All language subtitles for The Crimson Pirate [Burt Lancaster] (1952) DVDRip Oldies ingles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,200 --> 00:00:17,655 Man the yards! Quick on all canvas! 2 00:00:20,480 --> 00:00:22,586 Gather round, lads and lasses. Gather round. 3 00:00:22,752 --> 00:00:26,048 You've been shanghaied aboard for the last cruise of the Crimson Pirate... 4 00:00:26,112 --> 00:00:28,763 a long, long time ago in the far, far Caribbean. 5 00:00:28,864 --> 00:00:32,476 Remember, in a pirate ship, in pirate waters, in a pirate world... 6 00:00:32,960 --> 00:00:35,546 ask no questions. Believe only what you see. 7 00:00:41,920 --> 00:00:44,570 No. Believe half of what you see. 8 00:00:46,368 --> 00:00:48,888 Man the capstan! Up anchor! 9 00:00:49,408 --> 00:00:51,230 Move, you lubbers! 10 00:02:15,455 --> 00:02:16,797 Ship to starboard! 11 00:02:28,895 --> 00:02:29,975 Attention! 12 00:02:42,143 --> 00:02:44,347 A scurvy ship, Your Excellency. 13 00:02:45,023 --> 00:02:48,798 You can tell by the position of the limbs. Scurvy's killed the whole crew. 14 00:02:53,535 --> 00:02:56,055 A trim little ship, Captain Rodr�guez. 15 00:02:56,415 --> 00:02:59,349 We'll take her in tow. She'll bring a tidy sum. 16 00:03:00,159 --> 00:03:03,508 Put an officer and two men aboard her, and have her in tow by nightfall. 17 00:03:03,583 --> 00:03:04,793 Aye, aye, sir. 18 00:04:01,983 --> 00:04:05,082 - Only evil can come from a death ship. - Aye. 19 00:04:05,726 --> 00:04:07,668 Sanctus, one of them touched me! 20 00:04:08,799 --> 00:04:10,708 What happened to those two? 21 00:04:11,423 --> 00:04:12,633 Follow me. 22 00:04:46,974 --> 00:04:49,309 My humble apologies. 23 00:06:47,390 --> 00:06:48,284 Bored? 24 00:06:48,350 --> 00:06:51,797 lf only there was something to break the monotony of this voyage. 25 00:06:52,894 --> 00:06:54,617 Hands aloft, please. 26 00:07:01,469 --> 00:07:04,186 You're the prisoners of Captain Vallo and his scurvy crew. 27 00:07:21,021 --> 00:07:23,061 You may be overconfident, Captain Vallo. 28 00:07:23,133 --> 00:07:25,653 Two hundred of the King's marines are aboard this vessel. 29 00:07:25,725 --> 00:07:28,660 And only 20 pirates. That puts the odds slightly in my favor. 30 00:07:28,734 --> 00:07:31,800 - Better surrender the ship. - l am merely a passenger. 31 00:07:32,414 --> 00:07:34,236 - Who is he? - Baron Gruda. 32 00:07:34,301 --> 00:07:36,440 Special envoy to His Majesty. 33 00:07:38,078 --> 00:07:40,761 Well, this is a pleasure. 34 00:07:41,149 --> 00:07:44,378 - You hanged most of my friends. - For murdering most of mine. 35 00:07:48,381 --> 00:07:50,934 Seems you have only 199 marines now, Baron. 36 00:07:52,541 --> 00:07:55,770 198. Better persuade the Captain to surrender. 37 00:07:55,901 --> 00:07:57,592 The Captain is not the type to... 38 00:07:59,261 --> 00:08:00,722 197. 39 00:08:00,797 --> 00:08:03,764 However, if you'll permit me to speak to him... 40 00:08:07,261 --> 00:08:09,268 Ojo, pass the word for the Captain. 41 00:08:15,645 --> 00:08:18,263 Bring down the Captain! 42 00:08:19,005 --> 00:08:21,144 Send down the Captain! 43 00:08:21,661 --> 00:08:23,570 Save the Captain! 44 00:08:23,645 --> 00:08:25,587 Send down the Captain! 45 00:08:29,469 --> 00:08:31,641 Did you ask for the Captain, sir? 46 00:08:31,709 --> 00:08:34,491 Aye. Pay him my compliments and show him in. 47 00:09:02,972 --> 00:09:04,914 Gather round, lads. Gather round. 48 00:09:09,340 --> 00:09:10,388 We're in luck. 49 00:09:10,460 --> 00:09:13,210 All hands will soon be digging into a fat divvy. 50 00:09:14,556 --> 00:09:17,655 We're heading for the biggest and the best pirate days ever. 51 00:09:17,724 --> 00:09:20,506 And here's the rich tally in round numbers. 52 00:09:21,501 --> 00:09:23,094 "Muskets: 3,000. 53 00:09:23,837 --> 00:09:25,747 "Powder kegs: 1,500. 54 00:09:26,397 --> 00:09:29,266 "Rounds of musket shot: 65,000. 55 00:09:29,981 --> 00:09:33,526 - "Rounds of cannon shot..." - Begging thy pardon for interrupting... 56 00:09:33,917 --> 00:09:36,022 but when will thee get into the gold? 57 00:09:39,389 --> 00:09:40,949 Listen, fellows, listen. 58 00:09:41,020 --> 00:09:44,566 There are islands in these waters steaming with rebellion against the King... 59 00:09:44,637 --> 00:09:47,571 and kept from boiling over only for lack of guns. 60 00:09:47,644 --> 00:09:50,295 lslands where guns are worth more than gold. 61 00:09:50,364 --> 00:09:52,568 - More than diamonds. - Gunrunning? 62 00:09:52,637 --> 00:09:55,703 But that's not piracy, Skipper. That's business. 63 00:09:55,772 --> 00:09:59,350 - That means working ashore. - We're doing poorly enough afloat. 64 00:09:59,868 --> 00:10:03,184 lf we're going to try this new caper, let's make it a good one. 65 00:10:03,260 --> 00:10:07,962 This cargo will bring 50,000 gold florin from any rebels worth the name. 66 00:10:08,028 --> 00:10:11,324 - 50,000 florin? - That's a pretty good take. 67 00:10:11,388 --> 00:10:13,624 Let's put it to the vote. All those in favor... 68 00:10:13,693 --> 00:10:16,343 lf you'll forgive my interrupting, Skipper... 69 00:10:16,412 --> 00:10:18,900 l'd like to think before l vote. 70 00:10:19,261 --> 00:10:22,425 Meantime, we got regular pirate business to settle. 71 00:10:23,260 --> 00:10:26,107 We got the plank, the culprit, and the verdict. 72 00:10:26,172 --> 00:10:29,685 All we need's a trial and execution of a sentence. 73 00:10:29,756 --> 00:10:30,934 He's guilty! 74 00:10:31,260 --> 00:10:33,977 So much for the trial. Now for execution. 75 00:10:34,973 --> 00:10:36,860 Come on. Kill me, you fools. 76 00:10:36,924 --> 00:10:41,179 The King's Navy will scour the Seven Seas till every one of you is hung high and dry. 77 00:10:41,244 --> 00:10:44,026 - To the plank with him! - Avast! 78 00:10:51,868 --> 00:10:53,755 There'll be no plank-walking for him. 79 00:10:53,820 --> 00:10:56,122 Forgive my slow-wittedness, Skipper... 80 00:10:56,188 --> 00:10:59,963 but are thee asking us to spare this sweet-smelling toad? 81 00:11:00,572 --> 00:11:02,841 Begging Thy Excellency's pardon. 82 00:11:02,908 --> 00:11:05,942 Your captain's got more brains than all of you put together. 83 00:11:06,012 --> 00:11:08,117 No doubt you intend to hold me for ransom. 84 00:11:08,188 --> 00:11:11,537 No, my fine-feathered friend. l'm setting you free. 85 00:11:12,508 --> 00:11:16,021 l say, if there's no profit in the monkey we'll have our pleasure. 86 00:11:16,092 --> 00:11:18,099 l say there is profit in him. Alive. 87 00:11:18,172 --> 00:11:20,409 - How much profit? - Now hear me out. 88 00:11:22,684 --> 00:11:25,815 l said 50,000 gold florin from the rebels for the guns... 89 00:11:25,884 --> 00:11:29,845 and here, by special commission, is the King's chief rebel-catcher. 90 00:11:30,428 --> 00:11:33,111 So why not another 50,000 from him and his king... 91 00:11:33,180 --> 00:11:35,831 for telling them which rebels we sell all the guns to. 92 00:11:35,900 --> 00:11:36,980 Eh, Baron? 93 00:11:37,052 --> 00:11:39,703 A brilliant scheme, Captain. My congratulations. 94 00:11:39,772 --> 00:11:41,462 Thy congratulations. 95 00:11:42,235 --> 00:11:45,531 lf thou art for it, it is not for the good of pirates. 96 00:11:45,596 --> 00:11:47,505 Good? Gentlemen, it's magnificent. 97 00:11:47,580 --> 00:11:52,087 l'm bound for the lsland of Cobra to catch a man, El Libre, and smash his rebellion. 98 00:11:52,347 --> 00:11:56,276 lf you'll take the guns there, lure him out of his hole and into my hands... 99 00:11:56,348 --> 00:11:58,769 l'll raise the purse another 50,000. 100 00:11:59,644 --> 00:12:03,572 There it is, lads, in round figures: 150,000 florin. 101 00:12:06,716 --> 00:12:09,334 What do you say now, Mr. Humble Bellows? 102 00:12:09,883 --> 00:12:12,600 Thy humble servant will believe it... 103 00:12:12,668 --> 00:12:14,871 when thy humble servant sees it. 104 00:12:15,643 --> 00:12:17,945 l take it we have a deal, Captain. 105 00:12:48,571 --> 00:12:51,386 This change of ship, Captain, most uncomfortable. 106 00:12:51,515 --> 00:12:54,614 My men won't transfer cargo. Too much like honest work. 107 00:12:54,683 --> 00:12:58,032 Captain Vallo, your men have only left me headsail and topsail. 108 00:12:58,108 --> 00:13:00,661 They're enough to get you to Cobra sooner or later. 109 00:13:00,731 --> 00:13:02,804 My ship is faster than this barge. 110 00:13:02,875 --> 00:13:06,388 l don't want you making port before l've got El Libre ready for delivery... 111 00:13:06,459 --> 00:13:08,433 or putting a shot in my backside. 112 00:13:08,507 --> 00:13:11,803 l hope El Libre is not as careful as you are, Captain. 113 00:13:23,067 --> 00:13:24,977 Cast off helm! 114 00:13:26,811 --> 00:13:28,884 Cast off stern! 115 00:13:30,843 --> 00:13:34,804 - Mr. Bellows, make sail! - Aye, aye, sir! 116 00:13:59,002 --> 00:14:00,726 Haul up, full and by. 117 00:14:01,178 --> 00:14:04,594 Nor' nor' east. We're heading for the lsle of Cobra. 118 00:14:05,147 --> 00:14:07,122 Come on, you lubbers, move! 119 00:14:41,979 --> 00:14:44,728 Hear ye, hear ye! 120 00:14:44,986 --> 00:14:48,020 The King's vessel is now at anchor... 121 00:14:48,091 --> 00:14:51,407 in the port of Cobra with Baron Gruda aboard. 122 00:14:51,483 --> 00:14:56,087 Any demonstration will be regarded as high treason. 123 00:14:57,915 --> 00:14:59,955 The people seem very quiet, don't they? 124 00:15:00,027 --> 00:15:03,409 l don't think they intend to demonstrate against Baron Gruda after all. 125 00:15:03,482 --> 00:15:06,068 - Apparently not, Governor. - What a pity. 126 00:15:06,139 --> 00:15:08,626 Our troops could've cut them down like wheat. 127 00:15:09,019 --> 00:15:11,320 Couldn't we shoot a few on general principles? 128 00:15:11,387 --> 00:15:12,728 Might impress the Baron. 129 00:15:12,794 --> 00:15:15,064 He might feel you are merely provoking trouble. 130 00:15:15,131 --> 00:15:18,262 Most exasperating. Fire the salute to Baron Gruda. 131 00:15:20,922 --> 00:15:22,231 Attention! 132 00:15:34,298 --> 00:15:38,357 Give the word and l'll dose those backstabbers with a broadside. 133 00:15:38,683 --> 00:15:40,919 They're not firing at us, you powder-brained ape. 134 00:15:40,986 --> 00:15:45,012 They're giving us a 15-gun salute. We're flying the flag of Gruda. 135 00:15:45,082 --> 00:15:48,148 Slimey, bring out the flags and run up that message l gave you. 136 00:15:48,922 --> 00:15:51,475 And, Slimey, give the Governor my compliments. 137 00:15:51,546 --> 00:15:53,008 The Crimson Pirate's? 138 00:15:53,083 --> 00:15:55,471 No, you oyster-head, Baron Gruda's. 139 00:15:56,186 --> 00:15:59,666 Mr. Bellows, keep the rest of these half-masted monkeys below deck. 140 00:15:59,738 --> 00:16:00,982 Aye, aye, Skipper. 141 00:16:01,050 --> 00:16:03,985 Keep a sharp lookout, lads. l'll be back with El Libre tonight. 142 00:16:04,058 --> 00:16:05,519 Let's go, Ojo. 143 00:16:12,442 --> 00:16:16,565 There goes a good pirate, to sell his wares like a fish peddler. 144 00:16:17,082 --> 00:16:19,471 Meaning no disrespect to the Skipper, of course. 145 00:16:19,546 --> 00:16:21,270 Us with a price on our heads... 146 00:16:21,338 --> 00:16:25,396 holed, too, in one of His Majesty's ports like sitting ducks. 147 00:16:26,106 --> 00:16:30,329 But if the Skipper pulls us through again, we'd be the ducks with the golden eggs. 148 00:16:30,394 --> 00:16:33,743 You're thinking of geese, if you'll pardon the correction, Poison Paul. 149 00:16:34,170 --> 00:16:36,952 Geese on a wild-goose chase. 150 00:16:47,834 --> 00:16:49,241 What do they say, Joseph? 151 00:16:49,306 --> 00:16:52,502 They've got the plague onboard, and they're quarantining themselves... 152 00:16:52,570 --> 00:16:54,544 until the victims are killed or cured. 153 00:16:55,897 --> 00:16:58,581 We must signal my profound condolences to Baron Gruda. 154 00:16:58,650 --> 00:17:01,399 - Very well, Governor. - Maybe it's all for the best, Joseph. 155 00:17:01,466 --> 00:17:03,735 El Libre's followers may yet show their hands... 156 00:17:03,802 --> 00:17:06,519 and give me a chance to impress the Baron. Order my carriage. 157 00:17:06,809 --> 00:17:10,738 Disperse the crowd. Change the guard, and double your patrols in the street. 158 00:17:11,961 --> 00:17:13,816 Come on, my popsy-wopsy-wopsies. 159 00:17:24,282 --> 00:17:28,177 Plague, is it? May it take all of them. Baron Gruda first. 160 00:17:28,601 --> 00:17:31,122 Aye, and if the plague don't, we will. 161 00:17:33,657 --> 00:17:36,113 - Who are you? - Simple fisher folk like yourselves. 162 00:17:36,186 --> 00:17:40,015 Put in for a tankard of ale, a friendly word, and a chance to fight the King. 163 00:17:42,810 --> 00:17:44,239 Why choose us? 164 00:17:48,826 --> 00:17:50,549 You look and talk like a fighter. 165 00:17:51,002 --> 00:17:52,376 lt takes one to know one. 166 00:17:52,441 --> 00:17:55,059 You may have us marked, all right. Maybe not. 167 00:17:55,129 --> 00:17:57,039 But we haven't marked you yet. 168 00:17:57,114 --> 00:17:59,448 - We're asking no questions. - We are. 169 00:18:00,346 --> 00:18:02,833 What l've heard about El Libre is good enough for me. 170 00:18:02,905 --> 00:18:04,367 Tell us how to contact him. 171 00:18:04,442 --> 00:18:07,857 A man like him would be pleased to have two more strong-armed lads aboard. 172 00:18:14,873 --> 00:18:16,760 Not very trusting souls, are they? 173 00:18:28,025 --> 00:18:31,156 l guess we'll have to prove our high regard for El Libre. 174 00:18:43,514 --> 00:18:46,034 Ojo, you took the words right out of my mouth. 175 00:18:46,105 --> 00:18:48,309 A brawl with the King's men. Let's go. 176 00:18:53,561 --> 00:18:57,358 Left, right. Left. Mark time! 177 00:19:00,121 --> 00:19:01,463 Right turn. 178 00:19:03,353 --> 00:19:04,368 Halt! 179 00:19:06,649 --> 00:19:10,392 Quick march! Forward! Halt! Turn! 180 00:19:19,129 --> 00:19:21,137 Right wheel! 181 00:19:26,073 --> 00:19:28,080 March! 182 00:19:30,297 --> 00:19:31,377 Halt! 183 00:19:33,241 --> 00:19:34,997 Present arms! 184 00:20:04,281 --> 00:20:05,742 Long live the republic! 185 00:20:05,817 --> 00:20:07,606 Rebels! Get them! 186 00:20:22,360 --> 00:20:23,767 Long live El Libre! 187 00:20:23,832 --> 00:20:25,174 After them! 188 00:21:06,008 --> 00:21:07,218 There they are! 189 00:21:08,696 --> 00:21:10,103 Don't let them get away! 190 00:21:36,856 --> 00:21:38,744 Men! Come on! 191 00:22:44,727 --> 00:22:46,516 Come on! Quick, in that corner. 192 00:22:47,671 --> 00:22:49,100 There they go! 193 00:23:00,536 --> 00:23:02,162 Hurry up. ln back. 194 00:23:04,760 --> 00:23:06,003 This way! 195 00:23:10,488 --> 00:23:11,436 Go ahead. 196 00:23:19,543 --> 00:23:20,656 Pierce the canvas. 197 00:23:33,943 --> 00:23:34,990 Fire! 198 00:23:42,199 --> 00:23:43,312 Ready? Fire! 199 00:23:53,688 --> 00:23:56,535 Pick it up! Lift it up! Come on. Lift it up! Fire! 200 00:24:00,695 --> 00:24:01,840 Take us away. 201 00:24:04,119 --> 00:24:05,842 They're getting away! 202 00:24:23,383 --> 00:24:25,805 Latch the cellars! Block the alley! 203 00:24:40,983 --> 00:24:42,096 Look out. Soldiers. 204 00:24:48,023 --> 00:24:49,168 Just a minute. 205 00:24:58,999 --> 00:25:00,308 Search the place. 206 00:25:57,302 --> 00:26:00,117 - The stink would drive away a pig. - Which it did. 207 00:26:01,623 --> 00:26:03,248 Watch that door. 208 00:26:09,399 --> 00:26:11,471 You've saved us, lad, you've saved us. 209 00:26:11,542 --> 00:26:13,298 We're among our own kind. 210 00:26:14,582 --> 00:26:15,760 Rebels. 211 00:26:16,054 --> 00:26:18,421 Wouldn't surprise me if you were El Libre himself. 212 00:26:18,647 --> 00:26:21,996 - You look like a born leader of men. - The name's Pablo Murphy. 213 00:26:22,070 --> 00:26:25,715 And l got enough lrish from me father to know blarney when l hear it. 214 00:26:25,815 --> 00:26:28,498 We'd have slit your throats for snooping spies by now... 215 00:26:28,566 --> 00:26:30,322 only for what you did to them soldiers. 216 00:26:30,390 --> 00:26:32,397 - Who are they? - Who knows? 217 00:26:32,470 --> 00:26:34,859 This one can't talk and this one can't keep quiet. 218 00:26:34,934 --> 00:26:38,229 All right, let's get to the point. l'm Captain Vallo at your service. 219 00:26:38,294 --> 00:26:39,953 And this is Lieutenant Ojo. 220 00:26:43,062 --> 00:26:45,233 Vallo? The pirate? 221 00:26:45,302 --> 00:26:46,796 The Crimson Pirate? 222 00:26:46,870 --> 00:26:49,837 That's right, sweet mother, with a bargain for El Libre... 223 00:26:49,910 --> 00:26:51,983 a shipload of powder shot and musketry. 224 00:26:52,054 --> 00:26:54,355 - Baron Gruda's ship. - Baron Gruda's ship? 225 00:26:54,423 --> 00:26:56,724 Aye. Baron Gruda's own 30-gunner. 226 00:26:57,238 --> 00:27:00,108 We took her as easy as you'd take a mackerel, fine fishermen. 227 00:27:00,182 --> 00:27:02,354 Easier. For we used dead bait. 228 00:27:02,870 --> 00:27:04,779 You killed Baron Gruda? 229 00:27:05,974 --> 00:27:08,844 lf l did that you wouldn't need the guns l want to sell you. 230 00:27:08,918 --> 00:27:11,187 l'm a pirate, not a dog killer. 231 00:27:11,254 --> 00:27:13,675 But l like you lads. l like your style. 232 00:27:13,750 --> 00:27:15,572 So gather round and get this: 233 00:27:15,638 --> 00:27:19,413 The Baron will arrive in port aboard my own ship in a matter of days. 234 00:27:19,478 --> 00:27:23,253 So how about taking me to El Libre so we can close the deal for the guns? 235 00:27:23,318 --> 00:27:25,140 Time and tide, you know. 236 00:27:45,078 --> 00:27:47,085 Wash the stink off them and take them below. 237 00:27:47,158 --> 00:27:48,500 Pass the word along. 238 00:28:09,013 --> 00:28:11,883 When it's dark, we'll take them to the small boat... 239 00:28:11,958 --> 00:28:14,096 and row them out to their ship. Come with me. 240 00:28:26,549 --> 00:28:28,175 Now, you know what the plan is. 241 00:28:28,246 --> 00:28:30,515 The rest will join my lads at the fishing boats... 242 00:28:30,581 --> 00:28:33,069 and stand by the pirate vessel to receive the guns. 243 00:28:33,142 --> 00:28:35,214 Suppose the pirates refuse to give them up? 244 00:28:35,285 --> 00:28:37,969 l'll keep my knife at Captain Vallo's throat. 245 00:28:38,038 --> 00:28:40,688 Either he'll give the order to hand over the guns... 246 00:28:40,757 --> 00:28:42,797 or he'll never give another order. 247 00:28:42,869 --> 00:28:45,935 You're cutting our throats, Pablo Murphy, not his. 248 00:28:49,366 --> 00:28:51,853 l like your nerve, Pablo, but not your plan. 249 00:28:51,925 --> 00:28:55,886 l say we've got to get the guns and take the palace before Baron Gruda gets here. 250 00:28:55,957 --> 00:28:59,470 And l say we need more than guns. We need El Libre to lead us. 251 00:28:59,541 --> 00:29:02,224 You women won't face facts. El Libre's been captured. 252 00:29:02,294 --> 00:29:04,116 The way to face facts is to rescue him. 253 00:29:04,181 --> 00:29:06,636 Rescue him? From the King's prison? lmpossible. 254 00:29:08,277 --> 00:29:12,270 Not for a desperate man with a 30-gunner and a fighting crew. 255 00:29:12,758 --> 00:29:14,896 A pirate rescue for El Libre? 256 00:29:15,157 --> 00:29:18,419 That'd be taking him from the frying pan and throwing him into the fire. 257 00:29:18,485 --> 00:29:20,852 - We'll handle this our own way. - About face! 258 00:29:20,917 --> 00:29:22,030 Get over here. 259 00:30:03,029 --> 00:30:04,753 There's a meeting! The door, quick! 260 00:30:20,661 --> 00:30:22,068 Out! The other door! 261 00:30:42,421 --> 00:30:44,908 lf l release you, can l count on your help? 262 00:30:46,548 --> 00:30:48,075 You'll be well paid. 263 00:31:05,621 --> 00:31:07,409 You misjudged our men. 264 00:31:07,861 --> 00:31:09,617 Don't misjudge our women. 265 00:31:11,060 --> 00:31:12,621 - Another door here. - Where? 266 00:31:12,693 --> 00:31:14,002 Follow me. 267 00:31:56,628 --> 00:32:00,010 - What's all the shooting? - The Skipper coming back from market. 268 00:32:00,084 --> 00:32:02,735 l have a feeling we'll be putting out to sea. 269 00:32:02,804 --> 00:32:06,481 Hoist anchor. Man all canvas. Look lively! 270 00:32:06,644 --> 00:32:08,553 Man the yards! 271 00:32:12,948 --> 00:32:14,192 Prepare to fire! 272 00:32:19,188 --> 00:32:20,432 Fire one! 273 00:32:29,140 --> 00:32:30,384 Fire two! 274 00:32:44,980 --> 00:32:49,420 Signal Baron Gruda's ship for a broadside. One of us can knock her out of the water. 275 00:33:09,812 --> 00:33:13,227 Shore battery's asking for a broadside against them, Mr. Bellows. 276 00:33:13,300 --> 00:33:15,689 What are you waiting for, drooling idiot? 277 00:33:15,764 --> 00:33:19,113 - Give 'em a broadside! - Aye, aye, sir! One broadside coming up! 278 00:33:37,268 --> 00:33:39,177 Good shooting, lads. Well aimed. 279 00:33:39,668 --> 00:33:42,089 Skipper, be that what thou bought at market? 280 00:33:43,795 --> 00:33:46,032 Take the lady below and make her comfortable. 281 00:33:49,619 --> 00:33:51,278 Thank you, Captain. 282 00:33:54,003 --> 00:33:56,010 The gallant Captain Vallo, eh, lads? 283 00:34:01,491 --> 00:34:03,630 Be that bit of fluff El Libre? 284 00:34:03,699 --> 00:34:05,804 That's the bit of fluff that's taking us to him. 285 00:34:05,875 --> 00:34:09,869 He's being held on the lsland of San Perot, only a day's sailing from here. 286 00:34:11,187 --> 00:34:13,227 Who's holding him for us, Skipper? 287 00:34:13,299 --> 00:34:17,674 The King's troop. ln the military prison. Now, what could be sweeter, lads? 288 00:34:17,747 --> 00:34:21,424 We'll steal him from the King's men, and sell him back to a king's man. 289 00:34:22,484 --> 00:34:26,161 - But be thou seriously planning to... - Walk us into a king's prison? 290 00:34:26,228 --> 00:34:29,043 Why, not at all, Humble Bellows, not at all. 291 00:34:29,427 --> 00:34:31,532 Gather round, lads, gather round! 292 00:35:16,499 --> 00:35:20,875 - My, my, what a pretty knife. - Would you like a closer look? 293 00:35:21,107 --> 00:35:23,528 Let's keep this pot looking like a ship of the line! 294 00:35:24,147 --> 00:35:25,576 Come up here. 295 00:35:30,739 --> 00:35:31,917 Hop to it! 296 00:35:39,891 --> 00:35:42,128 l came up to talk about El Libre. 297 00:35:47,059 --> 00:35:50,059 - Go ahead. l'm listening. - You have a plan to save him? 298 00:35:50,643 --> 00:35:53,643 A plan and a price. Guns alone will cost 50,000. 299 00:35:53,715 --> 00:35:57,457 That's a great deal of money for guns. How much are you asking for El Libre? 300 00:35:58,450 --> 00:36:00,043 Oh, yes, El Libre. 301 00:36:00,787 --> 00:36:02,313 l'll throw him in for nothing. 302 00:36:03,763 --> 00:36:05,224 Very well, Captain. 303 00:36:05,299 --> 00:36:07,666 l'll see that the money is arranged with him. 304 00:36:07,731 --> 00:36:10,153 You may be sure that he'll honor the agreement. 305 00:36:10,995 --> 00:36:12,369 What's your plan? 306 00:36:16,882 --> 00:36:19,053 Why did you bolt your cabin door last night? 307 00:36:19,314 --> 00:36:21,932 lf you know it was bolted, you must've tried it. 308 00:36:22,067 --> 00:36:24,456 And if you tried it, you know why it was bolted. 309 00:36:27,379 --> 00:36:29,321 How do you propose to get El Libre? 310 00:36:29,874 --> 00:36:31,784 ls your door open only to him? 311 00:36:33,043 --> 00:36:34,188 What do you mean? 312 00:36:34,259 --> 00:36:37,739 So much concern about one man can't be entirely political. 313 00:36:38,258 --> 00:36:39,785 He's your lover. 314 00:36:40,274 --> 00:36:41,289 No. 315 00:36:42,002 --> 00:36:43,496 He's my father. 316 00:36:45,202 --> 00:36:46,446 Captain! 317 00:36:50,802 --> 00:36:52,209 Land ho! 318 00:37:07,922 --> 00:37:10,311 On your feet, lads. Attention! 319 00:37:15,730 --> 00:37:18,283 You're supposed to be king's men, not bard slabs. 320 00:37:18,482 --> 00:37:20,587 Look like you belong in those uniforms. 321 00:37:32,914 --> 00:37:36,013 Ojo, signal to the garrison that Baron Gruda has arrived... 322 00:37:36,370 --> 00:37:37,995 to take El Libre into custody. 323 00:37:50,130 --> 00:37:53,032 - What about my father? - l ordered you to stay below. 324 00:37:55,314 --> 00:37:57,201 What are they signaling? 325 00:37:59,058 --> 00:38:02,407 The garrison commander wishes to give a dinner in honor of Baron Gruda. 326 00:38:03,314 --> 00:38:05,201 What are we going to do? 327 00:38:06,418 --> 00:38:08,720 We're going to accept, of course. 328 00:38:45,010 --> 00:38:46,799 Baron Gruda and his bit of fluff... 329 00:38:46,866 --> 00:38:49,932 left enough clothes onboard to fool the King himself. 330 00:38:50,002 --> 00:38:51,528 lf anyone recognizes us... 331 00:38:51,601 --> 00:38:54,635 we'll be stripping for action and taking El Libre the hard way. 332 00:39:02,161 --> 00:39:05,129 A fine body of men, Captain. A fine body of men. 333 00:39:37,329 --> 00:39:41,159 His Excellency Baron Gruda and party. 334 00:39:57,201 --> 00:39:58,990 Welcome, Your Excellency. 335 00:39:59,057 --> 00:40:02,352 lt is a great honor for all of us to meet you at last. 336 00:40:02,417 --> 00:40:05,320 lt gives us great pleasure that you accept our hospitality. 337 00:40:05,393 --> 00:40:08,143 On the contrary, my dear Colonel, it is l who am accepted. 338 00:40:08,209 --> 00:40:11,024 Oh, no, Your Excellency. l am the lucky one. 339 00:40:11,826 --> 00:40:16,081 l had instructions from the Governor of Cobra to execute El Libre. 340 00:40:16,817 --> 00:40:19,719 l was on the verge of doing so when l got your message. 341 00:40:19,793 --> 00:40:22,575 The Governor is an idiot! l may replace him... 342 00:40:23,825 --> 00:40:25,102 with a military man. 343 00:40:25,809 --> 00:40:28,711 - My dear Baron. - My dear Colonel. 344 00:40:34,065 --> 00:40:37,131 - May l introduce you to our guests? - By all means. 345 00:40:47,825 --> 00:40:50,159 - Your Excellency. - Your Excellency. 346 00:41:16,081 --> 00:41:19,430 But l have so much trouble collecting the King's taxes here. 347 00:41:19,505 --> 00:41:22,407 Tell me, Count. How do the people pay at home? 348 00:41:25,681 --> 00:41:28,332 Through the nose! They pay through the nose! 349 00:41:29,969 --> 00:41:31,725 That's really very good! 350 00:41:35,760 --> 00:41:37,899 How long do we have to play this game? 351 00:41:39,792 --> 00:41:42,280 Till the Colonel decides to hand over El Libre. 352 00:41:42,353 --> 00:41:43,880 l am frightened. 353 00:42:07,569 --> 00:42:09,674 The Count must be a constant delight to you. 354 00:42:09,745 --> 00:42:11,949 He's really too funny for words. 355 00:42:12,017 --> 00:42:13,162 lndeed he is. 356 00:42:13,233 --> 00:42:14,542 Do tell us, Count. 357 00:42:14,608 --> 00:42:17,870 What does the Queen wear when she goes out these days? 358 00:42:19,984 --> 00:42:22,832 The Count always says the Queen wears the King out. 359 00:42:23,216 --> 00:42:25,038 You are the wittiest man! 360 00:42:28,145 --> 00:42:31,658 Ladies and gentlemen, may l have your attention, please. 361 00:42:32,880 --> 00:42:36,742 To commemorate the honor Baron Gruda has done us by his visit... 362 00:42:37,200 --> 00:42:41,706 the officers of the Saint Theo garrison have arranged a little gift for him. 363 00:42:42,897 --> 00:42:45,352 Will everyone come this way, please? 364 00:42:59,440 --> 00:43:00,520 On the left... 365 00:43:00,592 --> 00:43:05,065 you have that great lover of democracy and the people, El Libre. 366 00:43:05,520 --> 00:43:08,586 And on the right, that distinguished scientist... 367 00:43:08,656 --> 00:43:10,598 Professor Prudence. 368 00:43:11,248 --> 00:43:13,582 Both caught like rats in a trap... 369 00:43:13,776 --> 00:43:17,802 conspiring against the greater glory of His Majesty. 370 00:43:18,544 --> 00:43:21,708 But thanks to statesmen like Baron Gruda... 371 00:43:22,224 --> 00:43:26,534 such men and such ideas will soon be destroyed. 372 00:43:27,440 --> 00:43:29,098 As a distinguished scientist... 373 00:43:29,168 --> 00:43:33,445 l can assure you an idea has no physical properties which can be destroyed. 374 00:43:33,520 --> 00:43:36,335 As a lover of democracy and the people, l can assure you... 375 00:43:36,400 --> 00:43:38,702 both will survive your puny efforts. 376 00:43:39,920 --> 00:43:43,368 As a statesman, l can assure you that no one can foretell the future. 377 00:43:43,440 --> 00:43:46,855 However, your fate at present is as clear to me... 378 00:43:47,440 --> 00:43:49,927 as the face of this beautiful lady at my side. 379 00:43:49,999 --> 00:43:51,374 Bravo! 380 00:43:51,440 --> 00:43:54,058 Thank you, Your Excellency. 381 00:43:58,447 --> 00:44:01,317 Yes. She is very beautiful. 382 00:44:02,800 --> 00:44:04,588 His Excellency has a point. 383 00:44:04,655 --> 00:44:08,550 lt's foolish to quarrel with fate when ours is so clearly in his hands. 384 00:44:10,063 --> 00:44:13,893 Take them outside and hold them for Baron Gruda's pleasure. 385 00:44:18,544 --> 00:44:21,893 My dear Colonel, thank you for a most rewarding evening. 386 00:44:21,968 --> 00:44:24,837 - And now we must go. - lt is by no means over. 387 00:44:24,944 --> 00:44:27,529 l've arranged a very special entertainment... 388 00:44:27,599 --> 00:44:29,607 for this very special occasion. 389 00:44:51,280 --> 00:44:53,352 lt's that dame we held for ransom. 390 00:45:03,919 --> 00:45:04,999 Abandon ship. 391 00:45:05,072 --> 00:45:07,974 - Thank you, my dear Colonel. - Your Excellency! 392 00:45:08,495 --> 00:45:11,943 - But, my dear Baron! - Wonderful evening, Colonel. 393 00:45:12,015 --> 00:45:13,095 Vallo! 394 00:45:18,959 --> 00:45:20,137 But, Your Excellency. 395 00:45:20,207 --> 00:45:23,753 Unexpected international affairs. Happens to us diplomats all the time. 396 00:45:27,855 --> 00:45:30,222 - Put the prisoners in my carriage. - Aye, aye, sir. 397 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 l do hope the King will hear about this, Your Excellency. 398 00:45:40,655 --> 00:45:41,964 Don't worry, he will. 399 00:45:43,407 --> 00:45:46,222 Unclutch me, you polluted shrimp. 400 00:45:48,943 --> 00:45:50,666 Stop him, you fools! 401 00:45:51,055 --> 00:45:53,128 He's the Crimson Pirate! 402 00:45:53,199 --> 00:45:54,857 The Crimson Pirate? 403 00:46:02,671 --> 00:46:05,322 The Crimson Pirate! 404 00:46:07,311 --> 00:46:09,253 Take the Colonel to safety. Quick, man. 405 00:46:11,151 --> 00:46:14,348 - Take the Colonel to safety! - Let me go, you fools! 406 00:46:15,503 --> 00:46:18,121 Don't worry, Colonel. l'll take care of everything! 407 00:46:18,190 --> 00:46:21,158 - Citizen Ravel, save the Count! - Save the Count! 408 00:46:29,839 --> 00:46:32,294 - Sire! Sire! - Good work, Captain. 409 00:46:32,559 --> 00:46:35,112 Stop him! There's the Crimson Pirate! 410 00:46:35,695 --> 00:46:36,905 Captain! 411 00:46:38,543 --> 00:46:40,682 The officers are mutinying. Crush them! 412 00:46:41,935 --> 00:46:43,626 Crush them! Come on! 413 00:46:45,167 --> 00:46:46,476 Sound the attack! 414 00:46:49,999 --> 00:46:53,032 Hold the fort. Don't give an inch. Protect the women and children. 415 00:46:53,103 --> 00:46:55,950 Reinforcements are on the way. Lock the gates! Let no one out. 416 00:46:56,015 --> 00:46:57,924 Lock the gates! Let no one out! 417 00:46:57,999 --> 00:47:01,163 Long live the King! 418 00:47:05,230 --> 00:47:07,783 l don't think we've met. My name is Prudence. 419 00:47:07,855 --> 00:47:09,994 Captain Vallo, at your service. 420 00:47:12,047 --> 00:47:13,323 Thank you. 421 00:47:44,398 --> 00:47:46,307 What are you grinning at? 422 00:47:51,182 --> 00:47:54,150 So, l'm getting a halo. You're afraid l'm getting soft. 423 00:47:54,958 --> 00:47:56,616 Yeah, you're wrong. 424 00:47:58,190 --> 00:48:02,216 lt's just that this is a new kind of caper. These people are getting on my nerves. 425 00:48:02,798 --> 00:48:05,067 El Libre and his daughter are strictly business. 426 00:48:06,638 --> 00:48:09,802 They haven't got me chained. l've got them chained. 427 00:48:10,478 --> 00:48:12,518 l'll be rid of them soon enough. 428 00:48:12,590 --> 00:48:15,273 Tomorrow, l'm delivering them to Baron Gruda personally. 429 00:48:16,526 --> 00:48:18,184 What are you talking about? 430 00:48:43,054 --> 00:48:44,297 The girl? 431 00:48:48,718 --> 00:48:49,994 What about the girl? 432 00:48:53,902 --> 00:48:55,528 She's getting under my skin. 433 00:48:56,622 --> 00:48:58,597 She's putting crazy ideas in my head. 434 00:48:59,342 --> 00:49:03,335 She's unlocked my heart. She's getting too close to me. 435 00:49:04,781 --> 00:49:06,156 She's got me hooked. 436 00:49:08,206 --> 00:49:09,548 She's blind. 437 00:49:10,670 --> 00:49:12,612 l'm blind. You're blind. 438 00:49:13,517 --> 00:49:14,794 Who's blind? 439 00:49:17,998 --> 00:49:19,591 Oh! Love is blind. 440 00:49:21,390 --> 00:49:22,950 l am not in love! 441 00:50:08,045 --> 00:50:09,387 Avast there! 442 00:50:11,085 --> 00:50:14,282 l told you not to make so much noise. Now the Skipper will get her. 443 00:50:14,349 --> 00:50:16,389 - He always does. - Nobody will get her. 444 00:50:23,373 --> 00:50:24,966 Untie the others. Move! 445 00:50:25,037 --> 00:50:26,761 What's up? l'm having a little fun. 446 00:50:26,829 --> 00:50:30,178 - Come on, Skipper. Let us have some fun. - You want her all to yourself? 447 00:50:30,254 --> 00:50:33,320 - Why don't you join the fun? - Why don't you try yourself? 448 00:50:33,390 --> 00:50:36,903 - You always tell that you couldn't make it. - Always work and no fun. 449 00:50:49,485 --> 00:50:52,900 Mr. Bellows, take all three below and bring me the cabin keys. 450 00:50:53,037 --> 00:50:55,525 lf you'll forgive my pointing it out, Skipper... 451 00:50:55,597 --> 00:50:58,826 we can't leave a pretty woman unmolested aboard ship. 452 00:50:59,245 --> 00:51:01,449 lt will give piracy a bad name. 453 00:51:01,581 --> 00:51:03,337 Are you challenging my orders? 454 00:51:05,005 --> 00:51:07,110 l'd never do that, Skipper... 455 00:51:07,373 --> 00:51:11,170 but seeing thou is selling these pigeons to Baron Gruda anyway... 456 00:51:11,245 --> 00:51:14,889 l thought there could be no harm to sport with them a bit first. 457 00:51:16,493 --> 00:51:18,184 No offense, Skipper. 458 00:51:32,525 --> 00:51:35,558 l'm putting you ashore tomorrow at Cobra and giving you the guns. 459 00:51:36,621 --> 00:51:37,930 All of you. 460 00:51:39,565 --> 00:51:41,256 Just don't thank me. 461 00:52:18,700 --> 00:52:19,878 Skipper. 462 00:52:28,621 --> 00:52:31,654 Yes, there's our ship. With Baron Gruda waiting. 463 00:52:32,109 --> 00:52:33,963 Won't he hate paying for El Libre... 464 00:52:34,029 --> 00:52:37,607 when he finds out we stole him out of one of the King's own prisons? 465 00:52:40,588 --> 00:52:44,233 - We'll heave to onto the point till nightfall. - Aye, aye, Skipper. 466 00:52:49,036 --> 00:52:50,182 Slimey. 467 00:52:59,884 --> 00:53:03,975 - Let's see thee swim to yonder island. - Aye, and back again. 468 00:53:04,428 --> 00:53:08,072 lf my plan works, Baron Gruda himself will escort thee back. 469 00:53:08,524 --> 00:53:10,499 l've a message for thee to give to him. 470 00:53:10,892 --> 00:53:13,445 Do it, and when l am skipper... 471 00:53:13,644 --> 00:53:15,303 thou wilt be first mate. 472 00:53:18,604 --> 00:53:20,033 Mr. Bellows... 473 00:53:21,997 --> 00:53:24,996 - what about sharks? - They never attack a man. 474 00:53:25,644 --> 00:53:27,749 Unless he attacks them first. 475 00:53:38,124 --> 00:53:39,815 - Governor. - Baron? 476 00:53:40,493 --> 00:53:43,973 - Send him to the kitchen and feed him. - Kitchen. Feed him. 477 00:53:47,052 --> 00:53:49,474 You'll have the 100,000 gold florin ready for them. 478 00:53:49,548 --> 00:53:51,719 Whatever Your Excellency orders. 479 00:53:51,788 --> 00:53:55,400 - But this is sheer piracy. - l assure you... 480 00:53:55,532 --> 00:53:59,045 l shall have El Libre, his daughter, his distinguished conspirator... 481 00:53:59,116 --> 00:54:03,339 our ship, our guns, the pirates, and Captain Vallo, without paying a sou. 482 00:54:03,596 --> 00:54:06,629 - Then why 100,000? - Have the money ready, l said. 483 00:54:08,428 --> 00:54:12,203 The first mate thinks he can undo Vallo, but his plan may fail. 484 00:54:13,004 --> 00:54:16,452 Even if we have to pay, such a haul would be cheap at double the price. 485 00:54:16,523 --> 00:54:17,930 By the way... 486 00:54:18,412 --> 00:54:21,543 l shall want a barrel of this, well drugged. 487 00:54:29,580 --> 00:54:31,587 - You disposed of Captain Vallo? - No. 488 00:54:31,660 --> 00:54:34,627 lt will be necessary to expose him to the crew first. 489 00:54:34,700 --> 00:54:38,530 Which l'll be doing soon enough, if thou has followed my instructions. 490 00:54:38,603 --> 00:54:40,032 To the letter. 491 00:54:40,364 --> 00:54:43,146 And the money? lf you'll forgive my impatience. 492 00:54:43,212 --> 00:54:45,284 lt will be waiting for you in the morning. 493 00:54:45,356 --> 00:54:48,487 Meanwhile, l place myself in your hands as security for it. 494 00:54:48,555 --> 00:54:49,864 Very well. 495 00:54:49,931 --> 00:54:53,379 But l remind thee, they be murderous hands when they're empty. 496 00:54:55,020 --> 00:54:56,907 Hide His Excellency below. 497 00:55:27,019 --> 00:55:30,794 As soon as it's clear topside, Ojo will stand by below with a small boat. 498 00:55:30,859 --> 00:55:33,729 lt's a short pull to shore. Call your father. 499 00:56:05,963 --> 00:56:08,297 Come with us. Join us. 500 00:56:10,283 --> 00:56:11,265 No. 501 00:56:13,035 --> 00:56:15,817 But you want to. l know you want to. 502 00:56:16,939 --> 00:56:18,346 You're wrong. 503 00:56:19,179 --> 00:56:22,049 There's nothing in it for me. Get your father. 504 00:56:26,635 --> 00:56:28,609 Then why are you setting us free? 505 00:56:28,683 --> 00:56:31,945 - l keep my promises, even foolish ones. - You made no promise. 506 00:56:32,011 --> 00:56:34,978 You made a deal to sell us, and you can't do it. 507 00:56:35,275 --> 00:56:38,952 All right, then. l'm doing it for you. Let's leave it at that. 508 00:56:39,915 --> 00:56:42,664 No, Vallo. We can't leave it at that. 509 00:56:43,371 --> 00:56:45,607 You're a fighter. Fight with us. 510 00:56:46,155 --> 00:56:48,489 - Fight for something decent. - Not l. 511 00:56:49,067 --> 00:56:52,995 All my life l've watched injustice and dishonesty fly the flag of decency. 512 00:56:53,067 --> 00:56:55,816 - l don't trust them. - Don't you trust me? 513 00:56:58,731 --> 00:57:01,513 Don't you trust what we have for each other? 514 00:57:01,642 --> 00:57:04,774 What we have for each other we'll have to get over. 515 00:57:07,083 --> 00:57:08,228 Can we? 516 00:57:25,835 --> 00:57:28,137 You're right. l won't let you go. 517 00:57:29,067 --> 00:57:32,744 We belong together here, aboard my ship. We'll find a way. 518 00:57:34,923 --> 00:57:36,265 But that's not possible. 519 00:57:37,451 --> 00:57:41,412 - l can't stay here. Don't you see? - Yes, l see. 520 00:57:42,763 --> 00:57:44,999 And now, at last, you see it, too. 521 00:57:45,835 --> 00:57:48,518 You've got your world, and l've got mine. 522 00:57:53,642 --> 00:57:55,366 All right, gentlemen. 523 00:57:58,763 --> 00:57:59,973 Sit down. 524 00:58:01,930 --> 00:58:04,680 Professor, you'll go ashore later with Pablo Murphy and the guns. 525 00:58:04,746 --> 00:58:07,429 - Right. - Keep talking to yourself, loudly. 526 00:58:07,530 --> 00:58:09,897 l want my men to think you're all still here. 527 00:58:09,962 --> 00:58:11,872 That's no problem for me. 528 00:58:12,074 --> 00:58:14,692 Now, remember, this is a dangerous game. 529 00:58:14,826 --> 00:58:18,209 lf my men tumble to it, they'll slit your throats, and mine, too. 530 00:58:18,283 --> 00:58:20,170 l don't like it, Captain. 531 00:58:20,618 --> 00:58:23,967 We can't leave you to face them alone. Come with us. 532 00:58:25,003 --> 00:58:26,213 Father... 533 00:58:26,730 --> 00:58:27,712 don't. 534 00:59:12,714 --> 00:59:14,405 Avast! Man the guns! 535 00:59:21,866 --> 00:59:23,524 Topside, you swabs! 536 00:59:37,354 --> 00:59:38,434 Help! 537 00:59:43,818 --> 00:59:47,047 Not so fast, Skipper, if you'll pardon the intrusion. 538 01:00:06,665 --> 01:00:10,048 You've sold me, Humble Bellows, and to a king's flunky. 539 01:00:10,122 --> 01:00:11,136 Aye. 540 01:00:11,625 --> 01:00:15,171 'Tis my modest opinion that no man can fly pirate's colors... 541 01:00:15,242 --> 01:00:19,104 who's not willing to sell his friend, his sweetheart, or his mother. 542 01:00:19,178 --> 01:00:22,047 - Well spoken, Mr. Bellows. - Foul spoken it is. 543 01:00:22,410 --> 01:00:24,865 You've turned your hand against your Captain's back. 544 01:00:24,938 --> 01:00:26,945 Yellow was never a pirate's color. 545 01:00:27,050 --> 01:00:29,766 Nor rescuing a fair maiden a pirate caper. 546 01:00:30,538 --> 01:00:31,552 Aye. 547 01:00:32,330 --> 01:00:34,981 lt's true. l sailed beyond my depth... 548 01:00:36,425 --> 01:00:39,175 but only to sound out new waters for the lot of us. 549 01:00:39,242 --> 01:00:43,300 lf we'd have starved to death, l'd have never sold a man jack of you. 550 01:00:45,577 --> 01:00:49,352 Gather round, lads. This isn't the last of the pirate capers. 551 01:00:49,417 --> 01:00:52,100 'Tis the last of thee and of thy capers... 552 01:00:52,522 --> 01:00:56,645 for 'twas put to the vote whilst thee was trying to deprive us of our loot. 553 01:00:56,745 --> 01:01:00,607 Ye violated the pirate code by letting a fat fish off the hook. 554 01:01:01,865 --> 01:01:04,680 By vote of all, ye are deprived of command... 555 01:01:05,066 --> 01:01:09,157 and sentenced under piratical law to be cast adrift in a small boat... 556 01:01:09,801 --> 01:01:11,590 without food or water. 557 01:01:14,121 --> 01:01:18,016 A splendid decision, Mr. Bellows. Quick justice and certain death. 558 01:01:18,825 --> 01:01:22,981 Perhaps you'd save the King the expense of hanging this learned fool... 559 01:01:23,145 --> 01:01:25,055 and let him keep Captain Vallo company. 560 01:01:26,281 --> 01:01:28,321 Thou hast a generous choice. 561 01:01:28,618 --> 01:01:30,440 The gallows or the sea. 562 01:01:38,473 --> 01:01:40,261 lf it won't crowd you. 563 01:01:42,153 --> 01:01:45,634 l'd rather you weren't coming, but l don't want to seem inhospitable. 564 01:01:47,305 --> 01:01:48,734 As for thee... 565 01:01:50,057 --> 01:01:53,701 since l have no voice to raise against thy Captain's misdemeanors... 566 01:01:53,769 --> 01:01:57,347 thee will be pardoned by giving thy hand to thy new skipper. 567 01:01:57,641 --> 01:02:00,805 What say thee? Shall we loose thy bonds? 568 01:02:12,009 --> 01:02:13,438 Cut him loose. 569 01:02:47,721 --> 01:02:50,503 lt's done, Skipper. We set them adrift. 570 01:02:50,984 --> 01:02:53,701 The morning tide will take them out to sea. 571 01:03:03,401 --> 01:03:06,532 Wait! This calls for a celebration, eh, Mr. Bellows? 572 01:03:06,921 --> 01:03:10,750 l've a keg of rum aboard my boat. Straight from the Governor's own cellar. 573 01:03:10,825 --> 01:03:12,035 What say? 574 01:03:13,576 --> 01:03:14,591 Aye. 575 01:03:14,984 --> 01:03:16,413 l could use a drink. 576 01:03:16,808 --> 01:03:19,143 Come on, lads! Get the rum aboard. 577 01:03:22,472 --> 01:03:24,807 Bring mine to the Captain's cabin. 578 01:03:30,600 --> 01:03:33,470 There's the end of land. The end of our world. 579 01:03:33,609 --> 01:03:36,227 From now on, it's starve, thirst, and finally capsize. 580 01:03:36,808 --> 01:03:39,142 l've been meditating on just that. 581 01:03:39,529 --> 01:03:43,522 Capsizing is the solution of our problem. There's no doubt about it. 582 01:03:44,648 --> 01:03:47,201 - lf you'll follow me, please. - Sit down, you fool! 583 01:03:50,441 --> 01:03:51,848 Sit down, you... 584 01:04:22,248 --> 01:04:23,458 lt works. 585 01:04:25,096 --> 01:04:26,755 Good old Aristotle. 586 01:04:26,824 --> 01:04:29,093 Over 2,000 years ago, he wrote: 587 01:04:29,160 --> 01:04:32,869 "A metallic vessel will retain air underwater without filling." 588 01:04:32,937 --> 01:04:35,522 But l myself have done some research on the subject... 589 01:04:35,592 --> 01:04:38,887 while designing a craft which l call an undersea boat. 590 01:04:38,952 --> 01:04:42,629 - How did you know this was airtight? - ln science, my son... 591 01:04:43,176 --> 01:04:45,794 one knows nothing until one experiments. 592 01:04:46,984 --> 01:04:49,700 We may now conclude that we are breathing. 593 01:04:49,863 --> 01:04:52,230 Let us walk ashore as quickly as possible. 594 01:04:52,296 --> 01:04:55,645 l compute there's sufficient air to last us several minutes. 595 01:04:55,720 --> 01:04:58,502 Providing we don't waste our oxygen talking, of course. 596 01:04:58,568 --> 01:05:00,989 - All right, then. Shut up! - Quite so. 597 01:07:03,463 --> 01:07:07,357 You needn't have brought out the whole garrison. l did the job myself. 598 01:07:07,431 --> 01:07:10,049 They won't be so playful when they wake up this time. 599 01:07:10,119 --> 01:07:12,007 All right. Wake them up. 600 01:07:12,263 --> 01:07:14,368 Sober them up and take them to the pirate ship. 601 01:07:14,439 --> 01:07:16,130 Over the side with them! 602 01:07:43,783 --> 01:07:46,630 Sorry l be for this, mates. And l humbly apologize. 603 01:07:46,695 --> 01:07:49,379 'Twould never have happened with Vallo as skipper. 604 01:07:49,671 --> 01:07:52,540 He violated a pirate code and he had to go. 605 01:07:52,935 --> 01:07:56,066 But he went like a pirate. We're going like fish. 606 01:07:56,135 --> 01:07:58,688 l can't forgive myself for that. 607 01:07:59,942 --> 01:08:03,074 King's flunky made a monkey of Humble Bellows. 608 01:08:03,430 --> 01:08:06,147 - Pirate of the old school. - Enough of that! 609 01:08:06,214 --> 01:08:07,523 Hoist them! 610 01:08:13,319 --> 01:08:15,872 Put a crew aboard this ship and have her re-canvased. 611 01:08:15,943 --> 01:08:18,463 l want her ready to sail when l leave. 612 01:08:18,727 --> 01:08:22,142 Give them just enough bread and water to keep them alive. 613 01:08:22,215 --> 01:08:24,932 They'll fetch a good bounty from the King. 614 01:08:58,566 --> 01:09:00,224 Ahoy. Pablo Murphy. 615 01:09:01,798 --> 01:09:04,100 - Well, l'll be... - Get us out of these chains. 616 01:09:04,166 --> 01:09:07,232 After all you got us into, you lying blabbermouth? 617 01:09:07,302 --> 01:09:09,124 Get yourself out of it. 618 01:09:21,414 --> 01:09:24,480 - Pablo Murphy. - For the last time, get away from us. 619 01:09:24,967 --> 01:09:27,454 Get it through that head of yours, l didn't sell El Libre. 620 01:09:27,526 --> 01:09:30,276 - Let me assure... - We can see for ourselves what he's done. 621 01:09:30,342 --> 01:09:32,960 lf we'd gone my way, El Libre wouldn't be dead. 622 01:09:33,030 --> 01:09:35,201 Consuelo wouldn't be held captive in the palace... 623 01:09:35,270 --> 01:09:38,118 and we'd have guns to stop Gruda's men from crushing us. 624 01:09:38,182 --> 01:09:40,287 Hold it, gentlemen. Soldiers. 625 01:09:49,030 --> 01:09:53,220 By order of Baron Gruda, all fishing will be done under armed escort. 626 01:09:53,446 --> 01:09:55,748 The entire catch to be turned over to the Governor. 627 01:09:55,814 --> 01:09:57,953 - What'll be left for us? - The bait. 628 01:09:58,278 --> 01:10:00,066 ln that case, we'll do no fishing. 629 01:10:02,150 --> 01:10:03,841 Any more objections? 630 01:10:04,998 --> 01:10:07,997 The rest of you proceed to the Governor's dock. Get moving! 631 01:10:09,382 --> 01:10:11,292 Take him to the fortress. 632 01:10:25,542 --> 01:10:26,752 This way. 633 01:11:07,653 --> 01:11:10,588 - Hey, there, back in line. - Follow those boats. 634 01:11:43,845 --> 01:11:45,154 After them! 635 01:13:03,589 --> 01:13:04,799 Let's go. 636 01:13:35,940 --> 01:13:39,071 - ls everything arranged? - Just as you ordered, Excellency. 637 01:13:39,141 --> 01:13:42,489 You've broken the back of the rebellion overnight. The King owes you much. 638 01:13:42,564 --> 01:13:46,525 He will pay it. l may even be able to collect the full bounty on Captain Vallo... 639 01:13:46,597 --> 01:13:50,339 for he was killed by his own men while trying to save El Libre. 640 01:13:54,309 --> 01:13:56,196 Don't be upset, my dear. 641 01:13:56,549 --> 01:14:00,094 You'll form new attachments here. You're to marry the Governor. 642 01:14:00,164 --> 01:14:02,815 After l'm gone, you'll rule through her, Governor. 643 01:14:02,884 --> 01:14:05,918 You'll order your people to till their fields and fish their seas... 644 01:14:05,989 --> 01:14:07,712 for the greater glory of the King. 645 01:14:07,780 --> 01:14:10,398 - l'd die first. - No, you'll die last. 646 01:14:10,756 --> 01:14:13,626 First you'll watch your people go one by one. 647 01:14:31,428 --> 01:14:33,217 Someday l'll kill you. 648 01:14:34,756 --> 01:14:35,934 Officer! 649 01:14:41,925 --> 01:14:43,899 These methods will bring her round soon. 650 01:14:43,972 --> 01:14:46,623 l shouldn't like her to kill herself before she marries. 651 01:14:46,692 --> 01:14:50,554 She's not the type. She'll marry you and wait for a chance to poison you. 652 01:14:50,628 --> 01:14:53,944 lt doesn't sound like an ideal marriage. Couldn't we dispense with that? 653 01:14:54,020 --> 01:14:56,224 Too much of it upsets my liver. 654 01:14:58,116 --> 01:15:01,793 lt's not your liver. lt's your heart. lt's much too soft. 655 01:15:04,932 --> 01:15:07,266 Tonight the people bury El Libre. 656 01:15:07,524 --> 01:15:10,721 l want a proclamation posted in the path of the funeral procession... 657 01:15:10,788 --> 01:15:13,243 announcing your marriage to the daughter of El Libre. 658 01:15:13,316 --> 01:15:14,592 Excellency! 659 01:15:15,268 --> 01:15:18,814 People will be required to attend and provide entertainment... 660 01:15:18,980 --> 01:15:20,671 to make it a day of rejoicing. 661 01:15:20,740 --> 01:15:22,944 We'll have them fill the royal grain warehouse... 662 01:15:23,012 --> 01:15:25,248 with 10,000 sacks of grain as a present. 663 01:15:25,732 --> 01:15:27,456 You're learning fast. 664 01:15:27,556 --> 01:15:31,931 After the ceremony, l'll leave you my troops and my blessings, and depart. 665 01:15:33,700 --> 01:15:38,010 Except for the late, lamented Vallo, this has been a most boring assignment. 666 01:15:48,323 --> 01:15:51,836 On your way, pig! Amnesty has been declared for all prisoners. 667 01:15:51,907 --> 01:15:55,323 Baron Gruda will give you a chance to show allegiance at the wedding. 668 01:15:56,420 --> 01:15:57,565 Gruda. 669 01:15:59,204 --> 01:16:01,659 Gruda, someday l'll kill you. 670 01:16:02,628 --> 01:16:04,056 l'll kill you! 671 01:16:06,148 --> 01:16:09,563 - So it's a marriage now, is it? - Consuelo will never do it. 672 01:16:09,636 --> 01:16:12,353 Look! 10,000 sacks of grain for the Governor. 673 01:16:12,419 --> 01:16:13,630 Not mine! 674 01:16:14,020 --> 01:16:15,875 So we're to rejoice, are we? 675 01:16:29,251 --> 01:16:32,219 Baron Gruda has made the defacing of public property... 676 01:16:32,291 --> 01:16:34,463 an offense punishable by death... 677 01:16:34,532 --> 01:16:37,249 both for the culprit and the accomplices. 678 01:16:37,572 --> 01:16:39,808 Sergeant, round up these people. 679 01:17:08,067 --> 01:17:11,231 - What are you going to do about it? - lt's no concern of mine. 680 01:17:19,427 --> 01:17:22,591 - What are you going to do about her? - Get her out of it, somehow. 681 01:17:23,011 --> 01:17:25,313 Alone, against 1,000 troops? 682 01:17:25,859 --> 01:17:27,964 - There must be a way. - There is. 683 01:17:28,035 --> 01:17:31,003 lt's a question of simple logic. We need allies. 684 01:17:31,395 --> 01:17:33,915 These people need freedom. Let's help them get it. 685 01:17:33,987 --> 01:17:36,409 The only freedom l'm interested in is Consuelo's. 686 01:17:36,483 --> 01:17:39,550 She'll never consent to be free until her people are free. 687 01:17:39,620 --> 01:17:40,929 lmpossible. 688 01:17:41,507 --> 01:17:44,060 They don't have a chance against Gruda's crack troops. 689 01:17:44,131 --> 01:17:47,065 Science has learned that nothing is impossible. 690 01:17:47,139 --> 01:17:50,881 Not long ago, l saw a ship sailing through the skies of France... 691 01:17:50,947 --> 01:17:54,940 supported by a great bag filled with air that was lighter than air. 692 01:17:55,555 --> 01:17:59,613 A friend of mine has invented a liquid that can blast away mountains. 693 01:18:00,035 --> 01:18:04,094 l have completed plans for a boat that can sail underneath the water. 694 01:18:04,739 --> 01:18:06,397 Who knows what we may accomplish... 695 01:18:06,467 --> 01:18:09,500 against the outdated Baron Gruda and his outdated world? 696 01:18:09,571 --> 01:18:11,742 All we need is the help of these people... 697 01:18:11,843 --> 01:18:16,513 a little imagination, and deft fingers with which to steal a few basic materials. 698 01:18:41,603 --> 01:18:43,294 The Baron thinks we're finished. 699 01:18:43,363 --> 01:18:45,818 We're going to let him go on thinking so. 700 01:18:45,891 --> 01:18:48,509 We'll fill the royal grain warehouse as ordered. 701 01:18:48,579 --> 01:18:50,783 But with the seeds of the Professor's genius. 702 01:18:50,851 --> 01:18:54,015 - l beg your pardon? - The Baron has the most weapons. 703 01:18:54,083 --> 01:18:55,512 But we'll have the newest. 704 01:18:55,587 --> 01:18:58,653 An explosive that moves mountains. A ship that flies through the air. 705 01:18:58,723 --> 01:19:02,367 A ship that flies through the air by next Sunday? lmpossible. 706 01:19:02,883 --> 01:19:04,639 A great man once said to me: 707 01:19:04,739 --> 01:19:07,128 "Science has learned that nothing is impossible." 708 01:19:10,371 --> 01:19:12,510 Gather round, lads and lasses. 709 01:19:12,962 --> 01:19:17,185 We'll show your fighters and workers new ways to get rid of old enemies. 710 01:20:08,578 --> 01:20:10,400 lt doesn't smell right. 711 01:20:11,938 --> 01:20:14,556 10,000 sacks of grain have been brought into the warehouse. 712 01:20:14,626 --> 01:20:16,634 The tunnel to smuggle them out is complete. 713 01:20:16,707 --> 01:20:19,936 The island is making headway with the modern weapons to smuggle in... 714 01:20:20,002 --> 01:20:22,173 and still you stand and stir... 715 01:20:22,242 --> 01:20:24,129 that stew with no result. 716 01:20:24,194 --> 01:20:26,877 My friend sent me no formula to go on... 717 01:20:26,946 --> 01:20:30,394 simply the ingredients. Principally nitrogen and glycerin. 718 01:20:30,466 --> 01:20:32,887 Anyway, l'm not really sure l want to discover it. 719 01:20:32,962 --> 01:20:36,540 lf it can remove a mountain, how do l know it won't remove an island? 720 01:20:36,610 --> 01:20:39,578 "ln science, one knows nothing unless one experiments." 721 01:20:39,651 --> 01:20:41,756 l wish you'd stop quoting me. 722 01:20:48,418 --> 01:20:50,141 That's it. 723 01:20:57,698 --> 01:20:58,908 Soldiers! 724 01:21:01,985 --> 01:21:03,928 Don't fall down with that. 725 01:21:04,162 --> 01:21:05,984 Even if they shoot you. 726 01:21:34,914 --> 01:21:37,696 Be careful you don't over-inflate this in the morning. 727 01:21:38,017 --> 01:21:40,406 We've cut the wall braces to the breaking point. 728 01:21:40,482 --> 01:21:43,581 But we don't want them to collapse before the signal. 729 01:21:43,650 --> 01:21:44,730 Remember... 730 01:21:44,802 --> 01:21:48,598 there'll be no signal given till Consuelo's gotten safely away from Baron Gruda. 731 01:21:55,041 --> 01:21:56,219 Careful. 732 01:22:02,785 --> 01:22:04,509 The liquid explosive. 733 01:22:06,082 --> 01:22:09,627 - ls that all that's left? - l've improved a bit on the formula. 734 01:22:09,697 --> 01:22:12,086 This is concentrated 1,000 times. 735 01:22:22,177 --> 01:22:23,355 Please. 736 01:23:02,209 --> 01:23:05,689 The royal grain warehouse is reported full to capacity, Your Excellency. 737 01:23:05,761 --> 01:23:08,544 Amazing how you brought them to their knees. 738 01:23:08,609 --> 01:23:12,765 Spare the rod and spoil the child. Never forget that, my dear Governor. 739 01:23:13,409 --> 01:23:15,481 Let's get on with the wedding ceremony. 740 01:23:18,081 --> 01:23:22,588 First, a floral offering for the bride from the unmarried girls of the island. 741 01:23:22,657 --> 01:23:25,078 A local custom for celebrating weddings. 742 01:23:25,153 --> 01:23:26,876 - Proceed. - Music. 743 01:24:01,665 --> 01:24:03,901 Watch it. Your beard is showing. 744 01:24:04,513 --> 01:24:05,822 Here we go. 745 01:24:11,041 --> 01:24:13,594 These peasant shapes are not to my taste. 746 01:24:25,249 --> 01:24:26,558 Death to Gruda! 747 01:24:37,888 --> 01:24:39,165 Kill them! 748 01:25:08,864 --> 01:25:10,871 Port side battery. Fire! 749 01:25:19,136 --> 01:25:21,275 No, l mean left. Left! 750 01:25:21,344 --> 01:25:23,548 No. Right. No, left a bit. 751 01:25:24,992 --> 01:25:26,519 What's the matter with you? 752 01:25:26,592 --> 01:25:28,632 Don't you know where you're going? 753 01:25:53,152 --> 01:25:54,200 Fire! 754 01:26:04,704 --> 01:26:06,362 We're going after the girl. 755 01:26:35,552 --> 01:26:36,894 Let's strip for action. 756 01:26:44,640 --> 01:26:45,687 Halt! 757 01:26:48,576 --> 01:26:51,259 We'll cut her to pieces. Man your cannons. 758 01:26:52,639 --> 01:26:53,784 Come on, now. 759 01:27:01,760 --> 01:27:03,702 The high explosive. Quick. 760 01:27:39,679 --> 01:27:42,013 - Get underway! - Aye, aye, sir. 761 01:27:44,383 --> 01:27:45,910 Man the capstan! 762 01:27:50,655 --> 01:27:52,084 Get her below. 763 01:27:53,695 --> 01:27:55,800 Don't waste time. Slit the cable! 764 01:28:00,191 --> 01:28:03,126 We've got to gain altitude. Unload the ballast. 765 01:28:10,815 --> 01:28:12,571 Come on. Get rid of something. 766 01:28:23,103 --> 01:28:25,689 - What is it? - lt is the wrath of heaven! 767 01:28:25,759 --> 01:28:27,614 lt has destroyed the fortress! 768 01:28:29,855 --> 01:28:32,440 Our ship and our lads. We're heading straight for them. 769 01:28:33,791 --> 01:28:35,220 Make it close. 770 01:28:37,375 --> 01:28:38,782 But not too close. 771 01:28:38,847 --> 01:28:41,913 We'll need our ship and our lads to catch Gruda. 772 01:28:47,231 --> 01:28:49,620 They're going to blow us up! Jump for your lives! 773 01:29:22,335 --> 01:29:24,506 - lt's our own skipper! - We knew you'd come. 774 01:29:24,574 --> 01:29:26,582 Get us off this ship. 775 01:29:26,655 --> 01:29:29,240 - Cut the rope down. - Get us out of here! 776 01:29:45,215 --> 01:29:48,117 Pack out all canvas, you fairy-tale sea snakes! 777 01:29:48,191 --> 01:29:49,500 Go get 'em! 778 01:29:54,623 --> 01:29:55,833 Move them! 779 01:29:56,062 --> 01:29:57,011 Move! 780 01:30:25,374 --> 01:30:28,342 l really think he plans to do battle with us. 781 01:30:31,038 --> 01:30:33,722 Captain Vallo's lost his head as well as his heart. 782 01:30:47,806 --> 01:30:49,017 Haul that jib. 783 01:30:51,967 --> 01:30:53,789 Trim those top gallows. 784 01:30:54,558 --> 01:30:56,019 Two points starboard. 785 01:31:08,030 --> 01:31:10,038 Hold your fire for a broadside. 786 01:31:10,111 --> 01:31:12,150 Shall we fire? 787 01:31:12,222 --> 01:31:15,735 There'll be no firing with the girl on the ship. We're going to board her. 788 01:31:24,542 --> 01:31:26,582 Below decks, the lot of you. 789 01:31:26,718 --> 01:31:28,147 On the double. 790 01:31:35,710 --> 01:31:37,401 Coming, Mr. Bellows? 791 01:31:39,230 --> 01:31:41,815 The fools are going to trade broadsides with us. 792 01:31:48,862 --> 01:31:50,139 ln you go. 793 01:31:53,758 --> 01:31:56,475 With nobody at the wheel to steer, we'll not get alongside. 794 01:31:56,542 --> 01:31:59,292 Too late to worry about it. We'll have to take our chances. 795 01:31:59,358 --> 01:32:01,300 As ye wish. We'll go. 796 01:32:08,030 --> 01:32:09,818 My humble apologies. 797 01:32:09,886 --> 01:32:12,952 But if l can't live like a pirate, l'll die like one. 798 01:32:13,021 --> 01:32:15,738 l'll stand by the wheel and bring her alongside. 799 01:32:15,805 --> 01:32:18,172 Skipper! Do them the dirty! 800 01:33:07,037 --> 01:33:08,597 Stand by to fire! 801 01:33:18,334 --> 01:33:19,195 Fire! 802 01:37:02,331 --> 01:37:04,241 We're lost! Get the girl! 803 01:39:25,979 --> 01:39:28,215 Hold it, Professor! We've won! 804 01:39:28,475 --> 01:39:30,264 Get rid of that stuff. 64511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.