:20,124 --> 01:02:22,628 Lo que tenía que hacer! ¡Ir! 685 01:02:43,613 --> 01:02:45,650 Hola Bob. 686 01:02:54,092 --> 01:02:56,291 Ahora, espera, Brookshire! 687 01:02:56,293 --> 01:02:59,628 Un paso más, y sera tu ultima! 688 01:02:59,630 --> 01:03:01,465 ¡Obtener! 689 01:03:09,106 --> 01:03:11,407 Whoo! 690 01:03:11,409 --> 01:03:14,109 Ahora... 691 01:03:14,111 --> 01:03:16,778 ¿Dónde está Gottfried Gauss? 692 01:03:16,780 --> 01:03:19,782 ¡Gauss! ¡Gauss! 693 01:03:19,784 --> 01:03:23,184 Hola, Gauss! ¡Largo tiempo! 694 01:03:23,186 --> 01:03:28,323 ¿Ves a ese niño? Puedes considerarlo mi Único amigo en todo el maldito universo. 695 01:03:28,325 --> 01:03:32,628 Suponiendo que esto es cierto, ¿qué te parece? Yo lo haría, te lastimaste un pelo en la cabeza? 696 01:03:32,630 --> 01:03:37,099 Ahora, toma al niño, cruje un Caballo, y voy a seguir mi camino! 697 01:03:37,101 --> 01:03:40,505 ¡Seguir ahora! 698 01:03:45,242 --> 01:03:47,478 Ahora... 699 01:03:51,481 --> 01:03:53,416 No quise matar a Bell. 700 01:03:53,418 --> 01:03:55,417 Cuando agarré su revólver, 701 01:03:55,419 --> 01:04:00,789 Le pedí que tomara sus manos. En el aire y rendirse. 702 01:04:00,791 --> 01:04:03,658 Pero decidió correr, Y así tuve que hacerlo. 703 01:04:03,660 --> 01:04:08,798 Hoy estoy aqui De pie palmada contra el mundo. 704 01:04:08,800 --> 01:04:10,666 no deseo ¡Para lastimar a alguien más! 705 01:04:10,668 --> 01:04:13,736 Pero cualquiera de ustedes toma la decisión tonta 706 01:04:13,738 --> 01:04:16,604 pararse en el camino con lo que estoy apuntando, 707 01:04:16,606 --> 01:04:22,613 y seguramente te encontrarás ¡En un estado de estar ya no vivo! 708 01:04:43,568 --> 01:04:46,470 - ¿Estás bien? - Si estoy bien. 709 01:05:09,327 --> 01:05:12,394 Toda esa matanza, y todavía está suelto. 710 01:05:12,396 --> 01:05:15,700 Estos informes están diciendo Sumner. 711 01:05:17,834 --> 01:05:21,470 Pero tengo la palabra de que es en el rancho Maxwell. 712 01:05:21,472 --> 01:05:24,273 Sabes, no puedo entenderlo, Pat. 713 01:05:24,275 --> 01:05:29,447 Quiero decir, Billy Bonney no puede ser estúpido. suficiente para quedarse en Nuevo México, ¿verdad? 714 01:05:32,249 --> 01:05:34,649 No es una falta de la inteligencia. 715 01:05:34,651 --> 01:05:36,484 Es una falta de miedo. 716 01:05:36,486 --> 01:05:37,919 Es dificil saber que tonta eres 717 01:05:37,921 --> 01:05:39,588 cuando no estas miedo de nada 718 01:05:41,925 --> 01:05:44,593 Sí, eso es correcto. 719 01:05:44,595 --> 01:05:47,762 Podemos pasar una noche en el granero, Descansa un poco antes de que Pat venga por nosotros. 720 01:05:47,764 --> 01:05:51,867 ¿Cuándo podemos ir por Sara? Dijiste que me ayudarías a encontrar a mi hermana. 721 01:05:51,869 --> 01:05:55,336 - Niño, yo no ... - No, Billy, dijiste. 722 01:05:55,338 --> 01:05:59,510 Sí, quieres a tu hermana. Entiendo. 723 01:06:02,445 --> 01:06:04,613 Acuéstate conmigo un rato. 724 01:06:04,615 --> 01:06:07,615 Llegaremos al rancho de mi chica, Y con el tiempo iremos a buscar a tu hermana. 725 01:06:07,617 --> 01:06:09,751 Y nosotros tres Puede irse a México. 726 01:06:09,753 --> 01:06:15,259 - ¿Nos llevarás contigo? - Sí, claro, chico. 727 01:06:29,506 --> 01:06:31,240 ¡Sí! 728 01:06:36,280 --> 01:06:38,150 ¡Maldito calor! 729 01:06:39,849 --> 01:06:42,350 ¿Mira eso? 730 01:07:01,305 --> 01:07:04,539 - ¡Maldita sea! - Billy! 731 01:07:04,541 --> 01:07:07,642 ¡Porra! Nosotros vamos al puerto de luna? 732 01:07:07,644 --> 01:07:11,012 ¿No necesitamos nuestras cosas? 733 01:07:11,014 --> 01:07:13,282 - Billy! - Maldita sea, niño. 734 01:07:13,284 --> 01:07:16,318 - ¿Qué deseas? - ¿No nos vamos? 735 01:07:16,320 --> 01:07:19,320 Qué demonios eres... 736 01:07:19,322 --> 01:07:22,326 No podemos subir e irnos por la noche, ¿podemos? 737 01:07:24,361 --> 01:07:25,727 Pero ... pero le dijiste a ella. 738 01:07:25,729 --> 01:07:27,930 Le dijiste vamos a mexico 739 01:07:27,932 --> 01:07:31,733 - ¿Entonces a dónde vas? - ¡Toma un trago! 740 01:07:31,735 --> 01:07:33,671 Maldita sea, Billy, ¡prometiste! 741 01:07:38,541 --> 01:07:41,943 Frank Cahill fue El primer hombre que maté. 742 01:07:41,945 --> 01:07:44,780 Nosotros estábamos jugando a las cartas y me llamó un chulo. 743 01:07:44,782 --> 01:07:50,452 Entonces ... llamé a Frank un hijo de puta. 744 01:07:50,454 --> 01:07:54,789 Él se enojó con eso, me tiró al suelo, 745 01:07:54,791 --> 01:07:58,662 me sujetó con su rodilla Y comencé a abofetear mi cara. 746 01:07:59,729 --> 01:08:00,995 Slappin 'yo. 747 01:08:00,997 --> 01:08:03,798 No me gustó eso 748 01:08:03,800 --> 01:08:06,301 Así que saqué mi arma, 749 01:08:06,303 --> 01:08:09,240 Me lo metí en el vientre. y disparé. 750 01:08:16,880 --> 01:08:18,749 Sabes que Lo recuerdo mas? 751 01:08:19,950 --> 01:08:22,351 La forma que... la forma en que se sintió la bala 752 01:08:22,353 --> 01:08:24,556 entrando en él. 753 01:08:25,923 --> 01:08:29,725 Como si no fuera bala en absoluto, 754 01:08:29,727 --> 01:08:32,727 pero una parte de mi Tirado directamente de mi pecho. 755 01:08:32,729 --> 01:08:35,564 Esta... 756 01:08:35,566 --> 01:08:40,871 Este largo, unendin ' cosa de mi alma 757 01:08:50,781 --> 01:08:54,286 Tal vez sea mi propia maldita culpa lo que la gente piensa de mi 758 01:09:03,594 --> 01:09:07,029 A veces, cuando estoy solo, 759 01:09:07,031 --> 01:09:11,533 Tengo esta sensación, Como si nada fuera bueno o nunca lo será. 760 01:09:11,535 --> 01:09:14,369 Y trato de decirme a mi mismo el sentimiento no es real 761 01:09:14,371 --> 01:09:18,008 Lo intento. Pero... Pero en el fondo, lo sé. 762 01:09:24,615 --> 01:09:29,054 Supongo que eso significa que no es bueno El momento que tuve nunca fue una mentira. 763 01:09:35,925 --> 01:09:37,829 ¿Alguna vez te has sentido así? 764 01:09:38,829 --> 01:09:40,799 ¿Que camino? 765 01:09:44,468 --> 01:09:45,937 El camino, como ... 766 01:09:48,638 --> 01:09:52,976 la única razón por la que no eres miedo de lo que pasa a continuación ... 767 01:09:54,644 --> 01:09:56,845 es porque sabes que hay no hay nada que puedas hacer por ello 768 01:09:56,847 --> 01:09:59,416 para significar una maldita cosa. 769 01:10:06,689 --> 01:10:08,660 No. 770 01:10:10,928 --> 01:10:13,765 Sé lo que pasa después. 771 01:10:16,500 --> 01:10:18,603 Y es lo único. Eso importa. 772 01:10:21,037 --> 01:10:23,073 Bien... 773 01:10:25,608 --> 01:10:28,543 Desearia estar más como tú, niño. 774 01:10:28,545 --> 01:10:30,914 Realmente lo hago. 775 01:10:43,693 --> 01:10:46,060 voy a ir Compruebe en los caballos. 776 01:10:46,062 --> 01:10:48,163 Mañana. 777 01:10:48,165 --> 01:10:50,402 Tú y yo, niño. 778 01:10:55,772 --> 01:10:58,640 Si, ese es billy justo ahí. 779 01:10:58,642 --> 01:11:02,013 - Y el otro chico, eso es ... - Ese niño. 780 01:11:06,650 --> 01:11:08,486 Venga. 781 01:12:54,625 --> 01:12:57,662 Quédate aquí. ¿Todo bien? 782 01:13:19,883 --> 01:13:23,321 Shhh ... ¿Dónde está? 783 01:13:39,236 --> 01:13:41,171 Pete? 784 01:13:44,207 --> 01:13:47,678 Shhhh .... 785 01:14:59,282 --> 01:15:01,285 Que diablos paso 786 01:15:02,820 --> 01:15:06,288 - Le disparé. - ¿Disparar a quién? 787 01:15:06,290 --> 01:15:08,860 Le disparé a Billy el niño. 788 01:15:15,933 --> 01:15:19,735 - No tardaré mucho. - ¿Cuánto tiempo, jefe? 789 01:15:21,738 --> 01:15:23,204 La gente. 790 01:15:23,206 --> 01:15:25,843 ¡Porra! 791 01:15:26,210 --> 01:15:28,209 ¡Porra! 792 01:15:28,211 --> 01:15:30,345 - ¡Oye! - Billy! 793 01:15:33,750 --> 01:15:36,353 Hey, hey! 794 01:15:41,491 --> 01:15:43,960 ¡Porra! 795 01:18:38,035 --> 01:18:41,269 Cuatro de corazones. Dos de diamantes. 796 01:18:41,271 --> 01:18:44,972 - ¿Dónde está mi corazón? - Vamos, un corazón más. Un corazón más. 797 01:18:44,974 --> 01:18:49,479 - ¿Tienes un par de tres? - ¡Oh! 798 01:18:51,247 --> 01:18:52,916 Entonces, ¿quién es? 799 01:19:05,461 --> 01:19:07,365 Yo maté a mi padre. 800 01:19:09,398 --> 01:19:11,132 Le disparé 801 01:19:11,134 --> 01:19:15,002 porque estaba golpeando mi madre hasta la muerte. 802 01:19:15,004 --> 01:19:17,338 Pensé que lo que hice estaba mal. 803 01:19:17,340 --> 01:19:19,474 Pero no fue así. 804 01:19:19,476 --> 01:19:23,645 Lo único malo antes de que yo matara Él fue cuanto tiempo esperé para hacerlo. 805 01:19:23,647 --> 01:19:27,215 Mi tio el tomo a sara después de que te dejamos. 806 01:19:27,217 --> 01:19:29,383 Descubrí que Billy sabía donde estaba ella. 807 01:19:29,385 --> 01:19:33,721 Te mentí en Lincoln porque Pensé que Billy me ayudaría. 808 01:19:33,723 --> 01:19:37,694 Pensé que podía confiar en él más que Podría confiar en ti Pero a él no le importaba. 809 01:19:40,363 --> 01:19:45,937 Si voy sola el me matara 810 01:19:47,137 --> 01:19:50,471 Si no voy, ella morirá. 811 01:19:50,473 --> 01:19:54,441 Se que me has dado todas las posibilidades que voy a tener, 812 01:19:54,443 --> 01:19:59,047 y no estoy preguntando esto por mi Estoy preguntando por ella. 813 01:19:59,049 --> 01:20:01,619 Por favor, señor. 814 01:20:02,585 --> 01:20:04,988 Te lo ruego. 815 01:20:07,124 --> 01:20:09,727 Necesito tu ayuda. 816 01:20:37,387 --> 01:20:41,058 Está bien, hombres. Mantengamos nuestro ingenio sobre nosotros. 817 01:21:01,378 --> 01:21:06,480 - ¿Puedo traerte algo? - Estamos buscando a su hermana, Sara. 818 01:21:06,482 --> 01:21:11,121 - Ella está ocupada. - Mm-hmm. 819 01:21:12,555 --> 01:21:15,125 ¿Quieres encontrarla? 820 01:21:23,633 --> 01:21:25,603 Dos aguas 821 01:21:28,138 --> 01:21:30,305 Whoa! ¿A dónde vas corriendo? 822 01:21:30,307 --> 01:21:32,873 ¡Oye! ¿A dónde vas? 823 01:21:32,875 --> 01:21:34,641 Estoy asumiendo que eres con el tio 824 01:21:34,643 --> 01:21:35,877 Si yo soy el tio 825 01:21:35,879 --> 01:21:38,381 Estoy asumiendo estas con el chico 826 01:21:40,650 --> 01:21:43,418 No quedaba mucho de un chico, Después de que terminaste con él. 827 01:21:43,420 --> 01:21:46,221 Bueno, no es esa de la vida. las duras jodidas realidades, 828 01:21:46,223 --> 01:21:50,525 todos nosotros creciendo Un poco antes de que debamos. 829 01:21:50,527 --> 01:21:55,195 Me voy de aquí con la hermana. ¿Tú entiendes? 830 01:21:55,197 --> 01:21:58,399 Por supuesto. 831 01:21:58,401 --> 01:22:00,371 Orán, baja. 832 01:22:10,379 --> 01:22:12,650 Y quien soy yo debes el placer? 833 01:22:15,184 --> 01:22:16,918 Pat Garrett. 834 01:22:16,920 --> 01:22:21,459 Una celebridad de buena fe! 835 01:22:31,168 --> 01:22:33,403 Sara 836 01:22:33,769 --> 01:22:35,539 Sara 837 01:22:38,375 --> 01:22:39,677 Rio 838 01:22:44,548 --> 01:22:46,784 ¿Te gustan los pájaros azules? 839 01:22:49,619 --> 01:22:51,519 Todo el mundo lleno de ellos. 840 01:22:51,521 --> 01:22:53,754 Bluebirds occidentales, Bluebirds de montaña. 841 01:22:53,756 --> 01:22:56,524 Los que siempre sido mi favorito 842 01:22:56,526 --> 01:23:00,261 Solía ​​salir buscando para ellos cuando yo era más joven. 843 01:23:00,263 --> 01:23:01,796 Vuelve una vez, 844 01:23:01,798 --> 01:23:05,867 encontré a mi hermano mintiendo En el granero con nuestros propios familiares. 845 01:23:05,869 --> 01:23:09,770 Le dije a mi papá sobre él. Última puta el tiempo que he cometido ese error. 846 01:23:09,772 --> 01:23:12,806 A él no le importa mucho en qué. mi hermano había hecho 847 01:23:12,808 --> 01:23:18,681 Sólo dije que era el maldito momento para que yo aprender una lección acerca de mantener la boca cerrada. 848 01:23:21,418 --> 01:23:24,452 Él me pegó. Palillo del tamaño de su brazo. 849 01:23:24,454 --> 01:23:30,257 Una y otra vez, Me enseñó esa maldita lección. 850 01:23:30,259 --> 01:23:33,927 Una vez que terminó, por qué 851 01:23:33,929 --> 01:23:37,168 Nunca he escuchado tan bien después de esto. 852 01:23:38,735 --> 01:23:41,668 Los dedos tintinean un poco. 853 01:23:41,670 --> 01:23:43,870 No puedo ver tan bien. 854 01:23:43,872 --> 01:23:48,909 Hay una cosa Todavia oigo 855 01:23:48,911 --> 01:23:50,712 Claro como el cristal. 856 01:23:50,714 --> 01:23:53,317 Bluebirds. 857 01:23:55,884 --> 01:24:00,488 Y en esos dias Oigo un pájaro azul 858 01:24:00,490 --> 01:24:02,757 Sé que es mi día. 859 01:24:02,759 --> 01:24:06,026 Mi dia de suerte. 860 01:24:06,028 --> 01:24:08,962 Y esta mañana, Sheriff, 861 01:24:08,964 --> 01:24:11,668 putos pájaros azules fuera de mi ventana 862 01:24:17,674 --> 01:24:21,812 Entonces tú que haces ¿Crees que eso significa para ti? 863 01:24:25,514 --> 01:24:28,218 Nadie tiene que morir hoy. 864 01:24:37,326 --> 01:24:40,994 - Usted tiene que ir. - ¿Sara? 865 01:24:40,996 --> 01:24:42,629 Usted tiene que ir. 866 01:24:42,631 --> 01:24:44,532 - Usted tiene que ir. - Sara! 867 01:24:44,534 --> 01:24:47,638 - Pat Garrett está aquí. - Es demasiado tarde. 868 01:24:49,406 --> 01:24:52,739 No importa. 869 01:24:52,741 --> 01:24:55,476 Sara, esta es nuestra oportunidad. 870 01:24:55,478 --> 01:24:59,681 Usted tiene que ir. 871 01:24:59,683 --> 01:25:03,818 - No me estoy yendo. - ¡Usted tiene que ir! 872 01:25:03,820 --> 01:25:06,020 Sara, por favor! 873 01:25:06,022 --> 01:25:07,989 Por favor, Sara! 874 01:25:07,991 --> 01:25:09,690 ¡No me voy sin ti! 875 01:25:09,692 --> 01:25:12,993 Ya sabes, nunca me quedé Esa chica contra su voluntad. 876 01:25:12,995 --> 01:25:14,595 Ni una sola vez. 877 01:25:14,597 --> 01:25:16,064 Siempre le dije, Aquí está la puerta, 878 01:25:16,066 --> 01:25:17,832 salir cuando quieras. 879 01:25:17,834 --> 01:25:20,068 Quiero decir que yo, siendo su carne y sangre, 880 01:25:20,070 --> 01:25:21,836 Nunca participó exactamente. 881 01:25:21,838 --> 01:25:23,971 Hice que Oran la probara por mí. 882 01:25:23,973 --> 01:25:26,407 Es importante hacer eso si nunca entrar en el negocio de las mujeres. 883 01:25:26,409 --> 01:25:29,409 Tienes que asegurarte No se romperán por la mitad. 884 01:25:29,411 --> 01:25:31,346 Y ella no lo hizo. 885 01:25:31,348 --> 01:25:34,318 Muy flexible. 886 01:25:37,019 --> 01:25:41,959 Acabo de matar a un hombre quien una vez fue mi amigo 887 01:25:43,058 --> 01:25:45,626 Eso fue difícil. 888 01:25:45,628 --> 01:25:48,564 Matándote va a ser fácil 889 01:25:49,965 --> 01:25:52,001 Pat, la tengo! 890 01:26:07,951 --> 01:26:09,950 Te voy a ahogar a muerte ahora, rio. 891 01:26:09,952 --> 01:26:12,419 Termina lo que empecé. ¿Qué piensa usted de eso? Eh 892 01:26:12,421 --> 01:26:15,455 - Te estrangularé hasta que te mueras. - Te mataré. 893 01:26:15,457 --> 01:26:17,124 - ¿Está bien? - Te mataré. 894 01:26:17,126 --> 01:26:18,861 ¿Qué? 895 01:26:27,403 --> 01:26:29,005 - ¡Mierda! - ah! 896 01:26:45,054 --> 01:26:47,424 - ¡Alto ahí! - Te estoy dando mi arma. 897 01:26:53,429 --> 01:26:55,398 Ah! 898 01:27:09,978 --> 01:27:11,881 Ahh 899 01:27:23,793 --> 01:27:27,397 - ¡Bastardo! - ¡Necesitas detenerte ahí! 900 01:27:32,067 --> 01:27:36,503 Heriste a ese chico, te voy a matar. ¿Tú lo sabes? 901 01:27:36,505 --> 01:27:39,410 Sí, estoy jodidamente consciente. 902 01:27:43,179 --> 01:27:45,046 Parece que tenemos nosotros mismos una pequeña audiencia aquí. 903 01:27:45,048 --> 01:27:49,952 Que me propones hacer ¿lo dejó ir? ¿Y que? 904 01:27:51,187 --> 01:27:52,787 Entonces vas a la cárcel. 905 01:27:52,789 --> 01:27:54,555 Que no jodan ¡Me parece justo! 906 01:27:54,557 --> 01:27:58,892 ¿Sí? Eso no ¿Te parece justo? Eh 907 01:27:58,894 --> 01:28:03,901 Me voy a ir. Me llevo a mi sobrino conmigo. 908 01:28:05,067 --> 01:28:07,001 ¿Seguro que quieres hacer eso? 909 01:28:07,003 --> 01:28:09,837 Quieres salir de aqui Con toda esta gente mirando? 910 01:28:09,839 --> 01:28:14,007 Cada una de estas personas va a cuenta la historia de lo que eres una gallina. 911 01:28:14,009 --> 01:28:16,910 Te orinaste en tus pantalones y corriste Cuando Pat Garrett apareció. 912 01:28:16,912 --> 01:28:19,247 - ¡Eso no es verdad! - ¡Eso es lo que van a decir! 913 01:28:19,249 --> 01:28:21,181 ¡Eso no es verdad! ¡Saben que no es cierto! 914 01:28:21,183 --> 01:28:23,583 ¡No importa lo que sea verdad! 915 01:28:23,585 --> 01:28:28,891 Importa la historia que cuentan. ¡cuando te vas! 916 01:28:36,165 --> 01:28:38,132 Tengo una idea. 917 01:28:38,134 --> 01:28:41,836 Esto no tiene que suceder. ¿Derecha? 918 01:28:41,838 --> 01:28:45,875 Quieres justo Quiero justo 919 01:28:58,254 --> 01:29:00,991 ¡Vamos a tener un tiroteo! 920 01:29:03,625 --> 01:29:05,762 Diez pasos. 921 01:29:10,165 --> 01:29:13,967 Realmente me vas a convertir en ¿El hombre que mató a Pat Garrett? 922 01:29:13,969 --> 01:29:17,907 Hazme una leyenda? 923 01:29:20,343 --> 01:29:21,845 Sería un honor 924 01:29:22,579 --> 01:29:24,615 Ve ve 925 01:29:31,054 --> 01:29:32,789 ¿Puedes contar hasta diez? 926 01:29:37,192 --> 01:29:38,359 ¡Diez! 927 01:29:38,361 --> 01:29:40,694 ¡Nueve! 928 01:29:40,696 --> 01:29:42,029 ¡Ocho! 929 01:29:42,031 --> 01:29:43,631 ¡Siete! 930 01:29:43,633 --> 01:29:44,899 ¡Seis! 931 01:29:44,901 --> 01:29:46,700 ¡Cinco! 932 01:29:46,702 --> 01:29:48,602 Cuatro! 933 01:29:48,604 --> 01:29:50,136 ¡Tres! 934 01:29:50,138 --> 01:29:52,942 - dos! - Rio! 935 01:30:33,148 --> 01:30:35,818 ¿Qué tal eso para ser justo? 936 01:31:00,843 --> 01:31:03,444 No se donde bien en ustedes dos viene de 937 01:31:03,446 --> 01:31:06,116 Pero sé que hay un montón de eso. 938 01:31:14,424 --> 01:31:18,261 Y te queda mucha vida para darle un buen uso. 939 01:31:21,097 --> 01:31:23,967 Veremos que lo haces a continuación, niño. 940 01:32:02,472 --> 01:32:06,940 Sara, ¿te acuerdas? ¿lo que me dijiste? 941 01:32:06,942 --> 01:32:09,909 Usted me dijo, cuando estaba asustado, 942 01:32:09,911 --> 01:32:15,216 cierro los ojos y pienso en quien yo iba a ser cuando todo esto terminara. 943 01:32:15,218 --> 01:32:17,988 Resulta que tenías razón. 944 01:32:19,354 --> 01:32:22,392 No es nada malo con tener miedo. 945 01:32:23,492 --> 01:32:26,929 Necesito para nosotros para seguir moviendose 946 01:32:33,870 --> 01:32:38,071 Está bien. Está bien. 947 01:32:49,885 --> 01:32:52,222 ¿Crees que puedes intentarlo? 948 01:32:57,460 --> 01:33:01,294 Sigue moviéndote. Eso es lo que mamá hubiera querido. 949 01:33:01,296 --> 01:33:05,235 Sigue moviéndote hasta que encuentres algo de bondad en la vida. 950 01:33:06,902 --> 01:33:11,173 Sara y yo, eso es lo que vamos a hacer. 951 01:33:24,789 --> 01:33:29,789 Subtitulos por explosiveskull 73282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.