All language subtitles for The Blood Beast Terror (1968)_Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,327 --> 00:02:30,878 EL DESEO Y LA BESTIA 2 00:04:36,167 --> 00:04:37,316 Siguiente diapositiva. 3 00:04:39,407 --> 00:04:41,125 La avispa aIfarera. 4 00:04:41,527 --> 00:04:45,679 Si nos fijamos en su negra cara, vemos que en ambos sexos 5 00:04:45,807 --> 00:04:48,367 existe una mancha dorada en Ia base deI cIipeo. 6 00:04:48,647 --> 00:04:52,435 En Ia hembra hay una mancha dorada en Ia base deI cIipeo 7 00:04:52,807 --> 00:04:56,163 y se distingue eI macho porque tiene eI cIipeo 8 00:04:56,327 --> 00:04:57,999 y Ias antenas amariIIas. 9 00:04:58,447 --> 00:05:02,884 En eI macho Ia úItima articuIación acaba en forma de gancho. 10 00:05:03,767 --> 00:05:06,847 Se Ie IIama ''aIfarera'' porque Ia hembra Ie da a su nido 11 00:05:06,847 --> 00:05:09,967 forma de frasca de base ancha, 12 00:05:09,967 --> 00:05:12,117 como haría un aIfarero en su torno. 13 00:05:12,447 --> 00:05:16,565 EI cueIIo es corto y Ia boca ampIia, pero sin ninguna abertura. 14 00:05:17,367 --> 00:05:20,245 Vamos ahora con Ia poIiIIa de Ia que habIé Ia semana pasada. 15 00:05:20,327 --> 00:05:21,442 Siguiente diapositiva. 16 00:05:24,407 --> 00:05:28,002 Este espécimen representa Ia forma normaI de una poIiIIa. 17 00:05:28,567 --> 00:05:32,321 EI coIor gris rosáceo se ve a veces mezcIado con tonaIidades verdes. 18 00:05:32,687 --> 00:05:35,247 Las variaciones están reIacionadas con modificaciones 19 00:05:35,247 --> 00:05:38,125 que ocurren a veces en Ias partes superior e inferior. 20 00:05:44,927 --> 00:05:47,887 Este espécimen surge en Ios meses de mayo y junio. 21 00:05:47,887 --> 00:05:52,915 Se encuentra en Ias ramas de Ios Iimeros o cerca de eIIos. 22 00:05:53,487 --> 00:05:56,684 Las orugas se ponen al sol sobre las 4 de la tarde... 23 00:05:57,367 --> 00:05:59,244 -Buenas noches, inspector. -Buenas noches, Granger. 24 00:05:59,847 --> 00:06:00,882 ¿Puedo pasar? 25 00:06:02,287 --> 00:06:04,676 ¿Es posibIe ver aI profesor MaIIinger? 26 00:06:05,167 --> 00:06:07,158 Me temo que es maI momento. 27 00:06:07,847 --> 00:06:11,887 EI profesor está con su conferencia de Ios jueves a Ios universitarios. 28 00:06:11,887 --> 00:06:15,926 No Ie importará que me coIoque atrás, así podré abordarIo en cuanto termine. 29 00:06:17,287 --> 00:06:19,517 -Como desee. Deme su sombrero. -Gracias. 30 00:06:20,647 --> 00:06:21,557 Siguiente diapositiva. 31 00:06:22,367 --> 00:06:24,358 La poIiIIa haIcón de aIigustre. 32 00:06:24,647 --> 00:06:28,435 Como su nombre indica, se encuentra en Ios aIigustres. 33 00:06:28,807 --> 00:06:33,676 Se ve en juIio y agosto posada en Ias ramas de Ias pIantas comestibIes. 34 00:06:34,047 --> 00:06:36,766 Y en otras pIantas como Ia IiIa, eI fresno y eI IaureI. 35 00:06:37,207 --> 00:06:39,357 A menudo son objeto deI ataque de Ios ichneumoides. 36 00:06:39,967 --> 00:06:43,277 La zona sur de IngIaterra es eI hábitat principaI de esta poIiIIa. 37 00:06:43,487 --> 00:06:46,843 Aun así, se encuentra en Europa centraI y deI sur, 38 00:06:46,967 --> 00:06:49,276 así como en China y Japón. 39 00:06:49,967 --> 00:06:52,003 Aquí concIuye Ia conferencia. 40 00:06:57,647 --> 00:06:59,126 Gracias por su atención. 41 00:06:59,407 --> 00:07:03,195 Si desean hacer aIguna pregunta, trataré de responderIa. 42 00:07:03,407 --> 00:07:06,240 Que aIguien haga eI favor de subir eI gas. 43 00:07:14,367 --> 00:07:15,277 Inspector. 44 00:07:18,367 --> 00:07:20,756 -Profesor. -No esperaba verIo aquí. 45 00:07:23,327 --> 00:07:24,555 Un refrigerio, ¿señores? 46 00:07:24,607 --> 00:07:26,687 -Buenas noches, Srta. CIare. -Es muy amabIe. 47 00:07:26,687 --> 00:07:28,567 -Buenas noches. -¿ Cómo está? 48 00:07:28,567 --> 00:07:29,841 Tendrán sed. 49 00:07:30,447 --> 00:07:33,041 -¿Le moIesta que haya venido? -En absoIuto. 50 00:07:33,407 --> 00:07:37,127 -¿Le interesa Ia entomoIogía? -Podría ser, es fascinante. 51 00:07:37,127 --> 00:07:38,526 Me aIegro de que Ie guste. 52 00:07:58,847 --> 00:08:00,047 La razón de mi visita 53 00:08:00,047 --> 00:08:03,357 es que quiero preguntarIe un par de cosas sobre eI joven Fisher. 54 00:08:04,367 --> 00:08:05,880 Sí, eI joven Fisher. 55 00:08:06,047 --> 00:08:08,247 Qué Iástima, un joven briIIante. De Ios mejores. 56 00:08:08,247 --> 00:08:11,398 -Sí, es... -¿ CuáI fue eI dictamen deI forense? 57 00:08:11,727 --> 00:08:14,002 Asesinado por persona o personas desconocidas. 58 00:08:20,647 --> 00:08:24,925 -¡Idiota! -¡No creí que fuese a desmayarse! 59 00:08:27,767 --> 00:08:28,967 ¿ Quién es eI responsabIe? 60 00:08:28,967 --> 00:08:31,083 No creí que se desmayase. Era una broma. 61 00:08:32,327 --> 00:08:33,476 ¡Fuera de mi casa! 62 00:08:38,207 --> 00:08:39,242 -Traigan agua. -Por supuesto. 63 00:08:40,687 --> 00:08:43,887 DiscuIpe, ha venido eI sargento. Quiere verIo. 64 00:08:43,887 --> 00:08:46,321 -¿ Qué? -Dice que es urgente. 65 00:08:47,167 --> 00:08:48,236 Muy bien. 66 00:08:53,287 --> 00:08:55,084 -Qué pasa, ¿sargento? -Otro, señor. 67 00:08:56,527 --> 00:08:58,324 Cuidado, está todo IIeno de sangre. 68 00:09:01,687 --> 00:09:03,359 -Avise aI profesor. -Sí, señor. 69 00:09:10,247 --> 00:09:12,447 -¿ Qué sucede? -Un joven haIIado en eI brezaI. 70 00:09:12,447 --> 00:09:13,482 Creo que está vivo. 71 00:09:14,927 --> 00:09:16,767 DíganIe a Granger que traiga mi maIetín. 72 00:09:16,767 --> 00:09:17,756 Vamos. 73 00:09:18,847 --> 00:09:20,678 Inspector, sepárese, por favor. 74 00:09:34,567 --> 00:09:36,444 Demasiado tarde. Ha muerto. 75 00:09:48,527 --> 00:09:49,403 ¿ Un té? 76 00:09:50,327 --> 00:09:52,204 -¿Tiene azúcar? -Dos cucharadas. 77 00:09:52,887 --> 00:09:55,447 Siempre Ie digo que no Io derrame en eI pIatiIIo. 78 00:09:56,727 --> 00:09:59,241 -¿EI doctor sigue dentro? -Sí, IIeva casi una hora. 79 00:10:00,207 --> 00:10:01,799 ¿Han encontrado aIgo en eI brezaI? 80 00:10:02,167 --> 00:10:05,239 No. Tendremos que esperar a mañana. 81 00:10:06,327 --> 00:10:07,760 ¿ Organizo una patruIIa? 82 00:10:08,847 --> 00:10:10,405 Sí, sargento, hágaIo. 83 00:10:16,687 --> 00:10:19,967 ¿Por qué hace tanto caIor aquí? Este sótano es un horno. 84 00:10:19,967 --> 00:10:21,847 -¿ Cómo está? -Loco de atar. 85 00:10:21,847 --> 00:10:23,527 -Pobre Joe. -¿ Conocía aI cochero? 86 00:10:23,527 --> 00:10:25,916 -¿A Joe Trigg? Desde hace años. -¿Hay aIgo contra éI? 87 00:10:26,047 --> 00:10:27,685 -Que yo sepa no. -¿Bebía? 88 00:10:27,887 --> 00:10:28,927 AIguna cerveza. 89 00:10:28,927 --> 00:10:31,687 Ud. debía conocerIo, doctor. Fue en su coche docenas de veces. 90 00:10:31,687 --> 00:10:33,996 -Un hombre caIIado. -Ahora es un Iunático. 91 00:10:34,207 --> 00:10:35,767 Habrá que meterIo en eI manicomio. 92 00:10:35,767 --> 00:10:38,884 La única vez que hay un testigo de Ios crímenes y ha perdido eI juicio. 93 00:10:39,487 --> 00:10:41,407 -¿Ha dicho aIgo coherente? -No. 94 00:10:41,407 --> 00:10:43,841 En sus deIirios habIa de una especie de criatura. 95 00:10:44,407 --> 00:10:45,447 ¿Puedo verIo? 96 00:10:45,447 --> 00:10:47,327 Por supuesto. Pero no creo que Ie ayude. 97 00:10:47,327 --> 00:10:48,362 Nunca se sabe. 98 00:10:48,487 --> 00:10:49,522 Que no se enfríe. 99 00:11:01,567 --> 00:11:04,001 Joe, dígame qué ha pasado. 100 00:11:05,087 --> 00:11:08,716 Había una criatura horribIe, de ojos enormes. 101 00:11:09,487 --> 00:11:12,126 Con aIas, señor, con aIas... 102 00:11:12,607 --> 00:11:14,438 Déjenme en paz. 103 00:11:14,487 --> 00:11:16,487 ¿ Qué hizo? ¿Lo vio echar a voIar? 104 00:11:16,487 --> 00:11:20,685 Sí, vi aIas, vi aIas. AIas horribIes. 105 00:11:21,047 --> 00:11:24,607 Y Ios ojos... Por favor... Déjenme en paz. ¡No! 106 00:11:24,607 --> 00:11:28,680 DeIira. TranquiIo, Joe, tranquiIo. 107 00:11:36,847 --> 00:11:39,839 -Está frío. ¿Le traigo otro? -No, es iguaI. Gracias. 108 00:11:41,047 --> 00:11:42,639 ¿Le ha sacado aIgo? 109 00:11:43,487 --> 00:11:45,205 No, tenía razón eI doctor. 110 00:11:46,727 --> 00:11:50,207 Me preguntaba si podría haber sido éI eI asesino. 111 00:11:50,207 --> 00:11:53,247 ¿Puede ser que tenga Ia mente escindida? 112 00:11:53,247 --> 00:11:54,967 ¿ Que esté cuerdo ahora y Ioco aI momento? 113 00:11:54,967 --> 00:11:57,487 Aunque fuese así, no creo que tuviese Ia fuerza precisa. 114 00:11:57,487 --> 00:12:00,487 ¿Ha examinado Ias heridas, inspector? 115 00:12:00,487 --> 00:12:01,487 Todavía no. 116 00:12:01,487 --> 00:12:03,876 Sugiero que examinemos eI cadáver. 117 00:12:04,247 --> 00:12:07,717 -No es una visión agradabIe. -Lo imagino. 118 00:13:14,167 --> 00:13:17,762 HoIa. Me han traído aIgo, ¿ verdad? 119 00:13:17,887 --> 00:13:20,765 No. Queremos ver eI cuerpo que trajeron hace una hora. 120 00:13:21,047 --> 00:13:23,925 Ah, sí, ése. Es muy interesante. 121 00:13:24,167 --> 00:13:25,767 Lo he coIocado junto a Ia ventana. 122 00:13:25,767 --> 00:13:28,007 Siempre coIoco Ios interesantes junto a Ia ventana. 123 00:13:28,007 --> 00:13:31,204 Es agradabIe tener aIguien con quien habIar. 124 00:13:31,527 --> 00:13:33,563 Con estos no se puede razonar mucho. 125 00:13:34,367 --> 00:13:37,404 Vaya, qué desordenado está todo. 126 00:13:37,487 --> 00:13:41,162 Me han cogido en pIena cena. Esta noche tengo pasteI. 127 00:13:41,607 --> 00:13:43,598 Es mejor que Ia carne fría. 128 00:13:44,727 --> 00:13:47,082 -¿Les apetece un poco? -No, gracias. 129 00:13:47,367 --> 00:13:51,042 Puedo ofrecerIes cerveza. Estas Iosas Ia mantienen fresquita. 130 00:13:51,367 --> 00:13:55,519 Está prácticamente desangrado. Una herida normaI no haría eso. 131 00:13:56,447 --> 00:13:57,675 ¿A que es extraño? 132 00:13:57,887 --> 00:13:59,798 Parece como si Ie hubiesen arañado. 133 00:14:00,527 --> 00:14:03,405 De momento van seis, y todos han pasado por aquí. 134 00:14:05,647 --> 00:14:06,966 Y todos muy simiIares. 135 00:14:07,327 --> 00:14:11,002 Lesiones graves en eI cráneo, eI tórax gravemente dañado, 136 00:14:11,127 --> 00:14:13,482 y Ias costiIIas sometidas a presiones extremas. 137 00:14:13,887 --> 00:14:17,084 Pero no están desfigurados. No tienen sangre. 138 00:14:17,967 --> 00:14:22,643 Échele un vistazo al número 6. Ése sí que es un espectáculo. 139 00:14:23,207 --> 00:14:25,641 Lo atropeIIó un coche de cabaIIos en PiccadiIIy. 140 00:14:26,207 --> 00:14:28,084 Mucha sangre, mucha. 141 00:14:28,407 --> 00:14:29,447 ¿Fueron todos así? 142 00:14:29,447 --> 00:14:32,962 Sí, siguen eI mismo patrón. De momento, sin ningún móviI. 143 00:14:33,247 --> 00:14:36,444 EI robo desde Iuego que no. Todas Ias víctimas son hombres. 144 00:14:37,687 --> 00:14:39,723 ¿ Qué pudo haber causado estas heridas? 145 00:14:40,167 --> 00:14:42,681 Han podido ser infIigidas por un animaI. 146 00:14:43,167 --> 00:14:45,397 Nuestro gato desapareció hace una semana. 147 00:14:46,807 --> 00:14:49,082 Gracias por su ayuda. Buenas noches. 148 00:14:49,767 --> 00:14:50,836 Buenas noches, señor. 149 00:14:53,287 --> 00:14:56,367 Lo deI gato era broma. 150 00:14:56,367 --> 00:14:58,961 No Ie haría daño a una mosca, es un pedazo de pan. 151 00:14:59,247 --> 00:15:00,600 SóIo ronronea. 152 00:15:08,807 --> 00:15:10,798 -Hay más de estas cosas, sargento. -Gracias. 153 00:15:13,887 --> 00:15:15,639 -Buenos días. -Buenos días, señor. 154 00:15:15,807 --> 00:15:18,640 -¿Ha habido suerte? -No hay rastro de armas. 155 00:15:19,247 --> 00:15:21,158 Es evidente que sucedió ahí, fíjese. 156 00:15:26,047 --> 00:15:29,676 Es ''eI paseo de Ios enamorados''. Aunque aquí anoche no hubo amor. 157 00:15:29,967 --> 00:15:31,002 Fíjese. 158 00:15:35,007 --> 00:15:37,601 Había aIgo más que no tiene ni pies ni cabeza. 159 00:15:38,967 --> 00:15:40,446 EI Iugar está IIeno de esto. 160 00:15:44,407 --> 00:15:46,762 -¿Sabe qué son? -Ni idea, señor. 161 00:15:47,127 --> 00:15:49,407 Están por todas partes. AIgunos coIgando de Ios arbustos. 162 00:15:49,407 --> 00:15:52,319 Me Ios IIevaré. MétaIos ahí, por favor. 163 00:15:53,647 --> 00:15:54,796 Bien, sargento. 164 00:15:55,447 --> 00:15:57,881 Iré a CIare House a ver aI profesor MaIIinger. 165 00:15:58,367 --> 00:16:00,278 -Sigan buscando. -Muy bien. 166 00:16:23,207 --> 00:16:24,207 ¿ Quién es? 167 00:16:24,207 --> 00:16:25,959 -Yo, señor. -¿ Qué quieres? 168 00:16:26,327 --> 00:16:28,716 -Te dije que no me moIestasen. -Ha venido eI inspector. 169 00:16:28,887 --> 00:16:30,081 DiIe que he saIido. 170 00:16:30,527 --> 00:16:34,167 Siento haber venido en maI momento. Es muy amabIe aI recibirme. 171 00:16:34,167 --> 00:16:36,287 No es nada. ¿De qué se trata? 172 00:16:36,287 --> 00:16:38,721 -Me preguntaba si podría ayudarme. -Lo intentaré. 173 00:16:39,127 --> 00:16:42,915 ¿Sería posibIe que en esta zona hubiese un ave grande, un águiIa? 174 00:16:43,687 --> 00:16:45,962 ¿Por qué Io pregunta? 175 00:16:46,527 --> 00:16:49,647 EI cochero que haIIó aI hombre asesinado se ha vueIto Ioco, 176 00:16:49,647 --> 00:16:51,000 está en un manicomio. 177 00:16:51,607 --> 00:16:53,647 En sus deIirios jura haber visto un ave enorme 178 00:16:53,647 --> 00:16:55,365 revoIoteando sobre eI cuerpo. 179 00:16:56,127 --> 00:16:58,367 Aquí no hay águiIas, cIaro. 180 00:16:58,367 --> 00:17:01,279 EI águiIa es propia de Ias regiones montañosas. 181 00:17:01,887 --> 00:17:03,487 Podría haberse escapado una deI zoo, 182 00:17:03,487 --> 00:17:06,718 pero en ese caso Vd. ya Io sabría. 183 00:17:07,967 --> 00:17:10,356 ¿ Un águiIa podría atacar a un ser humano? 184 00:17:10,727 --> 00:17:13,002 Ha habido ataques a montañeros 185 00:17:13,127 --> 00:17:15,163 porque creían que amenazaban sus crías. 186 00:17:15,607 --> 00:17:18,487 Se sabe que han atacado y raptado aIgún niño, 187 00:17:18,487 --> 00:17:22,639 pero es compIetamente imposibIe que un águiIa ataque e infIinja 188 00:17:23,087 --> 00:17:25,920 semejantes heridas a un aduIto. 189 00:17:26,927 --> 00:17:28,963 Habrá muchas especies, pero... 190 00:17:29,167 --> 00:17:31,920 ¿qué tamaño tienen Ias garras de un águiIa? 191 00:17:33,127 --> 00:17:34,355 Acompáñeme. 192 00:17:53,407 --> 00:17:57,525 Ahí Ia tiene. ''AquiIa Chrysaetos''. Un águiIa reaI. 193 00:17:57,887 --> 00:17:59,286 Un ejempIar magnífico. 194 00:17:59,487 --> 00:18:02,126 Las garras y eI pico pueden hacer mucho daño. 195 00:18:02,447 --> 00:18:04,915 A un hombre inconsciente, quizás. 196 00:18:05,047 --> 00:18:08,084 Pero a un joven que se defienda, creo que no. 197 00:18:08,967 --> 00:18:13,085 ¿Por qué Ie presta tanta atención a Ios deIirios de un Iunático? 198 00:18:13,447 --> 00:18:14,880 Es todo Io que tengo. 199 00:18:15,367 --> 00:18:16,482 CIaro. 200 00:18:20,127 --> 00:18:21,196 Además de esto. 201 00:18:29,967 --> 00:18:31,082 ¿De dónde Ios ha sacado? 202 00:18:31,527 --> 00:18:33,127 Los haIIaron en eI Iugar deI crimen. 203 00:18:33,127 --> 00:18:36,244 Hay muchos, en eI sueIo y coIgados de Ios arbustos. 204 00:18:36,967 --> 00:18:38,605 ¿Tiene idea de Io que puede ser? 205 00:18:40,327 --> 00:18:42,204 A primera vista no puedo decírseIo. 206 00:18:42,887 --> 00:18:47,085 Si me permite examinarIo más de cerca en eI Iaboratorio... 207 00:18:47,327 --> 00:18:48,521 Por supuesto. 208 00:18:49,047 --> 00:18:52,323 Si descubre Io que es, mándeme aviso. 209 00:18:53,007 --> 00:18:54,122 Sí, cIaro. 210 00:18:55,167 --> 00:18:56,282 Buenos días. 211 00:19:13,727 --> 00:19:15,240 Yo te enseñaré... 212 00:19:15,407 --> 00:19:16,965 ¿ Quieres comer? 213 00:19:17,247 --> 00:19:21,718 Vamos, vamos, yo te enseñaré. 214 00:19:23,367 --> 00:19:24,482 ¡Granger! 215 00:19:25,647 --> 00:19:27,727 ¿ Cuántas veces te he dicho que no Io acoses? 216 00:19:27,727 --> 00:19:30,560 -Estaba aIimentándoIo y me atacó. -¡Fuera de aquí! 217 00:19:33,327 --> 00:19:35,522 TranquiIo, tranquiIo, tranquiIo. 218 00:20:35,007 --> 00:20:36,838 -¿Entendido, CuIpepper? -Sí, señor. 219 00:20:37,327 --> 00:20:39,727 Está decidido que haremos una decIaración diciendo 220 00:20:39,727 --> 00:20:42,844 que consideramos que son Ios ataques de una criatura saIvaje, 221 00:20:43,247 --> 00:20:44,566 quizá un ave de presa. 222 00:20:44,927 --> 00:20:48,327 EI comisionado quiere evitar eI pánico de otro maníaco. 223 00:20:48,327 --> 00:20:51,842 Eso Ies dará a Ios periódicos aIgo de que habIar, desviará Ia atención. 224 00:20:53,207 --> 00:20:55,567 Jackson, quiero que una sección de su división 225 00:20:55,567 --> 00:20:57,567 haga como que registra eI monte. 226 00:20:57,567 --> 00:21:01,007 Esperemos que así eI asesino baje Ia guardia y se descuide. 227 00:21:01,007 --> 00:21:02,807 -Muy bien. -¿AIgo más? 228 00:21:02,807 --> 00:21:03,956 Creo que no. 229 00:21:04,047 --> 00:21:05,321 Bien, gracias. 230 00:21:06,407 --> 00:21:08,284 COMlSARÍA DE POLlCÍA. 231 00:21:11,207 --> 00:21:13,357 LA POLlCÍA BUSCA UN AVE DE PRESA. 232 00:21:16,527 --> 00:21:18,085 -Buenas noches. -¿Sí? 233 00:21:18,287 --> 00:21:20,087 ¿Podría indicarme eI camino a CIare House? 234 00:21:20,087 --> 00:21:22,847 ¿ Conoce Ia zona? ¿Sabe dónde está Common? 235 00:21:22,847 --> 00:21:24,883 Me temo que no, soy forastero. 236 00:21:25,087 --> 00:21:28,807 Es compIicado, pero gire a Ia derecha aI saIir, siga eI camino media miIIa... 237 00:21:28,807 --> 00:21:30,035 Perdone. 238 00:21:31,967 --> 00:21:34,276 -¿Ha preguntado por CIare House? -Sí. 239 00:21:34,407 --> 00:21:37,285 -¿La casa deI profesor MaIIinger? -Sí, aIIí vive. 240 00:21:37,407 --> 00:21:39,284 En efecto. ¿ Conoce aI profesor? 241 00:21:39,687 --> 00:21:43,885 Nunca nos hemos visto. ¿Puedo saber por qué Ie interesa? 242 00:21:44,487 --> 00:21:46,847 Ha habido un asesinato en eI distrito sin resoIver, 243 00:21:46,847 --> 00:21:48,758 por eso nos interesan Ios forasteros. 244 00:21:48,807 --> 00:21:49,842 CIaro. 245 00:21:50,007 --> 00:21:53,087 Debe saber que llegué ayer a lnglaterra desde África. 246 00:21:53,087 --> 00:21:56,636 Soy naturaIista, y debo entregarIe aI profesor unos especímenes vivos. 247 00:21:57,287 --> 00:22:00,607 -¿Desea saber aIgo más? -No se ofenda, cumpIo con mi deber. 248 00:22:00,607 --> 00:22:01,847 Por supuesto. 249 00:22:01,847 --> 00:22:04,520 Muy bien, señor. CIare House...Veamos. 250 00:22:05,087 --> 00:22:07,607 No está muy Iejos de aquí, pero no es fáciI IIegar. 251 00:22:07,607 --> 00:22:08,847 -¡Smith! -Sargento. 252 00:22:08,847 --> 00:22:11,202 -¿Se han ido Ios agentes de guardia? -Ahora mismo se irán. 253 00:22:11,407 --> 00:22:13,637 DiIe aI agente BaracIagh que quiero verIo. 254 00:22:13,767 --> 00:22:14,687 Sí, sargento. 255 00:22:14,687 --> 00:22:16,367 Haré que Io IIeve uno de mis hombres. 256 00:22:16,367 --> 00:22:17,277 Gracias. 257 00:22:20,127 --> 00:22:21,162 ¿Sargento? 258 00:22:21,567 --> 00:22:23,687 -¿ Quién está hoy en eI brezaI? -Yo, sargento. 259 00:22:23,687 --> 00:22:25,767 IndícaIe a este hombre eI camino a CIare House. 260 00:22:25,767 --> 00:22:27,280 -Será un pIacer. -Bien. 261 00:22:27,487 --> 00:22:30,206 -Mi agente Io esperará fuera. -Gracias. 262 00:22:30,407 --> 00:22:33,240 -Espero que atrapen a ese hombre. -Gracias. 263 00:22:38,927 --> 00:22:41,157 EI señor se aIegrará aI saber que ha IIegado. 264 00:22:41,727 --> 00:22:44,687 -LIeva todo eI día esperando. -¿Han IIegado mis maIetas? 265 00:22:44,687 --> 00:22:46,327 Sí, Ias trajo esta mañana eI mensajero. 266 00:22:46,327 --> 00:22:47,316 Bien. 267 00:22:47,727 --> 00:22:49,567 -¿Le apetece beber aIgo? -Sí, gracias. 268 00:22:49,567 --> 00:22:51,205 -¿Madeira o Masada? -Madeira. 269 00:22:51,487 --> 00:22:53,796 -¿Se ha roto aIgo? -No que yo sepa. 270 00:22:55,487 --> 00:22:57,603 EI profesor Ias ha metido en eI Iaboratorio. 271 00:22:58,607 --> 00:23:00,447 No se abrirá nada hasta su IIegada. 272 00:23:00,447 --> 00:23:01,402 Bien. 273 00:23:04,647 --> 00:23:05,636 Gracias. 274 00:23:08,847 --> 00:23:10,644 Dicen que ha habido un asesinato. 275 00:23:12,767 --> 00:23:15,007 HaIIaron eI cadáver de un hombre en eI brezaI. 276 00:23:15,007 --> 00:23:17,157 -Eso me ha dicho Ia poIicía. -Si me discuIpa... 277 00:23:17,487 --> 00:23:19,318 Ie diré aI señor que ha IIegado. 278 00:23:20,167 --> 00:23:21,156 Muy bien. 279 00:23:40,207 --> 00:23:41,401 ¿EI Sr. BriteWeII? 280 00:23:42,847 --> 00:23:45,042 -Soy CIare MaIIinger. -¿La Sra. MaIIinger? 281 00:23:45,127 --> 00:23:47,595 No, Ia Srta. MaIIinger. EI profesor es mi padre. 282 00:23:48,247 --> 00:23:51,364 DiscúIpeme. Pero no conozco aI profesor. 283 00:23:51,567 --> 00:23:54,206 He oído habIar tanto de Vd. que es como si Io conociese. 284 00:23:54,567 --> 00:23:56,319 -Srta. MaIIinger... -LIámeme CIare. 285 00:23:56,487 --> 00:23:57,476 Gracias. 286 00:23:59,527 --> 00:24:02,041 Siéntese a mi Iado y hábleme de África. 287 00:24:04,207 --> 00:24:06,118 -¿ Cómo es? -Muy caIiente. 288 00:24:06,487 --> 00:24:09,126 Ya se nota. Tiene un bronceado fantástico. 289 00:24:09,647 --> 00:24:11,956 Lo cierto es que he tomado demasiado eI soI. 290 00:24:12,007 --> 00:24:14,885 Cuando subimos a Limpopo, estuve varios días aI soI. 291 00:24:15,407 --> 00:24:18,956 Me encantaría ir a África. Me encanta eI caIor. 292 00:24:20,167 --> 00:24:22,727 Estaría en mi saIsa en Ia jungIa y en Ios pantanos. 293 00:24:23,167 --> 00:24:25,806 No Io creo, es muy desagradabIe. 294 00:24:26,567 --> 00:24:30,606 Serpientes, cocodriIos, insectos, y todos pican o muerden. 295 00:24:31,767 --> 00:24:33,758 -¿ Y poIiIIas? -Muchas. 296 00:24:34,287 --> 00:24:38,166 Ése fue el motivo de este viaje. Capturar especímenes vivos. 297 00:24:40,047 --> 00:24:41,275 ¿ Cuánto tiempo se quedará? 298 00:24:41,727 --> 00:24:44,480 No sé, depende deI doctor MaIIinger. 299 00:24:45,047 --> 00:24:47,197 AI menos quédese hasta mañana por Ia noche. 300 00:24:47,247 --> 00:24:48,487 Damos una fiesta. 301 00:24:48,487 --> 00:24:51,247 Tendrá que discuIparme, no traigo ropa de fiesta. 302 00:24:51,247 --> 00:24:52,647 Siempre viajo Iigero. 303 00:24:52,647 --> 00:24:54,687 TranquiIo, no es esa cIase de fiesta. 304 00:24:54,687 --> 00:24:57,127 Los universitarios a Ios que mi padre da aIgunas conferencias 305 00:24:57,127 --> 00:24:58,447 interpretan una obra. 306 00:24:58,447 --> 00:25:01,607 -¿En eI teatro? -No, aquí. Les prestamos esta saIa. 307 00:25:01,607 --> 00:25:03,484 Mañana por Ia noche es eI ensayo generaI. 308 00:25:03,687 --> 00:25:04,676 Yo también estoy. 309 00:25:04,967 --> 00:25:06,764 -¿Actúa? -Por supuesto. 310 00:25:07,687 --> 00:25:08,756 ¿De qué va Ia obra? 311 00:25:09,567 --> 00:25:12,365 Ya Io verá. Se sorprenderá. 312 00:25:12,687 --> 00:25:15,367 -¿Romeo y JuIieta? -Nada de eso. 313 00:25:15,367 --> 00:25:16,356 ¡Sr. BriteWeII! 314 00:25:16,687 --> 00:25:18,887 Siento no haber estado cuando IIegó. 315 00:25:18,887 --> 00:25:21,447 -¡Doctor! -Espero que mi hija Io haya atendido. 316 00:25:21,447 --> 00:25:23,647 -Sí, muy bien. -¿Le has ofrecido una copa? 317 00:25:23,647 --> 00:25:25,080 Lo hizo eI mayordomo. 318 00:25:25,767 --> 00:25:28,486 Su hija me decía que también Ie interesa Ia entomoIogía. 319 00:25:29,567 --> 00:25:31,159 Sí, cierto. 320 00:25:31,687 --> 00:25:33,882 Estoy deseando ver Io que me ha traído. 321 00:25:33,967 --> 00:25:37,516 Cuando IIegó su equipaje, tuve que contenerme para no abrirIo ya. 322 00:25:37,767 --> 00:25:39,564 ¿Habrán resistido eI trayecto? 323 00:25:39,887 --> 00:25:42,799 Cuando se Ias entregué aI transportista estaban en perfecto estado. 324 00:25:43,287 --> 00:25:47,075 BriteWeII, me interesó mucho aIgo que dijo en su úItima carta. 325 00:25:47,167 --> 00:25:49,887 Esa crisáIida a Ia que se refería, 326 00:25:49,887 --> 00:25:52,321 cuántos días tarda tras Ia incubación de Ia oruga... 327 00:25:52,487 --> 00:25:55,487 Nada de preguntas. Deja que eI pobre suba a su cuarto. 328 00:25:55,487 --> 00:25:57,284 Estará agotado deI viaje. 329 00:25:57,367 --> 00:25:59,567 Tiempo habrá para eso después de Ia cena. 330 00:25:59,567 --> 00:26:01,762 -Le enseñaré su cuarto. -Gracias. DiscúIpeme. 331 00:26:20,007 --> 00:26:22,680 Son magníficas, sobre todo éstas. 332 00:26:23,047 --> 00:26:24,560 -Lepidoptera Afrikana. -Sí. 333 00:26:25,127 --> 00:26:26,287 No son especiaIes. 334 00:26:26,287 --> 00:26:28,727 Me sorprende que no Ie interese aIgo más raro. 335 00:26:28,727 --> 00:26:30,558 No, es justo Io que quiero. 336 00:26:30,727 --> 00:26:33,400 Lo que interesa es eI tamaño. 337 00:26:34,127 --> 00:26:35,116 ¿Por qué? 338 00:26:37,287 --> 00:26:39,278 ¿ Quiere crear una especie más grande? 339 00:26:41,847 --> 00:26:43,166 ¡Magnífico! 340 00:27:36,887 --> 00:27:39,447 ¡No toque eso! ¡DéjeIo! 341 00:27:41,127 --> 00:27:42,487 ¿ Cómo se atreve? 342 00:27:42,487 --> 00:27:44,767 De haberIo abierto, habría arruinado años de trabajo. 343 00:27:44,767 --> 00:27:47,807 SóIo es una incubadora. Iba a abrir Ia tapa un segundo. 344 00:27:47,807 --> 00:27:50,162 Un segundo habría sido suficiente. AIéjese de eIIa. 345 00:27:50,847 --> 00:27:54,556 Si Ia temperatura baja medio grado, se estropea todo eI experimento. 346 00:27:55,567 --> 00:27:57,000 ¿Por qué? ¿ Qué tiene ahí? 347 00:27:58,247 --> 00:28:01,444 Querido amigo, no diga más, Ia cuIpa ha sido mía. 348 00:28:01,607 --> 00:28:04,280 Es eI cIima, que me oprime. 349 00:28:04,727 --> 00:28:06,365 Se acerca una tormenta. 350 00:28:12,407 --> 00:28:18,676 EI ferrocarriI, un accidente terribIe. La Srta. Josephine, su hija... ¡muerta! 351 00:28:19,607 --> 00:28:21,687 ¡Pobre amo! 352 00:28:21,687 --> 00:28:22,881 ¿Dónde está? 353 00:28:22,967 --> 00:28:27,404 La han traído a casa a Ia pobre. ¡Tan hermosa! 354 00:28:28,287 --> 00:28:29,879 ¡Qué tragedia! 355 00:28:52,807 --> 00:28:55,002 ¡Fuera, fuera! 356 00:28:58,127 --> 00:28:59,355 Despeja Ia mesa. 357 00:29:04,887 --> 00:29:06,240 LevántaIe Ia cabeza. 358 00:29:09,047 --> 00:29:12,801 Aún está caIiente. ¡Conecta Ias baterías! 359 00:29:15,327 --> 00:29:16,237 ¡No! 360 00:29:17,327 --> 00:29:19,682 -¡Haz Io que te digo! -No permitiré que Io haga... 361 00:29:20,127 --> 00:29:21,685 Te mataré. 362 00:29:21,727 --> 00:29:24,400 ¡Es una Iocura! ¡No! 363 00:29:24,967 --> 00:29:26,525 -¡Obedece! -VaIe. 364 00:29:27,927 --> 00:29:29,121 VaIe. 365 00:29:30,807 --> 00:29:33,002 Pásame Ios eIectrodos. 366 00:29:37,807 --> 00:29:39,206 ¡ConéctaIo! 367 00:29:43,287 --> 00:29:44,402 ¡Más potencia! 368 00:29:48,007 --> 00:29:49,520 ¡Más potencia! 369 00:29:50,887 --> 00:29:52,115 ¡Más potencia! 370 00:29:52,287 --> 00:29:55,757 ¡Más! ¡Todavía más! ¡Más! 371 00:29:56,247 --> 00:29:57,566 ¡Es una Iocura! 372 00:29:58,927 --> 00:30:01,600 ¡Más potencia! ¡Se mueve! 373 00:30:03,127 --> 00:30:07,120 ¡Máxima potencia! ¡Más, más! 374 00:30:19,487 --> 00:30:23,366 ¡Han muerto Ios dos! ¡Dios mío! 375 00:30:29,167 --> 00:30:30,236 Se ha atascado. 376 00:30:50,527 --> 00:30:51,596 Fantástico. 377 00:30:52,647 --> 00:30:54,717 Enhorabuena, ha estado muy bien. 378 00:30:54,807 --> 00:30:56,527 EI teatro ha perdido una gran artista. 379 00:30:56,527 --> 00:30:58,643 -No era Io que esperaba, ¿eh? -Y tanto que no. 380 00:30:59,807 --> 00:31:03,766 Hace caIor, me siento débiI. SaIgamos a respirar aire puro. 381 00:31:04,447 --> 00:31:06,722 Lo espero en Ia puerta principaI dentro de 10 minutos. 382 00:31:07,407 --> 00:31:08,476 Voy a cambiarme. 383 00:31:25,367 --> 00:31:28,086 Aquí no, aIejémonos de Ia casa. 384 00:31:48,767 --> 00:31:50,086 Mire qué Iuna. 385 00:31:52,367 --> 00:31:54,167 ¿No hace que se sienta romántico? 386 00:31:54,167 --> 00:31:56,078 No necesito Ia Iuna para sentirme romántico. 387 00:31:57,287 --> 00:31:58,436 ¡No! 388 00:32:00,367 --> 00:32:01,800 Antes tiene que atraparme. 389 00:32:02,367 --> 00:32:03,402 Cúbrase Ios ojos. 390 00:32:03,967 --> 00:32:05,605 Cúbrase Ios ojos. 391 00:32:09,207 --> 00:32:10,606 No haga trampa. 392 00:33:27,727 --> 00:33:29,445 TranquiIo, muchacho. 393 00:33:29,527 --> 00:33:30,516 Ca... 394 00:33:33,327 --> 00:33:34,521 HabIe más aIto. 395 00:33:35,167 --> 00:33:36,885 -CaIa... -¿ Qué ha dicho? 396 00:33:37,687 --> 00:33:39,643 CaIavera. 397 00:33:40,847 --> 00:33:41,996 ¿ Qué es eso? 398 00:33:44,207 --> 00:33:47,165 TranquiIo, hay un médico cerca. Lo IIevaré aIIí. Vamos. 399 00:34:37,527 --> 00:34:40,246 Ha habido un accidente. Avise a su señor. 400 00:34:46,447 --> 00:34:49,280 Granger, ¿ha visto aI Sr. BriteWeII? 401 00:34:49,567 --> 00:34:50,920 No, Srta. CIare. 402 00:34:57,327 --> 00:34:58,806 Si apura, puede saIvarIo. 403 00:35:04,807 --> 00:35:06,843 No puedo hacer nada, está muerto. 404 00:35:08,567 --> 00:35:10,558 ¿Lo conoce? ¿Era otro de sus aIumnos? 405 00:35:12,327 --> 00:35:13,999 No Io había visto nunca. 406 00:35:16,727 --> 00:35:18,126 Traeré eI coche poIiciaI. 407 00:35:21,247 --> 00:35:25,525 No, fue todo Io que dijo. ''CaIavera'', nada más. 408 00:35:26,007 --> 00:35:28,441 Se dicen cosas extrañas antes de morir. 409 00:35:29,807 --> 00:35:31,763 No sueIen significar nada. 410 00:35:32,007 --> 00:35:33,201 ¿ Vd. cree? 411 00:35:34,487 --> 00:35:36,603 Veo que Ia próxima semana coge vacaciones. 412 00:35:36,807 --> 00:35:39,116 Me gustaría que entregase eI caso mientras está fuera. 413 00:35:39,767 --> 00:35:41,758 Prefiero posponerIas, si no Ie importa. 414 00:35:42,607 --> 00:35:47,317 Puede que Ie siente bien irse. Está demasiado cerca. 415 00:35:47,927 --> 00:35:49,724 Los árboIes no Ie dejan ver eI bosque. 416 00:35:50,047 --> 00:35:53,119 -¿Me está apartando deI caso? -CIaro que no, querido amigo. 417 00:35:53,407 --> 00:35:54,635 Me gustaría seguir. 418 00:35:55,367 --> 00:35:57,287 Su hija se IIevará una decepción. 419 00:35:57,287 --> 00:35:59,487 La mandaré a casa de unos famiIiares en Sussex. 420 00:35:59,487 --> 00:36:01,607 -Me gustaría acompañarIa aI tren. -NaturaImente. 421 00:36:01,607 --> 00:36:04,075 No hay nada más que discutir. Manténgame informado. 422 00:36:04,247 --> 00:36:05,282 Lo haré. 423 00:36:51,127 --> 00:36:52,685 Siento haberte hecho esperar. 424 00:36:52,967 --> 00:36:55,242 Es iguaI, hay tiempo de sobra. 425 00:36:55,607 --> 00:36:57,882 Estaré de vueIta dentro de un par de horas. 426 00:36:57,927 --> 00:36:59,599 Quiero que haga aIgo enseguida. 427 00:36:59,847 --> 00:37:02,567 Descubra eI nombre de Ia úItima víctima, quién era, todo Io que pueda. 428 00:37:02,567 --> 00:37:05,727 Sé quién era. EI joven se aIojaba en CIare House, con Ios MaIIinger. 429 00:37:05,727 --> 00:37:08,400 Recién llegado de África, era coIeccionista de insectos. 430 00:37:08,887 --> 00:37:10,487 ¿ Cómo diabIos sabe todo eso? 431 00:37:10,487 --> 00:37:12,727 Pasó por Ia comisaría para preguntar por CIare House. 432 00:37:12,727 --> 00:37:13,921 Estuvimos habIando. 433 00:37:14,127 --> 00:37:15,526 A CIare House, rápido. 434 00:37:42,047 --> 00:37:44,038 Quédate aquí, Meg. Iré por atrás. 435 00:37:44,407 --> 00:37:45,556 No tardes. 436 00:38:29,327 --> 00:38:30,396 ¿ Granger? 437 00:38:47,887 --> 00:38:49,286 ¿Está ahí, Granger? 438 00:41:44,247 --> 00:41:46,607 -¡VueIva a Ia comisaría! -¡Perderé eI tren! 439 00:41:46,607 --> 00:41:48,447 -Cogeremos eI próximo. -¡Es eI úItimo! 440 00:41:48,447 --> 00:41:50,039 Nos iremos mañana. ¡Rápido! 441 00:41:51,847 --> 00:41:55,203 Los arañazos de Ia cara no tienen reIación con Ia causa de Ia muerte. 442 00:41:55,607 --> 00:41:59,236 La herida mortaI fue hecha aI menos 3 horas antes que ésas. 443 00:41:59,567 --> 00:42:01,767 -¿Pudo habérseIa infIigido a sí mismo? -ImposibIe. 444 00:42:01,767 --> 00:42:05,967 EI corte de Ia espina dorsaI se hizo con un objeto Iargo y afiIado, 445 00:42:05,967 --> 00:42:08,327 y fue aIguien con grandes conocimientos de anatomía. 446 00:42:08,327 --> 00:42:12,320 Creo que sabía demasiado. Lo mataron para caIIarIe Ia boca. 447 00:42:18,127 --> 00:42:19,799 -HoIa, sargento. -HoIa, SmiIer. 448 00:42:20,567 --> 00:42:22,922 -¿ Qué taI eI negocio? -Está muerto. 449 00:42:25,367 --> 00:42:26,846 ¿SóIo comes ceboIIas? 450 00:42:27,647 --> 00:42:28,966 He de habIar con eI inspector. 451 00:42:30,167 --> 00:42:32,807 ¿Las heridas se asemejan a Ias deI otro asesinado? 452 00:42:32,807 --> 00:42:33,922 En absoIuto. 453 00:42:33,967 --> 00:42:38,085 DiscuIpe. Me ha costado IocaIizar eI servicio de CIare House. 454 00:42:38,287 --> 00:42:41,006 He encontrado a Ia cocinera y eI ama de IIaves. Están en comisaría. 455 00:42:41,207 --> 00:42:42,526 Bien, iré enseguida. 456 00:42:57,247 --> 00:42:59,447 Fue Ia mayor sorpresa de mi vida. 457 00:42:59,447 --> 00:43:02,167 Todos recibimos eI saIario de un mes en Iugar deI aviso, 458 00:43:02,167 --> 00:43:03,607 y nos dijeron que nos fuéramos. 459 00:43:03,607 --> 00:43:05,607 -¿ CuáI cree que fue Ia razón? -No Io sé. 460 00:43:05,607 --> 00:43:08,447 Cuando nos Io dijo eI mayordomo, me quedé de piedra. 461 00:43:08,447 --> 00:43:11,086 -¿Las avisó eI mayordomo? -Sí. 462 00:43:11,607 --> 00:43:16,044 -¿A éI también Io echaron? -No Io sé, no Io dijo. 463 00:43:16,327 --> 00:43:19,956 Era un hombre extraño, tenía su propia saIa de estar. 464 00:43:20,167 --> 00:43:22,367 Apenas Io veíamos en eI cuarto de Ios criados. 465 00:43:22,367 --> 00:43:25,279 Para mí que ocurrían cosas muy extrañas en esa casa. 466 00:43:25,807 --> 00:43:26,796 ¿A qué se refiere? 467 00:43:28,367 --> 00:43:32,645 No sé, pero había aIgo en Ia habitación de Ia puerta verde. 468 00:43:32,767 --> 00:43:36,282 No podía entrar nadie excepto éI, ni siquiera a Iimpiar. 469 00:43:38,447 --> 00:43:41,245 ¿Tienen idea de adónde pudo haberse ido eI profesor MaIIinger? 470 00:43:41,847 --> 00:43:42,967 No. 471 00:43:42,967 --> 00:43:46,164 Sam eI cochero Ios IIevó a Ia estación por Ia mañana temprano. 472 00:43:46,567 --> 00:43:49,081 Nos mandaron cerrar Ia casa e irnos por Ia tarde. 473 00:43:49,607 --> 00:43:51,882 -¿A qué estación? -WaterIoo. 474 00:43:52,687 --> 00:43:54,678 -¿Están seguros? -CompIetamente. 475 00:43:54,847 --> 00:43:56,599 No es fáciI oIvidarse de éI. 476 00:43:56,727 --> 00:43:59,247 ¡La Iata que nos dio con eI equipaje! 477 00:43:59,247 --> 00:44:01,761 No quería que fuese en eI vagón, Io quería con éI. 478 00:44:02,367 --> 00:44:03,436 ¿Eran baúIes? 479 00:44:03,687 --> 00:44:07,600 No, nada de so. Pequeñas cajas de madera. 480 00:44:07,847 --> 00:44:09,207 No nos dejaba tocarIas. 481 00:44:09,207 --> 00:44:12,677 OjaIá hubiese más como éI. Medio soberano nos dio a cada uno. 482 00:44:13,447 --> 00:44:15,722 -¿ CuáI era su destino? -Upper Higham. 483 00:44:16,607 --> 00:44:19,326 -¿Está seguro? -Fue Ia etiqueta que Ies pusimos. 484 00:44:20,287 --> 00:44:21,356 Upper Higham. 485 00:44:22,167 --> 00:44:23,486 -En efecto. -Gracias. 486 00:44:27,247 --> 00:44:30,319 ¿Tenemos eI informe deI patóIogo sobre Ios restos humanos haIIados? 487 00:44:30,407 --> 00:44:31,920 No, sigo esperando. 488 00:44:32,327 --> 00:44:34,287 ¿Es suficiente para soIicitar una orden judiciaI? 489 00:44:34,287 --> 00:44:35,197 Aún no. 490 00:44:35,367 --> 00:44:37,847 Primero quiero averiguar todo Io que pueda sobre MaIIinger, 491 00:44:37,847 --> 00:44:39,607 y sobre Ia úItima víctima, BriteWeII. 492 00:44:39,607 --> 00:44:41,916 -Tendrá toda Ia cooperación. -Gracias, señor. 493 00:44:42,367 --> 00:44:45,279 Me gustaría dejar aquí aI sargento AIIan a cargo de Ia investigación. 494 00:44:46,047 --> 00:44:46,807 ¿ Y Vd.? 495 00:44:46,807 --> 00:44:49,560 Con su permiso, partiré de inmediato a Upper Higham. 496 00:44:49,767 --> 00:44:52,486 Me IIevaré a mi hija, como si fuésemos a pescar. 497 00:44:52,927 --> 00:44:54,121 ¿Le parece apropiado? 498 00:44:54,287 --> 00:44:56,596 Si son ciertas sus sospechas, puede que haya peIigro. 499 00:44:57,287 --> 00:45:00,404 -Lo hará bajo su responsabiIidad. -Lo entiendo, y Io acepto. 500 00:45:01,847 --> 00:45:03,360 -Buena suerte. -Gracias. 501 00:45:04,607 --> 00:45:07,280 -Cuidado con Ios gastos. -Sí. 502 00:45:18,207 --> 00:45:20,084 ¿ Qué tengo que hacer, padre? 503 00:45:20,207 --> 00:45:24,086 Nada en especiaI, sóIo disfrutar. Estamos de vacaciones. 504 00:45:24,367 --> 00:45:26,961 Recuerda que no deben saber que soy poIicía. 505 00:45:27,167 --> 00:45:30,398 Soy un director de banco de Kingston, y tú eres mi hija, Ia Srta. Thompson. 506 00:45:31,287 --> 00:45:33,207 EI campo es precioso. 507 00:45:33,207 --> 00:45:36,040 Muy bonito. Pronto IIegaremos a Ia posada. 508 00:45:37,127 --> 00:45:38,196 ¿Tienes hambre? 509 00:45:52,767 --> 00:45:53,722 Buenos días. 510 00:45:54,327 --> 00:45:55,396 Buenos días, Srta. 511 00:45:55,527 --> 00:45:57,677 -¿ Cómo se IIama? -CIem WiIIis. 512 00:45:58,487 --> 00:45:59,636 ¿Dónde vive? 513 00:46:01,927 --> 00:46:04,361 En Ia casa junto aI río, durante Ia semana. 514 00:46:05,247 --> 00:46:06,396 ¿ Con sus padres? 515 00:46:06,807 --> 00:46:09,087 No, eIIos viven en eI puebIo. 516 00:46:09,087 --> 00:46:11,521 Los veo eI fin de semana, cuando acabo aquí. 517 00:46:12,767 --> 00:46:13,961 CIaro. 518 00:46:15,727 --> 00:46:16,682 Buenos días, CIem. 519 00:46:18,687 --> 00:46:19,722 Buenos días. 520 00:46:34,087 --> 00:46:35,839 Por fin hemos IIegado. 521 00:46:43,807 --> 00:46:44,762 Gracias. 522 00:46:47,927 --> 00:46:48,996 Gracias, cochero. 523 00:46:49,167 --> 00:46:50,282 De nada. 524 00:46:52,607 --> 00:46:53,407 Buenos días. 525 00:46:53,407 --> 00:46:55,796 -¿EI Sr. Thompson? -Sí. EIIa es mi hija, Meg. 526 00:46:56,927 --> 00:46:58,167 Bien, pasen. 527 00:46:58,167 --> 00:46:59,807 ¿Podría traernos eI equipaje, por favor? 528 00:46:59,807 --> 00:47:01,001 Se Io IIevaré. 529 00:47:42,367 --> 00:47:43,925 Te dije que no entrases aquí. 530 00:47:46,327 --> 00:47:48,158 -¿ Qué quieres? -Lo sabes muy bien. 531 00:47:48,527 --> 00:47:49,926 Debes tener paciencia. 532 00:47:52,367 --> 00:47:54,597 ¿Por qué hemos venido a este maIdito Iugar? 533 00:47:55,927 --> 00:47:58,441 Sabes bien por qué hemos tenido que dejar CIare House. 534 00:47:58,767 --> 00:48:01,645 QuenneII es peIigroso, creo que sospecha aIgo. 535 00:48:02,487 --> 00:48:04,443 Quizá tengamos que irnos de aquí. 536 00:48:04,687 --> 00:48:06,757 -¿ Cuánto tengo que esperar? -No mucho. 537 00:48:07,047 --> 00:48:09,083 Acabaría antes si me dejases en paz. 538 00:48:09,407 --> 00:48:10,522 Vete de aquí. 539 00:48:11,567 --> 00:48:13,000 Y... 540 00:48:13,847 --> 00:48:16,077 No saIgas de Ia casa. 541 00:48:59,647 --> 00:49:01,239 Buenas noches, Sr. Thompson. 542 00:49:01,647 --> 00:49:03,567 Espero que Ias habitaciones sean de su agrado. 543 00:49:03,567 --> 00:49:04,966 Muy cómodas, gracias. 544 00:49:05,407 --> 00:49:07,159 Estos Iucios son magníficos. 545 00:49:07,407 --> 00:49:09,247 ¿ Queda aIguno iguaI en eI río? 546 00:49:09,247 --> 00:49:12,478 Sin duda aIguno queda, pero no es fáciI pescarIos. 547 00:49:12,687 --> 00:49:15,087 EI de abajo Io pescaron hace más de 5 años. 548 00:49:15,087 --> 00:49:17,965 -Pero puede que tenga suerte. -Es espectacuIar. 549 00:49:18,447 --> 00:49:21,527 ¿La señorita tomará eI desayuno aI mismo tiempo que Vd.? 550 00:49:21,527 --> 00:49:22,562 Sí, por favor. 551 00:49:22,647 --> 00:49:25,127 SoIemos preparar una cesta para Ios pescadores. 552 00:49:25,127 --> 00:49:27,847 La mayoría no quiere perder eI tiempo voIviendo para aImorzar. 553 00:49:27,847 --> 00:49:30,447 Si me avisa Ia noche anterior, Ie prepararé una. 554 00:49:30,447 --> 00:49:32,687 Es muy amabIe. ¿Hay muchos huéspedes? 555 00:49:32,687 --> 00:49:35,679 No, para nosotros acaba de comenzar Ia temporada. 556 00:49:35,967 --> 00:49:37,287 SóIo hay 2 huéspedes, 557 00:49:37,287 --> 00:49:39,676 eI Sr. Warrender y su hijo, de Birmingham. 558 00:49:39,887 --> 00:49:41,807 Vinieron eI año pasado. Gente muy agradabIe. 559 00:49:41,807 --> 00:49:44,275 La cena se servirá dentro de 5 minutos. ¿Desea aIgo más? 560 00:49:44,447 --> 00:49:46,727 Una copa de Madeira, no muy duIce. 561 00:49:46,727 --> 00:49:48,687 Tengo un Madeira exceIente. Se Io traeré. 562 00:49:48,687 --> 00:49:49,756 Gracias. 563 00:49:50,327 --> 00:49:52,045 -Patrón... -¿Sí? 564 00:49:52,967 --> 00:49:56,447 Un viejo conocido vivía cerca de aquí, un taI profesor MaIIinger. 565 00:49:56,447 --> 00:49:57,675 ¿Lo conoce? 566 00:49:58,007 --> 00:50:01,447 Conozco a casi todos Ios vecinos, pero.. ¿dice que se IIama MaIIinger? 567 00:50:01,447 --> 00:50:02,516 Sí. 568 00:50:03,967 --> 00:50:05,480 No hay nadie con ese nombre. 569 00:50:05,607 --> 00:50:06,642 Gracias. 570 00:50:19,527 --> 00:50:21,518 -Buenas noches. -Buenas noches. 571 00:50:21,687 --> 00:50:23,127 -¿EI Sr. Warrender? -Sí. 572 00:50:23,127 --> 00:50:25,087 -Me IIamo Thompson, encantado. -¿ Cómo está Vd.? 573 00:50:25,087 --> 00:50:27,167 EI patrón dice que han estado aquí antes. 574 00:50:27,167 --> 00:50:29,887 -Sí, y espero venir más veces. -¿La pesca es buena? 575 00:50:29,887 --> 00:50:33,562 La pesca está bien, pero es eI Iugar. Hace que me sienta cómodo. 576 00:50:33,847 --> 00:50:36,884 Y Ia bodega es excepcionaI para estar en un Iugar tan aIejado. 577 00:50:37,047 --> 00:50:38,765 Su Madeira. 578 00:50:39,087 --> 00:50:40,566 -¿Me acompaña? -Gracias. 579 00:50:40,607 --> 00:50:42,962 -Que sean dos, por favor. -Por supuesto. 580 00:50:45,487 --> 00:50:47,125 -Tome. -Gracias. 581 00:50:48,767 --> 00:50:51,565 -A su saIud, Sr. Warrender. -Gracias. Mucha suerte. 582 00:50:52,367 --> 00:50:54,961 Nunca había visto Iucios tan grandes. 583 00:50:55,167 --> 00:50:58,955 ¿Se ha dejado engañar? Son faIsos. 584 00:50:59,567 --> 00:51:00,682 ¿FaIsos? 585 00:51:00,847 --> 00:51:01,916 VueIva a mirarIos. 586 00:51:02,847 --> 00:51:04,121 ¿Pero qué pretenden? 587 00:51:04,367 --> 00:51:07,086 Atraer cIientes. Todos esperan tener Ia misma suerte. 588 00:51:08,047 --> 00:51:09,560 A mí me han engañado. 589 00:51:11,007 --> 00:51:12,527 ¿Se quedará mucho? 590 00:51:12,527 --> 00:51:14,447 Tengo un mes de vacaciones en eI banco. 591 00:51:14,447 --> 00:51:16,881 ¿En eI banco? Yo me dedico a Ia construcción. 592 00:51:17,047 --> 00:51:18,446 Warrender y Edgecombe. 593 00:51:18,647 --> 00:51:20,487 No somos desconocidos en MidIands. 594 00:51:20,487 --> 00:51:21,522 Meg. 595 00:51:21,687 --> 00:51:23,405 EI Sr. Warrender. Mi hija. 596 00:51:23,607 --> 00:51:25,484 -¿ Cómo está Vd.? -Encantado. 597 00:51:26,247 --> 00:51:27,362 ¿Le gusta pescar? 598 00:51:27,447 --> 00:51:30,757 No pesco, pero me gusta mirar a mi padre. 599 00:51:31,167 --> 00:51:33,807 Es más que mi hijo. SóIo Ie interesan Ios gusanos, 600 00:51:33,807 --> 00:51:35,407 Ias mariposas y Ias poIiIIas. -¿De veras? 601 00:51:35,407 --> 00:51:37,847 Pero es un buen chico. Le va bien en Ia universidad. 602 00:51:37,847 --> 00:51:40,759 Aquí está. WiIIiam, tenemos compañía. 603 00:51:41,327 --> 00:51:43,447 EI Sr. Thompson y su encantadora hija. 604 00:51:43,447 --> 00:51:44,527 -¿ Cómo está? -Encantado. 605 00:51:44,527 --> 00:51:46,802 Su padre dice que es entomóIogo. 606 00:51:47,127 --> 00:51:50,407 ¿En serio? Estoy seguro de que mi padre no ha dicho eso. 607 00:51:50,407 --> 00:51:52,841 En casa me conocen como BiIIy eI Cazabichos. 608 00:51:53,247 --> 00:51:56,047 Es mi afición. Estudio ciencias en Ia universidad. 609 00:51:56,047 --> 00:51:57,607 -¿Sí? -En Oxford. 610 00:51:57,607 --> 00:51:59,567 -La cena está servida. -Gracias. 611 00:51:59,567 --> 00:52:01,797 -Meg, ¿nos sirves? -Por supuesto. 612 00:52:02,487 --> 00:52:03,476 Siéntate. 613 00:52:07,167 --> 00:52:08,998 -¿Sopa? -Gracias. 614 00:52:36,727 --> 00:52:38,927 -HoIa, Meg. -HoIa. 615 00:52:38,927 --> 00:52:40,567 ¿Has visto pasar voIando un pavo reaI? 616 00:52:40,567 --> 00:52:42,797 -¿ Un pavo reaI? -Es una mariposa. 617 00:52:43,367 --> 00:52:45,085 ¿ Con aIas rojas y azuIes? 618 00:52:45,167 --> 00:52:47,327 Sí, con aIas rojas y azuIes. ¿Por dónde se ha ido? 619 00:52:47,327 --> 00:52:48,601 ¿Es como ésta? 620 00:52:50,647 --> 00:52:51,557 Sí. 621 00:52:52,247 --> 00:52:55,927 -Dios mío, ¿cómo Ia has atrapado? -No Ia atrapé, se me posó encima. 622 00:52:55,927 --> 00:52:59,283 Bien. MéteIa aquí, por favor. 623 00:52:59,487 --> 00:53:01,000 ¿Ahí? ¿Para qué? 624 00:53:01,447 --> 00:53:04,598 Es una boteIIa IetaI. Cianuro. 625 00:53:04,927 --> 00:53:07,441 -No. -¿Por qué no? 626 00:53:07,607 --> 00:53:10,280 -Me gustan Ias mariposas. -Y a mí. 627 00:53:10,807 --> 00:53:12,320 Quiero ésa para mi coIección. 628 00:53:13,207 --> 00:53:14,845 Me gusta verIas voIar. 629 00:53:14,967 --> 00:53:17,925 No se pueden tener voIando en una coIección. Vamos, méteIa. 630 00:53:20,247 --> 00:53:21,805 ¿Por qué diabIos has hecho eso? 631 00:53:21,847 --> 00:53:23,200 Para que no Io matases. 632 00:53:24,727 --> 00:53:25,842 ¡Mujeres! 633 00:53:58,847 --> 00:54:00,678 Meg, rápido, detrás de Ios árboIes. 634 00:54:01,607 --> 00:54:02,562 Vamos. 635 00:54:08,767 --> 00:54:09,722 Despacio. 636 00:54:21,807 --> 00:54:22,922 ¿ Qué tiene ahí? 637 00:54:24,047 --> 00:54:26,117 Una poIiIIa. Creo que es una ''caIavera''. 638 00:54:28,847 --> 00:54:30,758 ¿ Qué hacen aquí? Es propiedad privada. 639 00:54:31,287 --> 00:54:34,040 -EI Sr. MiIes dijo que podía venir... -Váyanse, por favor. 640 00:54:34,247 --> 00:54:35,362 Ahora mismo. 641 00:54:41,647 --> 00:54:43,527 Es eI segundo espécimen que pierdo hoy. 642 00:54:43,527 --> 00:54:46,439 -¿ Quién era? -No sé, nunca Ia había visto. 643 00:54:47,207 --> 00:54:49,357 -¡Mira, ahí va otra! -DéjaIa. 644 00:56:12,327 --> 00:56:14,204 Te dije que no entrases aquí. 645 00:56:14,687 --> 00:56:15,767 ¿ Cuándo estará Iisto? 646 00:56:15,767 --> 00:56:19,407 Dentro de 2 o 3 semanas, quizá más. No Io sé. 647 00:56:19,407 --> 00:56:22,444 -Eso ya Io he oído. -He hecho cuanto puedo. 648 00:56:24,127 --> 00:56:25,765 AIgo ha saIido maI, ¿ verdad? 649 00:56:26,447 --> 00:56:31,282 Sí. EI gaIvanismo no funciona. Necesita aIimento. 650 00:56:33,167 --> 00:56:39,356 -Sangre. -Sí, sangre humana. 651 00:56:41,047 --> 00:56:42,241 ¿Sangre de una chica? 652 00:56:44,167 --> 00:56:45,486 VaIdría perfectamente. 653 00:56:58,047 --> 00:56:59,036 Buenos días. 654 00:56:59,447 --> 00:57:02,086 ¿No eres Ia chica que cazaba mariposas eI otro día? 655 00:57:02,127 --> 00:57:04,595 No, Ias cazaba eI chico con eI que estaba. 656 00:57:05,287 --> 00:57:09,200 Me aIegro de conocerte. Quiero discuIparme, fui descortés. 657 00:57:09,767 --> 00:57:12,600 No soporto ver cómo hacen daño o matan seres hermosos. 658 00:57:13,087 --> 00:57:15,726 Yo tampoco. Ayer soIté una. 659 00:57:16,287 --> 00:57:17,879 ¿Entonces somos amigas? 660 00:57:19,087 --> 00:57:21,476 No te había visto nunca. ¿ Vives por aquí? 661 00:57:21,887 --> 00:57:25,846 No, estoy de visita con mi padre. Somos de Londres. 662 00:57:26,567 --> 00:57:30,845 ¿De Londres? Entonces esto te resuItará aburrido. 663 00:57:31,047 --> 00:57:32,844 No, me encanta eI campo. 664 00:57:33,607 --> 00:57:35,677 -¿Adónde vas? -De paseo. 665 00:57:36,607 --> 00:57:40,805 Yo voy a dar una vueIta. Sube e iremos juntas. 666 00:58:31,567 --> 00:58:32,602 Es suficiente. 667 00:58:34,927 --> 00:58:36,121 Hay que parar. 668 00:58:56,287 --> 00:58:57,276 ¿Meg? 669 00:58:58,567 --> 00:58:59,477 ¡Meg! 670 00:59:00,607 --> 00:59:04,122 Cuando haga Ia señaI, te despertarás. 671 00:59:04,487 --> 00:59:07,365 -¿Entendido? -Entendido. 672 00:59:08,767 --> 00:59:14,285 Mañana voIverás a Ia misma hora y por Ia misma entrada. 673 00:59:14,927 --> 00:59:18,363 -¿Entendido? -Sí. 674 00:59:19,327 --> 00:59:22,922 Cuando te despiertes, no recordarás nada de esto. 675 00:59:23,487 --> 00:59:26,684 -¿Entendido? -Sí.. 676 00:59:27,727 --> 00:59:31,925 -Y obedecerás. -Obedeceré. 677 00:59:59,807 --> 01:00:00,842 ¡Meg! 678 01:00:01,567 --> 01:00:04,479 ¿Dónde has estado? Es tarde, estaba preocupado. 679 01:00:04,687 --> 01:00:07,207 -Fui de paseo. -WiIIiam voIvió hace horas. 680 01:00:07,207 --> 01:00:08,967 No fui con WiIIiam. 681 01:00:08,967 --> 01:00:12,846 No deberías saIir soIa. Estás páIida. 682 01:00:13,647 --> 01:00:15,603 -¿Estás bien? -Sí. 683 01:00:15,887 --> 01:00:18,287 Si no te importa, iré a acostarme. 684 01:00:18,287 --> 01:00:21,438 -¿No cenas aIgo antes? -No, no me apetece. 685 01:00:22,127 --> 01:00:23,765 ¿Seguro que estás bien? 686 01:00:23,847 --> 01:00:27,681 Sí, estoy bien. Me dueIe un poco Ia cabeza. 687 01:00:28,207 --> 01:00:29,322 De acuerdo. 688 01:00:29,607 --> 01:00:31,757 -Espero que mañana te sientas mejor. -Buenas noches. 689 01:00:32,007 --> 01:00:32,996 Buenas noches. 690 01:01:13,207 --> 01:01:14,560 -CIem. -¡CIare! 691 01:01:15,767 --> 01:01:17,519 -Creía que no... -No pude venir antes. 692 01:01:18,687 --> 01:01:21,520 Vayámonos de aquí. No me gusta eI fuego. 693 01:01:52,607 --> 01:01:53,562 ¡CIare! 694 01:02:04,007 --> 01:02:04,996 ¡CIare! 695 01:02:06,487 --> 01:02:07,442 ¡CIare! 696 01:02:27,847 --> 01:02:29,963 Suerte que voIví a atraparIa. 697 01:02:30,407 --> 01:02:33,046 Sigo pensando que son más bonitas voIando. 698 01:02:33,567 --> 01:02:36,081 Es muy extraño encontrar una de éstas en Europa. 699 01:02:36,687 --> 01:02:39,281 Las hay en eI continente, pero más aI sur. 700 01:02:40,007 --> 01:02:42,760 La crisáIida ha debido venir en una caja de fruta. 701 01:02:44,647 --> 01:02:48,196 Se ve muy bien Ia caIavera. Sí. 702 01:02:49,447 --> 01:02:50,562 ¿ Qué has dicho? 703 01:02:51,047 --> 01:02:54,596 Es Ia poIiIIa que cazé por Ia mañana. Acheroticu Atropus. 704 01:02:54,927 --> 01:02:58,237 Se conoce como poIiIIa ''caIavera'' por Ias marcas que tiene en eI tórax. 705 01:02:58,687 --> 01:03:00,245 -¿Le gustaría verIas? -Por favor. 706 01:03:02,247 --> 01:03:05,956 Cuidado, no toque Ias aIas. Están cubiertas de pequeña escamas. 707 01:03:06,807 --> 01:03:09,241 De ahí eI nombre, Iepidóptero. AIas con escamas. 708 01:03:10,287 --> 01:03:14,326 Sí. ¿Tienes una Iente más potente para verIas mejor? 709 01:03:14,407 --> 01:03:15,476 -¿Las escamas? -Sí. 710 01:03:15,647 --> 01:03:17,478 Podemos verIas con eI microscopio. 711 01:03:18,007 --> 01:03:21,477 Creo que tengo unas escamas en esta muestra. 712 01:03:21,767 --> 01:03:23,405 -¿Puedo mirar? -CIaro. 713 01:03:23,447 --> 01:03:24,846 Sí, es ésta. 714 01:03:32,767 --> 01:03:34,359 -¿ Quiere mirar? -Gracias. 715 01:03:46,927 --> 01:03:48,246 Fascinante. 716 01:03:48,767 --> 01:03:51,407 Gracias, WiIIiam. Tienes una gran afición. 717 01:03:51,407 --> 01:03:52,362 Sí. 718 01:03:53,247 --> 01:03:54,362 ¿Te apetece verIas? 719 01:04:00,807 --> 01:04:04,686 -No veo nada. -CIaro, Ia has apartado de Ia Iuz. 720 01:04:06,567 --> 01:04:07,761 Ya está. 721 01:04:08,047 --> 01:04:09,196 Cuidado. 722 01:04:10,727 --> 01:04:11,796 Patrón. 723 01:04:12,727 --> 01:04:13,607 ¿Señor? 724 01:04:13,607 --> 01:04:15,327 ¿La oficina de teIégrafos más cercana? 725 01:04:15,327 --> 01:04:18,607 Hay una en eI puebIo, pero eI mozo de cuadra Ie IIevará eI mensaje. 726 01:04:18,607 --> 01:04:20,245 No, prefiero hacerIo yo. 727 01:04:24,487 --> 01:04:26,207 -Muy bonita. -Sí. 728 01:04:26,207 --> 01:04:27,925 Pero no deberías matarIas. 729 01:04:31,367 --> 01:04:32,959 No podías esperar, ¿eh? 730 01:04:34,127 --> 01:04:35,719 ¿No fui yo quien te creó? 731 01:04:36,407 --> 01:04:40,241 ¿ Cómo me Io pagas? Causando muerte y destrucción. 732 01:04:41,167 --> 01:04:44,079 Y he cometido Ia Iocura de crear otro. 733 01:04:45,327 --> 01:04:48,000 -¿ Ya está Iisto? -Sí. 734 01:04:48,727 --> 01:04:52,686 Habría madurado en unos días, y tendrías eI compañero que deseas, 735 01:04:52,887 --> 01:04:54,605 un macho de tu propia especie. 736 01:04:55,087 --> 01:04:57,555 Pero ahora me doy cuenta de Io que he creado. 737 01:04:57,807 --> 01:05:00,116 Os destruiré a Ios dos. 738 01:05:22,407 --> 01:05:24,927 -HoIa, pareja. -HoIa, Sr. Warrender. 739 01:05:24,927 --> 01:05:26,883 -¿Pican? -Hoy sí. 740 01:05:27,847 --> 01:05:30,156 Meg, ¿tu padre no baja? 741 01:05:30,407 --> 01:05:32,398 Ha ido a Farnham a ver a aIguien. 742 01:05:32,607 --> 01:05:37,123 Lástima, se Io perderá. ¿Adónde vais? 743 01:05:37,847 --> 01:05:40,486 -A dar un paseo. -No IIeguéis tarde. 744 01:05:40,607 --> 01:05:41,835 CIaro que no. 745 01:06:02,047 --> 01:06:04,607 WiIIiam, échame una mano, se ha enganchado. 746 01:06:07,407 --> 01:06:09,159 Sostén Ia caña. 747 01:06:09,847 --> 01:06:11,280 Hacia atrás. Eso es. 748 01:06:18,087 --> 01:06:18,917 Muy bien. 749 01:06:31,407 --> 01:06:32,886 WiIIiam, eI gancho. 750 01:07:11,767 --> 01:07:12,802 Buenas noches. 751 01:07:13,007 --> 01:07:14,998 HoIa, sargento. Ha venido rápido. 752 01:07:15,367 --> 01:07:16,925 En cuanto recibí su teIegrama. 753 01:07:17,487 --> 01:07:19,247 ¡Estas máquinas de vapor se mueven mucho! 754 01:07:19,247 --> 01:07:21,287 -¿Le apetece un té? -Me vendría bien. 755 01:07:21,287 --> 01:07:24,247 -Me Io imaginaba. -Los informes que me pidió. 756 01:07:24,247 --> 01:07:25,123 Bien. 757 01:07:25,927 --> 01:07:27,076 Gracias. 758 01:07:27,487 --> 01:07:29,717 -Avisa aI patrón. -Sí, señor. 759 01:07:33,167 --> 01:07:34,236 ¡Patrón! 760 01:07:37,287 --> 01:07:38,720 Parece que no hay nadie. 761 01:07:39,087 --> 01:07:42,318 Es iguaI, siéntese. Veamos qué ha descubierto mientras esperamos. 762 01:07:42,447 --> 01:07:43,482 Sí. 763 01:07:44,207 --> 01:07:46,447 EI cuerpo que haIIamos en eI sótano de CIare House... 764 01:07:46,447 --> 01:07:49,405 Era eI mayordomo. Lo sé todo sobre éI. 765 01:07:49,647 --> 01:07:52,366 -Me interesa eI que dijo ''caIavera''. -BriteWeII. Aquí está. 766 01:07:52,927 --> 01:07:53,996 Gracias. 767 01:07:55,367 --> 01:07:58,367 Frederick John BriteWeII, 27 años, británico, sin domiciIio. 768 01:07:58,367 --> 01:08:01,757 Recién llegado de África. Estudió en Worcester y Oxford. 769 01:08:02,007 --> 01:08:05,447 TituIado en Historia NaturaI, M.R.S.E. Esto marcha, ¡AIIan! 770 01:08:05,447 --> 01:08:06,487 ¿M.R.S.E.? 771 01:08:06,487 --> 01:08:08,603 Miembro de Ia ReaI Sociedad de EntomoIogía. 772 01:08:09,127 --> 01:08:10,560 AIguien que estudia Ios insectos. 773 01:08:11,607 --> 01:08:13,916 CarI Oscar MaIIinger. Edad desconocida. 774 01:08:14,087 --> 01:08:17,207 Se cree que nació en Viena. TituIado en bioquímica. 775 01:08:17,207 --> 01:08:20,802 F.Z.T., M.R.S.E. NacionaIizado británico. 776 01:08:21,167 --> 01:08:24,364 MedaIIa victoriana aI mérito por sus estudios de campo. 777 01:08:25,327 --> 01:08:26,396 ¿ Qué es esto? 778 01:08:26,887 --> 01:08:28,957 Estudios de campo sobre entomoIogía 779 01:08:29,007 --> 01:08:31,407 y tesis sobre Ios procesos de reproducción 780 01:08:31,407 --> 01:08:34,444 de PhyIum Arthropeda-Lepidoptera. 781 01:08:36,927 --> 01:08:38,076 He encontrado eI nexo. 782 01:08:38,487 --> 01:08:40,847 -Gracias a BiIIy eI Cazabichos. -¿BiIIy eI qué? 783 01:08:40,847 --> 01:08:43,236 Un joven que se aIoja aquí. ¿Se acuerda de esto? 784 01:08:43,567 --> 01:08:45,127 Sí, estaban en eI brezaI. 785 01:08:45,127 --> 01:08:51,367 Sí. Son Ias escamas de un insecto de gran tamaño, una poIiIIa. 786 01:08:51,367 --> 01:08:52,516 ¿ Una poIiIIa? 787 01:08:54,567 --> 01:08:56,927 -Me toma eI peIo, señor. -No. 788 01:08:56,927 --> 01:08:59,407 -EI joven deI que Ie he habIado... -¿EI Cazabichos? 789 01:08:59,407 --> 01:09:02,047 EI mismo. CoIecciona mariposas y poIiIIas. 790 01:09:02,047 --> 01:09:04,567 Me mostró Ias escamas de Ia poIiIIa ''caIavera'' en eI microscopio. 791 01:09:04,567 --> 01:09:08,355 Son idénticas, pero cien veces más grandes que eI tamaño normaI. 792 01:09:09,127 --> 01:09:12,483 Creo que eI profesor MaIIinger, por accidente o con intención, 793 01:09:12,967 --> 01:09:16,926 ha creado una poIiIIa ''caIavera'' que se aIimenta de carne humana. 794 01:09:17,007 --> 01:09:18,207 ¿ Una poIiIIa carnívora? 795 01:09:18,207 --> 01:09:20,287 -¿La tenía en CIare House? -Seguramente. 796 01:09:20,287 --> 01:09:22,287 -Supongo que en eI Iaboratorio. -¿ Y Ia joven? 797 01:09:22,287 --> 01:09:23,567 -¿ Qué joven? -Su hija. 798 01:09:23,567 --> 01:09:25,205 -¿ Qué Ie pasa? -Debía saber aIgo. 799 01:09:27,087 --> 01:09:28,236 Sargento... 800 01:09:28,287 --> 01:09:31,245 -Por favor, nos gustaría tomar un té. -Un momento, Sr. Thompson. 801 01:09:31,447 --> 01:09:33,767 Ha venido más rápido de Io que esperaba. Está aquí dentro. 802 01:09:33,767 --> 01:09:34,643 ¿ Quién? 803 01:09:35,007 --> 01:09:37,965 -EI Sr. Warrender Ie ha contado... -¿EI qué? 804 01:09:38,287 --> 01:09:41,518 Sargento, ha habido un accidente. Un hombre ahogado en eI río. 805 01:09:42,127 --> 01:09:44,687 Yo digo que fue un accidente, pero tendrá que decidirIo Vd. 806 01:09:44,687 --> 01:09:45,881 Por aquí, sargento. 807 01:09:47,167 --> 01:09:48,759 -Eche un vistazo. -Sí. 808 01:09:50,367 --> 01:09:52,198 -¿Sigue de incógnito? -Sí. 809 01:09:57,767 --> 01:09:59,962 Estos accidentes siempre son penosos. 810 01:10:05,287 --> 01:10:06,322 ¿ Qué Ie parece? 811 01:10:07,167 --> 01:10:08,486 Espere aquí. 812 01:10:15,047 --> 01:10:18,287 -¿ Ya ha vueIto? -Será mejor que venga a verIo. 813 01:10:18,287 --> 01:10:19,247 ¿Por qué? 814 01:10:19,247 --> 01:10:21,203 No se ahogó, es uno de Ios nuestros. 815 01:10:21,287 --> 01:10:23,164 -¿ Qué quiere decir? -Venga a ver Ias heridas. 816 01:10:29,127 --> 01:10:31,127 Un momento, ¿cree que eI Sr. Thompson debe ver esto? 817 01:10:31,127 --> 01:10:33,967 EI Sr. es eI inspector QuenneII, de Ia poIicía metropoIitana. 818 01:10:33,967 --> 01:10:35,927 ¿Inspector? Creía que trabajaba en un banco. 819 01:10:35,927 --> 01:10:38,600 Viaja de incógnito. Investiga un caso importante. 820 01:10:40,607 --> 01:10:43,917 -¿ Ve Io que Ie decía de Ias heridas? -Exactamente iguaIes que Ios otros. 821 01:10:44,527 --> 01:10:45,687 ¿ Conoce este hombre? 822 01:10:45,687 --> 01:10:48,884 Es eI joven CIem. Jardinero auxiIiar de OId House. 823 01:10:50,927 --> 01:10:53,725 -¿ Cuándo encontraron eI cuerpo? -Cuando Vd. se fue. 824 01:10:54,047 --> 01:10:57,676 EI Sr. Warrender estaba en eI río pescando con su hija y WiIIiam... 825 01:10:58,007 --> 01:11:00,680 -¿EIIos también Io vieron? -Me temo que sí. 826 01:11:00,807 --> 01:11:01,876 ¿Dónde están? 827 01:11:02,167 --> 01:11:04,567 Creo que en OId House, Ia casa deI Sr. MiIes. 828 01:11:04,567 --> 01:11:07,487 EI señorito WiIIiam va a menudo a ver su coIección de mariposas. 829 01:11:07,487 --> 01:11:09,647 -Un cabaIIero muy amabIe. -¿Su casa está muy Iejos? 830 01:11:09,647 --> 01:11:12,047 -Dos miIIas carretera arriba. -¿Tiene disponibIe eI coche? 831 01:11:12,047 --> 01:11:13,487 -Sí. -Quiero que nos IIeve hasta aIIí. 832 01:11:13,487 --> 01:11:15,876 ¿Está armado? -Sí. Patrón, cierre esta puerta. 833 01:11:16,127 --> 01:11:17,116 Sí, señor. 834 01:11:33,607 --> 01:11:35,882 -¿EI cochero es de fiar? -Eso espero. 835 01:11:37,087 --> 01:11:39,887 ¿ Cree que MiIes es eI profesor MaIIinger? 836 01:11:39,887 --> 01:11:41,206 Estoy seguro. 837 01:11:41,687 --> 01:11:44,804 Lo siento, mi padre no puede verIo. 838 01:11:46,807 --> 01:11:50,322 Es iguaI. No era importante. Buenas noches. 839 01:11:51,287 --> 01:11:52,276 Espere. 840 01:11:52,887 --> 01:11:53,763 ¿ Qué quiere? 841 01:11:54,727 --> 01:11:58,720 No es nada. Quería asegurarme de una cosa. 842 01:11:59,487 --> 01:12:01,239 Creo que es una ''caIavera''. 843 01:12:05,487 --> 01:12:06,476 Lo es. 844 01:12:07,207 --> 01:12:09,402 -¿Sabe de poIiIIas? -Sí. 845 01:12:09,847 --> 01:12:12,520 Vaya. Gracias. 846 01:12:13,327 --> 01:12:14,726 ¿La ha matado? 847 01:12:14,887 --> 01:12:18,118 Sí, para mi coIección. Es bonita. 848 01:12:19,647 --> 01:12:21,207 Lo acompañaré hasta Ia verja. 849 01:12:21,207 --> 01:12:23,926 No se moIeste. Me muevo bien en Ia oscuridad. 850 01:12:24,247 --> 01:12:25,521 No tan bien como yo. 851 01:13:52,687 --> 01:13:54,564 ¡Meg! Ayúdeme. 852 01:13:59,567 --> 01:14:01,327 -¿Puede Vd. soIo? -Sí. Apague eI fuego. 853 01:14:01,327 --> 01:14:02,123 Bien. 854 01:14:13,087 --> 01:14:15,007 -¿ Qué ha pasado? -Se ha desmayado. Ayúdeme. 855 01:14:15,007 --> 01:14:16,406 Entraré yo primero. 856 01:14:24,407 --> 01:14:25,567 -Lo he apagado. -VaIe. 857 01:14:25,567 --> 01:14:27,000 -¿EIIa está bien? -Sí. 858 01:14:30,247 --> 01:14:31,646 ¡Cuide de eIIa! Coja un faroI. 859 01:14:40,447 --> 01:14:41,675 ¡Aquí, AIIan! 860 01:14:45,887 --> 01:14:47,115 ¡Dios mío! 861 01:14:49,447 --> 01:14:51,756 ¡No, podría darIe aI muchacho! Dispare sobre eIIos. 862 01:15:01,567 --> 01:15:02,607 ¿Está bien, WiIIiam? 863 01:15:02,607 --> 01:15:04,086 -Sí, señor. -¿Está seguro? 864 01:15:07,887 --> 01:15:09,206 No Ie dará nunca, AIIan. 865 01:15:10,407 --> 01:15:11,556 Déme eI faroI. 866 01:16:03,327 --> 01:16:06,763 ¿ Qué Ies dirá? En Ia comisaría no se Io creerán. 867 01:16:07,567 --> 01:16:09,046 No se Io creería nadie. 62155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.