All language subtitles for The Poison Rose 2019 1080p WEB-DL DD5.1 H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,555 --> 00:01:07,767 EL HALCÓN MALTÉS 2 00:01:08,351 --> 00:01:12,333 LOS ÁNGELES. 1978. 3 00:01:22,386 --> 00:01:24,020 Me llamo Carson Phillips. 4 00:01:24,055 --> 00:01:25,389 Soy un Investigador Privado. 5 00:01:27,357 --> 00:01:31,462 Me gusta beber. Me gusta fumar. Me gusta apostar. 6 00:01:38,401 --> 00:01:40,303 A veces, un poco demasiado. 7 00:01:41,437 --> 00:01:42,972 Pero ya saben lo que dicen. 8 00:01:43,007 --> 00:01:44,740 Todo con moderación. 9 00:01:44,775 --> 00:01:46,510 Incluyendo la moderación. 10 00:01:57,320 --> 00:01:59,755 Imaginé que podría haberme encargado de estos tipos, pero... 11 00:01:59,790 --> 00:02:04,459 La última vez que tuve invitados no invitados, destrozaron mi casa. 12 00:02:04,494 --> 00:02:07,498 Y francamente, Raymond, mi gato, aún no lo ha superado. 13 00:02:12,869 --> 00:02:14,469 Estoy sosteniendo un gato. 14 00:02:14,504 --> 00:02:16,671 - ¿Qué? - Sujétalo tú. 15 00:02:19,754 --> 00:02:21,690 ¡Maldita sea! 16 00:02:31,055 --> 00:02:32,224 ¡Maldición! ¡Maldita sea! 17 00:02:35,626 --> 00:02:38,328 He estado trabajando en Los Ángeles, por más de 20 años. 18 00:02:38,595 --> 00:02:40,807 Quienquiera que llamara a este lugar La Ciudad de Ángeles... 19 00:02:40,831 --> 00:02:43,334 ciertamente tenía un gran sentido del humor. 20 00:02:45,403 --> 00:02:47,704 Detrás de todo el brillo y el glamour de Hollywood... 21 00:02:47,739 --> 00:02:49,438 era como cualquier otra ciudad. 22 00:02:49,473 --> 00:02:52,641 Excepto cuando los vientos de Santa Ana, soplan calientes desde el desierto, 23 00:02:52,676 --> 00:02:54,745 y lo inimaginable de repente se vuelve real. 24 00:02:55,379 --> 00:02:57,045 La gente se pone un poco más nerviosa. 25 00:02:57,080 --> 00:03:00,851 Su piel empieza a decaer. Y las fiestas terminan con cadáveres. 26 00:03:01,484 --> 00:03:03,319 Pero supongo que eso es el entretenimiento. 27 00:03:07,558 --> 00:03:09,559 La mayoría de mis trabajos son bastante rutinarios. 28 00:03:09,793 --> 00:03:13,563 Cónyuges infieles, padres morosos, personas desaparecidas. 29 00:03:13,863 --> 00:03:15,763 Pero de vez en cuando, 30 00:03:15,798 --> 00:03:18,903 un caso se convierte en algo que nunca ví venir. 31 00:03:19,703 --> 00:03:22,472 Trajiste a Raymond al trabajo. ¿Quién te persigue esta vez? 32 00:03:23,706 --> 00:03:26,073 Bueno, sólo traes a Raymond cuando alguien te persigue, 33 00:03:26,108 --> 00:03:27,842 y tienes que esconderte. 34 00:03:27,877 --> 00:03:30,645 ¿No eres linda cuando no te metes en tus asuntos? 35 00:03:30,680 --> 00:03:31,856 Quédatelo por unos días. 36 00:03:32,182 --> 00:03:34,617 Claro, Carson. Por cierto, hay alguien en tu oficina. 37 00:03:36,185 --> 00:03:37,520 Puedo ver eso. 38 00:03:40,555 --> 00:03:41,856 ¿Señor Phillips? 39 00:03:41,891 --> 00:03:43,560 Pareces sorprendida. 40 00:03:43,926 --> 00:03:46,928 Esperaba que se viera mucho mayor. 41 00:03:46,963 --> 00:03:49,496 Casi parece que se acaba de poner el traje ahora mismo. 42 00:03:49,531 --> 00:03:51,935 Debes saber un poco sobre mi pasado. Siéntate, por favor. 43 00:03:53,135 --> 00:03:55,870 - Crecí en Galveston. - Bueno. 44 00:03:55,905 --> 00:03:58,873 Pensé que había detectado un poco del Este de Texas, ahí dentro. 45 00:03:58,908 --> 00:04:00,642 Era algo que había que ver. 46 00:04:10,652 --> 00:04:11,652 Adulación... 47 00:04:12,221 --> 00:04:13,854 Te llevará a todas partes. 48 00:04:13,889 --> 00:04:15,956 Soy tuyo. ¿En qué puedo ayudarte? 49 00:04:15,991 --> 00:04:19,694 Bueno, señor Phillips, mi tía, Barbara Van Poole, 50 00:04:19,729 --> 00:04:22,729 está en un Sanatorio a las afueras de Galveston. 51 00:04:22,764 --> 00:04:23,866 ¿Pleasant Meadows? 52 00:04:24,566 --> 00:04:25,834 Recuerdo Pleasant Meadows. 53 00:04:26,902 --> 00:04:29,635 Hace unos años, tuvo una crisis nerviosa completa... 54 00:04:29,670 --> 00:04:31,905 y no ha estado bien desde entonces. 55 00:04:31,940 --> 00:04:34,541 Solía llamarla y hablar con ella regularmente, 56 00:04:34,576 --> 00:04:36,943 pero ahora, cuando llamo por teléfono, no puedo localizarla. 57 00:04:36,978 --> 00:04:38,856 Todo lo que recibo son algunas cartas en el correo. 58 00:04:38,880 --> 00:04:43,650 Bueno, verás, normalmente no hago trabajos fuera de la ciudad, así que... 59 00:04:43,685 --> 00:04:46,653 Bueno, es sólo que no quiero contratar a nadie de allí. 60 00:04:46,688 --> 00:04:48,658 Porque no sé si pueda confiar en ellos. 61 00:04:49,591 --> 00:04:51,426 ¿Cómo sabes que puedes confiar en mí? 62 00:04:51,994 --> 00:04:53,088 Oye, Carson. 63 00:04:53,691 --> 00:04:57,711 Creo que sería una buena idea que te fueras de la ciudad por unas semanas. 64 00:04:58,234 --> 00:05:00,734 Estamos hablando de Galveston. 65 00:05:00,769 --> 00:05:02,936 ¿Qué tiene de malo Galveston? 66 00:05:02,971 --> 00:05:05,474 Nada de nada. Pero no es para mí. 67 00:05:12,614 --> 00:05:13,949 Diga su precio, Carson. 68 00:05:25,927 --> 00:05:28,261 Una bella mujer con una historia triste... 69 00:05:28,296 --> 00:05:30,465 siempre ha sido una de mis debilidades. 70 00:05:30,800 --> 00:05:33,036 Junto con que ella tenga una chequera abierta... 71 00:05:34,304 --> 00:05:36,472 se volvió irresistible. 72 00:05:37,907 --> 00:05:40,944 La carretera siempre ha sido un lugar fascinante para mí. 73 00:05:41,310 --> 00:05:43,911 El zumbido de los neumáticos contra el asfalto... 74 00:05:43,946 --> 00:05:46,032 se convierte en un coro hipnótico que me... 75 00:05:46,033 --> 00:05:47,984 lleva a lugares a los que raramente voy. 76 00:05:58,994 --> 00:06:01,029 Ahí estaba yo, en Texas. 77 00:06:01,729 --> 00:06:04,732 La tierra de los vaqueros, las mujeres hermosas, 78 00:06:04,999 --> 00:06:06,900 y los filetes de 72 onzas... 79 00:06:06,935 --> 00:06:08,312 No se decepcionarán con estos filetes. 80 00:06:08,336 --> 00:06:10,236 Y lo más sagrado de lo santo. 81 00:06:16,716 --> 00:06:19,562 BIENVENIDOS A GALVESTON 82 00:06:22,716 --> 00:06:24,885 Han pasado muchas cosas desde que me fuí de Texas. 83 00:06:25,519 --> 00:06:27,888 Los Beatles y Vietnam habían ido y venido, 84 00:06:29,790 --> 00:06:31,924 Armstrong caminó sobre la Luna, 85 00:06:31,959 --> 00:06:34,829 y bebí suficiente Bourbon para llenar el Cotton Bowl. 86 00:06:36,897 --> 00:06:40,700 Tal vez bebí lo suficiente para finalmente enfrentar la vergüenza de mi pasado. 87 00:06:41,068 --> 00:06:45,270 Dejé a Jayne, la única mujer que he amado, 88 00:06:45,305 --> 00:06:47,940 más rápido de lo que nunca corrí en el campo, 89 00:06:47,975 --> 00:06:51,045 después de que me deshonrara en ese fatídico juego final. 90 00:07:40,160 --> 00:07:41,162 Hola. 91 00:07:42,163 --> 00:07:43,798 Lo estábamos esperando. 92 00:07:45,833 --> 00:07:46,998 ¿Lo hacían? 93 00:07:47,201 --> 00:07:49,660 Está aquí como observador del Instituto, ¿no? 94 00:07:49,836 --> 00:07:51,072 No. Sólo vengo... 95 00:07:51,972 --> 00:07:54,241 - a visitar a una paciente. - ¿Una amiga? 96 00:07:55,175 --> 00:07:57,109 ¿Cuál es su posición? ¿Es doctora o algo así? 97 00:07:57,144 --> 00:07:59,180 No. Esquizofrénica paranoica. 98 00:08:00,180 --> 00:08:01,679 Ahí está ella. 99 00:08:01,714 --> 00:08:03,881 Tengo a un gato que es paranoico. 100 00:08:03,916 --> 00:08:05,886 - Es hora de la sesión. - Lo siento, señor. 101 00:08:11,057 --> 00:08:13,815 Bingo a las 3:30 en la terraza. 102 00:08:14,495 --> 00:08:15,894 Ahora, no se olviden de... 103 00:08:15,928 --> 00:08:17,329 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 104 00:08:17,364 --> 00:08:18,305 ¿Puedo ayudarlo en algo? 105 00:08:18,333 --> 00:08:22,695 Sí. Vengo a ver a una paciente suya llamada Barbara Van Poole. 106 00:08:22,930 --> 00:08:25,436 No lo olviden, bingo a las 3:30 en la terraza. 107 00:08:25,439 --> 00:08:27,406 - ¿Pasa algo malo? - No. 108 00:08:28,017 --> 00:08:30,611 Ese nombre no me suena familiar. ¿Puede describirla? 109 00:08:31,246 --> 00:08:34,947 Bueno, ella vive aquí. Creo que la conocerías mejor que yo. 110 00:08:34,982 --> 00:08:37,118 Probablemente esté en tus archivos. Sólo revísalos. 111 00:08:39,219 --> 00:08:41,222 - Llamaré al doctor Mitchell. - De acuerdo. 112 00:08:47,494 --> 00:08:51,196 Meditación en grupo sobre el césped principal en 15 minutos. 113 00:08:51,231 --> 00:08:53,208 Habrá meditación en grupo en el césped principal... 114 00:08:53,232 --> 00:08:56,768 Está muy ocupado ahora mismo. Si no le importa sentarse. 115 00:08:56,803 --> 00:08:57,837 De acuerdo. 116 00:08:59,138 --> 00:09:02,038 ¿Todos hacen tratamiento de choque eléctrico aquí? 117 00:09:02,073 --> 00:09:06,112 - No con los visitantes. - Bueno, esas son buenas noticias. 118 00:09:14,186 --> 00:09:16,186 Vino a ver a Barbara Van Poole. 119 00:09:30,337 --> 00:09:37,010 Meditación en grupo sobre el césped principal en 15 minutos. 120 00:09:56,229 --> 00:09:59,299 Me alegro de volver a verle, señor Carson Phillips. 121 00:10:00,899 --> 00:10:01,900 ¿Disculpe? 122 00:10:04,102 --> 00:10:06,003 No se acuerda de mí. 123 00:10:06,038 --> 00:10:07,538 Fue hace mucho tiempo. 124 00:10:07,573 --> 00:10:10,274 Yo era un novato, calentando el banco. 125 00:10:10,309 --> 00:10:13,043 Todavía tengo astillas en mi culo por eso. Al jugar al fútbol. 126 00:10:13,078 --> 00:10:16,014 Estaba en el campo. Estaba en el último año. Usted... 127 00:10:17,182 --> 00:10:20,351 Anotando. Estableciendo récords. 128 00:10:20,386 --> 00:10:22,085 Fuimos a un par de clases juntos. 129 00:10:22,120 --> 00:10:23,922 Es decir, cada vez que se aparecía. 130 00:10:25,190 --> 00:10:26,389 Miles. 131 00:10:26,424 --> 00:10:28,160 ¿Ese es tu nombre? ¿Miles? 132 00:10:28,926 --> 00:10:32,128 - Doctor Miles Mitchell. - Hace muchos años. Son muchos años. 133 00:10:32,163 --> 00:10:33,765 - Cierto. - Sí. 134 00:10:35,600 --> 00:10:38,468 Podría haber sido uno de los grandes. 135 00:10:38,503 --> 00:10:41,539 Bueno, seguro que te fue bien a ti mismo. 136 00:10:41,574 --> 00:10:43,551 Es un lugar precioso el que tienes aquí. 137 00:10:43,771 --> 00:10:44,631 Muchísimas gracias. 138 00:10:44,676 --> 00:10:48,877 Nos enorgullecemos de crear un ambiente sereno para nuestros clientes. 139 00:10:48,912 --> 00:10:52,315 Damos servicio a toda el área de Galveston. 140 00:10:52,350 --> 00:10:54,050 A todo Texas. 141 00:10:54,085 --> 00:10:55,320 A toda la nación, en realidad. 142 00:10:56,588 --> 00:10:58,588 ¿Vino a ver a la señora Van Poole? 143 00:10:58,623 --> 00:10:59,824 Sí, para eso estoy. 144 00:11:01,158 --> 00:11:03,061 - Por aquí, por favor. - De acuerdo. 145 00:11:05,263 --> 00:11:08,932 Entonces, ¿cómo conoció a la señora Van Poole? 146 00:11:08,967 --> 00:11:11,935 Bueno, sólo es una amiga de la familia. 147 00:11:11,970 --> 00:11:15,407 Volví a mi ciudad natal. Sólo estoy de visita. 148 00:11:16,074 --> 00:11:17,975 Está bien, espero. 149 00:11:18,010 --> 00:11:20,344 Oye, tú eres el doctor. Dímelo tú. 150 00:11:20,379 --> 00:11:22,757 No. No. Por supuesto que no. 151 00:11:23,415 --> 00:11:25,615 Es sólo que no recibe muchas visitas... 152 00:11:25,650 --> 00:11:27,852 y rara vez ve a la familia. 153 00:11:28,486 --> 00:11:30,154 Bueno, aquí estoy de visita. 154 00:11:30,189 --> 00:11:32,390 Sí. 155 00:11:32,425 --> 00:11:34,924 No me gusta descuidar una Prometido, 156 00:11:34,959 --> 00:11:37,595 así que les dije que iría a visitar a Barbara... 157 00:11:37,630 --> 00:11:40,242 y asegurarme de que estuviera bien, tal vez incluso animarla un poco. 158 00:11:40,266 --> 00:11:43,403 Por supuesto. Por supuesto, lo entiendo perfectamente. 159 00:11:44,503 --> 00:11:47,238 Es sólo que no puede ver a Bárbara ahora mismo. 160 00:11:47,273 --> 00:11:49,075 Está en una sesión de terapia de grupo. 161 00:11:49,808 --> 00:11:52,236 Entonces, ¿cuánto tiempo estará en la ciudad? 162 00:11:52,238 --> 00:11:53,278 Bueno, esperaré. 163 00:11:54,380 --> 00:11:56,480 Bueno, la sesión dura toda la tarde. 164 00:11:56,515 --> 00:11:58,582 Y no nos gusta interrumpirlos. 165 00:11:58,617 --> 00:12:01,068 Por supuesto, les damos descansos y todo eso, 166 00:12:01,070 --> 00:12:03,319 pero tenemos que mantenerlos... Concentrados. 167 00:12:03,354 --> 00:12:06,990 Pero le llamaré cuando se pueda. Ahora, ¿dónde se está quedando? 168 00:12:07,025 --> 00:12:09,061 Bueno, ¿por qué no vuelvo esta noche? 169 00:12:09,527 --> 00:12:11,561 Estará agotada, la pobrecita. 170 00:12:11,596 --> 00:12:16,131 Nos gusta dar tiempo a los pacientes para reflexionar sobre... 171 00:12:16,166 --> 00:12:18,437 Lo que han dicho en el grupo. 172 00:12:19,937 --> 00:12:21,138 Así que... 173 00:12:21,506 --> 00:12:23,939 No me dijeron lo de la terapia de grupo. 174 00:12:23,974 --> 00:12:25,443 Tengo curiosidad sobre eso. 175 00:12:26,443 --> 00:12:28,412 La señora Van Poole es una persona muy reservada. 176 00:12:29,381 --> 00:12:31,448 Encima de eso, ella... 177 00:12:31,483 --> 00:12:34,550 es considerablemente rica, y cree que... 178 00:12:34,585 --> 00:12:36,251 Todo el mundo quiere su dinero. 179 00:12:36,286 --> 00:12:38,354 Bueno, puedo asegurarte de que ese no es el caso. 180 00:12:38,389 --> 00:12:39,599 Entonces, ¿por qué no hacemos esto? 181 00:12:39,623 --> 00:12:42,024 Estoy en el Motel Lone Star. 182 00:12:42,059 --> 00:12:45,427 Llámame cuando Barbara esté lista y volveré. 183 00:12:45,462 --> 00:12:49,198 Mientras tanto, gracias por tu tiempo. 184 00:12:49,233 --> 00:12:51,469 Y que tengas un buen día. 185 00:13:05,297 --> 00:13:08,095 MOTEL 186 00:13:33,409 --> 00:13:36,110 Sentí el tirón invisible de mis cabellos cortos... 187 00:13:36,145 --> 00:13:38,079 cuando dejé al buen doctor, 188 00:13:38,114 --> 00:13:40,250 así que pensé en seguir un tirón diferente. 189 00:14:23,728 --> 00:14:24,728 Oye, tú. 190 00:14:25,964 --> 00:14:27,907 ¿Asumo que todavía puedes tomar Bourbon aquí? 191 00:14:27,942 --> 00:14:28,942 Sí, señor. 192 00:14:31,435 --> 00:14:32,435 Enseguida. 193 00:14:37,341 --> 00:14:39,410 ¡El bebé necesita un nuevo Camaro! 194 00:15:00,764 --> 00:15:05,199 Por el amor de Dios, Slide. Pide o retirate. Ya es suficiente. 195 00:15:05,234 --> 00:15:06,701 Vamos, cabrón. 196 00:15:06,736 --> 00:15:09,303 Sólo tres tipos de personas usan lentes para sol, adentro. 197 00:15:09,338 --> 00:15:12,207 Ciegos, imbéciles e imbéciles ciegos. 198 00:15:12,875 --> 00:15:16,078 De acuerdo, subo $200 dólares. 199 00:15:16,578 --> 00:15:19,616 Lorenzo, ¿gastaste todo tu dinero en ese traje? 200 00:15:19,849 --> 00:15:21,216 Me gusta ese traje. 201 00:15:23,056 --> 00:15:24,757 ¡Dios mío! 202 00:15:26,354 --> 00:15:29,088 Oye, Doc. ¿Cómo estás? 203 00:15:29,123 --> 00:15:31,393 Nunca pensé que te volvería a ver por aquí. 204 00:15:32,160 --> 00:15:33,593 Mírate. Te ves como el demonio. 205 00:15:33,628 --> 00:15:35,428 Bueno, sólo tú lo sabrías. 206 00:15:35,463 --> 00:15:36,707 Me gusta lo que le has hecho a este lugar. 207 00:15:36,731 --> 00:15:40,232 Bueno, ya sabes, ellos demandan, yo proveo. 208 00:15:40,267 --> 00:15:42,639 Ellos se joden, yo me hago rico. 209 00:15:43,238 --> 00:15:45,572 No es muy científico, pero siempre funciona. 210 00:15:45,607 --> 00:15:47,579 Bing, recuerdas al héroe de nuestra ciudad natal. 211 00:15:47,660 --> 00:15:49,543 ¡Vamos, ahora! 212 00:15:49,578 --> 00:15:50,646 ¿Bing Walsh? 213 00:15:51,512 --> 00:15:52,879 Ahora soy Jefe Walsh. 214 00:15:52,914 --> 00:15:56,149 Jefe de Policía. Amigo. Sólo en Texas. 215 00:15:57,586 --> 00:16:00,321 ¡No hagas esto! ¡No hagas esto! 216 00:16:02,523 --> 00:16:05,792 - Me pareció ver a un fantasma. - Viste a un fantasma. 217 00:16:05,827 --> 00:16:09,665 Encárgate de él, Mary Sue. Su crédito es bueno por aquí. 218 00:16:10,365 --> 00:16:11,634 Su crédito es bueno. 219 00:16:17,673 --> 00:16:20,508 ¿Supongo que estás listo para un juego agradable y amistoso? 220 00:16:20,543 --> 00:16:22,277 De acuerdo. Bueno, tuerce mi brazo. 221 00:16:24,212 --> 00:16:27,849 - ¿Podemos jugar a las malditas cartas? - Tranquilo, galán. 222 00:16:29,418 --> 00:16:31,621 Este es Lorenzo Rodríguez. Él es un... 223 00:16:32,688 --> 00:16:33,889 empresario. 224 00:16:33,924 --> 00:16:35,489 ¿No es así como te denominas a ti mismo? 225 00:16:35,524 --> 00:16:37,427 ¿Sabes cómo lo llamamos? El Guano. 226 00:16:37,960 --> 00:16:42,432 Porque solía limpiar los orinales del Sanatorio. 227 00:16:42,966 --> 00:16:44,167 ¿Es eso cierto? 228 00:16:45,334 --> 00:16:46,812 Eres el hombre con el que necesito hablar. 229 00:16:46,836 --> 00:16:49,737 - Hola, papi. - Oye, ángel. ¿Cuánto necesitas? 230 00:16:49,772 --> 00:16:51,608 ¿Qué? Sólo tu amor y afecto. 231 00:16:52,273 --> 00:16:55,476 Carson, esta es mi hija, Rose. Es la dueña de este Antro. 232 00:16:55,511 --> 00:16:57,678 - Es impresionante. - Gracias. 233 00:16:57,713 --> 00:17:00,180 - Y este es... - Sé quién es él. 234 00:17:00,215 --> 00:17:02,950 Porque te veo todas las semanas en la televisión. 235 00:17:02,985 --> 00:17:04,729 ¿Qué se siente al tener todos tus récords rotos? 236 00:17:04,753 --> 00:17:06,656 Amigo, para eso están hechos. 237 00:17:07,390 --> 00:17:09,534 El entrenador dijo que fuiste el mejor quarterback que había visto. 238 00:17:09,558 --> 00:17:11,524 Bueno, apuesto a que ya no dice eso. 239 00:17:11,559 --> 00:17:12,860 Tienes razón en eso. 240 00:17:12,895 --> 00:17:14,628 ¿Qué metedura de pata? 241 00:17:14,663 --> 00:17:16,963 ¿Estamos insultando ahora? 242 00:17:16,998 --> 00:17:19,667 Quiero decir, apostar en tus propios juegos, puntos de afeitado. 243 00:17:19,702 --> 00:17:22,937 Amigo, tenías al mundo agarrado por las bolas, y lo tiraste todo por la borda. 244 00:17:22,972 --> 00:17:24,404 ¿Cómo te hace sentir eso? 245 00:17:24,439 --> 00:17:26,642 No lo sé. Tal vez algún día tú me lo digas. 246 00:17:27,475 --> 00:17:29,612 Eso no es probable. No tengo precio, amigo. 247 00:17:30,913 --> 00:17:33,415 - Todo el mundo tiene un precio. - Tanta charla. 248 00:17:33,915 --> 00:17:36,383 Sí. Estoy muy abajo. 249 00:17:36,418 --> 00:17:38,587 Happy, te veré más tarde en mi oficina. 250 00:17:39,421 --> 00:17:40,589 Nos vemos, Carson. 251 00:17:42,457 --> 00:17:43,824 Muy bien, galán, 252 00:17:43,859 --> 00:17:46,259 veamos qué aprendiste en la gran ciudad. 253 00:17:46,294 --> 00:17:47,734 - De acuerdo. - Apuesten, caballeros. 254 00:18:06,380 --> 00:18:09,450 Joder. ¿Me estás tomando el pelo? A la mierda. 255 00:18:20,961 --> 00:18:23,628 Así que ahí estaba yo, sentado en una mesa de póquer, 256 00:18:23,663 --> 00:18:26,364 rodeado de la gente con la que crecí. 257 00:18:26,399 --> 00:18:29,401 Y a pesar de que había estado fuera durante más de 20 años, 258 00:18:29,436 --> 00:18:30,837 no podía creer lo fácil que era. 259 00:18:30,872 --> 00:18:33,909 Volví al paso y ritmo de mi pasado. 260 00:18:35,509 --> 00:18:39,044 Estaba Bing Walsh, con quien jugaba al fútbol. 261 00:18:39,079 --> 00:18:42,648 Estaba seguro de que el siguiente gran caso que viera, sería su primero. 262 00:18:42,683 --> 00:18:43,684 Ya he terminado. 263 00:18:48,455 --> 00:18:50,457 - Voy con todo. - Él va con todo. 264 00:18:52,092 --> 00:18:55,094 Luego estaba Slide, el hippy original. 265 00:18:55,129 --> 00:18:57,631 Probablemente tomó más ácido que Timothy Leary. 266 00:18:58,098 --> 00:19:00,300 Lo siento, Doc. Me voy de aquí. 267 00:19:03,937 --> 00:19:06,572 - Va todo. - Por último, estaba Doc. 268 00:19:06,607 --> 00:19:08,847 Pasó de ser un corredor de apuestas de un pueblo pequeño, 269 00:19:08,876 --> 00:19:11,344 a uno de los mayores corredores con poder del Estado. 270 00:19:12,578 --> 00:19:15,379 - Eso tenía que ser respetado... - ¡Chinga! 271 00:19:15,414 --> 00:19:19,453 Considerando que era un hombre negro... En Texas. 272 00:19:25,359 --> 00:19:27,261 Sólo quedan los perros grandes. 273 00:19:30,732 --> 00:19:32,500 - Posible escalera. - Reviso. 274 00:19:33,067 --> 00:19:36,003 Ya me conoces, Doc. Todo o nada. 275 00:19:37,871 --> 00:19:42,543 Esa línea de pensamiento tiende a conducir más hacia la nada... 276 00:19:43,744 --> 00:19:45,479 que a algo. 277 00:19:45,946 --> 00:19:46,946 Pido. 278 00:19:47,681 --> 00:19:49,850 Vivimos en un mundo lleno de riesgos. 279 00:19:51,517 --> 00:19:52,619 Eso hace una escalera. 280 00:19:57,624 --> 00:19:58,626 Yo no los corro. 281 00:19:59,160 --> 00:20:01,762 Doc. gana. Enhorabuena. 282 00:20:03,096 --> 00:20:04,662 El full house le gana a una escalera. 283 00:20:04,697 --> 00:20:06,300 Nunca pierdo, Carson. 284 00:20:08,135 --> 00:20:11,136 - Mary Sue, cambia estas fichas por mí. - Sí, señor. 285 00:20:11,171 --> 00:20:13,606 Tomemos un descanso. Te invito a una copa. Bourbon, ¿verdad? 286 00:20:14,041 --> 00:20:15,041 Si 287 00:20:19,680 --> 00:20:21,681 Siento mucho lo de Marie. 288 00:20:26,118 --> 00:20:27,554 Han pasado 12 años. 289 00:20:30,423 --> 00:20:32,325 El maldito cáncer. 290 00:20:33,459 --> 00:20:35,528 Casi la mitad de la ciudad se enfermó con él. 291 00:20:38,130 --> 00:20:39,599 ¿Ya has visto a Jayne? 292 00:20:40,199 --> 00:20:42,100 No. No. 293 00:20:42,135 --> 00:20:44,572 Joder, no sabría qué decirle. 294 00:20:45,806 --> 00:20:47,406 Ahora es una viuda. 295 00:20:47,441 --> 00:20:50,110 Tiene una hija preciosa, Becky. 296 00:20:51,144 --> 00:20:53,712 - Casada con ese idiota. - Todavía tengo hombres detrás de mí. 297 00:20:57,217 --> 00:20:59,653 - ¡Hijo de puta! - Vaya, aquí vamos. 298 00:21:02,889 --> 00:21:04,789 - Tranquilízate, amigo. - Oye, oye, Happy. 299 00:21:04,824 --> 00:21:05,960 Ahora, ¡muy bien! 300 00:21:06,859 --> 00:21:09,259 ¿Qué demonios te pasa? 301 00:21:09,294 --> 00:21:11,727 Empezar una pelea a puñetazos, la noche antes del gran juego. 302 00:21:11,788 --> 00:21:13,036 ¿Has perdido la cabeza? 303 00:21:13,165 --> 00:21:14,399 Vete a casa con tu esposa. 304 00:21:15,800 --> 00:21:18,502 Mira. Si me das un golpe a mí, te lo aseguro, 305 00:21:18,537 --> 00:21:19,948 que perderás tu lugar para el reclutamiento. 306 00:21:19,972 --> 00:21:20,972 ¿Entiendes? 307 00:21:21,773 --> 00:21:22,774 Cálmate ya. 308 00:21:24,976 --> 00:21:25,978 Vete a casa, hijo. 309 00:22:32,811 --> 00:22:33,811 Me acuerdo de ti. 310 00:22:36,014 --> 00:22:37,448 ¿Dónde está tu gatito? 311 00:22:37,849 --> 00:22:40,484 Bueno, él prefiere Los Ángeles. 312 00:22:41,053 --> 00:22:43,022 El sol, las mujeres. 313 00:22:44,089 --> 00:22:45,791 El señor Gregory quiere hablar contigo. 314 00:22:47,826 --> 00:22:48,860 Ya veo eso. 315 00:22:51,595 --> 00:22:52,663 ¡Date la vuelta, joder! 316 00:23:04,676 --> 00:23:06,646 Realmente necesita conseguir mejores ayudantes. 317 00:23:07,680 --> 00:23:09,213 ¿Dónde está, señor Phillips? 318 00:23:09,248 --> 00:23:11,516 No tengo ni idea. 319 00:23:12,318 --> 00:23:14,751 - La quiero de vuelta. - Ahora mire, 320 00:23:14,786 --> 00:23:18,622 la encontré, se la traje a casa y me pagó por eso. 321 00:23:18,657 --> 00:23:20,858 Vamos, sólo estuvo en casa unas horas, 322 00:23:20,893 --> 00:23:23,160 empacó algunas cosas y se marchó otra vez. 323 00:23:23,195 --> 00:23:26,062 - ¡Y ese no es mi problema! - Pero lo es. 324 00:23:26,097 --> 00:23:29,166 Lo vieron en el aeropuerto con ella, subiéndola a un avión. 325 00:23:29,201 --> 00:23:31,401 Ahora, quiero que vaya a buscarla y me la traiga a casa. 326 00:23:31,436 --> 00:23:33,903 Incluso si supiera dónde está, y no lo sé, 327 00:23:33,938 --> 00:23:37,073 ¿cree que se la traería sabiendo lo que le hizo? 328 00:23:37,108 --> 00:23:38,641 ¿Qué fue lo que le dijo? 329 00:23:38,676 --> 00:23:41,880 Quiero decir, ¿qué? ¿Qué cosa? ¿Qué abusé de ella? 330 00:23:44,115 --> 00:23:46,950 ¿Qué sólo necesitaba un lugar seguro? 331 00:23:46,985 --> 00:23:50,188 ¿Sólo una vez quiso dormir y no tener que dejar la luz encendida? 332 00:23:52,323 --> 00:23:54,126 Creí que sería inteligente. 333 00:23:56,828 --> 00:23:58,862 Es un imbécil. 334 00:23:58,897 --> 00:24:01,799 Imbécil por una chica linda y una historia triste. 335 00:24:02,800 --> 00:24:04,703 Yo me ocuparía de eso si fuera usted. 336 00:24:07,372 --> 00:24:08,806 Cuídese las espaldas, Carson. 337 00:24:10,274 --> 00:24:11,771 - ¡Vamos, levántate! - Él tenía razón. 338 00:24:11,842 --> 00:24:16,144 Su hija se había inventado una gran historia para que yo la ayudara a escapar. 339 00:24:16,179 --> 00:24:17,623 Y fue lo suficientemente inteligente como... 340 00:24:17,647 --> 00:24:19,815 para saber que yo era lo suficientemente tonto... 341 00:24:19,850 --> 00:24:21,283 para darle el dinero. 342 00:24:21,318 --> 00:24:25,820 Una vez más, una hermosa mujer con una historia triste. 343 00:24:25,855 --> 00:24:27,755 Se creería que ya habría aprendido la lección. 344 00:24:27,790 --> 00:24:29,927 Pero de ninguna manera. 345 00:24:32,695 --> 00:24:34,097 Señor Phillips. 346 00:24:35,164 --> 00:24:37,165 Me cansé de esperar. 347 00:24:37,200 --> 00:24:39,067 Nunca llamaste. 348 00:24:39,102 --> 00:24:41,038 No eres un caballero. 349 00:24:42,004 --> 00:24:46,007 - ¿Cómo está Barbara? - Bárbara está bien. Está descansando. 350 00:24:46,042 --> 00:24:47,408 Es un día de juego. 351 00:24:47,443 --> 00:24:49,878 Me dejé llevar un poco por mis asuntos, 352 00:24:49,913 --> 00:24:51,746 y siento no haber llamado. Lo olvidé. 353 00:24:51,781 --> 00:24:54,650 Bueno, estoy aquí ahora, así que no tienes que llamar. 354 00:24:54,685 --> 00:24:56,251 No quiere ver a nadie. 355 00:24:56,286 --> 00:25:00,089 Mira, sólo tomará un minuto, y... 356 00:25:00,124 --> 00:25:02,391 su familia está preocupada. 357 00:25:02,426 --> 00:25:06,962 Siento que ya hemos tenido esta conversación, señor Phillips. 358 00:25:06,997 --> 00:25:09,131 Ambos sabemos lo que la familia quiere. 359 00:25:09,166 --> 00:25:12,967 Lo siento, como su doctor, no puedo recomendarle que vea a un extraño. 360 00:25:13,002 --> 00:25:19,242 Y lamento aún más que haya venido hasta aquí para nada. 361 00:25:19,277 --> 00:25:23,348 Sabes, todo el tiempo que estuve sentado aquí, ese teléfono no sonó ni una vez. 362 00:25:25,082 --> 00:25:26,784 ¿Cómo se mantienen en el negocio? 363 00:25:29,688 --> 00:25:30,709 Buenos días a todos. 364 00:25:30,722 --> 00:25:37,426 El almuerzo de hoy incluirá pastel de carne y salsa. 365 00:25:38,081 --> 00:25:40,519 Sólo abrázame. Te pondrás bien. 366 00:26:03,986 --> 00:26:05,356 Tenemos nuevos clientes. 367 00:26:06,123 --> 00:26:08,891 - ¿Puedes manejarlo? - No tengo... 368 00:26:08,926 --> 00:26:10,832 El chico quiere más. ¿Qué debemos hacer? 369 00:26:10,928 --> 00:26:13,373 Tienes que dar un paso al frente y ocuparte de ese pequeño problema nuestro. 370 00:26:13,397 --> 00:26:16,330 - Vamos, vamos. - De acuerdo. Adiós. 371 00:26:16,365 --> 00:26:17,868 Yo me encargaré de ello. 372 00:26:55,453 --> 00:26:56,692 DR. MILES MITCHELL 373 00:27:14,799 --> 00:27:17,214 ARCHIVOS DE PACIENTES 374 00:27:25,332 --> 00:27:28,434 Encontré su expediente. Estaba vacío. 375 00:27:28,469 --> 00:27:31,171 No hay informes de progreso. No hay lista de medicamentos. 376 00:27:31,206 --> 00:27:35,309 Sólo la dirección de mi cliente y algunas declaraciones pagadas. 377 00:27:35,344 --> 00:27:37,480 La mayoría de sus pacientes ya habían fallecido. 378 00:27:40,950 --> 00:27:43,487 Parecía que el buen doctor también estaba aceptando apuestas. 379 00:27:45,021 --> 00:27:46,387 Aunque es interesante, 380 00:27:46,422 --> 00:27:48,891 todas las apuestas eran para que perdiéramos. 381 00:28:44,112 --> 00:28:45,247 Puedes sentarte aquí mismo. 382 00:28:47,282 --> 00:28:49,449 Qué día tan bonito. Puedes escuchar el juego afuera. 383 00:28:49,484 --> 00:28:51,284 Es día de juego aquí en la soleada Galveston, 384 00:28:51,319 --> 00:28:53,532 donde Happy Chandler espera llevar a su equipo a la victoria... 385 00:28:53,556 --> 00:28:56,923 Vamos a entrar. Avísanos si necesitas algo, ¿de acuerdo? 386 00:28:56,958 --> 00:29:00,362 Happy lidera la Conferencia en pases de TD y su electrizante... 387 00:29:38,465 --> 00:29:39,600 ¿Vino de? 388 00:29:41,001 --> 00:29:42,001 ¿Ahí arriba? 389 00:29:42,470 --> 00:29:44,105 Sí, lo hice. 390 00:29:45,038 --> 00:29:46,507 ¡Por Dios! 391 00:29:48,175 --> 00:29:49,276 Aquí, déjeme ayudarle. 392 00:29:50,278 --> 00:29:52,012 De acuerdo. Gracias. 393 00:29:55,083 --> 00:29:57,183 ¿Se encuentra bien? 394 00:29:57,218 --> 00:29:59,185 - Sí. - Un poco tambaleante. 395 00:29:59,220 --> 00:30:02,321 No conoces a Barbara Van Poole, ¿verdad? 396 00:30:02,356 --> 00:30:05,392 Sí. Pero no la he visto en mucho tiempo. 397 00:30:05,427 --> 00:30:08,027 ¿Alguna idea de dónde podría estar? 398 00:30:08,062 --> 00:30:10,497 No. La gente se desaparece aquí. 399 00:30:10,532 --> 00:30:12,664 Este es un mal lugar. 400 00:30:12,699 --> 00:30:15,600 A medida que nos acercamos al descanso, Nuevo México sigue liderando... 401 00:30:15,635 --> 00:30:18,504 incluso después de ese hermoso pase a TD de Happy Chandler... 402 00:30:31,251 --> 00:30:33,555 ¿Qué es todo este alboroto? 403 00:30:34,488 --> 00:30:35,556 Hola, señor Phillips. 404 00:30:36,290 --> 00:30:39,258 Lo siento. ¿Podría? 405 00:30:39,293 --> 00:30:41,528 ¿Le importaría revelarme esta película? 406 00:30:41,563 --> 00:30:42,564 Claro. 407 00:30:43,163 --> 00:30:44,398 ¿Qué demonios le ha pasado? 408 00:30:45,599 --> 00:30:46,698 Me caí. 409 00:30:46,733 --> 00:30:48,300 Eso es tierra fresca. 410 00:30:48,335 --> 00:30:50,136 Puedo limpiarle eso, si desea. 411 00:30:51,137 --> 00:30:52,339 De acuerdo. Eso estaría bien. 412 00:30:53,340 --> 00:30:55,307 Tome. Gracias. Se lo agradezco mucho. 413 00:30:55,342 --> 00:30:56,608 - Claro. - ¿Cómo va el juego? 414 00:30:56,643 --> 00:30:58,477 Happy lo está estropeando todo. 415 00:30:58,512 --> 00:31:01,449 Estamos atrás por un touchdown, pero estamos favorecidos por 11. 416 00:31:02,683 --> 00:31:05,384 Bueno, aún es temprano. 417 00:31:05,419 --> 00:31:07,286 Excepto por esa impresionante carrera, 418 00:31:07,321 --> 00:31:10,087 es un juego terrible hasta ahora para Happy Chandler. 419 00:31:10,122 --> 00:31:11,657 Algo está pasando por Chandler. 420 00:31:11,692 --> 00:31:14,025 - Cinco intercepciones. - Se han ido, señor Phillips. 421 00:31:14,060 --> 00:31:15,495 Cinco de 18 en el día... 422 00:31:16,597 --> 00:31:18,132 Dijeron que volverían. 423 00:31:18,432 --> 00:31:19,765 ¿Quién? 424 00:31:19,800 --> 00:31:22,470 Cuatro tipos en un Dodge negro, matrícula de California. 425 00:31:23,570 --> 00:31:24,604 ¿Son amigos suyos? 426 00:31:26,138 --> 00:31:28,375 Bueno, no exactamente. 427 00:31:29,510 --> 00:31:33,244 ¿Le importaría vigilarlos por mí? 428 00:31:34,689 --> 00:31:37,584 ¡Ellos me dieron cien para que lo vigile a usted! 429 00:31:39,084 --> 00:31:42,055 No. No es necesario. Tomé su dinero, pero... 430 00:31:42,523 --> 00:31:44,322 No veo muy bien. 431 00:31:44,357 --> 00:31:47,158 Tercera intercepción hoy para Happy Chandler. 432 00:31:47,193 --> 00:31:51,294 No. Happy sigue en el suelo. Parece que no se mueve. 433 00:31:51,329 --> 00:31:55,333 El entrenador está en el campo, y está llamando a la camilla. 434 00:31:55,368 --> 00:31:59,837 Esto no tiene buena pinta. A Chandler lo están sacando del campo. 435 00:31:59,872 --> 00:32:03,710 La multitud se ha quedado completamente en silencio. Están aturdidos. 436 00:32:16,690 --> 00:32:19,693 Discúlpeme. Discúlpeme. Abran paso. 437 00:32:20,794 --> 00:32:23,094 - Quédese atrás. Quédese atrás. - Ese es mi marido. 438 00:32:23,129 --> 00:32:25,563 - Quédese atrás. - ¡Ese es mi marido! 439 00:32:25,598 --> 00:32:27,200 ¡Ese es mi marido! 440 00:32:46,485 --> 00:32:47,687 Por favor, háganse a un lado. 441 00:32:56,796 --> 00:32:58,629 No sabía qué decirle. 442 00:32:58,664 --> 00:33:02,265 Después de todos estos años, tenía que ser perfecto. 443 00:33:02,300 --> 00:33:03,834 Y afrontémoslo, 444 00:33:03,869 --> 00:33:07,207 la situación no era exactamente propicia para las conversaciones triviales. 445 00:33:09,676 --> 00:33:12,343 Pensé en Jayne. 446 00:33:12,378 --> 00:33:14,942 Pensé en Happy acostado en una mesa de autopsias, 447 00:33:14,943 --> 00:33:16,583 en vez de al lado de su esposa. 448 00:33:17,316 --> 00:33:20,585 Pensé en la desaparecida Barbara Van Poole... 449 00:33:20,620 --> 00:33:22,521 y el misterioso doctor. 450 00:33:23,421 --> 00:33:26,391 Lo más importante, pensé en tomar una copa... 451 00:33:27,292 --> 00:33:28,693 y no una pequeña. 452 00:33:39,971 --> 00:33:41,634 - Sí. - ¿Carson? 453 00:33:42,007 --> 00:33:43,275 Es Jayne. 454 00:33:44,643 --> 00:33:47,779 ¿Puedes venir a la casa? Me gustaría hablar. 455 00:34:07,332 --> 00:34:10,467 Antes de ayer, no la había visto en 20 años. 456 00:34:10,502 --> 00:34:13,571 Me había convencido a mí mismo de que ya la había olvidado. 457 00:34:14,338 --> 00:34:16,575 Pero no es la primera vez que me equivoco. 458 00:34:17,742 --> 00:34:19,344 ¿Cómo está, señor? Pase. 459 00:34:20,978 --> 00:34:23,615 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. Sígame. 460 00:34:25,984 --> 00:34:27,751 Siéntese aquí. 461 00:34:27,786 --> 00:34:29,854 - Gracias. - No hay problema. 462 00:34:29,889 --> 00:34:32,324 - Enseguida estará con usted. - De acuerdo. 463 00:34:57,382 --> 00:34:58,617 Hola, Carson. 464 00:35:00,618 --> 00:35:01,653 Hola, Jayne. 465 00:35:04,489 --> 00:35:05,824 ¿Te apetece un trago? 466 00:35:07,025 --> 00:35:08,960 Bueno, son las 10:30 de la mañana. 467 00:35:09,994 --> 00:35:11,228 ¿Lo de siempre? 468 00:35:12,797 --> 00:35:13,932 Te fue bien. 469 00:35:15,632 --> 00:35:16,668 En realidad, no. 470 00:35:18,670 --> 00:35:20,939 Bueno, parece que tienes todo lo que necesitas. 471 00:35:25,476 --> 00:35:27,578 Las apariencias engañan, Carson. 472 00:35:33,852 --> 00:35:35,553 ¿Qué pasó con Charlie? 473 00:35:36,920 --> 00:35:37,922 Él murió. 474 00:35:38,922 --> 00:35:40,924 Tuvo un ataque ahí mismo en el jardín. 475 00:35:40,959 --> 00:35:42,460 Lo siento. 476 00:35:44,828 --> 00:35:46,464 No hay almuerzos gratis. 477 00:35:47,598 --> 00:35:49,299 Lo quería todo. Resulta que... 478 00:35:50,301 --> 00:35:53,670 tenerlo todo fue demasiado para él. 479 00:35:53,705 --> 00:35:55,907 ¿Te importa que te pregunte a que se dedicaba? 480 00:35:56,641 --> 00:35:57,709 Estaba en el petróleo. 481 00:35:59,737 --> 00:36:01,122 Eso es muy sencillo. 482 00:36:01,780 --> 00:36:02,981 No lo fue. 483 00:36:03,714 --> 00:36:04,783 Y no lo es. 484 00:36:05,984 --> 00:36:09,688 Como todo lo que es demasiado bueno para ser verdad, tiene un precio. 485 00:36:13,657 --> 00:36:17,394 Basta de hablar de mí. ¿Qué hay de ti? ¿Te va bien? 486 00:36:20,931 --> 00:36:22,497 Bueno, me las arreglo. 487 00:36:22,532 --> 00:36:23,800 Bueno, tenemos eso en común. 488 00:36:28,072 --> 00:36:29,473 Yo... 489 00:36:30,374 --> 00:36:32,005 Me gustaría contratarte. 490 00:36:32,289 --> 00:36:35,329 Quiero decir, eso es lo que haces ahora, ¿verdad? ¿Eres Investigador Privado? 491 00:36:35,945 --> 00:36:37,881 Sí, eso es lo que hago. 492 00:36:40,952 --> 00:36:43,752 Voy a necesitar toda la ayuda que pueda conseguir. 493 00:36:43,787 --> 00:36:46,757 Sigue siendo un pueblo pequeño y la gente sólo se dedica a hablar. 494 00:36:47,524 --> 00:36:48,791 ¿Hablar de qué? 495 00:36:48,826 --> 00:36:51,325 Vamos. ¿Cuántos atletas de 22 años? 496 00:36:51,328 --> 00:36:53,595 ¿Ves convulsionarse en el campo de fútbol? 497 00:36:53,630 --> 00:36:55,966 Bueno, lo golpearon bastante fuerte. 498 00:36:56,867 --> 00:36:58,934 Y eso sucede. 499 00:36:58,969 --> 00:37:01,739 Sí, bueno, ya he oído rumores. 500 00:37:02,906 --> 00:37:05,476 No creen que esto esté relacionado con el fútbol. 501 00:37:06,577 --> 00:37:08,610 El Sheriff Walsh es un idiota. 502 00:37:08,645 --> 00:37:10,748 Querrá una respuesta rápida y limpia. 503 00:37:12,682 --> 00:37:16,885 Ambos sabemos que su... Estupidez es ilimitada. 504 00:37:16,920 --> 00:37:19,023 Bueno, ¿cómo llegó a ser Sheriff? 505 00:37:20,757 --> 00:37:22,026 Por esa misma razón. 506 00:37:28,198 --> 00:37:29,667 Es un mal lugar, Carson. 507 00:37:31,667 --> 00:37:33,670 Mucho peor de lo que puedas imaginar. 508 00:37:36,005 --> 00:37:38,875 Doc. es dueño de todo y de todos. 509 00:37:42,445 --> 00:37:44,914 Durante años, te odié por haberte ido. 510 00:37:47,316 --> 00:37:49,586 Con el tiempo, llegué a comprender que... 511 00:37:50,585 --> 00:37:53,456 escapar de este lugar fue lo más inteligente que tú pudiste hacer. 512 00:38:06,969 --> 00:38:10,772 Happy anduvo paseándose por la ciudad con esa puta, Rose. 513 00:38:10,807 --> 00:38:12,318 Mi hija es una esposa despreciada. 514 00:38:12,374 --> 00:38:14,252 Este es el primer lugar al que vendrán a buscar. 515 00:38:14,276 --> 00:38:15,276 De acuerdo. 516 00:38:15,569 --> 00:38:19,048 ¿Por qué no vamos más despacio y damos un paso a la vez? 517 00:38:24,719 --> 00:38:27,754 Becky no lo ha tenido fácil estos últimos años. 518 00:38:27,789 --> 00:38:28,890 De acuerdo. 519 00:38:28,925 --> 00:38:30,660 Después de la muerte de Charlie, yo... 520 00:38:32,861 --> 00:38:35,631 Me interné en Pleasant Meadows por un tiempo. 521 00:38:36,865 --> 00:38:39,035 He pasado por ahí, Jayne. Ese no es tu estilo. 522 00:38:39,669 --> 00:38:41,569 Eres tan dura como un clavo. 523 00:38:41,604 --> 00:38:43,706 Esos clavos se oxidaron, Carson. 524 00:38:45,341 --> 00:38:48,042 Tal vez puedas ayudarme con algo. 525 00:38:48,077 --> 00:38:51,544 ¿Sobre la mujer del Sanatorio? ¿Barbara Van Poole? 526 00:38:51,579 --> 00:38:54,882 Ya te lo he dicho. No hay secretos en esta ciudad. 527 00:38:54,917 --> 00:38:56,696 ¿Alguna vez la conociste cuando estuviste allí? 528 00:38:56,720 --> 00:38:57,720 Claro que lo hice. 529 00:38:58,422 --> 00:39:00,047 Eso fue hace un tiempo. 530 00:39:00,553 --> 00:39:04,095 ¿Por qué me cuesta tanto encontrarla? 531 00:39:04,528 --> 00:39:05,796 No lo sé. 532 00:39:05,964 --> 00:39:08,799 Cuando me fuí, puse toda mi energía en criar a Becky. 533 00:39:09,466 --> 00:39:12,169 ¡Maldita sea, tuvo que enamorarse de un jugador de fútbol! 534 00:39:14,171 --> 00:39:15,638 ¿Te suena familiar? 535 00:39:22,078 --> 00:39:23,912 Éramos demasiado jóvenes, Carson. 536 00:39:25,647 --> 00:39:27,208 Igual que ellos. 537 00:39:38,927 --> 00:39:42,631 Emile se encargará de tu primer pago y te acompañará a la salida. 538 00:39:44,866 --> 00:39:46,101 Sí, señora. 539 00:39:49,582 --> 00:39:51,013 Mierda. 540 00:39:54,843 --> 00:39:58,812 Me puse en contacto con mi clienta en Los Ángeles para ponerla al día, 541 00:39:58,847 --> 00:40:01,149 pero curiosamente, su número había sido desconectado. 542 00:40:01,815 --> 00:40:03,782 No podía decirle que "no" a Jayne, 543 00:40:03,817 --> 00:40:06,822 así que decidí que mis primeras preguntas serían para el forense, 544 00:40:07,188 --> 00:40:10,959 que por alguna razón decidió no devolverme ninguna de mis llamadas. 545 00:40:11,860 --> 00:40:13,093 Un hot dog, amigo. 546 00:40:13,128 --> 00:40:14,996 Te he estado buscando toda la mañana. 547 00:40:15,763 --> 00:40:18,064 - ¿Y quién es usted? - Soy Carson Phillips. 548 00:40:18,099 --> 00:40:21,835 - Sí. He estado bastante ocupado. - Puedo ver eso. 549 00:40:21,870 --> 00:40:23,802 - Yo invito. - No tenía que hacer eso. 550 00:40:23,837 --> 00:40:25,906 Necesito información sobre Happy Chandler. 551 00:40:27,341 --> 00:40:28,526 Él está muerto. 552 00:40:28,544 --> 00:40:30,912 Necesito un poco más de información que eso. 553 00:40:32,013 --> 00:40:33,614 No es por el dinero. 554 00:40:33,981 --> 00:40:35,583 Ahora, ¿podrías parar, por favor? 555 00:40:40,989 --> 00:40:44,192 - Se llevó un golpe duro. - ¿Pero fue el golpe lo que lo mató? 556 00:40:45,025 --> 00:40:46,227 El golpe fue cruel. 557 00:40:47,194 --> 00:40:51,098 Le rompió la clavícula, le fracturó el fémur... 558 00:40:52,733 --> 00:40:54,835 - ¿Pero? - Pero... 559 00:40:56,703 --> 00:41:00,705 encontramos niveles extremadamente altos de Efedrina... 560 00:41:00,740 --> 00:41:04,743 y algunas sustancias químicas aún por determinar en su sangre. 561 00:41:04,778 --> 00:41:06,979 ¿Qué significa eso exactamente? 562 00:41:07,014 --> 00:41:11,083 Bueno, algunos de estos atletas las usan como estimulantes. 563 00:41:11,118 --> 00:41:15,855 Pero lo hemos enviado al laboratorio de Dallas, para un análisis más completo. 564 00:41:15,890 --> 00:41:18,760 Debería recibir los resultados en unos días. 565 00:41:19,160 --> 00:41:22,130 ¿Puedo contar contigo cuando eso llegue? 566 00:41:23,132 --> 00:41:24,167 Absolutamente. 567 00:41:54,429 --> 00:41:56,298 - Jaynie. - Doc. 568 00:42:00,434 --> 00:42:03,872 - Te ves de maravilla. - Bueno, gracias. Y tú también. 569 00:42:04,573 --> 00:42:07,774 ¿Qué tal una buena copa de rosado de mi reserva privada? 570 00:42:07,809 --> 00:42:11,344 Suena genial. Tu casa es tan encantadora, como siempre. 571 00:42:12,280 --> 00:42:15,484 ¿No está mal para un chico pobre del Oeste de Texas? 572 00:42:40,708 --> 00:42:43,009 Estás aquí por lo de tu hija, ¿verdad? 573 00:42:47,013 --> 00:42:48,913 Y crees que yo puedo ayudar. 574 00:42:48,948 --> 00:42:52,950 Doc., ambos sabemos que ella no tuvo nada que ver con la muerte de Happy. 575 00:42:52,985 --> 00:42:54,685 El asesinato de Happy. 576 00:42:54,720 --> 00:42:56,287 Bien, "asesinato". 577 00:42:56,322 --> 00:42:58,256 Ya es bastante malo que sea viuda a su edad. 578 00:42:58,291 --> 00:43:00,326 ¿Y ahora ella es la sospechosa número uno? 579 00:43:01,893 --> 00:43:04,298 Tienes que admitir que no se ve bien. 580 00:43:06,098 --> 00:43:09,369 Podrías llamar al Sheriff Walsh, sí quisieras. 581 00:43:11,536 --> 00:43:15,038 Me halagas si crees que tengo esa clase de influencia. 582 00:43:15,373 --> 00:43:16,910 Por favor, Doc. 583 00:43:17,243 --> 00:43:19,745 Podrías afectar las mareas si quisieras. 584 00:43:23,182 --> 00:43:24,182 De acuerdo. 585 00:43:25,050 --> 00:43:27,119 Digamos que llamo a Walsh... 586 00:43:28,721 --> 00:43:30,823 hago que haga lo que tú quieres. 587 00:43:31,824 --> 00:43:33,126 ¿Qué obtengo yo? 588 00:43:33,860 --> 00:43:35,161 ¿Qué tienes en mente? 589 00:43:36,829 --> 00:43:39,098 Bueno, mencionaste las mareas. 590 00:43:39,867 --> 00:43:42,434 Me interesa lo que hay bajo tierra. 591 00:43:42,469 --> 00:43:43,903 Apuesto a que sí. 592 00:43:45,938 --> 00:43:48,975 ¿Quién crees que mantuvo al Estado alejado de tu difunto marido? 593 00:43:50,276 --> 00:43:53,314 Todos esos informes de toxicidad. 594 00:43:56,883 --> 00:43:58,910 Pagó por algo de esto. 595 00:43:59,785 --> 00:44:00,987 Así que ya ves... 596 00:44:02,355 --> 00:44:04,358 Te he estado ayudando todo el tiempo. 597 00:44:05,191 --> 00:44:06,192 ¿Cuánto? 598 00:44:06,926 --> 00:44:08,294 Seré tu socio. 599 00:44:09,196 --> 00:44:10,965 Cuarenta y nueve por ciento. 600 00:44:11,465 --> 00:44:12,966 Para ti, por supuesto. 601 00:44:16,970 --> 00:44:19,039 Mi abogado estará en contacto. 602 00:44:21,408 --> 00:44:22,409 Bien. 603 00:44:24,411 --> 00:44:26,079 Y otra cosa más. 604 00:44:27,413 --> 00:44:28,415 Tu... 605 00:44:29,616 --> 00:44:32,353 viejo amor, Carson... 606 00:44:35,054 --> 00:44:36,456 Sé que lo contrataste. 607 00:44:38,190 --> 00:44:40,127 Pero tienes que cancelarlo ahora. 608 00:44:41,228 --> 00:44:43,497 Haz que deje de husmear. 609 00:44:44,664 --> 00:44:48,334 Podría deshacer un montón de negocios, con sólo hacer ruido. 610 00:44:49,368 --> 00:44:51,104 ¿Y qué estás sugiriendo? 611 00:44:52,372 --> 00:44:54,171 Bueno... 612 00:44:54,206 --> 00:44:57,375 puedes convencerlo de maneras que yo no puedo. 613 00:44:59,245 --> 00:45:01,114 ¿Ahora quién halaga a quién? 614 00:45:02,515 --> 00:45:03,950 Haré lo que pueda. 615 00:45:05,619 --> 00:45:06,819 Si no lo haces... 616 00:45:08,988 --> 00:45:10,956 Yo tendré que hablar con él. 617 00:45:17,697 --> 00:45:19,399 Oye, Slide, ¿cómo estás? 618 00:45:20,999 --> 00:45:22,657 Honestamente, no muy bien. 619 00:45:22,834 --> 00:45:24,753 - ¿Puedo ofrecerte un trago? - Sí. Bourbon. 620 00:45:24,768 --> 00:45:26,037 - ¿Sólo o con hielo? - Sólo. 621 00:45:26,604 --> 00:45:27,773 ¿Por qué es eso? 622 00:45:28,807 --> 00:45:29,873 ¿Por qué? 623 00:45:30,008 --> 00:45:31,908 Esta cosa con Happy, amigo. 624 00:45:31,943 --> 00:45:35,379 - Es densa. Es muy densa. - ¿Es eso cierto? 625 00:45:35,614 --> 00:45:36,709 Lejos de aquí. 626 00:45:37,415 --> 00:45:39,951 Sabes todo lo que está pasando por aquí. 627 00:45:39,986 --> 00:45:41,285 ¿Happy se drogaba? 628 00:45:41,320 --> 00:45:43,987 La droga de Happy era Rose. 629 00:45:44,022 --> 00:45:46,892 No me cansaría de ese dulce culo. 630 00:45:46,927 --> 00:45:48,327 ¿Becky sabía lo de Rose? 631 00:45:48,362 --> 00:45:50,064 Vaya, sí. Todos lo sabíamos. 632 00:45:52,332 --> 00:45:53,833 ¿Cómo te fue en el juego? 633 00:45:55,502 --> 00:45:59,205 Apuesto un poco y pierdo un poco. ¿Sabes? 634 00:46:00,006 --> 00:46:01,240 ¿Cómo le fue a Mitchell? 635 00:46:01,275 --> 00:46:03,275 Mierda. ¿Mitchell? 636 00:46:03,310 --> 00:46:05,779 Le debe al Doc. un montón de dinero. 637 00:46:06,760 --> 00:46:09,766 Se puso tan mal que tuvo que dejar ir a Lorenzo. 638 00:46:10,910 --> 00:46:12,182 ¿Cómo le fue a Lorenzo? 639 00:46:12,419 --> 00:46:15,922 Perdió el culo. 640 00:46:15,957 --> 00:46:19,459 Sabes, para ser un tipo que solía cambiar las bacinillas, 641 00:46:19,494 --> 00:46:21,328 tiene unos trajes muy bonitos. 642 00:46:21,994 --> 00:46:25,464 ¿Sabes qué? Creo que está traficando con drogas. 643 00:46:25,986 --> 00:46:29,118 No hay nada malo en traficar un poco de droga, ¿verdad? 644 00:46:29,153 --> 00:46:31,471 ¿Happy iría con él para conseguir sus drogas? 645 00:46:31,506 --> 00:46:33,341 ¿Lorenzo? 646 00:46:34,041 --> 00:46:36,074 No, él iría a Mitchell. 647 00:46:36,109 --> 00:46:38,212 Después de todo, es un doctor, ¿no? 648 00:46:41,182 --> 00:46:44,085 Ahora, ¿por qué me haces todas estas preguntas? 649 00:46:45,086 --> 00:46:47,122 Vaya, tú me conoces. Sólo tengo curiosidad. 650 00:46:52,460 --> 00:46:55,194 No me gustó el aspecto del tipo del bar, 651 00:46:55,229 --> 00:46:58,467 así que decidí esperar afuera para ver si me seguía. 652 00:47:00,536 --> 00:47:02,505 En cambio, ví a Lorenzo. 653 00:47:26,362 --> 00:47:28,407 Estaba claro para mí que él estaba mucho más involucrado... 654 00:47:28,431 --> 00:47:30,467 en el tráfico de drogas, que Slide. 655 00:47:36,538 --> 00:47:39,274 Después de escuchar los cuentos de hadas de Slide, 656 00:47:39,309 --> 00:47:41,179 fuí a la oficina del forense. 657 00:47:41,579 --> 00:47:43,412 Saltando la lección de ciencias, 658 00:47:43,447 --> 00:47:47,249 dijo que Speed contaminado había matado a Happy. 659 00:47:48,517 --> 00:47:50,985 Pensé que habías dicho que sólo estabas de paso. 660 00:47:53,990 --> 00:47:55,158 Bueno, eso ha cambiado. 661 00:47:56,092 --> 00:47:58,028 ¿Has sido contratado por Jayne Hunt? 662 00:47:59,129 --> 00:48:00,695 ¿Contratado para qué? 663 00:48:00,730 --> 00:48:03,198 ¡Vamos! Proteger a Becky. 664 00:48:03,233 --> 00:48:06,268 Happy la ha estado engañando descaradamente por toda la ciudad. 665 00:48:06,303 --> 00:48:07,971 A mí me parece muy claro. 666 00:48:08,006 --> 00:48:11,768 ¿Cómo sabes que no es una de esas interminables debutantes de Texas? 667 00:48:11,803 --> 00:48:12,971 Que estaba desflorando, 668 00:48:13,044 --> 00:48:15,880 prometiendo que dejaría a su esposa por ellas y no lo hizo? 669 00:48:16,313 --> 00:48:17,382 No me lo trago. 670 00:48:17,715 --> 00:48:19,354 O tal vez más probable, 671 00:48:19,450 --> 00:48:22,319 es un montón de gente que se enriquece con él fallando en el campo. 672 00:48:22,354 --> 00:48:24,153 ¿Adónde quieres llegar? 673 00:48:24,188 --> 00:48:28,124 Tal vez le hicieron el mismo trato que me hicieron a mí hace años. 674 00:48:28,159 --> 00:48:30,628 Pero no lo querían muerto, sólo querían que lo arruinara. 675 00:48:32,496 --> 00:48:34,630 ¿Sabes lo que pienso? 676 00:48:34,665 --> 00:48:38,169 Creo que todo lo que el sol de Los Ángeles ha hecho, es volverte un poco loco. 677 00:48:40,137 --> 00:48:41,497 Creo que me ha aclarado las ideas. 678 00:48:55,654 --> 00:48:56,654 Préndemelo. 679 00:49:08,232 --> 00:49:09,267 ¿Quieres un trago? 680 00:49:10,534 --> 00:49:11,935 De acuerdo. 681 00:49:13,236 --> 00:49:14,237 Dos. 682 00:49:21,145 --> 00:49:22,146 Por Happy. 683 00:49:23,648 --> 00:49:25,316 Realmente era un gran tipo. 684 00:49:33,258 --> 00:49:36,128 ¿Ese es tu vestido de luto? 685 00:49:38,629 --> 00:49:40,166 Es negro, ¿no? 686 00:49:41,300 --> 00:49:42,535 Lo que se ve de este. 687 00:49:45,839 --> 00:49:49,242 ¿Te ponías celosa cada vez que se iba a casa con su mujer? 688 00:49:50,376 --> 00:49:52,078 ¿Quieres saber si lo maté? 689 00:49:54,180 --> 00:49:55,315 Me gustaría saber eso. 690 00:49:59,685 --> 00:50:01,489 ¿Happy se drogaba? 691 00:50:02,789 --> 00:50:04,692 Por favor, no más preguntas. 692 00:50:05,826 --> 00:50:08,693 Eras jugador de fútbol. Me gustan los jugadores de fútbol. 693 00:50:08,728 --> 00:50:10,630 Pero no tanto cuando hablan. 694 00:50:22,644 --> 00:50:25,143 ¿Te gusta mirar? 695 00:50:25,178 --> 00:50:27,247 - ¿Te gusta mirar? - ¿Disculpa? 696 00:50:27,282 --> 00:50:28,618 - A gente. - Gente. 697 00:50:30,352 --> 00:50:32,587 Sí, supongo que sí. Una especie de hábito. 698 00:50:34,950 --> 00:50:36,389 Esos chicos... 699 00:50:39,227 --> 00:50:41,327 Siempre susurrando. 700 00:50:41,362 --> 00:50:44,232 Ser reservados, como si no supiéramos lo que realmente está pasando. 701 00:50:45,433 --> 00:50:49,002 Bueno, me he dado cuenta de que desde que me fuí... 702 00:50:49,037 --> 00:50:52,673 las cosas se han organizado un poco más. 703 00:50:52,708 --> 00:50:55,510 - Sí. Papi tiene a todo el Estado conectado. - Rose. 704 00:50:58,847 --> 00:51:02,824 Me gustaría tener un momento con mi amigo aquí, ángel. 705 00:51:05,286 --> 00:51:06,288 Sí, papi. 706 00:51:18,634 --> 00:51:20,469 Vamos a dar una vuelta. 707 00:51:22,370 --> 00:51:23,371 De acuerdo. 708 00:51:34,014 --> 00:51:35,215 Vamos. 709 00:51:58,906 --> 00:52:01,308 ¿Vamos a algún sitio en particular? 710 00:52:05,313 --> 00:52:07,717 Estás aquí buscando a esa mujer Van Poole. 711 00:52:08,584 --> 00:52:10,284 Sí, así es. 712 00:52:11,792 --> 00:52:13,770 Puedo decirte dónde está. 713 00:52:14,723 --> 00:52:16,492 Bueno, eso estaría bien. 714 00:52:18,327 --> 00:52:19,662 Pero si lo hago... 715 00:52:21,598 --> 00:52:22,799 Quiero que te vayas a casa. 716 00:52:25,668 --> 00:52:27,704 Te daré un regalo de despedida saludable. 717 00:52:30,373 --> 00:52:32,308 Carson, eres un tipo listo. 718 00:52:33,542 --> 00:52:37,313 Estoy seguro de que ya has juntado la mayoría de las piezas. 719 00:52:37,348 --> 00:52:40,552 No puedo tener a nadie husmeando en mis asuntos. 720 00:52:41,520 --> 00:52:42,986 Honestamente, Doc., 721 00:52:43,021 --> 00:52:45,289 no me interesan tus asuntos. 722 00:52:48,759 --> 00:52:52,765 Sé que Jayne Hunt te contrató para mantener a su hija a salvo. 723 00:52:57,334 --> 00:53:00,705 Y sé que has estado husmeando en Pleasant Meadows. 724 00:53:02,472 --> 00:53:04,610 Eso no va a funcionar para ti. 725 00:53:06,045 --> 00:53:07,246 Entonces, de acuerdo. 726 00:53:08,213 --> 00:53:10,349 ¿Dónde está Barbara Van Poole? 727 00:53:11,850 --> 00:53:12,918 Ella está muerta. 728 00:53:14,920 --> 00:53:17,457 Está tan muerta como Julio César. 729 00:53:18,891 --> 00:53:21,460 Y estoy seguro de que no es la única. 730 00:53:22,894 --> 00:53:26,631 Miembros ricos, pero locos de la familia, que a nadie le importaban una mierda. 731 00:53:28,900 --> 00:53:30,701 Mira, 732 00:53:30,736 --> 00:53:34,705 vuelves a Los Ángeles con un informe policial de Walsh. 733 00:53:34,740 --> 00:53:38,642 Haré que el forense te dé un certificado de defunción legítimo... 734 00:53:38,677 --> 00:53:40,947 y un buen patrimonio para sus parientes. 735 00:53:43,082 --> 00:53:45,551 No es un mal trato, Carson. 736 00:53:46,786 --> 00:53:47,787 Vete de aquí. 737 00:53:54,593 --> 00:53:56,127 Ay, amigo. 738 00:53:58,797 --> 00:54:00,117 No puedo. 739 00:54:01,033 --> 00:54:03,309 Ya he jodido a Jayne una vez, 740 00:54:03,937 --> 00:54:06,673 y no podré vivir conmigo mismo, sí lo hago de nuevo. 741 00:54:17,583 --> 00:54:18,651 Haz lo que quieras. 742 00:54:31,664 --> 00:54:32,766 Anda. Sáquenlo de aquí. 743 00:54:48,513 --> 00:54:51,716 El matón de Doc. me dejó en una parte desierta de la ciudad, 744 00:54:51,751 --> 00:54:53,752 sólo para irritarme. 745 00:54:53,787 --> 00:54:56,955 Pero supongo que fue mejor que ser tirado de un lado del puente. 746 00:55:53,950 --> 00:55:56,577 - Decide, decide. - No, no, no, no. 747 00:55:57,019 --> 00:55:59,789 ¿Sabes una cosa? Ni siquiera me agradan esos hijos de puta. 748 00:56:39,963 --> 00:56:43,000 Muy bien, ¿qué es tan importante como para no hablar por teléfono? 749 00:56:43,934 --> 00:56:45,568 Carson está en problemas. 750 00:56:46,835 --> 00:56:47,837 ¿Y...? 751 00:56:48,871 --> 00:56:51,506 Unos sicarios lo siguieron desde Los Ángeles. 752 00:56:51,541 --> 00:56:53,421 La morgue se está llenando. Mató a dos de ellos. 753 00:56:54,778 --> 00:56:55,778 ¿En serio? 754 00:57:00,450 --> 00:57:01,818 ¿No es interesante? 755 00:57:04,054 --> 00:57:05,491 ¿Qué quieres que haga al respecto? 756 00:57:06,357 --> 00:57:08,058 Haz que esta sea su última advertencia. 757 00:57:11,628 --> 00:57:12,696 ¿Y con Jaynie? 758 00:57:14,165 --> 00:57:15,167 Sigue presionando. 759 00:57:16,667 --> 00:57:17,770 Mejor para todos nosotros. 760 00:57:20,906 --> 00:57:23,741 - Quiero cada gota de ese petróleo. - De acuerdo. 761 00:57:34,453 --> 00:57:37,682 TIROTEO NOCTURNO DEJA DOS MUERTOS 762 00:57:38,923 --> 00:57:40,158 ¡Arresto inminente! 763 00:57:41,926 --> 00:57:45,861 Ya sabes, identificamos a esos tiradores. Son de Los Ángeles. 764 00:57:45,896 --> 00:57:47,765 Pero creo que ya lo sabías. 765 00:57:48,766 --> 00:57:49,767 Son asesinos a sueldo. 766 00:57:50,668 --> 00:57:51,828 ¿Quieres decirme quiénes son? 767 00:57:54,202 --> 00:57:55,637 Son asesinos a sueldo. 768 00:57:58,076 --> 00:57:59,488 No te hagas el listo conmigo, Carson. 769 00:57:59,512 --> 00:58:01,212 Te tiraré al hoyo con esos sodomitas. 770 00:58:01,247 --> 00:58:02,947 Ellos también se divertirán contigo. 771 00:58:03,550 --> 00:58:05,618 Bueno, puedo cuidarme solo. 772 00:58:07,786 --> 00:58:08,988 ¿Cuánto dinero les debes? 773 00:58:10,088 --> 00:58:11,654 Cincuenta mil. 774 00:58:11,689 --> 00:58:12,790 ¿Cincuenta mil? 775 00:58:13,759 --> 00:58:14,926 ¿Por apostar? 776 00:58:14,961 --> 00:58:16,928 ¿Qué diferencia hay? 777 00:58:16,963 --> 00:58:19,664 Mira, Walsh. Te propongo un trato. 778 00:58:19,699 --> 00:58:21,966 Deja en paz a Becky, y yo me iré de la ciudad. 779 00:58:22,001 --> 00:58:23,867 Y no volverás a saber de mí. 780 00:58:23,902 --> 00:58:26,383 No creo que estés en posición de hacer un trato. 781 00:58:26,418 --> 00:58:28,275 Sí, lo estoy. Con lo que sé. 782 00:58:29,076 --> 00:58:30,076 Deja en paz a Becky. 783 00:58:31,010 --> 00:58:32,642 No puedo hacer eso, Carson. 784 00:58:32,677 --> 00:58:34,978 Gracias a ti, todo el mundo está mirando ahora. 785 00:58:35,013 --> 00:58:37,781 ¿Qué se supone que significa eso? 786 00:58:37,816 --> 00:58:40,954 - Eso no te concierne. - Sí me concierne. 787 00:58:43,223 --> 00:58:44,824 Déjame preguntarte algo. 788 00:58:46,893 --> 00:58:49,858 ¿Crees que ayudar a Jayne, de alguna manera? 789 00:58:49,859 --> 00:58:52,697 ¿Va a borrar todos tus pecados del pasado? 790 00:58:52,732 --> 00:58:55,735 ¿La forma en que te fuiste de aquí y dejaste a esa chica atrás? 791 00:58:58,137 --> 00:59:02,208 Que dejara a Jayne aquí fue lo mejor que pude haber hecho por ella. 792 00:59:05,145 --> 00:59:07,845 Sabes que va a ser fácil conseguir una condena. 793 00:59:07,880 --> 00:59:09,847 Jayne no es muy querida por aquí. 794 00:59:09,882 --> 00:59:12,251 Ahora, ¿por qué Jayne no sería muy bien querida por aquí? 795 00:59:12,286 --> 00:59:14,153 ¿Qué le hizo a alguien? 796 00:59:14,188 --> 00:59:17,723 El petróleo de su marido Charlie, envenenó el lugar. 797 00:59:17,758 --> 00:59:19,925 Hicimos todo lo que pudimos para mantenerlo en secreto. 798 00:59:19,960 --> 00:59:21,728 Esto es una ciudad playera, ¿recuerdas? 799 00:59:29,270 --> 00:59:30,272 ¿La reconoces? 800 00:59:34,708 --> 00:59:36,008 Esa es Becky. 801 00:59:36,043 --> 00:59:38,645 Y deberías saber, que ella me dijo... 802 00:59:38,680 --> 00:59:42,016 que Happy le dio una paliza, en más de una ocasión. 803 00:59:42,051 --> 00:59:43,919 Una vez, casi la mata. 804 00:59:44,886 --> 00:59:47,087 ¿Y por qué no hiciste nada al respecto? 805 00:59:47,122 --> 00:59:49,322 ¿Cómo qué? ¿Arrestar a nuestro quarterback estrella? 806 00:59:54,463 --> 00:59:58,765 Puedo hacer de tu tiroteo de anoche, un claro caso de defensa propia... 807 00:59:58,800 --> 01:00:02,137 o, puedo asegurarme de que te jodas en la cárcel. 808 01:00:02,937 --> 01:00:04,739 Esto es Texas, después de todo. 809 01:00:07,076 --> 01:00:08,845 Iré a ver a mi clienta. 810 01:00:09,945 --> 01:00:11,013 Tu movida. 811 01:00:28,998 --> 01:00:31,033 Gracias. Lo sé. 812 01:00:31,766 --> 01:00:32,767 Es duro. 813 01:00:42,978 --> 01:00:44,148 ¿Becky? 814 01:00:52,788 --> 01:00:54,788 - Oye. - Conozco a ese tipo. 815 01:00:54,823 --> 01:00:56,391 Lo he visto antes. ¿Cuál es su nombre? 816 01:00:56,426 --> 01:00:59,827 Ese es Don. Era uno de los mejores amigos de Happy. 817 01:00:59,862 --> 01:01:02,365 Cierto. Ahí es donde lo ví. Lo ví en el Club. 818 01:01:04,701 --> 01:01:07,235 Entonces, ¿cómo estás? 819 01:01:07,270 --> 01:01:09,838 - Mejor. - Bien, bien. 820 01:01:09,873 --> 01:01:12,207 ¿Te importaría si te hago algunas preguntas? 821 01:01:12,242 --> 01:01:15,043 - ¿Estarías de acuerdo con eso? - Escucha, yo no sé nada. 822 01:01:15,078 --> 01:01:17,715 ¿Puedo preguntar cómo iban las cosas antes? 823 01:01:22,518 --> 01:01:25,953 Mira, Becky, sé lo de Rose y tal vez otras, así que... 824 01:01:25,988 --> 01:01:29,357 Sabes, al menos que puedas decírmelo, no puedo ayudarte. 825 01:01:29,392 --> 01:01:32,195 - Lo siento, es vergonzoso. - Sí. 826 01:01:32,230 --> 01:01:35,098 Anduvo tonteando antes de que nos comprometiéramos, pero... 827 01:01:35,999 --> 01:01:37,766 prometió que ya no lo haría más. 828 01:01:40,171 --> 01:01:42,005 Bueno, tienes que decirme algo. 829 01:01:42,040 --> 01:01:45,276 - ¿Happy se drogaba? - No. Era un loco del ejercicio. 830 01:01:45,311 --> 01:01:49,178 Bueno, este es el problema, Becky. Tenemos a un Sheriff loco, Walsh. 831 01:01:49,213 --> 01:01:54,218 Cree que eres la única sospechosa y que tienes un motivo principal. 832 01:01:54,353 --> 01:01:55,987 Yo no maté a mi marido. 833 01:01:59,925 --> 01:02:01,227 ¿Estás bien, cariño? 834 01:02:04,430 --> 01:02:06,363 Ví las fotos que Walsh me mostró. 835 01:02:06,398 --> 01:02:08,999 Nunca me dijiste que la estaba lastimando. 836 01:02:09,034 --> 01:02:10,467 Ese es un motivo, Jayne. 837 01:02:10,702 --> 01:02:11,903 ¡Vamos! 838 01:02:11,971 --> 01:02:14,972 Si quieres que te ayude, tienes que contármelo todo. 839 01:02:15,007 --> 01:02:17,074 ¿No tienes claro que ella no lo hizo, Carson? 840 01:02:17,109 --> 01:02:18,909 Ese no es el punto. 841 01:02:18,944 --> 01:02:21,424 Mira, no le caes bien a todo el mundo en esta ciudad. ¿Por qué? 842 01:02:21,613 --> 01:02:23,980 Por supuesto que no me quieren. Soy rica. 843 01:02:24,015 --> 01:02:27,050 No, no, no. Dijeron que tu marido envenenó a todo el mundo... 844 01:02:27,085 --> 01:02:29,220 o lo que sea que eso signifique. 845 01:02:29,255 --> 01:02:31,822 Mira, tienes que ser sincera conmigo... 846 01:02:31,857 --> 01:02:33,959 y ella tiene que sincerarse conmigo. 847 01:02:39,899 --> 01:02:41,201 Déjame mostrarte algo. 848 01:02:49,975 --> 01:02:50,990 Por lo que tengo entendido, 849 01:02:51,011 --> 01:02:53,606 Charlie pagó a todos los Inspectores del Estado de Texas... 850 01:02:53,612 --> 01:02:55,622 para poner este lugar en marcha. 851 01:02:56,249 --> 01:02:59,219 Al cabo de un año, la gente empezó a enfermarse. 852 01:03:00,286 --> 01:03:01,463 Examinaron el agua subterránea. 853 01:03:01,487 --> 01:03:04,157 Los informes no fueron concluyentes. 854 01:03:05,191 --> 01:03:07,394 Realmente no lo creo. 855 01:03:08,494 --> 01:03:11,264 Sólo más corrupción, como todo lo demás en esta ciudad. 856 01:03:13,098 --> 01:03:14,968 La gente muere y a nadie le importa. 857 01:03:17,103 --> 01:03:18,336 Yo... 858 01:03:18,371 --> 01:03:21,272 Descubrí todo esto después de la muerte de Charlie. 859 01:03:21,307 --> 01:03:24,108 Bueno, esa no es tu responsabilidad. 860 01:03:24,143 --> 01:03:25,145 Bueno... 861 01:03:26,412 --> 01:03:28,415 - lo es. - ¿Por qué? 862 01:03:28,450 --> 01:03:29,450 Yo... 863 01:03:30,552 --> 01:03:33,155 Quería que la vida fuera fácil para nuestra hija. 864 01:03:37,090 --> 01:03:38,290 "Nuestra" hija. 865 01:03:38,325 --> 01:03:40,094 Carson, ella es nuestra hija. 866 01:03:42,629 --> 01:03:44,130 ¿De qué demonios me estás hablando? 867 01:03:45,466 --> 01:03:48,568 Cuando fuí a visitarte, antes de casarme con Charlie. 868 01:03:50,169 --> 01:03:52,036 ¿Por qué no me dijiste algo así? 869 01:03:52,071 --> 01:03:54,285 Bueno, seguro que no estabas listo para casarte y tener una bebé. 870 01:03:54,309 --> 01:03:56,444 ¿No tenía nada que opinar con esa decisión? 871 01:03:57,444 --> 01:03:58,446 ¡Vamos! 872 01:04:00,181 --> 01:04:02,049 ¿Por qué me dejaste en primer lugar? 873 01:04:04,152 --> 01:04:06,456 Dijiste que me llevarías contigo. ¿Por qué no lo hiciste? 874 01:04:10,225 --> 01:04:11,293 Lo siento. 875 01:04:14,094 --> 01:04:15,230 Lo siento tanto. 876 01:04:22,171 --> 01:04:26,308 - Nunca dejé de amarte. - ¿Estás seguro de eso? 877 01:04:37,886 --> 01:04:39,622 Así que resultó que tenía una hija. 878 01:04:40,589 --> 01:04:43,591 Este viaje está lleno de sorpresas. 879 01:04:43,626 --> 01:04:48,029 Y tengo que admitir que me invadió el más extraño de los instintos. 880 01:04:48,396 --> 01:04:50,331 Extraño para mí, de todos modos. 881 01:04:50,366 --> 01:04:54,070 De hecho, empecé a pensar en los demás, en lugar de en mí mismo. 882 01:04:55,471 --> 01:04:57,306 No podía imaginarme lo que vendría después. 883 01:05:01,177 --> 01:05:03,280 - Hola. - Señor Phillips. 884 01:05:03,513 --> 01:05:05,079 Sí. 885 01:05:05,114 --> 01:05:07,148 Soy Michael Townsend, el forense. 886 01:05:07,183 --> 01:05:11,485 Me pidió que lo llamara cuando llegara el informe médico del señor Chandler. 887 01:05:11,520 --> 01:05:12,761 Sí, adelante. 888 01:05:13,007 --> 01:05:17,494 Era una alta concentración de anfetaminas y esteroides. 889 01:05:18,128 --> 01:05:21,696 También se encontró Doxorrubicina en su sistema. 890 01:05:21,731 --> 01:05:23,667 - ¿Qué demonios es eso? - Bueno... 891 01:05:24,534 --> 01:05:27,068 esa es la parte extraña. Es una droga para el cáncer. 892 01:05:27,378 --> 01:05:28,921 ¿Droga para el cáncer? 893 01:05:30,273 --> 01:05:32,374 Bueno, no puedes comprar eso sin receta. 894 01:05:32,409 --> 01:05:35,546 No. Tiene que ser prescrita por un doctor. 895 01:05:37,646 --> 01:05:39,082 De acuerdo. Gracias. 896 01:06:11,548 --> 01:06:12,683 ¡Oye, tú! 897 01:06:13,719 --> 01:06:15,154 ¿Qué tienes ahí? 898 01:06:15,656 --> 01:06:17,041 - ¿Café? - Café. 899 01:06:17,123 --> 01:06:20,327 Bueno, voy a tener que poner un poco de Bourbon en eso. 900 01:06:21,861 --> 01:06:24,363 Vamos. Ahora estoy impresionado. 901 01:06:25,773 --> 01:06:27,376 Pasa, entra. 902 01:06:31,571 --> 01:06:32,672 Ella ya te lo dijo. 903 01:06:33,473 --> 01:06:35,707 No soy una tonta. 904 01:06:35,742 --> 01:06:38,444 Se notaba mucho por la forma en que ella te miraba. 905 01:06:39,611 --> 01:06:41,748 Nunca tuvo esa mirada en sus ojos para con Charlie. 906 01:06:43,716 --> 01:06:45,650 Le pregunté qué estaba pasando realmente. 907 01:06:45,685 --> 01:06:48,387 Dijo que fuiste el amor de su vida. 908 01:06:49,655 --> 01:06:51,756 Cuando Charlie le propuso matrimonio... 909 01:06:51,791 --> 01:06:55,261 ella fue a visitarte a Los Ángeles, para estar segura. 910 01:06:57,329 --> 01:06:58,697 Tomó la decisión correcta. 911 01:06:59,531 --> 01:07:01,700 - Estoy asustada. - No lo estés. 912 01:07:02,702 --> 01:07:04,470 No te va a pasar nada. 913 01:07:05,504 --> 01:07:06,572 ¿Entiendes? 914 01:07:09,572 --> 01:07:10,854 Pasa, entra. 915 01:07:17,750 --> 01:07:21,386 Bueno, ¿qué te parece? ¿Crees que necesito café o Bourbon? 916 01:07:21,421 --> 01:07:22,422 Café. 917 01:07:23,188 --> 01:07:25,357 ¿Café? Muy bien, siéntate. 918 01:07:26,426 --> 01:07:28,593 Siéntate, por favor. Perdón por el desorden. 919 01:07:28,628 --> 01:07:31,798 No soy muy bueno cuidando de mí mismo. 920 01:07:32,765 --> 01:07:34,666 Seguro que tú lo eres. 921 01:07:34,701 --> 01:07:37,668 Eres una... Una chica hermosa. 922 01:07:37,703 --> 01:07:39,772 Muy bien, ¿qué tenemos aquí? 923 01:07:39,807 --> 01:07:42,410 - Tienes un café, normal, para ti. - Sí. 924 01:07:42,743 --> 01:07:44,777 Y para mí. 925 01:07:44,812 --> 01:07:47,712 - ¿Y qué compraste aquí? - Donas. 926 01:07:47,747 --> 01:07:49,516 Me gustan de esas. 927 01:07:50,283 --> 01:07:51,283 Aquí tienes. 928 01:07:51,551 --> 01:07:53,519 - Una para ti. - Gracias. 929 01:07:53,554 --> 01:07:54,689 Y una para mí. 930 01:07:55,629 --> 01:07:58,690 ¿Quieres que te enseñe cómo se comen los donuts, en Los Ángeles? 931 01:07:58,925 --> 01:08:00,792 - Sí. - No puedo. 932 01:08:00,827 --> 01:08:03,698 Porque no comen donas en Los Ángeles. Comen pan. 933 01:08:04,665 --> 01:08:09,236 Sin embargo, puedo mostrarte cómo lo hacen en Texas. 934 01:08:09,703 --> 01:08:10,705 ¿Estás preparada? 935 01:08:12,406 --> 01:08:13,474 Remoja. 936 01:08:18,479 --> 01:08:19,879 Tal vez mordeduras más pequeñas. 937 01:08:20,814 --> 01:08:22,182 Sí. 938 01:08:23,717 --> 01:08:25,583 Eres demasiado linda para comer donas. 939 01:08:25,618 --> 01:08:27,686 Salud. 940 01:08:27,721 --> 01:08:29,757 Es la primera vez que brindo sin licor. 941 01:08:30,693 --> 01:08:34,583 MOTEL LONE STAR 942 01:08:39,635 --> 01:08:40,737 ¿Qué demonios...? 943 01:08:42,838 --> 01:08:43,873 Es Slide. 944 01:08:46,508 --> 01:08:47,775 Becky, cierra la puerta. 945 01:08:50,479 --> 01:08:52,580 ¿Qué demonios te ha pasado? 946 01:08:52,615 --> 01:08:54,917 Fuí a ver a Lorenzo. 947 01:08:55,483 --> 01:08:57,817 ¿Para hacer qué? ¿Para cobrar algo de dinero? 948 01:08:57,852 --> 01:09:00,623 Me mentiste, Slide. Becky, trae unas toallas. 949 01:09:01,624 --> 01:09:03,695 ¿Por qué? ¿Por qué este juego? 950 01:09:04,528 --> 01:09:05,730 ¿Una corazonada? 951 01:09:06,296 --> 01:09:08,597 - ¿Esperas que me crea eso? - Sí. 952 01:09:09,586 --> 01:09:12,079 ¿Para qué diablos fue eso? 953 01:09:12,114 --> 01:09:14,704 Porque esa chica tiene mucho que perder... 954 01:09:14,739 --> 01:09:16,439 si no llego al fondo del asunto. 955 01:09:17,874 --> 01:09:20,442 - Traje tus píldoras de reemplazo. - Gracias. 956 01:09:20,477 --> 01:09:22,780 Trataré de no tirarlas por el inodoro esta vez. 957 01:09:24,313 --> 01:09:25,615 Maldita sea. 958 01:09:27,384 --> 01:09:28,884 No eres tan duro, Slide. 959 01:09:28,919 --> 01:09:31,973 - Ahora dime la verdad. Sólo hazlo. - De acuerdo. De acuerdo. 960 01:09:32,008 --> 01:09:33,104 ¿Jaynie? 961 01:09:39,864 --> 01:09:43,164 Escuché esta conversación entre Doc. y Happy. 962 01:09:43,199 --> 01:09:46,034 Happy le debía a Doc. Un montón de dinero. 963 01:09:46,069 --> 01:09:49,505 - Te veré más tarde en mi oficina. - Nos vemos, Carson. 964 01:09:50,307 --> 01:09:51,939 Entonces, Doc. se lo dijo, 965 01:09:51,976 --> 01:09:55,977 la única forma de estar a mano conmigo, es si pierdes el juego. 966 01:09:56,012 --> 01:09:58,595 Empezar una pelea a puñetazos, la noche antes de un gran juego. 967 01:09:58,617 --> 01:09:59,854 ¿Has perdido la cabeza? 968 01:09:59,889 --> 01:10:00,951 Vete a casa con tu esposa. 969 01:10:02,018 --> 01:10:03,420 Esa es la verdad. 970 01:10:04,121 --> 01:10:05,721 Eso es lo que yo pensaba. 971 01:10:05,756 --> 01:10:07,633 - Entonces, Happy se volvió codicioso. - Muy codicioso. 972 01:10:07,657 --> 01:10:10,459 El chico quiere más. ¿Qué debemos hacer? 973 01:10:10,494 --> 01:10:12,938 Tienes que dar un paso al frente y ocuparte de ese pequeño problema nuestro. 974 01:10:12,962 --> 01:10:13,966 Vamos, vamos. 975 01:10:14,098 --> 01:10:16,891 Mitchell hizo todas las apuestas para que no se viera sospechoso. 976 01:10:17,334 --> 01:10:18,635 Y luego lo mató. 977 01:10:20,771 --> 01:10:21,771 Ya lo sabía. 978 01:10:22,773 --> 01:10:23,774 ¿Jaynie? 979 01:10:24,975 --> 01:10:26,875 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 980 01:10:26,910 --> 01:10:27,912 Siento interrumpir. 981 01:10:29,514 --> 01:10:31,416 - ¿Está Becky por aquí? - No. 982 01:10:31,816 --> 01:10:33,450 Bueno, tenemos que hablar con ella. 983 01:10:33,951 --> 01:10:35,852 ¡Dios! Mierda. ¡Lo sabía! 984 01:10:35,887 --> 01:10:37,721 Pero vas a ayudarme, ¿no? 985 01:10:50,869 --> 01:10:52,603 - Sí. - Carson. 986 01:10:52,938 --> 01:10:55,441 Walsh está aquí con una orden de arresto para Becky. 987 01:10:58,277 --> 01:10:59,478 Comunícamelo. 988 01:11:03,582 --> 01:11:04,849 Carson, ¿dónde está ella? 989 01:11:04,884 --> 01:11:06,357 Ahora escúchame, Walsh. 990 01:11:06,418 --> 01:11:09,686 Confiaste en mí una vez, y necesito que vuelvas a confiar en mí. 991 01:11:09,721 --> 01:11:12,457 Sé a ciencia cierta que ese juego estaba arreglado. 992 01:11:13,025 --> 01:11:15,826 Mucha gente podría haberse beneficiado de ello. 993 01:11:15,861 --> 01:11:17,427 Y sé quiénes son. 994 01:11:17,462 --> 01:11:19,897 La vieron acosándolo fuera de casa de Rose. 995 01:11:19,932 --> 01:11:22,065 ¡El juego estaba arreglado! 996 01:11:22,100 --> 01:11:25,638 Dame 24 horas y encontraré a tu asesino. 997 01:11:28,708 --> 01:11:29,776 Más vale que tengas razón. 998 01:11:30,710 --> 01:11:33,512 Si no, será tu cuello en la soga, junto con el de ella. 999 01:11:34,713 --> 01:11:36,090 Te debo una, Walsh. 1000 01:11:36,381 --> 01:11:39,452 Y cuida lo que dices. Estás hablando de mi hija. 1001 01:11:48,962 --> 01:11:50,763 Carson, ya se ha ido. 1002 01:11:50,798 --> 01:11:52,533 Escuché que fuiste a ver a Doc. 1003 01:11:52,868 --> 01:11:54,233 Hicimos un trato. 1004 01:11:54,268 --> 01:11:56,671 Prometió mantener a Walsh alejado de Becky. 1005 01:11:58,773 --> 01:12:01,054 Sabía que no podía confiar en nadie más que en ti, Carson. 1006 01:12:02,644 --> 01:12:03,644 Gracias. 1007 01:12:14,722 --> 01:12:16,757 ¿A qué debo esta sorpresa? 1008 01:12:21,462 --> 01:12:22,965 Sé lo del arreglo. 1009 01:12:25,066 --> 01:12:26,800 Ahora, relájate. 1010 01:12:26,835 --> 01:12:29,169 Es una razón perfecta para mantener a Happy con vida. 1011 01:12:29,204 --> 01:12:31,573 Como que garantizo tu arreglo. 1012 01:12:34,808 --> 01:12:36,375 Tiene sentido. 1013 01:12:36,410 --> 01:12:39,982 Ahora, desafortunadamente para ti, Happy se volvió codicioso. 1014 01:12:40,715 --> 01:12:41,948 Tiene un compañero. 1015 01:12:41,983 --> 01:12:44,582 Ahora, sé que Mitchell estaba haciendo drogas... 1016 01:12:44,617 --> 01:12:46,685 y Lorenzo las estaba vendiendo... 1017 01:12:46,720 --> 01:12:49,822 y expandían y ajustaban su negocio. 1018 01:12:49,857 --> 01:12:52,458 Y tal vez pagó su deuda contigo, 1019 01:12:52,493 --> 01:12:54,129 y tú perdiste tu ventaja. 1020 01:12:54,795 --> 01:12:57,132 Y tal vez les tendiste una trampa a ambos. 1021 01:12:58,933 --> 01:13:00,665 Buena teoría. 1022 01:13:00,700 --> 01:13:02,136 Y tienes una buena razón. 1023 01:13:03,071 --> 01:13:05,973 Sería más feliz con esos dos fuera del camino, 1024 01:13:06,008 --> 01:13:07,974 pero prefiero sentarme y mirar. 1025 01:13:08,009 --> 01:13:10,012 Si destruyes el círculo de las drogas, 1026 01:13:10,712 --> 01:13:12,812 Lorenzo desaparece, 1027 01:13:12,847 --> 01:13:14,814 Mitchell no puede pagarme, 1028 01:13:14,849 --> 01:13:18,119 y Pleasant Meadows se convierte en el mejor resort... 1029 01:13:18,154 --> 01:13:21,057 de 18 hoyos en todo el Sur de Texas. 1030 01:13:22,892 --> 01:13:24,172 ¿Quieres una membresía gratuita? 1031 01:13:27,697 --> 01:13:29,965 Hay un hombre como yo en cada ciudad. 1032 01:13:33,903 --> 01:13:35,004 Todos somos iguales. 1033 01:13:37,605 --> 01:13:38,908 Algunos son sólo... 1034 01:13:40,076 --> 01:13:41,077 mejores. 1035 01:13:45,915 --> 01:13:48,217 Nunca pierdo, Carson. 1036 01:13:50,821 --> 01:13:51,956 Lo tendré en cuenta. 1037 01:14:07,692 --> 01:14:11,521 VEME EN EL ESTADIO ES IMPORTANTE 1038 01:16:01,753 --> 01:16:02,755 Aquí tiene. 1039 01:16:05,158 --> 01:16:07,094 - Buen trabajo. - Por mi esposa. 1040 01:16:08,194 --> 01:16:10,931 ¿Qué hacía, se revolcó en una tumba? 1041 01:16:11,865 --> 01:16:14,100 ¿Se revolcó en una tumba? 1042 01:16:14,135 --> 01:16:16,801 Ella está muerta. Y no es la única. 1043 01:16:16,836 --> 01:16:19,002 Eso es tierra fresca. Puedo limpiarle eso. 1044 01:16:19,037 --> 01:16:22,042 La gente desaparece aquí. Este es un mal lugar. 1045 01:16:24,043 --> 01:16:25,744 ¿Está bien, señor Phillips? 1046 01:16:44,198 --> 01:16:45,365 Te encontré. 1047 01:16:47,299 --> 01:16:49,236 Buenas noches, señor Carson Phillips. 1048 01:16:51,839 --> 01:16:52,940 Miles. 1049 01:16:53,307 --> 01:16:56,210 ¿Por qué no pudiste largarte? 1050 01:16:56,943 --> 01:16:59,045 Te lo advertí muchas veces. 1051 01:17:00,246 --> 01:17:01,921 Déjame adivinar. 1052 01:17:02,984 --> 01:17:06,321 ¿Facturabas a las familias de los pacientes después de que murieran? 1053 01:17:06,954 --> 01:17:08,754 Eso no te dio suficiente dinero, 1054 01:17:08,789 --> 01:17:11,056 así que empezaste un nuevo negocio con Lorenzo. 1055 01:17:11,091 --> 01:17:12,290 ¿Es eso cierto? 1056 01:17:12,693 --> 01:17:16,028 Eso es una buena suposición. 1057 01:17:16,063 --> 01:17:18,131 Bueno, déjame felicitarte. 1058 01:17:18,166 --> 01:17:20,111 Porque estás en camino de ser el mayor traficante de metanfetaminas, 1059 01:17:20,135 --> 01:17:21,370 en el Estado de Texas. 1060 01:17:21,903 --> 01:17:22,971 Gracias. 1061 01:17:23,305 --> 01:17:25,207 Parece que me has ahorrado algo de trabajo. 1062 01:17:26,409 --> 01:17:31,112 No, no, no, no. Esta tumba no es lo suficientemente grande para mí. 1063 01:17:31,147 --> 01:17:32,980 ¿Por qué no me echas una mano? 1064 01:17:33,015 --> 01:17:36,151 No puedo ensuciarme más las manos. Deja la pala... 1065 01:17:44,227 --> 01:17:45,362 ¡Te mataré! 1066 01:18:05,483 --> 01:18:06,898 ¡Te tengo, cabrón! 1067 01:18:36,581 --> 01:18:37,948 ¿Me escuchas? 1068 01:18:41,119 --> 01:18:42,254 ¡Ya voy! 1069 01:19:20,255 --> 01:19:21,932 ¡Te tengo, hijo de puta! 1070 01:19:42,513 --> 01:19:43,515 ¡Joder! 1071 01:19:50,321 --> 01:19:51,356 Con una mierda. 1072 01:19:55,294 --> 01:19:56,428 ¡No, no, no, no! 1073 01:19:56,463 --> 01:19:57,923 ¡No! 1074 01:20:09,008 --> 01:20:10,010 Se acabó, Miles. 1075 01:20:12,112 --> 01:20:13,439 Se acabó. 1076 01:20:15,583 --> 01:20:17,184 Baja el arma. 1077 01:20:19,486 --> 01:20:20,553 Bájala. 1078 01:20:20,588 --> 01:20:22,457 Adelante. Bájala. 1079 01:20:26,595 --> 01:20:28,262 Ahora, sé un caballero. 1080 01:20:29,463 --> 01:20:30,464 Sé un caballero... 1081 01:20:31,898 --> 01:20:33,200 y sólo dime... 1082 01:20:35,068 --> 01:20:37,304 envenenaste a Happy con esas drogas malas. 1083 01:20:44,077 --> 01:20:46,445 Y que tú lo asesinaste. 1084 01:20:46,480 --> 01:20:47,615 Dime eso. 1085 01:20:49,250 --> 01:20:50,252 Dilo. 1086 01:20:56,625 --> 01:20:57,626 Lo siento. 1087 01:21:02,597 --> 01:21:05,501 Siempre supe que eras un grande. 1088 01:21:14,443 --> 01:21:16,544 ¡Sí, recibió lo que se merecía! 1089 01:22:01,422 --> 01:22:03,292 Por casualidad no tendrás fuego, ¿verdad? 1090 01:22:04,459 --> 01:22:05,494 ¿Qué ha pasado aquí? 1091 01:22:08,128 --> 01:22:11,130 Bueno, veamos. 1092 01:22:11,165 --> 01:22:14,085 Tienes el laboratorio de metanfetaminas de Mitchell que acaba de explotar, 1093 01:22:14,971 --> 01:22:20,610 y tienes un montón de sus pacientes enterrados por todos lados. 1094 01:22:21,910 --> 01:22:23,345 Bueno, no me sorprende. 1095 01:22:26,548 --> 01:22:27,948 ¿Qué se supone que tenía que hacer? 1096 01:22:28,518 --> 01:22:29,750 Bueno, no lo sé. 1097 01:22:29,785 --> 01:22:33,387 ¿Qué se supone que tenía que hacer, Sheriff? 1098 01:22:33,422 --> 01:22:35,690 Así no es cómo funcionan las cosas por aquí. 1099 01:22:35,725 --> 01:22:37,159 Deberías saberlo mejor. 1100 01:22:38,528 --> 01:22:39,662 ¿Dónde está Miles? 1101 01:22:43,333 --> 01:22:44,679 Miles está muerto. 1102 01:22:44,768 --> 01:22:49,404 Y me dijo que fue él quien le dio a Happy las drogas malas. 1103 01:22:49,439 --> 01:22:53,444 Sólo para cubrir sus apuestas o garantizar que sucederían. 1104 01:22:55,245 --> 01:22:57,714 Te dije que Becky nunca tuvo nada que ver con esto. 1105 01:22:57,749 --> 01:22:59,149 Ya te lo había dicho. 1106 01:23:03,555 --> 01:23:07,391 Fraude. Contrabando de drogas. Asesinato. 1107 01:23:09,327 --> 01:23:11,496 Tienes todo un caso en tus manos, amigo. 1108 01:23:12,996 --> 01:23:14,632 Vaya caso. 1109 01:23:14,667 --> 01:23:17,333 No me sorprendería que fueras reelegido el año que viene. 1110 01:23:18,635 --> 01:23:20,337 Me gusta cómo suena eso. 1111 01:23:21,371 --> 01:23:22,373 ¿Algún agujero? 1112 01:23:24,308 --> 01:23:26,378 Sólo los que vas a desenterrar esta noche. 1113 01:23:28,713 --> 01:23:30,382 ¿Vas a dejar en paz a Becky? 1114 01:23:33,250 --> 01:23:34,251 Bueno... 1115 01:23:36,520 --> 01:23:38,053 ya todos están muertos. 1116 01:23:49,734 --> 01:23:51,337 Te ves como la mierda. 1117 01:23:53,339 --> 01:23:54,339 ¿Quieres un trago? 1118 01:23:57,308 --> 01:23:59,611 Es la 1:00 a.m. ¿Alguna vez duermes? 1119 01:24:00,278 --> 01:24:01,447 Intento no hacerlo. 1120 01:24:02,648 --> 01:24:04,784 Odio esos pequeños adelantos de la muerte. 1121 01:24:06,786 --> 01:24:10,489 Entonces, entiendo que tuviste una gran noche. 1122 01:24:11,423 --> 01:24:13,425 Ya te has enterado. 1123 01:24:13,460 --> 01:24:14,461 Así que... 1124 01:24:15,560 --> 01:24:17,830 mi competencia ya no está entre nosotros. 1125 01:24:19,465 --> 01:24:20,465 Ahora... 1126 01:24:21,367 --> 01:24:23,436 Supongo que te debo una, Carson. 1127 01:24:24,335 --> 01:24:26,203 Bueno, me alegro de que te sientas así. 1128 01:24:26,438 --> 01:24:29,507 Y entiendo que hiciste un trato con Jayne. 1129 01:24:29,742 --> 01:24:30,742 Lo hice. 1130 01:24:30,775 --> 01:24:34,247 Supongo que tiene algo que ver con sus pozos de petróleo. 1131 01:24:35,749 --> 01:24:40,722 Y estoy seguro de que te pidió que le pidieras a Walsh que se retirara. 1132 01:24:41,422 --> 01:24:42,490 Ella lo hizo. 1133 01:24:43,155 --> 01:24:44,458 Y se lo pedí. 1134 01:24:45,491 --> 01:24:46,559 Y no lo hizo. 1135 01:24:48,628 --> 01:24:49,631 ¿No lo hizo? 1136 01:24:51,231 --> 01:24:54,264 - ¿Becky está en problemas? - Ya no más. 1137 01:24:54,299 --> 01:24:56,600 Miles mató a Happy. 1138 01:25:04,845 --> 01:25:05,847 Eso dices tú. 1139 01:25:06,847 --> 01:25:08,415 No hay pruebas. 1140 01:25:09,482 --> 01:25:11,168 Sólo que tú lo digas. 1141 01:25:13,386 --> 01:25:16,722 Es posible que quieras olvidarte de esto, Carson. 1142 01:25:16,757 --> 01:25:19,693 Al menos, por supuesto, que quieras reabrir todo esto. 1143 01:25:23,029 --> 01:25:28,368 El trato que hice con Jayne es entre ella y yo. 1144 01:25:33,374 --> 01:25:36,912 No hay límite a lo que una madre puede hacer para proteger a su hija. 1145 01:25:39,780 --> 01:25:41,582 ¿Cuándo será suficiente? 1146 01:25:44,720 --> 01:25:46,387 Siempre hay más. 1147 01:25:55,797 --> 01:25:56,899 Gracias por el trago. 1148 01:25:58,734 --> 01:25:59,935 Te lo dije, Carson. 1149 01:26:01,404 --> 01:26:02,995 Nunca pierdo. 1150 01:26:04,841 --> 01:26:06,208 Sí, me lo dijiste. 1151 01:26:40,108 --> 01:26:41,411 Todo ha terminado. 1152 01:26:42,712 --> 01:26:44,513 Sabía que podía contar contigo. 1153 01:27:39,138 --> 01:27:40,839 Buenos días. 1154 01:27:42,740 --> 01:27:44,776 Te veías tan tranquilo, que no quería despertarte. 1155 01:27:46,978 --> 01:27:47,978 ¿Cómo estás? 1156 01:27:48,712 --> 01:27:50,081 Maravillosa. ¿Y tú? 1157 01:27:51,817 --> 01:27:52,819 Yo, también. 1158 01:27:54,953 --> 01:27:55,954 ¿Quieres desayunar? 1159 01:27:56,687 --> 01:27:58,420 Gracias. 1160 01:27:58,455 --> 01:28:00,456 ¿Qué, por anoche o el desayuno? 1161 01:28:01,925 --> 01:28:04,061 Bueno, aún no he desayunado. 1162 01:28:07,564 --> 01:28:08,901 Vístete. 1163 01:28:09,763 --> 01:28:11,177 Acompañemos a nuestra hija. 1164 01:28:15,739 --> 01:28:17,876 Algunas cosas nunca cambian. 1165 01:28:19,478 --> 01:28:22,782 Hombre. Hombre. Hombre. 1166 01:29:05,759 --> 01:29:08,795 Anoche sentí que era como hace 20 años. 1167 01:29:10,897 --> 01:29:12,633 Cuando éramos más jóvenes... 1168 01:29:14,301 --> 01:29:15,602 y más saludables. 1169 01:29:17,039 --> 01:29:19,739 ¿Cuánto tiempo te queda, Jayne? 1170 01:29:25,078 --> 01:29:26,080 No mucho. 1171 01:29:27,914 --> 01:29:32,351 Me dijiste que conociste a Barbara Van Poole en el sanatorio. 1172 01:29:32,386 --> 01:29:35,322 Ahora, ¿has orquestado todo esto para que yo pudiera aparecer, 1173 01:29:35,355 --> 01:29:38,057 limpiarlo, y sacar a Becky del apuro? 1174 01:29:38,092 --> 01:29:39,959 ¿Es eso lo que hiciste? 1175 01:29:40,543 --> 01:29:42,946 No tengo ni idea de lo que estás hablando. 1176 01:29:45,033 --> 01:29:47,902 Una madre haría cualquier cosa para proteger a su hija. 1177 01:29:49,604 --> 01:29:51,573 Dime que lo hiciste, Jayne. 1178 01:29:52,572 --> 01:29:54,008 Podría hacerte sentir mejor. 1179 01:29:55,775 --> 01:29:57,433 Mamá, ¿qué está pasando? 1180 01:30:02,451 --> 01:30:04,186 ¿Tú mataste a mi marido, mamá? 1181 01:30:07,122 --> 01:30:08,656 Díselo, Jayne. 1182 01:30:10,057 --> 01:30:11,059 Mamá. 1183 01:30:20,401 --> 01:30:22,334 Era un monstruo. 1184 01:30:22,369 --> 01:30:23,771 Te habría matado. 1185 01:30:24,604 --> 01:30:26,242 Te habría matado. 1186 01:30:30,212 --> 01:30:31,212 Cariño. 1187 01:30:34,916 --> 01:30:38,152 Sabía que no iba a vivir mucho, cómo para protegerte. 1188 01:30:38,187 --> 01:30:40,690 No había otra forma de salvarte, cariño. 1189 01:30:48,162 --> 01:30:50,110 Lo siento mucho. 1190 01:30:57,105 --> 01:31:01,508 En 1971, los científicos predijeron que un cometa llamado Kohoutek, 1191 01:31:01,543 --> 01:31:05,714 pasaría más cerca de la Tierra que cualquier otro cuerpo celeste en la historia. 1192 01:31:06,982 --> 01:31:10,184 Timothy Leary dijo que era un limpiaparabrisas cósmico, 1193 01:31:10,219 --> 01:31:13,723 que limpiaría a este planeta de todo su mal karma. 1194 01:31:15,458 --> 01:31:18,059 Los hippies esperaban con aliento de cebo, 1195 01:31:18,094 --> 01:31:20,495 pero el '71 vino y se fue. 1196 01:31:20,530 --> 01:31:23,000 De alguna manera, Kohoutek se desvió hacia el espacio. 1197 01:31:27,871 --> 01:31:31,142 Dicen que tendremos que esperar otros mil años para que vuelva. 1198 01:31:32,409 --> 01:31:35,212 Hasta entonces, alguien más tendrá que lidiar con toda esta mierda. 1199 01:31:44,121 --> 01:31:47,057 Decir adiós, es morir un poco. 1200 01:31:50,160 --> 01:31:52,030 No estaba preparado para eso. 1201 01:32:18,122 --> 01:32:20,319 No tenía prisa por volver a casa. 1202 01:32:26,064 --> 01:32:29,671 Entonces, me dí cuenta de que ya lo estaba. 1203 01:32:46,406 --> 01:32:49,982 EN MEMORIA DE STEVE Y GERALDINE SALVATORE 1204 01:32:50,083 --> 01:32:58,083 The Poison Rose (2019) Una traducción de TaMaBin 92355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.