All language subtitles for The Shooter (1997) - TML - .Polish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,400 --> 00:00:34,311 Wystepuja 2 00:00:43,320 --> 00:00:46,357 REWOLWEROWIEC 3 00:00:49,040 --> 00:00:51,395 W pozostalych rolach 4 00:01:13,360 --> 00:01:15,828 Nieraz szukalem wlasciwych sl�w, 5 00:01:16,200 --> 00:01:18,316 by opowiedziec historie, kt�ra zaraz poznacie. 6 00:01:19,760 --> 00:01:22,991 Wielokroc uznawalem, ze nie spos�b ujac jej w slowa. 7 00:01:23,760 --> 00:01:25,910 Jest to opowiesc o zdradzie. 8 00:01:27,480 --> 00:01:31,951 Nie jest to lekki temat, jednak -jak sie przekonacie - wart opowiedzenia. 9 00:01:33,920 --> 00:01:36,639 Opowiesc o tym, jak mestwo jednego czlowieka 10 00:01:36,920 --> 00:01:39,718 bywa krzyzem dzwiganym przez drugiego i o tym, 11 00:01:40,000 --> 00:01:43,197 co wydarzylo sie przed laty w miasteczku Kingston. 12 00:01:43,680 --> 00:01:44,999 Muzyka 13 00:01:55,880 --> 00:01:58,519 Zdjecia 14 00:02:03,920 --> 00:02:07,037 Scenariusz 15 00:02:26,960 --> 00:02:30,919 Rezyseria 16 00:03:29,480 --> 00:03:33,029 Wiesz, ze nie tego znosze, ale musimy trzymac sie nakaz�w. 17 00:03:36,120 --> 00:03:37,758 Bolalo, prawda? 18 00:03:50,120 --> 00:03:53,954 Krzycz skarbie, zaraz zaboli jeszcze bardziej. 19 00:04:20,600 --> 00:04:22,875 Prosze pilnowac wlasnego nosa. 20 00:04:26,080 --> 00:04:29,277 Na panskim miejscu ruszylbym w dalsza droge. 21 00:04:31,720 --> 00:04:33,472 Czego pan chce? 22 00:04:35,120 --> 00:04:37,236 Rozwiaz dziewczyne. 23 00:05:23,960 --> 00:05:26,030 Dokad mam cie odwiezc? 24 00:05:27,520 --> 00:05:29,431 Slyszysz mnie? 25 00:05:42,920 --> 00:05:44,433 Zaczekaj! 26 00:06:46,760 --> 00:06:48,830 Dowal mu! Jeszcze raz! 27 00:07:03,040 --> 00:07:04,951 Dol�z sukinsynowi! 28 00:07:06,880 --> 00:07:08,598 Wstawaj! 29 00:08:09,760 --> 00:08:10,954 Co sie stalo? 30 00:08:12,080 --> 00:08:14,878 Bylismy przy Hannan Creek jak pan kazal, 31 00:08:15,240 --> 00:08:17,117 gdy nagle pojawil sie ten typ. 32 00:08:17,480 --> 00:08:19,038 Jaki typ? 33 00:08:19,560 --> 00:08:21,516 Nie wiem. Obcy. 34 00:08:21,800 --> 00:08:22,915 Co z dziewczyna? 35 00:08:23,880 --> 00:08:27,759 Zabral ja ze soba. Chyba jada do miasta. 36 00:08:28,400 --> 00:08:30,038 Jak udalo ci sie uciec? 37 00:08:31,680 --> 00:08:34,831 Bylem na g�rze, przy koniach. Trzymalem straz. 38 00:08:35,520 --> 00:08:38,671 I nie widziales faceta, kt�ry zamordowal mi syna. 39 00:08:38,880 --> 00:08:41,075 Przeklety lgarz! 40 00:09:01,920 --> 00:09:03,717 Wiec juz wiesz. 41 00:09:04,040 --> 00:09:08,397 To nienajlepsza chwila, ale musisz mnie wysluchac. 42 00:09:09,960 --> 00:09:13,350 Wiem, ze chcesz powiedziec mi cos bardzo waznego, 43 00:09:13,560 --> 00:09:17,075 ale w tej chwili mam to gdzies. 44 00:09:18,560 --> 00:09:20,278 Ani slowa. 45 00:09:20,720 --> 00:09:26,397 Chce tylko wiedziec, kto zabil mi syna i dlaczego. 46 00:09:27,120 --> 00:09:29,839 Znajdz go i to juz. 47 00:09:42,400 --> 00:09:45,631 Odnajde go synu, 48 00:09:45,920 --> 00:09:47,672 masz moje slowo, 49 00:09:49,400 --> 00:09:52,233 a wtedy zaplaci mi. 50 00:09:58,720 --> 00:10:01,393 Bedzie mi ciebie brakowalo. 51 00:10:18,800 --> 00:10:20,677 Tam jest saloon. 52 00:10:38,240 --> 00:10:40,037 Dzieki. 53 00:10:57,120 --> 00:11:00,271 - Jak tam twoje ksiazki? - Nienajlepiej. 54 00:11:00,760 --> 00:11:03,035 Chyba wszystko zostalo juz opisane. 55 00:11:05,520 --> 00:11:07,954 Wolnego panienko. 56 00:11:12,400 --> 00:11:14,072 Gdzie u licha bylas? 57 00:11:14,560 --> 00:11:16,596 Tam dokad mnie poslales. 58 00:11:26,200 --> 00:11:28,156 Co on zn�w nawywijal? 59 00:11:29,000 --> 00:11:31,434 Zastrzelil Vince'a Krantsa. 60 00:11:35,760 --> 00:11:37,432 Zajmij sie nia. 61 00:11:44,480 --> 00:11:47,313 Same klopoty z tymi babami. 62 00:11:49,040 --> 00:11:50,598 Czym moge panu sluzyc? 63 00:11:50,880 --> 00:11:51,995 Whisky. 64 00:11:55,040 --> 00:11:56,871 Nie doslyszalem panskiego nazwiska. 65 00:11:59,480 --> 00:12:02,517 Atherton. Michael Atherton. 66 00:12:12,240 --> 00:12:13,798 Idz po szeryfa. 67 00:12:24,960 --> 00:12:27,793 Przepraszam, moge sie przysiasc? 68 00:12:28,320 --> 00:12:31,232 Przypadkiem uslyszalem, ze nazywa sie pan Atherton - czy tak? 69 00:12:34,320 --> 00:12:35,753 A co ci do tego? 70 00:12:36,200 --> 00:12:38,236 Prosze sie nie niepokoic. 71 00:12:38,600 --> 00:12:41,558 Pisze ksiazke o rewolwerowcach. 72 00:12:42,600 --> 00:12:45,751 Nie urodzil sie lepszy od Athertona. 73 00:12:49,800 --> 00:12:51,870 Chryste, przestraszyles mnie. 74 00:12:52,560 --> 00:12:55,154 Wiadomosc od pana Duncana. 75 00:12:56,240 --> 00:12:57,639 O co chodzi? 76 00:12:58,800 --> 00:13:01,837 Slyszalem wiele o panskich osiagnieciach. Chcialbym... 77 00:13:11,160 --> 00:13:12,388 To prawda? 78 00:13:15,640 --> 00:13:16,959 Zalezy co. 79 00:13:20,600 --> 00:13:24,593 Barman gada, ze zabiles Vince'a Krantsa. 80 00:13:25,680 --> 00:13:27,989 Nie znam tego nazwiska. 81 00:13:28,360 --> 00:13:30,032 A wiec nie zrobiles tego? 82 00:13:30,360 --> 00:13:32,749 M�wie tylko, ze nie znam tego nazwiska. 83 00:13:45,760 --> 00:13:51,471 Nie przebylem takiej drogi, zeby oddac nagrode jakiemus gnojkowi. 84 00:13:51,800 --> 00:13:54,872 Nie slyszalem o zadnej nagrodzie. 85 00:14:03,280 --> 00:14:07,910 Ten Krants nie byl taki dobry, skoro dal sie zalatwic z�ltodziobowi. 86 00:14:15,360 --> 00:14:17,510 Spragniony? 87 00:14:19,080 --> 00:14:20,433 Zaplac mu. 88 00:14:37,400 --> 00:14:41,712 Spokojnie. Zabierz bron od mojego przyjaciela. 89 00:14:43,760 --> 00:14:46,991 Rozwale ci leb, zanim zdazysz mrugnac. 90 00:14:47,560 --> 00:14:49,357 On nie zartuje. 91 00:15:19,880 --> 00:15:22,440 Uznalem, ze przyda ci sie pomoc. 92 00:15:28,400 --> 00:15:30,755 Nie ruszac sie. 93 00:15:31,440 --> 00:15:34,477 To ten szeryfie. Zabil Vince'a. 94 00:15:43,240 --> 00:15:46,073 Piles drinka i pilnowales wlasnego nosa? 95 00:15:46,520 --> 00:15:49,637 Zwykle nie mieszam sie do cudzych spraw. 96 00:15:49,960 --> 00:15:52,190 Jednak sa sytuacje... 97 00:15:52,720 --> 00:15:54,711 Znasz pana Athertona? 98 00:15:57,120 --> 00:16:00,476 Podr�zuje do Tucson w interesach. 99 00:16:00,760 --> 00:16:04,992 Nie mam nic wsp�Inego z tym panem. 100 00:16:05,320 --> 00:16:08,710 Jesli to juz wszystko, musze uciekac. 101 00:16:11,920 --> 00:16:14,195 Jeszcze jedno. 102 00:16:14,880 --> 00:16:19,749 - Nie doslyszalem panskiego nazwiska. - Kyle Tapert. 103 00:16:31,720 --> 00:16:33,597 Szeryfie, to chyba wszystko? 104 00:16:34,040 --> 00:16:36,429 Mamy jeszcze cos do przedyskutowania. 105 00:16:36,720 --> 00:16:38,790 Prosze usiasc. 106 00:16:40,800 --> 00:16:44,349 Stary Jacob powiedzial nam to i owo o panu. 107 00:16:45,440 --> 00:16:47,590 Mnie tez. 108 00:16:51,560 --> 00:16:55,269 Przejde do rzeczy: Nalezy ci sie nagroda. 109 00:16:55,600 --> 00:16:58,876 - Za co? - Vincent Krants. 110 00:16:59,120 --> 00:17:02,635 - M�wi ci to cos? - Nie. 111 00:17:14,480 --> 00:17:17,790 Musisz znac jego starego, Jerriego Krantsa. 112 00:17:21,160 --> 00:17:25,995 To najwredniejszy, sprzedajny sukinsyn na calym tym terytorium. 113 00:17:26,600 --> 00:17:28,113 Panie burmistrzu, to jest Michael Atherton. 114 00:17:28,320 --> 00:17:29,435 Michael, poznaj burmistrza Sayersa. 115 00:17:30,040 --> 00:17:31,996 Nazywaja mnie "Gentleman Pete". 116 00:17:33,520 --> 00:17:35,750 - Powiedziales mu? - Wlasnie mialem zamiar. 117 00:17:36,040 --> 00:17:40,716 Przysieglem strzec prawa w tych stronach. 118 00:17:41,000 --> 00:17:42,991 Takze wreczac nagrody. 119 00:17:44,920 --> 00:17:46,956 To znaczna sumka. 120 00:17:47,200 --> 00:17:49,031 10.000 $ 121 00:17:51,400 --> 00:17:52,958 To duzo pieniedzy. 122 00:17:53,400 --> 00:17:56,198 Niewiele w por�wnaniu z tym, co zrobil. 123 00:17:56,440 --> 00:17:59,034 On, jego stary i cala ta przekleta banda. 124 00:17:59,480 --> 00:18:00,913 Wlasnie to mnie martwi. 125 00:18:01,320 --> 00:18:03,959 Banda Krantsa jest instytucja w tym miescie. 126 00:18:04,400 --> 00:18:10,555 Schodzimy im z drogi w zamian za co Krants zostawi nas w spokoju. 127 00:18:11,040 --> 00:18:13,429 Niepisana umowa. 128 00:18:13,960 --> 00:18:17,555 Chyba nie rozumie pan powagi sytuacji. 129 00:18:17,800 --> 00:18:19,791 Krants nie zostawi tego. 130 00:18:20,240 --> 00:18:22,117 Stracil jedynego syna. 131 00:18:22,360 --> 00:18:23,713 Zazada odpowiedzi. 132 00:18:24,120 --> 00:18:28,750 A kiedy je dostanie, ucierpi wielu obywateli tego miasta. 133 00:18:29,440 --> 00:18:31,271 Wiem, to nasza wina. 134 00:18:31,760 --> 00:18:35,150 Banda Krantsa obrasta w sile - my zas slabniemy. 135 00:18:35,480 --> 00:18:38,278 Szeryf i Casey to nasi jedyni obroncy prawa. 136 00:18:38,560 --> 00:18:42,189 Nie damy rady tej bandzie. 137 00:18:42,720 --> 00:18:47,191 Prosze pana i licze, ze nie odm�wi nam pan pomocy. 138 00:18:47,480 --> 00:18:50,950 Nagroda za Krantsa jest taka sama jak za jego syna, 139 00:18:51,280 --> 00:18:54,272 ale jesli dostaniemy go zywego, podwoimy stawke. 140 00:18:57,080 --> 00:19:01,790 Chcialbym pom�c, ale nie jestem najemnikiem. 141 00:19:02,880 --> 00:19:05,155 Nie lubie zabijac ludzi. 142 00:19:07,360 --> 00:19:10,158 Po prostu przejezdzalem tedy. 143 00:19:35,640 --> 00:19:39,553 Przed wojna Atherton byl jednym z bardziej znanych szeryf�w. 144 00:19:39,800 --> 00:19:44,032 W armii - mimo wielu osiagniec - nie dochrapal sie honor�w. 145 00:19:44,640 --> 00:19:48,519 Zostal ujety przez Konfederat�w, ale uciekl im. 146 00:19:49,160 --> 00:19:52,835 Potem zniknal; wszelki sluch po nim zaginal. 147 00:19:53,040 --> 00:19:56,396 Nie widzialem go jakies siedem, osiem lat. 148 00:19:57,360 --> 00:19:59,590 Ciekawe, gdzie sie ukrywal. 149 00:20:00,720 --> 00:20:02,950 Powinnas odpoczac. 150 00:20:03,360 --> 00:20:06,193 - Zajrze p�zniej do ciebie. - Dzieki. 151 00:20:08,520 --> 00:20:09,919 Madam. 152 00:20:22,840 --> 00:20:25,274 Zastap mnie, zaraz wracam. 153 00:20:28,320 --> 00:20:31,073 - Whisky prosze! - Wolnego m�j panie. 154 00:20:36,200 --> 00:20:38,475 Skarbie, ktos chcialby cie widziec. 155 00:20:41,560 --> 00:20:44,632 Powiedz Duncanowi, ze nie czuje sie na silach. 156 00:20:46,040 --> 00:20:48,508 On chyba nie chce figlowac. 157 00:21:05,680 --> 00:21:07,079 Czesc. 158 00:21:08,440 --> 00:21:11,113 Wpadlem zapytac, jak sie czujesz. 159 00:21:12,440 --> 00:21:15,000 Calkiem niezle. 160 00:21:19,640 --> 00:21:23,679 Przynajmniej mam przerwe... wiesz od czego. 161 00:21:26,640 --> 00:21:29,108 Dobre i to. 162 00:21:34,280 --> 00:21:36,077 To dla ciebie. 163 00:21:40,000 --> 00:21:41,399 Co to? 164 00:21:41,680 --> 00:21:44,353 Forsa z nagrody. 165 00:21:46,400 --> 00:21:47,799 Za Vince'a? 166 00:21:49,600 --> 00:21:51,079 Ile tego jest? 167 00:21:51,320 --> 00:21:54,073 Szeryf twierdzi, ze 10 kawalk�w. 168 00:22:15,760 --> 00:22:17,557 Nie wezme. 169 00:22:20,080 --> 00:22:21,149 Slucham? 170 00:22:21,440 --> 00:22:23,715 Nie chce tej forsy! Gluchy jestes? 171 00:22:24,920 --> 00:22:26,239 Nie jestem na sprzedaz. 172 00:22:26,840 --> 00:22:30,833 Nie kupisz mnie, ani ty, ani Duncan, ani Krants. 173 00:22:40,400 --> 00:22:43,756 Wpadlem, zeby zapytac jak sie czujesz. 174 00:22:44,400 --> 00:22:46,197 P�jde juz. 175 00:23:10,080 --> 00:23:12,389 Tu jestem. Co jest? 176 00:23:12,640 --> 00:23:16,030 Jest tu jeden dzien, a juz zdolal przekabacic Wendy. 177 00:23:16,120 --> 00:23:18,270 Pan Krants powinien o tym wiedziec. 178 00:23:18,960 --> 00:23:21,428 Ja decyduje, o czym ma wiedziec. 179 00:23:22,680 --> 00:23:24,750 Pete wyplacil mu nagrode za Vincenta. 180 00:23:25,160 --> 00:23:26,673 10 kawalk�w. 181 00:23:27,000 --> 00:23:30,959 Podobno oferowal mu dwa razy tyle za glowe starego. 182 00:23:31,560 --> 00:23:32,879 Czyzby? 183 00:23:35,120 --> 00:23:39,636 To nic pewnego. Ludzie gadaja dziwne rzeczy. 184 00:23:42,320 --> 00:23:43,594 Nazwisko? 185 00:23:44,960 --> 00:23:47,872 To rewolwerowiec ze Wschodu. 186 00:23:49,000 --> 00:23:51,434 Nazywa sie Atherton. 187 00:23:53,720 --> 00:23:55,756 Michael Atherton? 188 00:23:56,240 --> 00:23:58,231 Zgadza sie. 189 00:24:02,760 --> 00:24:04,990 Michael Atherton, tu w Kingston? 190 00:24:05,440 --> 00:24:06,919 A niech mnie! 191 00:24:08,360 --> 00:24:11,432 - Znasz go? - Nie. Slyszalem o nim. 192 00:24:12,240 --> 00:24:16,199 Pete zachowuje sie tak, jakby zawital tu sam Wyatt Earp. 193 00:24:16,520 --> 00:24:18,954 Kto by pomyslal. 194 00:24:21,600 --> 00:24:23,670 Michael Atherton... 195 00:24:36,560 --> 00:24:38,994 Ten Atherton jest slawny. 196 00:24:39,800 --> 00:24:41,153 Nie slyszalem o nim. 197 00:24:41,720 --> 00:24:43,153 Bohater wojenny. 198 00:24:43,800 --> 00:24:45,870 Walczyl dla Poludnia, moze dlatego. 199 00:24:46,200 --> 00:24:50,796 Uciekl z niewoli i pom�gl zdobyc pozycje wroga w Columbii. 200 00:24:51,440 --> 00:24:56,673 Oczyscil droge dla Shermana, kt�ry wkroczyl i spalil Atlante do cna. 201 00:24:58,960 --> 00:25:01,428 Potem zniknal na pare lat. 202 00:25:03,120 --> 00:25:06,157 Chodza sluchy, ze podczas ucieczki zabil 203 00:25:06,560 --> 00:25:09,996 pietnastu zolnierzy Konfederacji wlasnymi rekami. 204 00:25:11,200 --> 00:25:13,555 Pietnastu Konfederat�w? 205 00:25:15,240 --> 00:25:19,392 Slyszalem, ze zmi�tl Vince'a i tamtych zupelnie bez wysilku. 206 00:25:31,280 --> 00:25:35,353 Ci ludzie byli nasza rodzina, 207 00:25:36,000 --> 00:25:38,355 krwia z krwi. 208 00:25:38,880 --> 00:25:41,952 Zginal mi syn. 209 00:25:42,280 --> 00:25:44,714 Nie podoba mi sie, ze traktujesz to tak lekko. 210 00:25:49,760 --> 00:25:51,512 Zrozumiales? 211 00:25:52,120 --> 00:25:54,111 Tak. 212 00:25:56,880 --> 00:25:58,598 Dobra. 213 00:26:11,640 --> 00:26:14,074 Jak zdobyles wszystkie te informacje? 214 00:26:14,320 --> 00:26:16,754 Za to mi placisz. 215 00:26:19,000 --> 00:26:22,037 Wynajeli sobie rewolwerowca. 216 00:26:22,480 --> 00:26:26,359 - Ile mu placa? - Podwoili stawke za twoja glowe. 217 00:26:28,480 --> 00:26:30,277 Tylko tyle? 218 00:26:31,080 --> 00:26:35,517 Uderzmy w nich. Dajmy im nauczke, jakiej nie zapomna. 219 00:26:38,680 --> 00:26:42,036 Nie, mam niespodzianke dla naszego miasta. 220 00:26:42,440 --> 00:26:45,273 Wielka fete dla naszego bohatera. 221 00:26:47,600 --> 00:26:49,830 Pietnastu ludzi. 222 00:26:57,560 --> 00:27:01,269 Cholera, mam dzis wyjatkowe szczescie. 223 00:27:03,200 --> 00:27:04,952 Chwila. 224 00:27:05,720 --> 00:27:08,075 Trzeba przeliczyc karty. 225 00:27:08,760 --> 00:27:10,716 Wiem, co pan sobie mysli: Kanciarz. 226 00:27:11,080 --> 00:27:14,834 Sam bym tak pomyslal, jednak faktem jest, ze nie oszukuje. 227 00:27:15,160 --> 00:27:17,037 Nie chowam nic w rekawie. 228 00:27:19,000 --> 00:27:22,037 Jestescie kiepskimi zawodnikami. 229 00:27:37,960 --> 00:27:40,997 I nienajlepszymi zabijakami, jak widze. 230 00:28:07,320 --> 00:28:08,992 Zrobilem, co moglem. 231 00:28:10,160 --> 00:28:13,197 Jestem niezmiernie wdzieczny. 232 00:28:18,320 --> 00:28:23,678 Co robiles podczas wojny i zaraz potem. 233 00:28:23,840 --> 00:28:26,070 Czego tu szukasz? 234 00:28:27,680 --> 00:28:31,673 Przejezdzam tedy - jak ty. 235 00:28:32,440 --> 00:28:33,953 Dokad zmierzasz? 236 00:28:35,200 --> 00:28:37,668 Szczerze m�wiac, jeszcze nie wiem. 237 00:28:38,440 --> 00:28:39,953 Moge spojrzec? 238 00:28:41,120 --> 00:28:42,838 Lubisz strzelac? 239 00:28:46,400 --> 00:28:50,109 Znam sie na broni. Ladna sztuka. 240 00:28:50,400 --> 00:28:54,109 Scofield kaliber 45 z rekojescia z kosci sloniowej. 241 00:28:54,400 --> 00:28:56,595 Zrobiono tylko pare sztuk. 242 00:28:59,600 --> 00:29:00,794 Ciesze sie. 243 00:29:02,400 --> 00:29:07,349 Chodza sluchy, ze zaoferowano ci znaczna nagrode za glowe pewnego pana. 244 00:29:09,240 --> 00:29:10,719 Gdzie to slyszales? 245 00:29:12,120 --> 00:29:15,795 Znasz male miasteczka. Wiesci roznosza sie szybko. 246 00:29:16,120 --> 00:29:18,350 Posluchasz mojej rady? 247 00:29:21,640 --> 00:29:23,835 Gwizdz na to miasteczko. 248 00:29:25,760 --> 00:29:30,231 Obchodzisz ich tyle co zeszloroczny snieg. 249 00:29:30,800 --> 00:29:34,918 Chca tylko, zebys odwalil za nich brudna robote. 250 00:29:35,280 --> 00:29:36,952 Moze masz racje. 251 00:31:04,400 --> 00:31:07,233 Szeryfie, chcialbym zamienic sl�wko z panem. 252 00:31:11,360 --> 00:31:13,954 Tak przypuszczalem. 253 00:31:16,920 --> 00:31:19,070 Wiem, ze slyszy mnie pan. 254 00:31:19,400 --> 00:31:22,073 Cale to cholerne miasto mnie slyszy. 255 00:31:22,800 --> 00:31:29,239 Powiem wprost: Chce dostac Athertona. 256 00:31:32,120 --> 00:31:37,114 Jesli wydacie mi go, miasteczku nic sie nie stanie. 257 00:31:37,560 --> 00:31:39,676 Jesli nie, 258 00:31:40,880 --> 00:31:43,394 ta dziura... 259 00:31:44,760 --> 00:31:49,595 przemieni sie w cholerne cmentarzysko. 260 00:31:50,840 --> 00:31:55,277 Nikt nie przezyje. 261 00:31:56,160 --> 00:31:58,310 Slyszysz?! 262 00:32:01,560 --> 00:32:06,031 Slyszysz mnie, sukinsynu? 263 00:32:06,960 --> 00:32:08,279 Powodzenia. 264 00:32:11,240 --> 00:32:13,674 Podobno jestes bohaterem wojennym, 265 00:32:14,200 --> 00:32:18,398 a brak ci odwagi by wyjsc i ocalic te niewinne dusze. 266 00:32:23,240 --> 00:32:27,631 Tu nie ma bohater�w, tylko sami tch�rze. 267 00:35:34,480 --> 00:35:36,596 Wynos sie stad! Szybciej! 268 00:36:04,280 --> 00:36:06,316 P�jdziesz ze mna, skarbie. 269 00:36:23,120 --> 00:36:24,473 Wstawaj. 270 00:36:29,640 --> 00:36:32,632 Wiem, ze gwizdzesz na to miasteczko, 271 00:36:32,960 --> 00:36:38,717 ale mam tu cos, na czym moze ci zalezec. 272 00:36:39,800 --> 00:36:42,473 Odezwij sie, moja piekna. 273 00:36:42,920 --> 00:36:44,273 Dalej dziwko! 274 00:36:45,360 --> 00:36:46,588 Michael! 275 00:36:49,640 --> 00:36:51,835 Zabierz stad to scierwo. 276 00:37:09,080 --> 00:37:11,594 Slysze naszego zolnierzyka. 277 00:37:25,200 --> 00:37:26,633 Tu jestem. 278 00:37:27,480 --> 00:37:28,913 Widze. 279 00:37:53,240 --> 00:37:56,198 Martwi bohaterowie nie potrzebuja broni. 280 00:37:56,320 --> 00:37:58,038 Wiecie, dokad go zabrac. 281 00:38:05,720 --> 00:38:11,272 Bohaterska postac znikla z naszego zycia r�wnie szybko, jak sie pojawila. 282 00:38:11,560 --> 00:38:16,680 Nadzieja, jaka symbolizowal Michael Atherton odeszla na zawsze. 283 00:38:17,000 --> 00:38:19,912 Miasto zn�w bylo bez obroncy. 284 00:38:20,160 --> 00:38:23,835 Pozostalo czekac i patrzec, co jeszcze sie wydarzy. 285 00:38:30,400 --> 00:38:31,628 Moja kolej. 286 00:38:39,440 --> 00:38:40,953 Wstawaj. 287 00:39:08,200 --> 00:39:09,599 Dol�z mu. 288 00:39:12,600 --> 00:39:13,794 Jeszcze. 289 00:39:54,520 --> 00:39:56,556 Pobieglem ciemna alejka za tym sukinsynem... 290 00:39:56,720 --> 00:39:58,312 Chwila. 291 00:40:04,040 --> 00:40:06,713 - Dokad to? - Odchodze. 292 00:40:07,240 --> 00:40:10,357 Doprawdy? A dokad to zamierzasz isc? 293 00:40:10,560 --> 00:40:12,152 Byle dalej stad. 294 00:40:12,800 --> 00:40:14,756 Zapomnij o tym. 295 00:40:15,520 --> 00:40:16,919 Ile chcesz? 296 00:40:17,240 --> 00:40:18,593 Za co? 297 00:40:18,840 --> 00:40:20,671 Zebym mogla odejsc. 298 00:40:23,440 --> 00:40:25,158 A ile masz? 299 00:40:26,480 --> 00:40:27,913 Tyle. 300 00:40:29,280 --> 00:40:31,430 Czysty ol�w. 301 00:40:38,000 --> 00:40:39,752 Zaplaci mi za to. 302 00:41:21,320 --> 00:41:25,677 Niech to, jestes twardszy niz myslalem. 303 00:41:26,680 --> 00:41:30,593 Ale zlamie cie, przysiegam na Boga. 304 00:41:32,560 --> 00:41:35,233 Czy nie wycierpial juz dosc? 305 00:41:37,920 --> 00:41:40,480 Nie pochwalasz moich metod? 306 00:41:40,760 --> 00:41:44,548 Nie sa to metody stosowane przez cywilizowane spoleczenstwo. 307 00:41:46,520 --> 00:41:47,873 To pewne. 308 00:41:49,200 --> 00:41:53,671 Jestem chwilowo zajety. Moze wpadniesz p�zniej? 309 00:41:54,360 --> 00:41:55,873 Mam lepszy pomysl. 310 00:41:56,480 --> 00:42:01,076 Przekaz, co masz do powiedzenia Paulowi, a oszczedzisz sobie podr�z. 311 00:42:01,320 --> 00:42:03,038 Mam wrazenie, ze nie jestem mile widziany. 312 00:42:03,320 --> 00:42:06,596 Place ci za to zebys robil, co chce i kiedy chce. Jasne? 313 00:42:10,440 --> 00:42:12,431 Tak jest. 314 00:42:26,680 --> 00:42:29,148 Nie przypominasz mnie sobie, prawda? 315 00:42:29,480 --> 00:42:32,074 Slawna ucieczka, Columbia? 316 00:42:34,400 --> 00:42:37,073 Za wszystko trzeba placic. 317 00:42:39,520 --> 00:42:42,830 Ty albo ja. 318 00:43:11,360 --> 00:43:14,875 Nadciaga burza. Co mamy z nim zrobic? 319 00:43:16,520 --> 00:43:19,034 Zostanie tam, gdzie jest. 320 00:43:22,640 --> 00:43:24,756 Zabiles mi syna. 321 00:43:25,120 --> 00:43:26,758 Slyszysz? 322 00:43:27,320 --> 00:43:29,754 Oko za oko, 323 00:43:30,320 --> 00:43:32,754 zab za zab, 324 00:43:33,200 --> 00:43:34,838 krew za krew. 325 00:43:38,120 --> 00:43:40,588 Niech cie szlag. 326 00:43:46,880 --> 00:43:47,790 To zaledwie poczatek. 327 00:43:48,360 --> 00:43:52,558 Na razie zadowoli sie Athertonem, ale jego zemsta dosiegnie wszystkich. 328 00:43:52,840 --> 00:43:54,717 Oskarzy cale miasto. 329 00:43:55,040 --> 00:43:57,474 Stracilismy dzis prawdziwego obronce prawa. 330 00:44:06,560 --> 00:44:09,916 Nie mozna go zastapic, ale zatrudnie paru chlopc�w 331 00:44:11,000 --> 00:44:13,798 do czasu, az Casey poczuje sie lepiej. 332 00:44:15,560 --> 00:44:17,630 Przyda im sie pare fachowych porad. 333 00:44:18,280 --> 00:44:19,269 Pomozesz nam? 334 00:44:19,760 --> 00:44:22,035 Dlaczego ja, jesli mozna zapytac? 335 00:44:22,120 --> 00:44:23,348 Nie zna mnie pan. 336 00:44:23,800 --> 00:44:25,916 Chodza sluchy, ze radzisz sobie z bronia. 337 00:44:27,200 --> 00:44:29,111 Ale nie jestem Athertonem. 338 00:44:30,160 --> 00:44:31,275 Czy tak? 339 00:44:35,880 --> 00:44:38,758 To co zrobil pan wczoraj, stajac w obronie Athertona 340 00:44:39,080 --> 00:44:42,629 osmiela mnie prosic pana o to, o co prosze. 341 00:44:43,640 --> 00:44:46,552 Jestesmy zrozpaczeni. 342 00:44:46,840 --> 00:44:50,469 Nim rzad mianuje nowego szeryfa bedzie juz za p�zno. 343 00:44:53,520 --> 00:44:57,513 Przyznam, ze polubilem te miescine. 344 00:44:57,840 --> 00:45:01,355 To przywilej i honor zostac jej szeryfem. 345 00:45:01,640 --> 00:45:03,517 Dziekuje. 346 00:45:10,120 --> 00:45:13,396 Przekazuje kontrole nad miastem obcemu? 347 00:45:15,440 --> 00:45:18,318 Stary Pete wie, co robi. 348 00:45:21,600 --> 00:45:23,556 Przynajmniej mam taka nadzieje. 349 00:48:48,320 --> 00:48:51,756 - Co ty tu u licha robisz? - Wr�cilam po pare rzeczy. 350 00:48:51,960 --> 00:48:53,757 Lepiej pospiesz sie. 351 00:48:54,120 --> 00:48:59,035 Duncan wsciekl sie po twoim odejsciu i naprawde daje nam popalic. 352 00:48:59,720 --> 00:49:01,119 Przykro mi. 353 00:49:01,360 --> 00:49:02,759 Niepotrzebnie. 354 00:49:03,080 --> 00:49:08,200 Dziewczyny nie winia ciebie, lecz siebie za brak odwagi, by zrobic to samo. 355 00:49:09,480 --> 00:49:12,552 - Brak mi ciebie. - Mnie tez. 356 00:49:14,680 --> 00:49:16,432 Dlaczego nie wyjechalas? 357 00:49:16,800 --> 00:49:20,236 Zatrzymalam sie w Saban Wash. Kompletne odludzie. 358 00:49:29,080 --> 00:49:32,277 Panno Gino, dzis wiecz�r o zwyklej porze? 359 00:49:32,360 --> 00:49:34,078 Z przyjemnoscia. 360 00:49:38,640 --> 00:49:40,153 Watpliwa... 361 00:49:40,800 --> 00:49:42,791 Nie moze cie zobaczyc. 362 00:49:43,000 --> 00:49:45,673 Duncan poszedl pogadac z nowym szeryfem. 363 00:49:46,360 --> 00:49:49,716 - Nowym? - Wiele sie wydarzylo. 364 00:49:50,040 --> 00:49:52,713 Po strzelaninie mianowano nowego szeryfa. 365 00:49:57,640 --> 00:49:59,119 Nie rozumiesz? 366 00:49:59,400 --> 00:50:01,516 Wyznaczono nagrode za twoja glowe. 367 00:50:02,000 --> 00:50:04,070 Duncan obgadal to z nowym szeryfem. 368 00:50:04,360 --> 00:50:07,113 Uciekaj stad, to zbyt niebezpieczne. 369 00:50:09,440 --> 00:50:11,670 - Uwazaj na siebie. - Jasne. 370 00:50:12,240 --> 00:50:13,434 Uciekaj. 371 00:50:52,880 --> 00:50:55,792 Mam nadzieje, ze nie przeszkadzam. 372 00:51:04,760 --> 00:51:06,398 Jesz? 373 00:51:07,360 --> 00:51:08,349 Nie. 374 00:51:24,720 --> 00:51:26,551 Jak sie czujesz? 375 00:51:32,440 --> 00:51:34,476 Jestem glodny. 376 00:52:48,520 --> 00:52:53,230 - Co to? - Drobne urozmaicenie. 377 00:53:03,720 --> 00:53:07,759 Vincent Krants nie by� taki dobry, jesli dal sie zabic z�ltodziobowi. 378 00:53:12,520 --> 00:53:14,750 Szeryf twierdzi, ze 10 tysiecy. 379 00:53:17,200 --> 00:53:19,316 Nie wezme ich. Jestes gluchy? 380 00:53:27,480 --> 00:53:30,517 Jeden z nas, partnerze. 381 00:53:33,400 --> 00:53:35,709 Wiedzialem, ze nie odm�wi nam pan. 382 00:53:48,760 --> 00:53:50,193 Co sie dzieje? Co jest? 383 00:53:56,480 --> 00:53:58,277 Nic. 384 00:54:40,680 --> 00:54:42,750 - To pan szeryfie? - Tak. 385 00:54:43,640 --> 00:54:44,914 Prosze. 386 00:54:52,680 --> 00:54:55,797 Juz wiem jak pan zdobyl przezwisko "Gentleman". 387 00:54:59,520 --> 00:55:03,274 Nie wiem jak to sie stalo. Smiala sie. 388 00:55:05,520 --> 00:55:07,636 I zabil ja pan. 389 00:55:09,360 --> 00:55:11,237 Co za potworny wypadek. 390 00:55:11,760 --> 00:55:14,718 Nie chcialem jej zabic. Musi mi pan uwierzyc. 391 00:55:15,080 --> 00:55:20,712 Wiem, ze pan nie chcial. Troche za mloda, nie uwaza pan? 392 00:55:20,960 --> 00:55:22,393 O, Boze. 393 00:55:23,400 --> 00:55:25,755 Nie masz sie o co martwic, Pete. 394 00:55:26,520 --> 00:55:29,432 Byla nikim i nikomu nie bedzie jej brakowalo. 395 00:55:29,760 --> 00:55:31,637 Wez sie w garsc. 396 00:55:31,920 --> 00:55:34,434 Dzwigasz na barkach zbyt wielka odpowiedzialnosc, 397 00:55:34,880 --> 00:55:37,519 by przejmowac sie jakas tania dziwka. 398 00:55:38,120 --> 00:55:41,032 Powierzyles mi to miasto, zgadza sie? 399 00:55:43,920 --> 00:55:45,319 Tak. 400 00:55:47,680 --> 00:55:50,752 To bedzie nasz maly sekret. Ty i ja. 401 00:55:51,080 --> 00:55:53,469 - Ale... - Zadnych ale. Zostaw to mnie. 402 00:55:54,760 --> 00:55:57,718 Bedziemy rzadzic tym miastem tak jak nalezy. 403 00:55:58,480 --> 00:56:03,918 Na moich zasadach, a ja wiem, jak zalatwiac takie sprawy. 404 00:56:05,600 --> 00:56:09,752 Idz sie ogarnac. No juz! 405 00:57:49,360 --> 00:57:51,555 Idziesz gdzies? 406 00:57:56,280 --> 00:57:59,670 - Widze, ze zdrowiejesz. - Chyba tak. 407 00:58:02,200 --> 00:58:05,636 - Niedlugo powinienes byc got�w. - Na to wyglada. 408 00:58:06,480 --> 00:58:07,913 Masz plan? 409 00:58:08,560 --> 00:58:11,597 A moze chcesz strzelac do nich jak do puszek na plocie? 410 00:58:13,640 --> 00:58:16,438 Nie zastanawialem sie nas tym. 411 00:58:16,840 --> 00:58:20,879 Lepiej zacznij. To nie beda puszki i bedzie ich znacznie wiecej. 412 00:58:23,960 --> 00:58:25,791 Slyszysz mnie? 413 00:58:26,520 --> 00:58:28,988 Nie musisz sie odgrywac. 414 00:58:30,120 --> 00:58:32,350 Mozesz zostac tu ze mna. 415 00:58:35,560 --> 00:58:40,554 Chcesz dac sie zabic za cos, czego i tak nie zdolasz zmienic. 416 00:58:46,080 --> 00:58:49,311 Wiem o Sarze... 417 00:59:04,400 --> 00:59:07,153 i rozumiem, co czujesz. 418 00:59:07,280 --> 00:59:09,748 Nie pr�buje zajac jej miejsca. 419 00:59:10,120 --> 00:59:13,157 Nie masz pojecia, co czuje. 420 00:59:24,680 --> 00:59:28,753 Chcesz walczyc o bande nieznajomych, kt�rzy maja cie gdzies? 421 00:59:33,960 --> 00:59:37,111 O nikogo nie walcze. 422 00:59:38,000 --> 00:59:41,709 Tu nie chodzi o to, co dobre, a co zle. 423 00:59:42,240 --> 00:59:44,117 A o co? 424 00:59:45,120 --> 00:59:47,076 Nie wiem. 425 01:00:30,280 --> 01:00:31,998 Czego pan chce? 426 01:00:32,320 --> 01:00:35,278 Mieli przekazac ci, ze to juz jutro. 427 01:00:35,720 --> 01:00:37,995 Przekazali, ale po co czekac? 428 01:00:38,880 --> 01:00:42,190 - Gdzie sa wszyscy? - Pojechali. 429 01:00:43,840 --> 01:00:46,274 - Na szaber? - Zgadza sie. 430 01:00:46,840 --> 01:00:51,436 - Ladna sztuka. - Nie latwo zdobyc do niej amunicje. 431 01:00:51,640 --> 01:00:54,518 - Prawdziwe cudo. - Podoba ci sie? 432 01:00:55,920 --> 01:00:57,558 Bierz. 433 01:00:59,400 --> 01:01:01,436 Czego chcesz? 434 01:01:01,800 --> 01:01:05,076 Nie warcz na mnie w moim wlasnym domu. 435 01:01:05,360 --> 01:01:08,830 Wybacz. Czym moge ci sluzyc? 436 01:01:09,280 --> 01:01:11,840 Jestes mi winien wyjasnienie. 437 01:01:12,080 --> 01:01:13,399 W jakim sensie? 438 01:01:13,760 --> 01:01:17,309 Slyszalem o nowym podatku, jaki nalozyles. 439 01:01:19,840 --> 01:01:24,277 Nie pytales mnie o zgode, ale mam nadzieje, 440 01:01:24,840 --> 01:01:28,753 ze chociaz podzielisz sie przyszlymi zyskami? 441 01:01:29,120 --> 01:01:30,599 - Jasne. - Prosze? 442 01:01:31,120 --> 01:01:33,236 Oczywiscie. 443 01:01:33,640 --> 01:01:35,153 Wynos sie stad. 444 01:01:39,720 --> 01:01:41,597 Dzieki. 445 01:01:43,400 --> 01:01:45,391 Sukinsyn. 446 01:01:57,760 --> 01:02:00,194 Podziwiaj i placz. 447 01:02:01,840 --> 01:02:05,719 Cale szczescie, ze radzicie sobie lepiej z bronia niz z kartami. 448 01:02:08,320 --> 01:02:10,754 Trzy razy z rzedu. 449 01:02:17,240 --> 01:02:19,800 Nic mnie dzis nie powstrzyma. 450 01:02:20,160 --> 01:02:21,991 Co za wiecz�r. 451 01:02:47,520 --> 01:02:50,478 Nie moze byc. 452 01:03:19,520 --> 01:03:21,556 Czego zn�w chcesz, Tapert? 453 01:03:41,720 --> 01:03:43,358 Zabilem cie. 454 01:03:43,960 --> 01:03:45,757 Ty nie zyjesz. 455 01:04:03,160 --> 01:04:05,276 No dalej, zabij mnie. 456 01:04:07,520 --> 01:04:09,715 Nie zabije cie. 457 01:04:18,480 --> 01:04:21,040 Zabiles sie sam. 458 01:04:50,920 --> 01:04:53,832 Cos tu nie gra, musi mi pan pom�c. 459 01:04:54,120 --> 01:04:57,351 Gadaj wreszcie, chce isc do domu. 460 01:04:58,640 --> 01:05:00,278 Nie sluchal mnie pan? 461 01:05:00,880 --> 01:05:03,110 Gina zniknela jakies trzy dni temu. 462 01:05:03,520 --> 01:05:06,159 Kiedy widzialem ja po raz ostatni, byla w barze i opowiadala wszystkim, 463 01:05:06,440 --> 01:05:09,955 ze widziala sie z ta druga zdzira. 464 01:05:10,400 --> 01:05:13,790 Ta kt�rej szukalismy nie dalej jak wczoraj. 465 01:05:15,280 --> 01:05:19,273 Te dziwki doprowadza mnie do ruiny. 466 01:05:19,640 --> 01:05:23,428 Ktos chce mnie zalatwic. Wszyscy czekaja na m�j koniec. 467 01:05:24,160 --> 01:05:28,756 Wiem, ze cierpisz, ale mam wziac sie za to teraz - po nocy? 468 01:05:30,120 --> 01:05:34,193 Laduje w ciebie tyle, ze chyba m�glbys sie pofatygowac. 469 01:05:42,000 --> 01:05:44,719 - Co ty tu robisz? - Mam wazne wiesci. 470 01:05:44,960 --> 01:05:46,313 Musza poczekac. 471 01:05:50,280 --> 01:05:52,510 Krants nie zyje. 472 01:05:54,080 --> 01:05:55,229 Co sie stalo? 473 01:05:55,640 --> 01:05:57,915 Sukinsyn wpadl do stodoly i zaczal strzelac. 474 01:05:58,680 --> 01:06:01,194 Zaskoczyl nas. Zabil wszystkich. 475 01:06:02,360 --> 01:06:05,750 Kiedy wyszedlem na zewnatrz, znalazlem Jerriego na werandzie. 476 01:06:06,120 --> 01:06:07,109 Martwego. 477 01:06:07,320 --> 01:06:09,276 Szalony sukinsyn zwial. 478 01:06:09,640 --> 01:06:12,518 - Kto to byl? - To niemozliwe. 479 01:06:13,480 --> 01:06:15,152 - Wydawalo mi sie... - Gadaj do cholery! 480 01:06:16,240 --> 01:06:18,595 Michael Atherton. 481 01:06:18,920 --> 01:06:21,639 Zabilismy go, a teraz powstal z martwych. 482 01:06:26,840 --> 01:06:29,673 - Jestes pewien? - Mialbym klamac? 483 01:06:30,000 --> 01:06:33,197 On albo jego duch. Widzialem go. 484 01:06:34,160 --> 01:06:37,118 Nie moge uwierzyc: Jerry Krants nie zyje. 485 01:06:37,640 --> 01:06:39,278 Wstrzymaj sie. 486 01:06:40,200 --> 01:06:42,475 Wszyscy widzielismy, jak zginal. 487 01:06:42,960 --> 01:06:44,951 Dolozylismy mu. 488 01:06:45,400 --> 01:06:49,029 Paru z nas pojechalo tam dzien p�zniej, ale nie znalezli ciala. 489 01:06:49,280 --> 01:06:53,353 Pomyslalem, ze to kojoty i sepy zrobily sobie smaczna kolacyjke. 490 01:06:53,640 --> 01:06:55,710 Co sie tu u licha dzieje? 491 01:06:57,080 --> 01:07:00,914 Powiem ostatni raz: Zamknij sie. 492 01:07:07,600 --> 01:07:09,795 Kto jeszcze widzial Athertona? 493 01:07:10,120 --> 01:07:13,351 Wszyscy, kt�ry byli przy jego smierci. 494 01:07:16,200 --> 01:07:18,714 Ile on ma zywot�w? 495 01:07:28,680 --> 01:07:31,148 Powiedzialas, ze Tapert jest szeryfem. 496 01:07:32,240 --> 01:07:34,470 Ilu ma zastepc�w? 497 01:07:37,080 --> 01:07:38,911 Nie wiem. 498 01:07:44,120 --> 01:07:47,635 Wiem, ze nie dbasz o to, ale... 499 01:07:49,800 --> 01:07:51,870 kocham cie. 500 01:08:07,640 --> 01:08:11,599 Jesli rozniesie sie, ze Atherton zabil Krantsa, stanie sie Bogiem 501 01:08:11,760 --> 01:08:14,433 i wszystko wymknie sie spod kontroli. 502 01:08:14,720 --> 01:08:16,597 Nie tak mialo byc. 503 01:08:17,320 --> 01:08:18,912 Co mam zrobic? 504 01:08:19,320 --> 01:08:20,833 Nie widzisz? 505 01:08:21,240 --> 01:08:25,791 Nawiedza nas. Dran ukradl mi pomysl. 506 01:08:26,480 --> 01:08:30,871 Musimy odnalezc go, zanim stanie sie wszechmocny i zniszczyc go. 507 01:08:31,520 --> 01:08:34,751 Wiem, jak to zrobic. 508 01:08:34,920 --> 01:08:36,911 Ale gdzie go szukac? 509 01:08:38,040 --> 01:08:42,113 Czy ta dziwka, kt�rej dal szmal m�wila gdzie teraz mieszka? 510 01:08:44,160 --> 01:08:45,275 Tak. 511 01:08:45,480 --> 01:08:47,198 Swietnie. 512 01:10:12,600 --> 01:10:14,795 Wiesz, kt�ra jest godzina? 513 01:10:17,520 --> 01:10:19,317 Druga trzydziesci. 514 01:10:19,960 --> 01:10:22,554 Nie w tym rzecz. Czy to nie moze zaczekac do rana? 515 01:10:22,720 --> 01:10:24,870 Chodzi pan do kosciola, prawda burmistrzu? 516 01:10:25,080 --> 01:10:26,195 Oczywiscie. 517 01:10:26,360 --> 01:10:30,990 Pamietasz ustep w kt�rym B�g m�wi Abrahamowi, ze musi poswiecic dziecko? 518 01:10:31,320 --> 01:10:32,150 Tak. 519 01:10:32,760 --> 01:10:36,309 To byla tylko pr�ba, ale dowodzi tego, 520 01:10:36,840 --> 01:10:40,389 ze zawsze musi byc ktos got�w poniesc ofiare. 521 01:10:41,920 --> 01:10:43,433 Rozumiesz? 522 01:10:48,480 --> 01:10:51,438 To bron Athertona, skad ja masz? 523 01:10:51,720 --> 01:10:54,837 Nie powinno cie teraz interesowac skad ja mam, 524 01:10:55,240 --> 01:10:58,312 ale co zamierzam z nia zrobic. 525 01:11:08,960 --> 01:11:11,633 Droga pani, czuje sie okropnie. 526 01:11:19,800 --> 01:11:22,075 Ktos powinien wezwac szeryfa. 527 01:11:22,360 --> 01:11:24,032 Zabito czlowieka. 528 01:11:27,280 --> 01:11:32,400 Wybaczcie, ze zerwalem was tak wczesnie w srodku nocy, 529 01:11:32,680 --> 01:11:35,911 ale to sprawa nie cierpiaca zwloki. 530 01:11:37,400 --> 01:11:41,279 Mam dla was zle wiesci: Zamordowano naszego burmistrza. 531 01:11:43,960 --> 01:11:47,316 Wiem, gdzie ukrywa sie sprawca. 532 01:11:48,160 --> 01:11:51,357 Wstyd mi o tym m�wic, ale jest nim ktos, kogo dobrze znamy 533 01:11:51,800 --> 01:11:54,712 i kogo podziwialismy. 534 01:11:55,120 --> 01:11:59,238 Poddano go okrutnej karze, jednak zdolal przezyc. 535 01:12:00,800 --> 01:12:05,271 Niestety, obarcza wina cale miasto. W tym naszego drogiego burmistrza 536 01:12:05,840 --> 01:12:09,196 i jego piekna niewinna zone. 537 01:12:09,800 --> 01:12:13,713 Nazywa sie Michael Atherton. 538 01:12:14,760 --> 01:12:19,788 Jak zdolal wymknac sie z rak Krantsa pozostanie tajemnica. 539 01:12:20,560 --> 01:12:25,873 Bohater wojenny czy nie, sprawiedliwosci musi stac sie za dosc. 540 01:12:28,040 --> 01:12:30,952 Mamy swiadka tej potwornej zbrodni. 541 01:12:33,520 --> 01:12:38,355 Pokazmy mu, ze potrafimy obronic nasze miasto. 542 01:12:55,000 --> 01:12:56,274 Nie! 543 01:12:57,400 --> 01:12:58,879 Brac go! 544 01:13:06,680 --> 01:13:07,749 St�j. 545 01:13:28,640 --> 01:13:32,269 - Co tu mamy? - Cos potwornego. 546 01:13:33,200 --> 01:13:34,918 Zgadza sie. 547 01:13:37,400 --> 01:13:43,919 Panie Finch, jakiej broni najchetniej uzywa nasz slynny pan Atherton? 548 01:13:44,880 --> 01:13:46,757 Przeciez on nie zyje. 549 01:13:47,000 --> 01:13:48,274 Prosze odpowiedziec. 550 01:13:50,840 --> 01:13:54,594 Scofield kaliber 45. Robiony na zam�wienie. 551 01:13:55,640 --> 01:13:59,155 Przeraza mnie potwornosc tej zbrodni. 552 01:13:59,560 --> 01:14:01,835 Zemsta to straszna rzecz. 553 01:14:02,080 --> 01:14:03,672 To znaczy, ze Michael Atherton zyje? 554 01:14:03,960 --> 01:14:05,712 I ma sie dobrze. 555 01:14:06,400 --> 01:14:08,550 To jasne, ze to nie byl wypadek. 556 01:14:08,960 --> 01:14:12,839 Starczy spojrzec na cialo burmistrza i widac jasno, ze zostal zastrzelony. 557 01:14:13,280 --> 01:14:14,508 Zamordowany. 558 01:14:14,880 --> 01:14:19,510 Zaloze sie o ostatniego dolara, ze znajdziecie w nim pocisk ze Scofielda. 559 01:14:19,880 --> 01:14:23,156 - Nie wierze. - Uwierz mi na slowo. 560 01:14:23,880 --> 01:14:24,995 A wiec? 561 01:14:26,640 --> 01:14:28,710 Scofield 45. 562 01:14:34,360 --> 01:14:37,193 Dlaczego nie zapytamy go osobiscie? 563 01:14:42,200 --> 01:14:45,590 Jak m�gl dopuscic sie takiej zbrodni? 564 01:14:48,320 --> 01:14:50,276 Jak udalo ci sie przezyc? 565 01:14:51,240 --> 01:14:56,553 Slyszeliscie o tym, by komus udalo sie wymknac z rak Jerriego Krantsa? 566 01:14:59,440 --> 01:15:02,796 Moze dogadales sie z nim? 567 01:15:03,360 --> 01:15:05,316 Dlaczego zabiles Pete'a? 568 01:15:06,280 --> 01:15:08,589 Moze zaplacono ci za to? 569 01:15:09,200 --> 01:15:11,794 Zejdz mi z oczu. 570 01:15:18,400 --> 01:15:20,630 Pogrzebcie go. 571 01:15:24,680 --> 01:15:26,557 Smierc przez powieszenie. 572 01:15:27,360 --> 01:15:32,115 Domaga sie tego wiekszosc, a ja jestem tylko sluga publicznym. 573 01:15:35,960 --> 01:15:40,033 Nie masz pojecia jak mnie cieszy wiedziec cie w takim stanie. 574 01:15:41,000 --> 01:15:45,790 Szukalem cie tyle lat, ale oplacilo sie. 575 01:15:47,360 --> 01:15:50,272 Cierpliwosc poplaca. 576 01:15:55,240 --> 01:15:57,356 Nadal nie przypominasz mnie sobie? 577 01:15:58,480 --> 01:16:03,793 Widac nie bylem tak wazny dla ciebie jak ty dla mnie. 578 01:16:05,120 --> 01:16:09,716 Dales mi nauczke i zapamietalem cie na zawsze. 579 01:16:12,800 --> 01:16:15,712 Nie zabiles wtedy pietnastu zolnierzy. 580 01:16:16,880 --> 01:16:20,509 Ja bylem pietnastym. Jedynym, kt�ry przezyl. 581 01:16:20,800 --> 01:16:23,917 Nikt juz nie pamieta ludzi, kt�rych zabiles 582 01:16:24,200 --> 01:16:26,430 podczas ucieczki - pr�cz mnie. 583 01:16:28,600 --> 01:16:31,239 Jutro, kiedy zostaniesz powieszony, 584 01:16:32,960 --> 01:16:35,235 narodzi sie nowa legenda. 585 01:16:35,840 --> 01:16:39,958 Zostaniesz zapamietany nie za swoje mestwo, lecz jako zab�jca. 586 01:16:40,560 --> 01:16:41,834 Skonczyles? 587 01:16:42,080 --> 01:16:45,959 Gdy slonce pojawi sie jutro na horyzoncie, 588 01:16:46,280 --> 01:16:47,872 zadyndasz. 589 01:16:48,200 --> 01:16:53,513 I masz moje slowo, ze bez wzgledu na to, ile to mialo trwac i kosztowac, 590 01:16:54,480 --> 01:16:58,837 odnajde te twoja kurewke i potraktuje tak, jak na to zasluzyla. 591 01:16:59,680 --> 01:17:04,231 Zaluje tylko, ze nie zabije cie osobiscie. 592 01:17:05,120 --> 01:17:09,477 To byloby cudowne. Wspaniale. 593 01:17:16,200 --> 01:17:17,553 Sukinsyn. 594 01:17:20,040 --> 01:17:24,192 Szczeg�ly ucieczki Athertona z obozu Poludniowc�w nie sa znane. 595 01:17:24,480 --> 01:17:27,756 Nigdy nie ujawniono nazwisk zolnierzy, kt�rzy wtedy zgineli. 596 01:17:27,920 --> 01:17:30,388 Legenda glosi, ze bylo ich pietnastu. 597 01:17:30,640 --> 01:17:32,437 Wiec to jest mozliwe? 598 01:17:34,160 --> 01:17:36,276 Ze ktos przezyl? 599 01:17:36,720 --> 01:17:38,119 Mozliwe. 600 01:17:38,680 --> 01:17:44,391 Dokumenty zostaly zniszczone, trudno dosc prawdy, ale to jest mozliwe. 601 01:17:47,680 --> 01:17:49,352 Zadam ci pytanie. 602 01:17:49,560 --> 01:17:52,632 Skad to zainteresowanie historia, kt�ra wszyscy znaja? 603 01:17:52,880 --> 01:17:56,475 Mam wrazenie, ze wszyscy moga sie mylic. 604 01:19:46,000 --> 01:19:48,309 Wiedzialem, ze przyjedziesz. 605 01:19:48,640 --> 01:19:53,794 Uciekles z paki i ty i twoja wsp�Iniczka zechcecie sie przyczaic. 606 01:19:54,600 --> 01:19:57,990 Dla porzadku zalatwilem sobie swiadka. 607 01:19:58,280 --> 01:20:01,909 Niech wszyscy dowiedza sie, co sie naprawde wydarzylo. 608 01:20:02,840 --> 01:20:04,876 Poznaja prawde z moich ust. 609 01:20:07,200 --> 01:20:12,035 Wiedzialem, ze nie strzelisz do mnie; 610 01:20:12,560 --> 01:20:15,711 nie bedziesz narazal swojej panienki. 611 01:20:17,840 --> 01:20:21,674 Wiesz, wczoraj uswiadomilem sobie, 612 01:20:22,080 --> 01:20:25,038 ze nie wystarczy mi zabicie cie i pohanbienie twego imienia. 613 01:20:25,160 --> 01:20:28,789 Chce wiecej. Uznalem, ze tym sposobem bede mial satysfakcje 614 01:20:29,320 --> 01:20:32,039 z tego, ze zabilem cie osobiscie. 615 01:20:32,400 --> 01:20:36,234 Wiem, to nie bylo w porzadku wobec ciebie. 616 01:20:38,320 --> 01:20:41,198 A teraz skoncentruj sie, nim siegniesz po bron, 617 01:20:41,680 --> 01:20:45,389 chce miec pewnosc, ze zabilem najlepszego. 618 01:20:56,840 --> 01:21:03,439 Przyznam, jestes cholernie dobrym rewolwerowcem - nawet jako kaleka. 619 01:21:03,720 --> 01:21:07,395 Ale nawet najlepszy nie poradzi sobie bez kul. 620 01:21:08,440 --> 01:21:10,715 Nawet tepa dziwka to wie. 621 01:22:34,240 --> 01:22:36,708 - Gdzie on jest? - Juz dobrze, nie zyje. 622 01:22:37,080 --> 01:22:38,957 Nic ci nie jest? 623 01:22:46,440 --> 01:22:47,668 Jedzie zastepca. 624 01:22:48,800 --> 01:22:50,313 W porzadku panie Atherton. 625 01:22:50,800 --> 01:22:52,119 Wiem, ze jest pan niewinny. 626 01:22:52,360 --> 01:22:54,396 Podsluchalem wczoraj wasza rozmowe. 627 01:22:54,680 --> 01:22:57,148 Tapert lgal od samego poczatku. 628 01:22:57,400 --> 01:22:59,436 Nie sadzilem, ze posunie sie do najgorszego, ale kiedy zobaczylem 629 01:22:59,760 --> 01:23:03,833 otwarte drzwi do aresztu, musialem go powstrzymac. 630 01:23:15,200 --> 01:23:16,269 Dziekuje. 631 01:23:38,960 --> 01:23:41,349 Zastepco, uwolni mnie pan? 632 01:23:43,000 --> 01:23:44,319 Chyba tak. 633 01:23:47,880 --> 01:23:51,759 Nigdy nie sprawdzilem czy Kyle Tapert by� tym za kogo sie podawal. 634 01:23:52,360 --> 01:23:55,909 P�zniej okazalo sie, ze nie uzywal prawdziwego nazwiska. 635 01:23:56,240 --> 01:23:58,959 Jesli zas chodzi o Michaela Athertona, 636 01:23:59,120 --> 01:24:01,953 c�z, zn�w zapadl sie pod ziemie. 637 01:24:02,320 --> 01:24:04,914 Czlowiek kt�ry sam zlikwidowal gang Krantsa 638 01:24:05,200 --> 01:24:06,872 i ocalil male miasteczko na wschodzie, 639 01:24:07,160 --> 01:24:10,357 wreszcie odnalazl to, czego tak dlugo szukal: 640 01:24:11,480 --> 01:24:13,596 Spok�j. 641 01:24:26,680 --> 01:24:29,478 Tekst: Dorota Galczynska 642 01:24:39,479 --> 01:24:42,279 Ripped by: SkyFury 45890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.