Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,327 --> 00:02:30,878
EL DESEO Y LA BESTIA
2
00:04:36,167 --> 00:04:37,316
Siguiente diapositiva.
3
00:04:39,407 --> 00:04:41,125
La avispa aIfarera.
4
00:04:41,527 --> 00:04:45,679
Si nos fijamos en su negra cara,
vemos que en ambos sexos
5
00:04:45,807 --> 00:04:48,367
existe una mancha dorada
en Ia base deI cIipeo.
6
00:04:48,647 --> 00:04:52,435
En Ia hembra hay una
mancha dorada en Ia base deI cIipeo
7
00:04:52,807 --> 00:04:56,163
y se distingue eI macho
porque tiene eI cIipeo
8
00:04:56,327 --> 00:04:57,999
y Ias antenas amariIIas.
9
00:04:58,447 --> 00:05:02,884
En eI macho Ia úItima articuIación
acaba en forma de gancho.
10
00:05:03,767 --> 00:05:06,847
Se Ie IIama ''aIfarera'' porque
Ia hembra Ie da a su nido
11
00:05:06,847 --> 00:05:09,967
forma de frasca
de base ancha,
12
00:05:09,967 --> 00:05:12,117
como haría un aIfarero en su torno.
13
00:05:12,447 --> 00:05:16,565
EI cueIIo es corto y Ia boca ampIia,
pero sin ninguna abertura.
14
00:05:17,367 --> 00:05:20,245
Vamos ahora con Ia poIiIIa
de Ia que habIé Ia semana pasada.
15
00:05:20,327 --> 00:05:21,442
Siguiente diapositiva.
16
00:05:24,407 --> 00:05:28,002
Este espécimen representa
Ia forma normaI de una poIiIIa.
17
00:05:28,567 --> 00:05:32,321
EI coIor gris rosáceo se ve a veces
mezcIado con tonaIidades verdes.
18
00:05:32,687 --> 00:05:35,247
Las variaciones están reIacionadas
con modificaciones
19
00:05:35,247 --> 00:05:38,125
que ocurren a veces en Ias partes
superior e inferior.
20
00:05:44,927 --> 00:05:47,887
Este espécimen surge en Ios meses
de mayo y junio.
21
00:05:47,887 --> 00:05:52,915
Se encuentra en Ias ramas
de Ios Iimeros o cerca de eIIos.
22
00:05:53,487 --> 00:05:56,684
Las orugas se ponen al solsobre las 4 de la tarde...
23
00:05:57,367 --> 00:05:59,244
-Buenas noches, inspector.
-Buenas noches, Granger.
24
00:05:59,847 --> 00:06:00,882
¿Puedo pasar?
25
00:06:02,287 --> 00:06:04,676
¿Es posibIe ver aI profesor MaIIinger?
26
00:06:05,167 --> 00:06:07,158
Me temo que es maI momento.
27
00:06:07,847 --> 00:06:11,887
EI profesor está con su conferencia
de Ios jueves a Ios universitarios.
28
00:06:11,887 --> 00:06:15,926
No Ie importará que me coIoque atrás,
así podré abordarIo en cuanto termine.
29
00:06:17,287 --> 00:06:19,517
-Como desee. Deme su sombrero.
-Gracias.
30
00:06:20,647 --> 00:06:21,557
Siguiente diapositiva.
31
00:06:22,367 --> 00:06:24,358
La poIiIIa haIcón de aIigustre.
32
00:06:24,647 --> 00:06:28,435
Como su nombre indica,
se encuentra en Ios aIigustres.
33
00:06:28,807 --> 00:06:33,676
Se ve en juIio y agosto posada en Ias
ramas de Ias pIantas comestibIes.
34
00:06:34,047 --> 00:06:36,766
Y en otras pIantas como Ia IiIa,
eI fresno y eI IaureI.
35
00:06:37,207 --> 00:06:39,357
A menudo son objeto deI ataque
de Ios ichneumoides.
36
00:06:39,967 --> 00:06:43,277
La zona sur de IngIaterra
es eI hábitat principaI de esta poIiIIa.
37
00:06:43,487 --> 00:06:46,843
Aun así, se encuentra en Europa
centraI y deI sur,
38
00:06:46,967 --> 00:06:49,276
así como en China y Japón.
39
00:06:49,967 --> 00:06:52,003
Aquí concIuye Ia conferencia.
40
00:06:57,647 --> 00:06:59,126
Gracias por su atención.
41
00:06:59,407 --> 00:07:03,195
Si desean hacer aIguna pregunta,
trataré de responderIa.
42
00:07:03,407 --> 00:07:06,240
Que aIguien haga eI favor
de subir eI gas.
43
00:07:14,367 --> 00:07:15,277
Inspector.
44
00:07:18,367 --> 00:07:20,756
-Profesor.
-No esperaba verIo aquí.
45
00:07:23,327 --> 00:07:24,555
Un refrigerio, ¿señores?
46
00:07:24,607 --> 00:07:26,687
-Buenas noches, Srta. CIare.
-Es muy amabIe.
47
00:07:26,687 --> 00:07:28,567
-Buenas noches.
-¿ Cómo está?
48
00:07:28,567 --> 00:07:29,841
Tendrán sed.
49
00:07:30,447 --> 00:07:33,041
-¿Le moIesta que haya venido?
-En absoIuto.
50
00:07:33,407 --> 00:07:37,127
-¿Le interesa Ia entomoIogía?
-Podría ser, es fascinante.
51
00:07:37,127 --> 00:07:38,526
Me aIegro de que Ie guste.
52
00:07:58,847 --> 00:08:00,047
La razón de mi visita
53
00:08:00,047 --> 00:08:03,357
es que quiero preguntarIe un par
de cosas sobre eI joven Fisher.
54
00:08:04,367 --> 00:08:05,880
Sí, eI joven Fisher.
55
00:08:06,047 --> 00:08:08,247
Qué Iástima, un joven briIIante.
De Ios mejores.
56
00:08:08,247 --> 00:08:11,398
-Sí, es...
-¿ CuáI fue eI dictamen deI forense?
57
00:08:11,727 --> 00:08:14,002
Asesinado por persona
o personas desconocidas.
58
00:08:20,647 --> 00:08:24,925
-¡Idiota!
-¡No creí que fuese a desmayarse!
59
00:08:27,767 --> 00:08:28,967
¿ Quién es eI responsabIe?
60
00:08:28,967 --> 00:08:31,083
No creí que se desmayase.
Era una broma.
61
00:08:32,327 --> 00:08:33,476
¡Fuera de mi casa!
62
00:08:38,207 --> 00:08:39,242
-Traigan agua.
-Por supuesto.
63
00:08:40,687 --> 00:08:43,887
DiscuIpe, ha venido eI sargento.
Quiere verIo.
64
00:08:43,887 --> 00:08:46,321
-¿ Qué?
-Dice que es urgente.
65
00:08:47,167 --> 00:08:48,236
Muy bien.
66
00:08:53,287 --> 00:08:55,084
-Qué pasa, ¿sargento?
-Otro, señor.
67
00:08:56,527 --> 00:08:58,324
Cuidado, está todo IIeno de sangre.
68
00:09:01,687 --> 00:09:03,359
-Avise aI profesor.
-Sí, señor.
69
00:09:10,247 --> 00:09:12,447
-¿ Qué sucede?
-Un joven haIIado en eI brezaI.
70
00:09:12,447 --> 00:09:13,482
Creo que está vivo.
71
00:09:14,927 --> 00:09:16,767
DíganIe a Granger que traiga
mi maIetín.
72
00:09:16,767 --> 00:09:17,756
Vamos.
73
00:09:18,847 --> 00:09:20,678
Inspector, sepárese, por favor.
74
00:09:34,567 --> 00:09:36,444
Demasiado tarde.
Ha muerto.
75
00:09:48,527 --> 00:09:49,403
¿ Un té?
76
00:09:50,327 --> 00:09:52,204
-¿Tiene azúcar?
-Dos cucharadas.
77
00:09:52,887 --> 00:09:55,447
Siempre Ie digo que no Io derrame
en eI pIatiIIo.
78
00:09:56,727 --> 00:09:59,241
-¿EI doctor sigue dentro?
-Sí, IIeva casi una hora.
79
00:10:00,207 --> 00:10:01,799
¿Han encontrado aIgo en eI brezaI?
80
00:10:02,167 --> 00:10:05,239
No.
Tendremos que esperar a mañana.
81
00:10:06,327 --> 00:10:07,760
¿ Organizo una patruIIa?
82
00:10:08,847 --> 00:10:10,405
Sí, sargento, hágaIo.
83
00:10:16,687 --> 00:10:19,967
¿Por qué hace tanto caIor aquí?
Este sótano es un horno.
84
00:10:19,967 --> 00:10:21,847
-¿ Cómo está?
-Loco de atar.
85
00:10:21,847 --> 00:10:23,527
-Pobre Joe.
-¿ Conocía aI cochero?
86
00:10:23,527 --> 00:10:25,916
-¿A Joe Trigg? Desde hace años.
-¿Hay aIgo contra éI?
87
00:10:26,047 --> 00:10:27,685
-Que yo sepa no.
-¿Bebía?
88
00:10:27,887 --> 00:10:28,927
AIguna cerveza.
89
00:10:28,927 --> 00:10:31,687
Ud. debía conocerIo, doctor.
Fue en su coche docenas de veces.
90
00:10:31,687 --> 00:10:33,996
-Un hombre caIIado.
-Ahora es un Iunático.
91
00:10:34,207 --> 00:10:35,767
Habrá que meterIo
en eI manicomio.
92
00:10:35,767 --> 00:10:38,884
La única vez que hay un testigo
de Ios crímenes y ha perdido eI juicio.
93
00:10:39,487 --> 00:10:41,407
-¿Ha dicho aIgo coherente?
-No.
94
00:10:41,407 --> 00:10:43,841
En sus deIirios habIa
de una especie de criatura.
95
00:10:44,407 --> 00:10:45,447
¿Puedo verIo?
96
00:10:45,447 --> 00:10:47,327
Por supuesto.
Pero no creo que Ie ayude.
97
00:10:47,327 --> 00:10:48,362
Nunca se sabe.
98
00:10:48,487 --> 00:10:49,522
Que no se enfríe.
99
00:11:01,567 --> 00:11:04,001
Joe, dígame qué ha pasado.
100
00:11:05,087 --> 00:11:08,716
Había una criatura horribIe,
de ojos enormes.
101
00:11:09,487 --> 00:11:12,126
Con aIas, señor, con aIas...
102
00:11:12,607 --> 00:11:14,438
Déjenme en paz.
103
00:11:14,487 --> 00:11:16,487
¿ Qué hizo?
¿Lo vio echar a voIar?
104
00:11:16,487 --> 00:11:20,685
Sí, vi aIas, vi aIas.
AIas horribIes.
105
00:11:21,047 --> 00:11:24,607
Y Ios ojos... Por favor...
Déjenme en paz. ¡No!
106
00:11:24,607 --> 00:11:28,680
DeIira.
TranquiIo, Joe, tranquiIo.
107
00:11:36,847 --> 00:11:39,839
-Está frío. ¿Le traigo otro?
-No, es iguaI. Gracias.
108
00:11:41,047 --> 00:11:42,639
¿Le ha sacado aIgo?
109
00:11:43,487 --> 00:11:45,205
No, tenía razón eI doctor.
110
00:11:46,727 --> 00:11:50,207
Me preguntaba si podría
haber sido éI eI asesino.
111
00:11:50,207 --> 00:11:53,247
¿Puede ser que tenga Ia mente
escindida?
112
00:11:53,247 --> 00:11:54,967
¿ Que esté cuerdo ahora
y Ioco aI momento?
113
00:11:54,967 --> 00:11:57,487
Aunque fuese así, no creo que
tuviese Ia fuerza precisa.
114
00:11:57,487 --> 00:12:00,487
¿Ha examinado Ias heridas,
inspector?
115
00:12:00,487 --> 00:12:01,487
Todavía no.
116
00:12:01,487 --> 00:12:03,876
Sugiero que examinemos
eI cadáver.
117
00:12:04,247 --> 00:12:07,717
-No es una visión agradabIe.
-Lo imagino.
118
00:13:14,167 --> 00:13:17,762
HoIa.
Me han traído aIgo, ¿ verdad?
119
00:13:17,887 --> 00:13:20,765
No. Queremos ver eI cuerpo
que trajeron hace una hora.
120
00:13:21,047 --> 00:13:23,925
Ah, sí, ése.
Es muy interesante.
121
00:13:24,167 --> 00:13:25,767
Lo he coIocado junto a Ia ventana.
122
00:13:25,767 --> 00:13:28,007
Siempre coIoco Ios interesantes
junto a Ia ventana.
123
00:13:28,007 --> 00:13:31,204
Es agradabIe tener aIguien
con quien habIar.
124
00:13:31,527 --> 00:13:33,563
Con estos no se puede
razonar mucho.
125
00:13:34,367 --> 00:13:37,404
Vaya, qué desordenado está todo.
126
00:13:37,487 --> 00:13:41,162
Me han cogido en pIena cena.
Esta noche tengo pasteI.
127
00:13:41,607 --> 00:13:43,598
Es mejor que Ia carne fría.
128
00:13:44,727 --> 00:13:47,082
-¿Les apetece un poco?
-No, gracias.
129
00:13:47,367 --> 00:13:51,042
Puedo ofrecerIes cerveza.
Estas Iosas Ia mantienen fresquita.
130
00:13:51,367 --> 00:13:55,519
Está prácticamente desangrado.
Una herida normaI no haría eso.
131
00:13:56,447 --> 00:13:57,675
¿A que es extraño?
132
00:13:57,887 --> 00:13:59,798
Parece como si Ie hubiesen arañado.
133
00:14:00,527 --> 00:14:03,405
De momento van seis,
y todos han pasado por aquí.
134
00:14:05,647 --> 00:14:06,966
Y todos muy simiIares.
135
00:14:07,327 --> 00:14:11,002
Lesiones graves en eI cráneo,
eI tórax gravemente dañado,
136
00:14:11,127 --> 00:14:13,482
y Ias costiIIas sometidas
a presiones extremas.
137
00:14:13,887 --> 00:14:17,084
Pero no están desfigurados.
No tienen sangre.
138
00:14:17,967 --> 00:14:22,643
Échele un vistazo al número 6.
Ése sí que es un espectáculo.
139
00:14:23,207 --> 00:14:25,641
Lo atropeIIó un coche de cabaIIos
en PiccadiIIy.
140
00:14:26,207 --> 00:14:28,084
Mucha sangre, mucha.
141
00:14:28,407 --> 00:14:29,447
¿Fueron todos así?
142
00:14:29,447 --> 00:14:32,962
Sí, siguen eI mismo patrón.
De momento, sin ningún móviI.
143
00:14:33,247 --> 00:14:36,444
EI robo desde Iuego que no.
Todas Ias víctimas son hombres.
144
00:14:37,687 --> 00:14:39,723
¿ Qué pudo haber causado
estas heridas?
145
00:14:40,167 --> 00:14:42,681
Han podido ser infIigidas
por un animaI.
146
00:14:43,167 --> 00:14:45,397
Nuestro gato desapareció
hace una semana.
147
00:14:46,807 --> 00:14:49,082
Gracias por su ayuda.
Buenas noches.
148
00:14:49,767 --> 00:14:50,836
Buenas noches, señor.
149
00:14:53,287 --> 00:14:56,367
Lo deI gato era broma.
150
00:14:56,367 --> 00:14:58,961
No Ie haría daño a una mosca,
es un pedazo de pan.
151
00:14:59,247 --> 00:15:00,600
SóIo ronronea.
152
00:15:08,807 --> 00:15:10,798
-Hay más de estas cosas, sargento.
-Gracias.
153
00:15:13,887 --> 00:15:15,639
-Buenos días.
-Buenos días, señor.
154
00:15:15,807 --> 00:15:18,640
-¿Ha habido suerte?
-No hay rastro de armas.
155
00:15:19,247 --> 00:15:21,158
Es evidente que sucedió ahí,
fíjese.
156
00:15:26,047 --> 00:15:29,676
Es ''eI paseo de Ios enamorados''.
Aunque aquí anoche no hubo amor.
157
00:15:29,967 --> 00:15:31,002
Fíjese.
158
00:15:35,007 --> 00:15:37,601
Había aIgo más que no tiene
ni pies ni cabeza.
159
00:15:38,967 --> 00:15:40,446
EI Iugar está IIeno de esto.
160
00:15:44,407 --> 00:15:46,762
-¿Sabe qué son?
-Ni idea, señor.
161
00:15:47,127 --> 00:15:49,407
Están por todas partes.
AIgunos coIgando de Ios arbustos.
162
00:15:49,407 --> 00:15:52,319
Me Ios IIevaré.
MétaIos ahí, por favor.
163
00:15:53,647 --> 00:15:54,796
Bien, sargento.
164
00:15:55,447 --> 00:15:57,881
Iré a CIare House a ver
aI profesor MaIIinger.
165
00:15:58,367 --> 00:16:00,278
-Sigan buscando.
-Muy bien.
166
00:16:23,207 --> 00:16:24,207
¿ Quién es?
167
00:16:24,207 --> 00:16:25,959
-Yo, señor.
-¿ Qué quieres?
168
00:16:26,327 --> 00:16:28,716
-Te dije que no me moIestasen.
-Ha venido eI inspector.
169
00:16:28,887 --> 00:16:30,081
DiIe que he saIido.
170
00:16:30,527 --> 00:16:34,167
Siento haber venido en maI momento.
Es muy amabIe aI recibirme.
171
00:16:34,167 --> 00:16:36,287
No es nada.
¿De qué se trata?
172
00:16:36,287 --> 00:16:38,721
-Me preguntaba si podría ayudarme.
-Lo intentaré.
173
00:16:39,127 --> 00:16:42,915
¿Sería posibIe que en esta zona
hubiese un ave grande, un águiIa?
174
00:16:43,687 --> 00:16:45,962
¿Por qué Io pregunta?
175
00:16:46,527 --> 00:16:49,647
EI cochero que haIIó aI hombre
asesinado se ha vueIto Ioco,
176
00:16:49,647 --> 00:16:51,000
está en un manicomio.
177
00:16:51,607 --> 00:16:53,647
En sus deIirios jura haber visto
un ave enorme
178
00:16:53,647 --> 00:16:55,365
revoIoteando sobre eI cuerpo.
179
00:16:56,127 --> 00:16:58,367
Aquí no hay águiIas, cIaro.
180
00:16:58,367 --> 00:17:01,279
EI águiIa es propia de Ias regiones
montañosas.
181
00:17:01,887 --> 00:17:03,487
Podría haberse escapado
una deI zoo,
182
00:17:03,487 --> 00:17:06,718
pero en ese caso Vd.
ya Io sabría.
183
00:17:07,967 --> 00:17:10,356
¿ Un águiIa podría atacar
a un ser humano?
184
00:17:10,727 --> 00:17:13,002
Ha habido ataques a montañeros
185
00:17:13,127 --> 00:17:15,163
porque creían que
amenazaban sus crías.
186
00:17:15,607 --> 00:17:18,487
Se sabe que han atacado
y raptado aIgún niño,
187
00:17:18,487 --> 00:17:22,639
pero es compIetamente imposibIe
que un águiIa ataque e infIinja
188
00:17:23,087 --> 00:17:25,920
semejantes heridas a un aduIto.
189
00:17:26,927 --> 00:17:28,963
Habrá muchas especies, pero...
190
00:17:29,167 --> 00:17:31,920
¿qué tamaño
tienen Ias garras de un águiIa?
191
00:17:33,127 --> 00:17:34,355
Acompáñeme.
192
00:17:53,407 --> 00:17:57,525
Ahí Ia tiene. ''AquiIa Chrysaetos''.
Un águiIa reaI.
193
00:17:57,887 --> 00:17:59,286
Un ejempIar magnífico.
194
00:17:59,487 --> 00:18:02,126
Las garras y eI pico
pueden hacer mucho daño.
195
00:18:02,447 --> 00:18:04,915
A un hombre inconsciente, quizás.
196
00:18:05,047 --> 00:18:08,084
Pero a un joven que se defienda,
creo que no.
197
00:18:08,967 --> 00:18:13,085
¿Por qué Ie presta tanta atención
a Ios deIirios de un Iunático?
198
00:18:13,447 --> 00:18:14,880
Es todo Io que tengo.
199
00:18:15,367 --> 00:18:16,482
CIaro.
200
00:18:20,127 --> 00:18:21,196
Además de esto.
201
00:18:29,967 --> 00:18:31,082
¿De dónde Ios ha sacado?
202
00:18:31,527 --> 00:18:33,127
Los haIIaron en eI Iugar deI crimen.
203
00:18:33,127 --> 00:18:36,244
Hay muchos, en eI sueIo
y coIgados de Ios arbustos.
204
00:18:36,967 --> 00:18:38,605
¿Tiene idea de Io que puede ser?
205
00:18:40,327 --> 00:18:42,204
A primera vista no puedo decírseIo.
206
00:18:42,887 --> 00:18:47,085
Si me permite examinarIo
más de cerca en eI Iaboratorio...
207
00:18:47,327 --> 00:18:48,521
Por supuesto.
208
00:18:49,047 --> 00:18:52,323
Si descubre Io que es,
mándeme aviso.
209
00:18:53,007 --> 00:18:54,122
Sí, cIaro.
210
00:18:55,167 --> 00:18:56,282
Buenos días.
211
00:19:13,727 --> 00:19:15,240
Yo te enseñaré...
212
00:19:15,407 --> 00:19:16,965
¿ Quieres comer?
213
00:19:17,247 --> 00:19:21,718
Vamos, vamos, yo te enseñaré.
214
00:19:23,367 --> 00:19:24,482
¡Granger!
215
00:19:25,647 --> 00:19:27,727
¿ Cuántas veces te he dicho
que no Io acoses?
216
00:19:27,727 --> 00:19:30,560
-Estaba aIimentándoIo y me atacó.
-¡Fuera de aquí!
217
00:19:33,327 --> 00:19:35,522
TranquiIo, tranquiIo, tranquiIo.
218
00:20:35,007 --> 00:20:36,838
-¿Entendido, CuIpepper?
-Sí, señor.
219
00:20:37,327 --> 00:20:39,727
Está decidido que haremos
una decIaración diciendo
220
00:20:39,727 --> 00:20:42,844
que consideramos que son Ios
ataques de una criatura saIvaje,
221
00:20:43,247 --> 00:20:44,566
quizá un ave de presa.
222
00:20:44,927 --> 00:20:48,327
EI comisionado quiere evitar
eI pánico de otro maníaco.
223
00:20:48,327 --> 00:20:51,842
Eso Ies dará a Ios periódicos aIgo de
que habIar, desviará Ia atención.
224
00:20:53,207 --> 00:20:55,567
Jackson, quiero que
una sección de su división
225
00:20:55,567 --> 00:20:57,567
haga como que registra eI monte.
226
00:20:57,567 --> 00:21:01,007
Esperemos que así eI asesino
baje Ia guardia y se descuide.
227
00:21:01,007 --> 00:21:02,807
-Muy bien.
-¿AIgo más?
228
00:21:02,807 --> 00:21:03,956
Creo que no.
229
00:21:04,047 --> 00:21:05,321
Bien, gracias.
230
00:21:06,407 --> 00:21:08,284
COMlSARÍA DE POLlCÍA.
231
00:21:11,207 --> 00:21:13,357
LA POLlCÍA BUSCA
UN AVE DE PRESA.
232
00:21:16,527 --> 00:21:18,085
-Buenas noches.
-¿Sí?
233
00:21:18,287 --> 00:21:20,087
¿Podría indicarme eI camino
a CIare House?
234
00:21:20,087 --> 00:21:22,847
¿ Conoce Ia zona?
¿Sabe dónde está Common?
235
00:21:22,847 --> 00:21:24,883
Me temo que no,
soy forastero.
236
00:21:25,087 --> 00:21:28,807
Es compIicado, pero gire a Ia derecha
aI saIir, siga eI camino media miIIa...
237
00:21:28,807 --> 00:21:30,035
Perdone.
238
00:21:31,967 --> 00:21:34,276
-¿Ha preguntado por CIare House?
-Sí.
239
00:21:34,407 --> 00:21:37,285
-¿La casa deI profesor MaIIinger?
-Sí, aIIí vive.
240
00:21:37,407 --> 00:21:39,284
En efecto.
¿ Conoce aI profesor?
241
00:21:39,687 --> 00:21:43,885
Nunca nos hemos visto.
¿Puedo saber por qué Ie interesa?
242
00:21:44,487 --> 00:21:46,847
Ha habido un asesinato
en eI distrito sin resoIver,
243
00:21:46,847 --> 00:21:48,758
por eso nos interesan Ios forasteros.
244
00:21:48,807 --> 00:21:49,842
CIaro.
245
00:21:50,007 --> 00:21:53,087
Debe saber que llegué ayer
a lnglaterra desde África.
246
00:21:53,087 --> 00:21:56,636
Soy naturaIista, y debo entregarIe
aI profesor unos especímenes vivos.
247
00:21:57,287 --> 00:22:00,607
-¿Desea saber aIgo más?
-No se ofenda, cumpIo con mi deber.
248
00:22:00,607 --> 00:22:01,847
Por supuesto.
249
00:22:01,847 --> 00:22:04,520
Muy bien, señor.
CIare House...Veamos.
250
00:22:05,087 --> 00:22:07,607
No está muy Iejos de aquí,
pero no es fáciI IIegar.
251
00:22:07,607 --> 00:22:08,847
-¡Smith!
-Sargento.
252
00:22:08,847 --> 00:22:11,202
-¿Se han ido Ios agentes de guardia?
-Ahora mismo se irán.
253
00:22:11,407 --> 00:22:13,637
DiIe aI agente BaracIagh
que quiero verIo.
254
00:22:13,767 --> 00:22:14,687
Sí, sargento.
255
00:22:14,687 --> 00:22:16,367
Haré que Io IIeve uno
de mis hombres.
256
00:22:16,367 --> 00:22:17,277
Gracias.
257
00:22:20,127 --> 00:22:21,162
¿Sargento?
258
00:22:21,567 --> 00:22:23,687
-¿ Quién está hoy en eI brezaI?
-Yo, sargento.
259
00:22:23,687 --> 00:22:25,767
IndícaIe a este hombre
eI camino a CIare House.
260
00:22:25,767 --> 00:22:27,280
-Será un pIacer.
-Bien.
261
00:22:27,487 --> 00:22:30,206
-Mi agente Io esperará fuera.
-Gracias.
262
00:22:30,407 --> 00:22:33,240
-Espero que atrapen a ese hombre.
-Gracias.
263
00:22:38,927 --> 00:22:41,157
EI señor se aIegrará aI saber
que ha IIegado.
264
00:22:41,727 --> 00:22:44,687
-LIeva todo eI día esperando.
-¿Han IIegado mis maIetas?
265
00:22:44,687 --> 00:22:46,327
Sí, Ias trajo esta mañana
eI mensajero.
266
00:22:46,327 --> 00:22:47,316
Bien.
267
00:22:47,727 --> 00:22:49,567
-¿Le apetece beber aIgo?
-Sí, gracias.
268
00:22:49,567 --> 00:22:51,205
-¿Madeira o Masada?
-Madeira.
269
00:22:51,487 --> 00:22:53,796
-¿Se ha roto aIgo?
-No que yo sepa.
270
00:22:55,487 --> 00:22:57,603
EI profesor Ias ha metido
en eI Iaboratorio.
271
00:22:58,607 --> 00:23:00,447
No se abrirá nada
hasta su IIegada.
272
00:23:00,447 --> 00:23:01,402
Bien.
273
00:23:04,647 --> 00:23:05,636
Gracias.
274
00:23:08,847 --> 00:23:10,644
Dicen que ha habido un asesinato.
275
00:23:12,767 --> 00:23:15,007
HaIIaron eI cadáver
de un hombre en eI brezaI.
276
00:23:15,007 --> 00:23:17,157
-Eso me ha dicho Ia poIicía.
-Si me discuIpa...
277
00:23:17,487 --> 00:23:19,318
Ie diré aI señor
que ha IIegado.
278
00:23:20,167 --> 00:23:21,156
Muy bien.
279
00:23:40,207 --> 00:23:41,401
¿EI Sr. BriteWeII?
280
00:23:42,847 --> 00:23:45,042
-Soy CIare MaIIinger.
-¿La Sra. MaIIinger?
281
00:23:45,127 --> 00:23:47,595
No, Ia Srta. MaIIinger.
EI profesor es mi padre.
282
00:23:48,247 --> 00:23:51,364
DiscúIpeme.
Pero no conozco aI profesor.
283
00:23:51,567 --> 00:23:54,206
He oído habIar tanto de Vd.
que es como si Io conociese.
284
00:23:54,567 --> 00:23:56,319
-Srta. MaIIinger...
-LIámeme CIare.
285
00:23:56,487 --> 00:23:57,476
Gracias.
286
00:23:59,527 --> 00:24:02,041
Siéntese a mi Iado
y hábleme de África.
287
00:24:04,207 --> 00:24:06,118
-¿ Cómo es?
-Muy caIiente.
288
00:24:06,487 --> 00:24:09,126
Ya se nota.
Tiene un bronceado fantástico.
289
00:24:09,647 --> 00:24:11,956
Lo cierto es que he tomado
demasiado eI soI.
290
00:24:12,007 --> 00:24:14,885
Cuando subimos a Limpopo,
estuve varios días aI soI.
291
00:24:15,407 --> 00:24:18,956
Me encantaría ir a África.
Me encanta eI caIor.
292
00:24:20,167 --> 00:24:22,727
Estaría en mi saIsa
en Ia jungIa y en Ios pantanos.
293
00:24:23,167 --> 00:24:25,806
No Io creo, es muy desagradabIe.
294
00:24:26,567 --> 00:24:30,606
Serpientes, cocodriIos, insectos,
y todos pican o muerden.
295
00:24:31,767 --> 00:24:33,758
-¿ Y poIiIIas?
-Muchas.
296
00:24:34,287 --> 00:24:38,166
Ése fue el motivo de este viaje.
Capturar especímenes vivos.
297
00:24:40,047 --> 00:24:41,275
¿ Cuánto tiempo se quedará?
298
00:24:41,727 --> 00:24:44,480
No sé, depende deI doctor MaIIinger.
299
00:24:45,047 --> 00:24:47,197
AI menos quédese hasta
mañana por Ia noche.
300
00:24:47,247 --> 00:24:48,487
Damos una fiesta.
301
00:24:48,487 --> 00:24:51,247
Tendrá que discuIparme,
no traigo ropa de fiesta.
302
00:24:51,247 --> 00:24:52,647
Siempre viajo Iigero.
303
00:24:52,647 --> 00:24:54,687
TranquiIo, no es esa cIase de fiesta.
304
00:24:54,687 --> 00:24:57,127
Los universitarios a Ios que mi padre
da aIgunas conferencias
305
00:24:57,127 --> 00:24:58,447
interpretan una obra.
306
00:24:58,447 --> 00:25:01,607
-¿En eI teatro?
-No, aquí. Les prestamos esta saIa.
307
00:25:01,607 --> 00:25:03,484
Mañana por Ia noche es
eI ensayo generaI.
308
00:25:03,687 --> 00:25:04,676
Yo también estoy.
309
00:25:04,967 --> 00:25:06,764
-¿Actúa?
-Por supuesto.
310
00:25:07,687 --> 00:25:08,756
¿De qué va Ia obra?
311
00:25:09,567 --> 00:25:12,365
Ya Io verá. Se sorprenderá.
312
00:25:12,687 --> 00:25:15,367
-¿Romeo y JuIieta?
-Nada de eso.
313
00:25:15,367 --> 00:25:16,356
¡Sr. BriteWeII!
314
00:25:16,687 --> 00:25:18,887
Siento no haber estado
cuando IIegó.
315
00:25:18,887 --> 00:25:21,447
-¡Doctor!
-Espero que mi hija Io haya atendido.
316
00:25:21,447 --> 00:25:23,647
-Sí, muy bien.
-¿Le has ofrecido una copa?
317
00:25:23,647 --> 00:25:25,080
Lo hizo eI mayordomo.
318
00:25:25,767 --> 00:25:28,486
Su hija me decía que también
Ie interesa Ia entomoIogía.
319
00:25:29,567 --> 00:25:31,159
Sí, cierto.
320
00:25:31,687 --> 00:25:33,882
Estoy deseando ver Io que
me ha traído.
321
00:25:33,967 --> 00:25:37,516
Cuando IIegó su equipaje, tuve
que contenerme para no abrirIo ya.
322
00:25:37,767 --> 00:25:39,564
¿Habrán resistido eI trayecto?
323
00:25:39,887 --> 00:25:42,799
Cuando se Ias entregué aI transportista
estaban en perfecto estado.
324
00:25:43,287 --> 00:25:47,075
BriteWeII, me interesó mucho aIgo
que dijo en su úItima carta.
325
00:25:47,167 --> 00:25:49,887
Esa crisáIida a Ia que se refería,
326
00:25:49,887 --> 00:25:52,321
cuántos días tarda
tras Ia incubación de Ia oruga...
327
00:25:52,487 --> 00:25:55,487
Nada de preguntas.
Deja que eI pobre suba a su cuarto.
328
00:25:55,487 --> 00:25:57,284
Estará agotado deI viaje.
329
00:25:57,367 --> 00:25:59,567
Tiempo habrá para eso después
de Ia cena.
330
00:25:59,567 --> 00:26:01,762
-Le enseñaré su cuarto.
-Gracias. DiscúIpeme.
331
00:26:20,007 --> 00:26:22,680
Son magníficas, sobre todo éstas.
332
00:26:23,047 --> 00:26:24,560
-Lepidoptera Afrikana.
-Sí.
333
00:26:25,127 --> 00:26:26,287
No son especiaIes.
334
00:26:26,287 --> 00:26:28,727
Me sorprende que no Ie interese
aIgo más raro.
335
00:26:28,727 --> 00:26:30,558
No, es justo Io que quiero.
336
00:26:30,727 --> 00:26:33,400
Lo que interesa es eI tamaño.
337
00:26:34,127 --> 00:26:35,116
¿Por qué?
338
00:26:37,287 --> 00:26:39,278
¿ Quiere crear una especie
más grande?
339
00:26:41,847 --> 00:26:43,166
¡Magnífico!
340
00:27:36,887 --> 00:27:39,447
¡No toque eso!
¡DéjeIo!
341
00:27:41,127 --> 00:27:42,487
¿ Cómo se atreve?
342
00:27:42,487 --> 00:27:44,767
De haberIo abierto,
habría arruinado años de trabajo.
343
00:27:44,767 --> 00:27:47,807
SóIo es una incubadora.
Iba a abrir Ia tapa un segundo.
344
00:27:47,807 --> 00:27:50,162
Un segundo habría sido suficiente.
AIéjese de eIIa.
345
00:27:50,847 --> 00:27:54,556
Si Ia temperatura baja medio grado,
se estropea todo eI experimento.
346
00:27:55,567 --> 00:27:57,000
¿Por qué? ¿ Qué tiene ahí?
347
00:27:58,247 --> 00:28:01,444
Querido amigo, no diga más,
Ia cuIpa ha sido mía.
348
00:28:01,607 --> 00:28:04,280
Es eI cIima, que me oprime.
349
00:28:04,727 --> 00:28:06,365
Se acerca una tormenta.
350
00:28:12,407 --> 00:28:18,676
EI ferrocarriI, un accidente terribIe.
La Srta. Josephine, su hija... ¡muerta!
351
00:28:19,607 --> 00:28:21,687
¡Pobre amo!
352
00:28:21,687 --> 00:28:22,881
¿Dónde está?
353
00:28:22,967 --> 00:28:27,404
La han traído a casa a Ia pobre.
¡Tan hermosa!
354
00:28:28,287 --> 00:28:29,879
¡Qué tragedia!
355
00:28:52,807 --> 00:28:55,002
¡Fuera, fuera!
356
00:28:58,127 --> 00:28:59,355
Despeja Ia mesa.
357
00:29:04,887 --> 00:29:06,240
LevántaIe Ia cabeza.
358
00:29:09,047 --> 00:29:12,801
Aún está caIiente.
¡Conecta Ias baterías!
359
00:29:15,327 --> 00:29:16,237
¡No!
360
00:29:17,327 --> 00:29:19,682
-¡Haz Io que te digo!
-No permitiré que Io haga...
361
00:29:20,127 --> 00:29:21,685
Te mataré.
362
00:29:21,727 --> 00:29:24,400
¡Es una Iocura!
¡No!
363
00:29:24,967 --> 00:29:26,525
-¡Obedece!
-VaIe.
364
00:29:27,927 --> 00:29:29,121
VaIe.
365
00:29:30,807 --> 00:29:33,002
Pásame Ios eIectrodos.
366
00:29:37,807 --> 00:29:39,206
¡ConéctaIo!
367
00:29:43,287 --> 00:29:44,402
¡Más potencia!
368
00:29:48,007 --> 00:29:49,520
¡Más potencia!
369
00:29:50,887 --> 00:29:52,115
¡Más potencia!
370
00:29:52,287 --> 00:29:55,757
¡Más! ¡Todavía más!
¡Más!
371
00:29:56,247 --> 00:29:57,566
¡Es una Iocura!
372
00:29:58,927 --> 00:30:01,600
¡Más potencia!
¡Se mueve!
373
00:30:03,127 --> 00:30:07,120
¡Máxima potencia!
¡Más, más!
374
00:30:19,487 --> 00:30:23,366
¡Han muerto Ios dos!
¡Dios mío!
375
00:30:29,167 --> 00:30:30,236
Se ha atascado.
376
00:30:50,527 --> 00:30:51,596
Fantástico.
377
00:30:52,647 --> 00:30:54,717
Enhorabuena,
ha estado muy bien.
378
00:30:54,807 --> 00:30:56,527
EI teatro ha perdido
una gran artista.
379
00:30:56,527 --> 00:30:58,643
-No era Io que esperaba, ¿eh?
-Y tanto que no.
380
00:30:59,807 --> 00:31:03,766
Hace caIor, me siento débiI.
SaIgamos a respirar aire puro.
381
00:31:04,447 --> 00:31:06,722
Lo espero en Ia puerta principaI
dentro de 10 minutos.
382
00:31:07,407 --> 00:31:08,476
Voy a cambiarme.
383
00:31:25,367 --> 00:31:28,086
Aquí no, aIejémonos de Ia casa.
384
00:31:48,767 --> 00:31:50,086
Mire qué Iuna.
385
00:31:52,367 --> 00:31:54,167
¿No hace que se sienta romántico?
386
00:31:54,167 --> 00:31:56,078
No necesito Ia Iuna
para sentirme romántico.
387
00:31:57,287 --> 00:31:58,436
¡No!
388
00:32:00,367 --> 00:32:01,800
Antes tiene que atraparme.
389
00:32:02,367 --> 00:32:03,402
Cúbrase Ios ojos.
390
00:32:03,967 --> 00:32:05,605
Cúbrase Ios ojos.
391
00:32:09,207 --> 00:32:10,606
No haga trampa.
392
00:33:27,727 --> 00:33:29,445
TranquiIo, muchacho.
393
00:33:29,527 --> 00:33:30,516
Ca...
394
00:33:33,327 --> 00:33:34,521
HabIe más aIto.
395
00:33:35,167 --> 00:33:36,885
-CaIa...
-¿ Qué ha dicho?
396
00:33:37,687 --> 00:33:39,643
CaIavera.
397
00:33:40,847 --> 00:33:41,996
¿ Qué es eso?
398
00:33:44,207 --> 00:33:47,165
TranquiIo, hay un médico cerca.
Lo IIevaré aIIí. Vamos.
399
00:34:37,527 --> 00:34:40,246
Ha habido un accidente.
Avise a su señor.
400
00:34:46,447 --> 00:34:49,280
Granger, ¿ha visto aI Sr. BriteWeII?
401
00:34:49,567 --> 00:34:50,920
No, Srta. CIare.
402
00:34:57,327 --> 00:34:58,806
Si apura, puede saIvarIo.
403
00:35:04,807 --> 00:35:06,843
No puedo hacer nada, está muerto.
404
00:35:08,567 --> 00:35:10,558
¿Lo conoce?
¿Era otro de sus aIumnos?
405
00:35:12,327 --> 00:35:13,999
No Io había visto nunca.
406
00:35:16,727 --> 00:35:18,126
Traeré eI coche poIiciaI.
407
00:35:21,247 --> 00:35:25,525
No, fue todo Io que dijo.
''CaIavera'', nada más.
408
00:35:26,007 --> 00:35:28,441
Se dicen cosas extrañas
antes de morir.
409
00:35:29,807 --> 00:35:31,763
No sueIen significar nada.
410
00:35:32,007 --> 00:35:33,201
¿ Vd. cree?
411
00:35:34,487 --> 00:35:36,603
Veo que Ia próxima semana
coge vacaciones.
412
00:35:36,807 --> 00:35:39,116
Me gustaría que entregase eI caso
mientras está fuera.
413
00:35:39,767 --> 00:35:41,758
Prefiero posponerIas,
si no Ie importa.
414
00:35:42,607 --> 00:35:47,317
Puede que Ie siente bien irse.
Está demasiado cerca.
415
00:35:47,927 --> 00:35:49,724
Los árboIes no Ie dejan
ver eI bosque.
416
00:35:50,047 --> 00:35:53,119
-¿Me está apartando deI caso?
-CIaro que no, querido amigo.
417
00:35:53,407 --> 00:35:54,635
Me gustaría seguir.
418
00:35:55,367 --> 00:35:57,287
Su hija se IIevará una decepción.
419
00:35:57,287 --> 00:35:59,487
La mandaré a casa de unos
famiIiares en Sussex.
420
00:35:59,487 --> 00:36:01,607
-Me gustaría acompañarIa aI tren.
-NaturaImente.
421
00:36:01,607 --> 00:36:04,075
No hay nada más que discutir.
Manténgame informado.
422
00:36:04,247 --> 00:36:05,282
Lo haré.
423
00:36:51,127 --> 00:36:52,685
Siento haberte hecho esperar.
424
00:36:52,967 --> 00:36:55,242
Es iguaI, hay tiempo de sobra.
425
00:36:55,607 --> 00:36:57,882
Estaré de vueIta dentro
de un par de horas.
426
00:36:57,927 --> 00:36:59,599
Quiero que haga aIgo enseguida.
427
00:36:59,847 --> 00:37:02,567
Descubra eI nombre de Ia úItima
víctima, quién era, todo Io que pueda.
428
00:37:02,567 --> 00:37:05,727
Sé quién era. EI joven se aIojaba
en CIare House, con Ios MaIIinger.
429
00:37:05,727 --> 00:37:08,400
Recién llegado de África,
era coIeccionista de insectos.
430
00:37:08,887 --> 00:37:10,487
¿ Cómo diabIos sabe todo eso?
431
00:37:10,487 --> 00:37:12,727
Pasó por Ia comisaría
para preguntar por CIare House.
432
00:37:12,727 --> 00:37:13,921
Estuvimos habIando.
433
00:37:14,127 --> 00:37:15,526
A CIare House, rápido.
434
00:37:42,047 --> 00:37:44,038
Quédate aquí, Meg. Iré por atrás.
435
00:37:44,407 --> 00:37:45,556
No tardes.
436
00:38:29,327 --> 00:38:30,396
¿ Granger?
437
00:38:47,887 --> 00:38:49,286
¿Está ahí, Granger?
438
00:41:44,247 --> 00:41:46,607
-¡VueIva a Ia comisaría!
-¡Perderé eI tren!
439
00:41:46,607 --> 00:41:48,447
-Cogeremos eI próximo.
-¡Es eI úItimo!
440
00:41:48,447 --> 00:41:50,039
Nos iremos mañana. ¡Rápido!
441
00:41:51,847 --> 00:41:55,203
Los arañazos de Ia cara no tienen
reIación con Ia causa de Ia muerte.
442
00:41:55,607 --> 00:41:59,236
La herida mortaI fue hecha
aI menos 3 horas antes que ésas.
443
00:41:59,567 --> 00:42:01,767
-¿Pudo habérseIa infIigido a sí mismo?
-ImposibIe.
444
00:42:01,767 --> 00:42:05,967
EI corte de Ia espina dorsaI se hizo
con un objeto Iargo y afiIado,
445
00:42:05,967 --> 00:42:08,327
y fue aIguien con grandes
conocimientos de anatomía.
446
00:42:08,327 --> 00:42:12,320
Creo que sabía demasiado.
Lo mataron para caIIarIe Ia boca.
447
00:42:18,127 --> 00:42:19,799
-HoIa, sargento.
-HoIa, SmiIer.
448
00:42:20,567 --> 00:42:22,922
-¿ Qué taI eI negocio?
-Está muerto.
449
00:42:25,367 --> 00:42:26,846
¿SóIo comes ceboIIas?
450
00:42:27,647 --> 00:42:28,966
He de habIar con eI inspector.
451
00:42:30,167 --> 00:42:32,807
¿Las heridas se asemejan
a Ias deI otro asesinado?
452
00:42:32,807 --> 00:42:33,922
En absoIuto.
453
00:42:33,967 --> 00:42:38,085
DiscuIpe. Me ha costado IocaIizar
eI servicio de CIare House.
454
00:42:38,287 --> 00:42:41,006
He encontrado a Ia cocinera y eI
ama de IIaves. Están en comisaría.
455
00:42:41,207 --> 00:42:42,526
Bien, iré enseguida.
456
00:42:57,247 --> 00:42:59,447
Fue Ia mayor sorpresa de mi vida.
457
00:42:59,447 --> 00:43:02,167
Todos recibimos eI saIario
de un mes en Iugar deI aviso,
458
00:43:02,167 --> 00:43:03,607
y nos dijeron que nos fuéramos.
459
00:43:03,607 --> 00:43:05,607
-¿ CuáI cree que fue Ia razón?
-No Io sé.
460
00:43:05,607 --> 00:43:08,447
Cuando nos Io dijo eI mayordomo,
me quedé de piedra.
461
00:43:08,447 --> 00:43:11,086
-¿Las avisó eI mayordomo?
-Sí.
462
00:43:11,607 --> 00:43:16,044
-¿A éI también Io echaron?
-No Io sé, no Io dijo.
463
00:43:16,327 --> 00:43:19,956
Era un hombre extraño,
tenía su propia saIa de estar.
464
00:43:20,167 --> 00:43:22,367
Apenas Io veíamos
en eI cuarto de Ios criados.
465
00:43:22,367 --> 00:43:25,279
Para mí que ocurrían
cosas muy extrañas en esa casa.
466
00:43:25,807 --> 00:43:26,796
¿A qué se refiere?
467
00:43:28,367 --> 00:43:32,645
No sé, pero había aIgo
en Ia habitación de Ia puerta verde.
468
00:43:32,767 --> 00:43:36,282
No podía entrar nadie excepto éI,
ni siquiera a Iimpiar.
469
00:43:38,447 --> 00:43:41,245
¿Tienen idea de adónde pudo
haberse ido eI profesor MaIIinger?
470
00:43:41,847 --> 00:43:42,967
No.
471
00:43:42,967 --> 00:43:46,164
Sam eI cochero Ios IIevó
a Ia estación por Ia mañana temprano.
472
00:43:46,567 --> 00:43:49,081
Nos mandaron cerrar Ia casa
e irnos por Ia tarde.
473
00:43:49,607 --> 00:43:51,882
-¿A qué estación?
-WaterIoo.
474
00:43:52,687 --> 00:43:54,678
-¿Están seguros?
-CompIetamente.
475
00:43:54,847 --> 00:43:56,599
No es fáciI oIvidarse de éI.
476
00:43:56,727 --> 00:43:59,247
¡La Iata que nos dio con eI equipaje!
477
00:43:59,247 --> 00:44:01,761
No quería que fuese en eI vagón,
Io quería con éI.
478
00:44:02,367 --> 00:44:03,436
¿Eran baúIes?
479
00:44:03,687 --> 00:44:07,600
No, nada de so.
Pequeñas cajas de madera.
480
00:44:07,847 --> 00:44:09,207
No nos dejaba tocarIas.
481
00:44:09,207 --> 00:44:12,677
OjaIá hubiese más como éI.
Medio soberano nos dio a cada uno.
482
00:44:13,447 --> 00:44:15,722
-¿ CuáI era su destino?
-Upper Higham.
483
00:44:16,607 --> 00:44:19,326
-¿Está seguro?
-Fue Ia etiqueta que Ies pusimos.
484
00:44:20,287 --> 00:44:21,356
Upper Higham.
485
00:44:22,167 --> 00:44:23,486
-En efecto.
-Gracias.
486
00:44:27,247 --> 00:44:30,319
¿Tenemos eI informe deI patóIogo
sobre Ios restos humanos haIIados?
487
00:44:30,407 --> 00:44:31,920
No, sigo esperando.
488
00:44:32,327 --> 00:44:34,287
¿Es suficiente para soIicitar
una orden judiciaI?
489
00:44:34,287 --> 00:44:35,197
Aún no.
490
00:44:35,367 --> 00:44:37,847
Primero quiero averiguar todo Io
que pueda sobre MaIIinger,
491
00:44:37,847 --> 00:44:39,607
y sobre Ia úItima víctima,
BriteWeII.
492
00:44:39,607 --> 00:44:41,916
-Tendrá toda Ia cooperación.
-Gracias, señor.
493
00:44:42,367 --> 00:44:45,279
Me gustaría dejar aquí aI sargento
AIIan a cargo de Ia investigación.
494
00:44:46,047 --> 00:44:46,807
¿ Y Vd.?
495
00:44:46,807 --> 00:44:49,560
Con su permiso, partiré de inmediato
a Upper Higham.
496
00:44:49,767 --> 00:44:52,486
Me IIevaré a mi hija,
como si fuésemos a pescar.
497
00:44:52,927 --> 00:44:54,121
¿Le parece apropiado?
498
00:44:54,287 --> 00:44:56,596
Si son ciertas sus sospechas,
puede que haya peIigro.
499
00:44:57,287 --> 00:45:00,404
-Lo hará bajo su responsabiIidad.
-Lo entiendo, y Io acepto.
500
00:45:01,847 --> 00:45:03,360
-Buena suerte.
-Gracias.
501
00:45:04,607 --> 00:45:07,280
-Cuidado con Ios gastos.
-Sí.
502
00:45:18,207 --> 00:45:20,084
¿ Qué tengo que hacer, padre?
503
00:45:20,207 --> 00:45:24,086
Nada en especiaI, sóIo disfrutar.
Estamos de vacaciones.
504
00:45:24,367 --> 00:45:26,961
Recuerda que no deben saber
que soy poIicía.
505
00:45:27,167 --> 00:45:30,398
Soy un director de banco de Kingston,
y tú eres mi hija, Ia Srta. Thompson.
506
00:45:31,287 --> 00:45:33,207
EI campo es precioso.
507
00:45:33,207 --> 00:45:36,040
Muy bonito.
Pronto IIegaremos a Ia posada.
508
00:45:37,127 --> 00:45:38,196
¿Tienes hambre?
509
00:45:52,767 --> 00:45:53,722
Buenos días.
510
00:45:54,327 --> 00:45:55,396
Buenos días, Srta.
511
00:45:55,527 --> 00:45:57,677
-¿ Cómo se IIama?
-CIem WiIIis.
512
00:45:58,487 --> 00:45:59,636
¿Dónde vive?
513
00:46:01,927 --> 00:46:04,361
En Ia casa junto aI río,
durante Ia semana.
514
00:46:05,247 --> 00:46:06,396
¿ Con sus padres?
515
00:46:06,807 --> 00:46:09,087
No, eIIos viven en eI puebIo.
516
00:46:09,087 --> 00:46:11,521
Los veo eI fin de semana,
cuando acabo aquí.
517
00:46:12,767 --> 00:46:13,961
CIaro.
518
00:46:15,727 --> 00:46:16,682
Buenos días, CIem.
519
00:46:18,687 --> 00:46:19,722
Buenos días.
520
00:46:34,087 --> 00:46:35,839
Por fin hemos IIegado.
521
00:46:43,807 --> 00:46:44,762
Gracias.
522
00:46:47,927 --> 00:46:48,996
Gracias, cochero.
523
00:46:49,167 --> 00:46:50,282
De nada.
524
00:46:52,607 --> 00:46:53,407
Buenos días.
525
00:46:53,407 --> 00:46:55,796
-¿EI Sr. Thompson?
-Sí. EIIa es mi hija, Meg.
526
00:46:56,927 --> 00:46:58,167
Bien, pasen.
527
00:46:58,167 --> 00:46:59,807
¿Podría traernos eI equipaje,
por favor?
528
00:46:59,807 --> 00:47:01,001
Se Io IIevaré.
529
00:47:42,367 --> 00:47:43,925
Te dije que no entrases aquí.
530
00:47:46,327 --> 00:47:48,158
-¿ Qué quieres?
-Lo sabes muy bien.
531
00:47:48,527 --> 00:47:49,926
Debes tener paciencia.
532
00:47:52,367 --> 00:47:54,597
¿Por qué hemos venido
a este maIdito Iugar?
533
00:47:55,927 --> 00:47:58,441
Sabes bien por qué hemos
tenido que dejar CIare House.
534
00:47:58,767 --> 00:48:01,645
QuenneII es peIigroso,
creo que sospecha aIgo.
535
00:48:02,487 --> 00:48:04,443
Quizá tengamos que irnos de aquí.
536
00:48:04,687 --> 00:48:06,757
-¿ Cuánto tengo que esperar?
-No mucho.
537
00:48:07,047 --> 00:48:09,083
Acabaría antes si me
dejases en paz.
538
00:48:09,407 --> 00:48:10,522
Vete de aquí.
539
00:48:11,567 --> 00:48:13,000
Y...
540
00:48:13,847 --> 00:48:16,077
No saIgas de Ia casa.
541
00:48:59,647 --> 00:49:01,239
Buenas noches, Sr. Thompson.
542
00:49:01,647 --> 00:49:03,567
Espero que Ias habitaciones
sean de su agrado.
543
00:49:03,567 --> 00:49:04,966
Muy cómodas, gracias.
544
00:49:05,407 --> 00:49:07,159
Estos Iucios son magníficos.
545
00:49:07,407 --> 00:49:09,247
¿ Queda aIguno iguaI en eI río?
546
00:49:09,247 --> 00:49:12,478
Sin duda aIguno queda,
pero no es fáciI pescarIos.
547
00:49:12,687 --> 00:49:15,087
EI de abajo Io pescaron
hace más de 5 años.
548
00:49:15,087 --> 00:49:17,965
-Pero puede que tenga suerte.
-Es espectacuIar.
549
00:49:18,447 --> 00:49:21,527
¿La señorita tomará eI desayuno
aI mismo tiempo que Vd.?
550
00:49:21,527 --> 00:49:22,562
Sí, por favor.
551
00:49:22,647 --> 00:49:25,127
SoIemos preparar una cesta
para Ios pescadores.
552
00:49:25,127 --> 00:49:27,847
La mayoría no quiere perder eI tiempo
voIviendo para aImorzar.
553
00:49:27,847 --> 00:49:30,447
Si me avisa Ia noche anterior,
Ie prepararé una.
554
00:49:30,447 --> 00:49:32,687
Es muy amabIe.
¿Hay muchos huéspedes?
555
00:49:32,687 --> 00:49:35,679
No, para nosotros acaba
de comenzar Ia temporada.
556
00:49:35,967 --> 00:49:37,287
SóIo hay 2 huéspedes,
557
00:49:37,287 --> 00:49:39,676
eI Sr. Warrender
y su hijo, de Birmingham.
558
00:49:39,887 --> 00:49:41,807
Vinieron eI año pasado.
Gente muy agradabIe.
559
00:49:41,807 --> 00:49:44,275
La cena se servirá dentro de
5 minutos. ¿Desea aIgo más?
560
00:49:44,447 --> 00:49:46,727
Una copa de Madeira,
no muy duIce.
561
00:49:46,727 --> 00:49:48,687
Tengo un Madeira exceIente.
Se Io traeré.
562
00:49:48,687 --> 00:49:49,756
Gracias.
563
00:49:50,327 --> 00:49:52,045
-Patrón...
-¿Sí?
564
00:49:52,967 --> 00:49:56,447
Un viejo conocido vivía cerca
de aquí, un taI profesor MaIIinger.
565
00:49:56,447 --> 00:49:57,675
¿Lo conoce?
566
00:49:58,007 --> 00:50:01,447
Conozco a casi todos Ios vecinos,
pero.. ¿dice que se IIama MaIIinger?
567
00:50:01,447 --> 00:50:02,516
Sí.
568
00:50:03,967 --> 00:50:05,480
No hay nadie con ese nombre.
569
00:50:05,607 --> 00:50:06,642
Gracias.
570
00:50:19,527 --> 00:50:21,518
-Buenas noches.
-Buenas noches.
571
00:50:21,687 --> 00:50:23,127
-¿EI Sr. Warrender?
-Sí.
572
00:50:23,127 --> 00:50:25,087
-Me IIamo Thompson, encantado.
-¿ Cómo está Vd.?
573
00:50:25,087 --> 00:50:27,167
EI patrón dice que han
estado aquí antes.
574
00:50:27,167 --> 00:50:29,887
-Sí, y espero venir más veces.
-¿La pesca es buena?
575
00:50:29,887 --> 00:50:33,562
La pesca está bien, pero es eI Iugar.
Hace que me sienta cómodo.
576
00:50:33,847 --> 00:50:36,884
Y Ia bodega es excepcionaI
para estar en un Iugar tan aIejado.
577
00:50:37,047 --> 00:50:38,765
Su Madeira.
578
00:50:39,087 --> 00:50:40,566
-¿Me acompaña?
-Gracias.
579
00:50:40,607 --> 00:50:42,962
-Que sean dos, por favor.
-Por supuesto.
580
00:50:45,487 --> 00:50:47,125
-Tome.
-Gracias.
581
00:50:48,767 --> 00:50:51,565
-A su saIud, Sr. Warrender.
-Gracias. Mucha suerte.
582
00:50:52,367 --> 00:50:54,961
Nunca había visto Iucios
tan grandes.
583
00:50:55,167 --> 00:50:58,955
¿Se ha dejado engañar?
Son faIsos.
584
00:50:59,567 --> 00:51:00,682
¿FaIsos?
585
00:51:00,847 --> 00:51:01,916
VueIva a mirarIos.
586
00:51:02,847 --> 00:51:04,121
¿Pero qué pretenden?
587
00:51:04,367 --> 00:51:07,086
Atraer cIientes.
Todos esperan tener Ia misma suerte.
588
00:51:08,047 --> 00:51:09,560
A mí me han engañado.
589
00:51:11,007 --> 00:51:12,527
¿Se quedará mucho?
590
00:51:12,527 --> 00:51:14,447
Tengo un mes de vacaciones
en eI banco.
591
00:51:14,447 --> 00:51:16,881
¿En eI banco?
Yo me dedico a Ia construcción.
592
00:51:17,047 --> 00:51:18,446
Warrender y Edgecombe.
593
00:51:18,647 --> 00:51:20,487
No somos desconocidos
en MidIands.
594
00:51:20,487 --> 00:51:21,522
Meg.
595
00:51:21,687 --> 00:51:23,405
EI Sr. Warrender. Mi hija.
596
00:51:23,607 --> 00:51:25,484
-¿ Cómo está Vd.?
-Encantado.
597
00:51:26,247 --> 00:51:27,362
¿Le gusta pescar?
598
00:51:27,447 --> 00:51:30,757
No pesco, pero me gusta
mirar a mi padre.
599
00:51:31,167 --> 00:51:33,807
Es más que mi hijo.
SóIo Ie interesan Ios gusanos,
600
00:51:33,807 --> 00:51:35,407
Ias mariposas y Ias poIiIIas.
-¿De veras?
601
00:51:35,407 --> 00:51:37,847
Pero es un buen chico.
Le va bien en Ia universidad.
602
00:51:37,847 --> 00:51:40,759
Aquí está.
WiIIiam, tenemos compañía.
603
00:51:41,327 --> 00:51:43,447
EI Sr. Thompson y
su encantadora hija.
604
00:51:43,447 --> 00:51:44,527
-¿ Cómo está?
-Encantado.
605
00:51:44,527 --> 00:51:46,802
Su padre dice que es entomóIogo.
606
00:51:47,127 --> 00:51:50,407
¿En serio? Estoy seguro de que
mi padre no ha dicho eso.
607
00:51:50,407 --> 00:51:52,841
En casa me conocen como
BiIIy eI Cazabichos.
608
00:51:53,247 --> 00:51:56,047
Es mi afición.
Estudio ciencias en Ia universidad.
609
00:51:56,047 --> 00:51:57,607
-¿Sí?
-En Oxford.
610
00:51:57,607 --> 00:51:59,567
-La cena está servida.
-Gracias.
611
00:51:59,567 --> 00:52:01,797
-Meg, ¿nos sirves?
-Por supuesto.
612
00:52:02,487 --> 00:52:03,476
Siéntate.
613
00:52:07,167 --> 00:52:08,998
-¿Sopa?
-Gracias.
614
00:52:36,727 --> 00:52:38,927
-HoIa, Meg.
-HoIa.
615
00:52:38,927 --> 00:52:40,567
¿Has visto pasar voIando
un pavo reaI?
616
00:52:40,567 --> 00:52:42,797
-¿ Un pavo reaI?
-Es una mariposa.
617
00:52:43,367 --> 00:52:45,085
¿ Con aIas rojas y azuIes?
618
00:52:45,167 --> 00:52:47,327
Sí, con aIas rojas y azuIes.
¿Por dónde se ha ido?
619
00:52:47,327 --> 00:52:48,601
¿Es como ésta?
620
00:52:50,647 --> 00:52:51,557
Sí.
621
00:52:52,247 --> 00:52:55,927
-Dios mío, ¿cómo Ia has atrapado?
-No Ia atrapé, se me posó encima.
622
00:52:55,927 --> 00:52:59,283
Bien.
MéteIa aquí, por favor.
623
00:52:59,487 --> 00:53:01,000
¿Ahí? ¿Para qué?
624
00:53:01,447 --> 00:53:04,598
Es una boteIIa IetaI.
Cianuro.
625
00:53:04,927 --> 00:53:07,441
-No.
-¿Por qué no?
626
00:53:07,607 --> 00:53:10,280
-Me gustan Ias mariposas.
-Y a mí.
627
00:53:10,807 --> 00:53:12,320
Quiero ésa para mi coIección.
628
00:53:13,207 --> 00:53:14,845
Me gusta verIas voIar.
629
00:53:14,967 --> 00:53:17,925
No se pueden tener voIando
en una coIección. Vamos, méteIa.
630
00:53:20,247 --> 00:53:21,805
¿Por qué diabIos has hecho eso?
631
00:53:21,847 --> 00:53:23,200
Para que no Io matases.
632
00:53:24,727 --> 00:53:25,842
¡Mujeres!
633
00:53:58,847 --> 00:54:00,678
Meg, rápido, detrás de Ios árboIes.
634
00:54:01,607 --> 00:54:02,562
Vamos.
635
00:54:08,767 --> 00:54:09,722
Despacio.
636
00:54:21,807 --> 00:54:22,922
¿ Qué tiene ahí?
637
00:54:24,047 --> 00:54:26,117
Una poIiIIa.
Creo que es una ''caIavera''.
638
00:54:28,847 --> 00:54:30,758
¿ Qué hacen aquí?
Es propiedad privada.
639
00:54:31,287 --> 00:54:34,040
-EI Sr. MiIes dijo que podía venir...
-Váyanse, por favor.
640
00:54:34,247 --> 00:54:35,362
Ahora mismo.
641
00:54:41,647 --> 00:54:43,527
Es eI segundo espécimen
que pierdo hoy.
642
00:54:43,527 --> 00:54:46,439
-¿ Quién era?
-No sé, nunca Ia había visto.
643
00:54:47,207 --> 00:54:49,357
-¡Mira, ahí va otra!
-DéjaIa.
644
00:56:12,327 --> 00:56:14,204
Te dije que no entrases aquí.
645
00:56:14,687 --> 00:56:15,767
¿ Cuándo estará Iisto?
646
00:56:15,767 --> 00:56:19,407
Dentro de 2 o 3 semanas, quizá más.
No Io sé.
647
00:56:19,407 --> 00:56:22,444
-Eso ya Io he oído.
-He hecho cuanto puedo.
648
00:56:24,127 --> 00:56:25,765
AIgo ha saIido maI, ¿ verdad?
649
00:56:26,447 --> 00:56:31,282
Sí. EI gaIvanismo no funciona.
Necesita aIimento.
650
00:56:33,167 --> 00:56:39,356
-Sangre.
-Sí, sangre humana.
651
00:56:41,047 --> 00:56:42,241
¿Sangre de una chica?
652
00:56:44,167 --> 00:56:45,486
VaIdría perfectamente.
653
00:56:58,047 --> 00:56:59,036
Buenos días.
654
00:56:59,447 --> 00:57:02,086
¿No eres Ia chica que cazaba
mariposas eI otro día?
655
00:57:02,127 --> 00:57:04,595
No, Ias cazaba eI chico
con eI que estaba.
656
00:57:05,287 --> 00:57:09,200
Me aIegro de conocerte.
Quiero discuIparme, fui descortés.
657
00:57:09,767 --> 00:57:12,600
No soporto ver cómo hacen
daño o matan seres hermosos.
658
00:57:13,087 --> 00:57:15,726
Yo tampoco. Ayer soIté una.
659
00:57:16,287 --> 00:57:17,879
¿Entonces somos amigas?
660
00:57:19,087 --> 00:57:21,476
No te había visto nunca.
¿ Vives por aquí?
661
00:57:21,887 --> 00:57:25,846
No, estoy de visita con mi padre.
Somos de Londres.
662
00:57:26,567 --> 00:57:30,845
¿De Londres?
Entonces esto te resuItará aburrido.
663
00:57:31,047 --> 00:57:32,844
No, me encanta eI campo.
664
00:57:33,607 --> 00:57:35,677
-¿Adónde vas?
-De paseo.
665
00:57:36,607 --> 00:57:40,805
Yo voy a dar una vueIta.
Sube e iremos juntas.
666
00:58:31,567 --> 00:58:32,602
Es suficiente.
667
00:58:34,927 --> 00:58:36,121
Hay que parar.
668
00:58:56,287 --> 00:58:57,276
¿Meg?
669
00:58:58,567 --> 00:58:59,477
¡Meg!
670
00:59:00,607 --> 00:59:04,122
Cuando haga Ia señaI,
te despertarás.
671
00:59:04,487 --> 00:59:07,365
-¿Entendido?
-Entendido.
672
00:59:08,767 --> 00:59:14,285
Mañana voIverás a Ia misma
hora y por Ia misma entrada.
673
00:59:14,927 --> 00:59:18,363
-¿Entendido?
-Sí.
674
00:59:19,327 --> 00:59:22,922
Cuando te despiertes,
no recordarás nada de esto.
675
00:59:23,487 --> 00:59:26,684
-¿Entendido?
-Sí..
676
00:59:27,727 --> 00:59:31,925
-Y obedecerás.
-Obedeceré.
677
00:59:59,807 --> 01:00:00,842
¡Meg!
678
01:00:01,567 --> 01:00:04,479
¿Dónde has estado?
Es tarde, estaba preocupado.
679
01:00:04,687 --> 01:00:07,207
-Fui de paseo.
-WiIIiam voIvió hace horas.
680
01:00:07,207 --> 01:00:08,967
No fui con WiIIiam.
681
01:00:08,967 --> 01:00:12,846
No deberías saIir soIa.
Estás páIida.
682
01:00:13,647 --> 01:00:15,603
-¿Estás bien?
-Sí.
683
01:00:15,887 --> 01:00:18,287
Si no te importa, iré a acostarme.
684
01:00:18,287 --> 01:00:21,438
-¿No cenas aIgo antes?
-No, no me apetece.
685
01:00:22,127 --> 01:00:23,765
¿Seguro que estás bien?
686
01:00:23,847 --> 01:00:27,681
Sí, estoy bien.
Me dueIe un poco Ia cabeza.
687
01:00:28,207 --> 01:00:29,322
De acuerdo.
688
01:00:29,607 --> 01:00:31,757
-Espero que mañana te sientas mejor.
-Buenas noches.
689
01:00:32,007 --> 01:00:32,996
Buenas noches.
690
01:01:13,207 --> 01:01:14,560
-CIem.
-¡CIare!
691
01:01:15,767 --> 01:01:17,519
-Creía que no...
-No pude venir antes.
692
01:01:18,687 --> 01:01:21,520
Vayámonos de aquí.
No me gusta eI fuego.
693
01:01:52,607 --> 01:01:53,562
¡CIare!
694
01:02:04,007 --> 01:02:04,996
¡CIare!
695
01:02:06,487 --> 01:02:07,442
¡CIare!
696
01:02:27,847 --> 01:02:29,963
Suerte que voIví a atraparIa.
697
01:02:30,407 --> 01:02:33,046
Sigo pensando que son
más bonitas voIando.
698
01:02:33,567 --> 01:02:36,081
Es muy extraño encontrar
una de éstas en Europa.
699
01:02:36,687 --> 01:02:39,281
Las hay en eI continente,
pero más aI sur.
700
01:02:40,007 --> 01:02:42,760
La crisáIida ha debido venir
en una caja de fruta.
701
01:02:44,647 --> 01:02:48,196
Se ve muy bien Ia caIavera.
Sí.
702
01:02:49,447 --> 01:02:50,562
¿ Qué has dicho?
703
01:02:51,047 --> 01:02:54,596
Es Ia poIiIIa que cazé por Ia mañana.
Acheroticu Atropus.
704
01:02:54,927 --> 01:02:58,237
Se conoce como poIiIIa ''caIavera''
por Ias marcas que tiene en eI tórax.
705
01:02:58,687 --> 01:03:00,245
-¿Le gustaría verIas?
-Por favor.
706
01:03:02,247 --> 01:03:05,956
Cuidado, no toque Ias aIas.
Están cubiertas de pequeña escamas.
707
01:03:06,807 --> 01:03:09,241
De ahí eI nombre, Iepidóptero.
AIas con escamas.
708
01:03:10,287 --> 01:03:14,326
Sí. ¿Tienes una Iente más potente
para verIas mejor?
709
01:03:14,407 --> 01:03:15,476
-¿Las escamas?
-Sí.
710
01:03:15,647 --> 01:03:17,478
Podemos verIas con eI microscopio.
711
01:03:18,007 --> 01:03:21,477
Creo que tengo unas escamas
en esta muestra.
712
01:03:21,767 --> 01:03:23,405
-¿Puedo mirar?
-CIaro.
713
01:03:23,447 --> 01:03:24,846
Sí, es ésta.
714
01:03:32,767 --> 01:03:34,359
-¿ Quiere mirar?
-Gracias.
715
01:03:46,927 --> 01:03:48,246
Fascinante.
716
01:03:48,767 --> 01:03:51,407
Gracias, WiIIiam.
Tienes una gran afición.
717
01:03:51,407 --> 01:03:52,362
Sí.
718
01:03:53,247 --> 01:03:54,362
¿Te apetece verIas?
719
01:04:00,807 --> 01:04:04,686
-No veo nada.
-CIaro, Ia has apartado de Ia Iuz.
720
01:04:06,567 --> 01:04:07,761
Ya está.
721
01:04:08,047 --> 01:04:09,196
Cuidado.
722
01:04:10,727 --> 01:04:11,796
Patrón.
723
01:04:12,727 --> 01:04:13,607
¿Señor?
724
01:04:13,607 --> 01:04:15,327
¿La oficina de teIégrafos
más cercana?
725
01:04:15,327 --> 01:04:18,607
Hay una en eI puebIo, pero eI mozo
de cuadra Ie IIevará eI mensaje.
726
01:04:18,607 --> 01:04:20,245
No, prefiero hacerIo yo.
727
01:04:24,487 --> 01:04:26,207
-Muy bonita.
-Sí.
728
01:04:26,207 --> 01:04:27,925
Pero no deberías matarIas.
729
01:04:31,367 --> 01:04:32,959
No podías esperar, ¿eh?
730
01:04:34,127 --> 01:04:35,719
¿No fui yo quien te creó?
731
01:04:36,407 --> 01:04:40,241
¿ Cómo me Io pagas?
Causando muerte y destrucción.
732
01:04:41,167 --> 01:04:44,079
Y he cometido Ia Iocura
de crear otro.
733
01:04:45,327 --> 01:04:48,000
-¿ Ya está Iisto?
-Sí.
734
01:04:48,727 --> 01:04:52,686
Habría madurado en unos días,
y tendrías eI compañero que deseas,
735
01:04:52,887 --> 01:04:54,605
un macho de tu propia especie.
736
01:04:55,087 --> 01:04:57,555
Pero ahora me doy cuenta
de Io que he creado.
737
01:04:57,807 --> 01:05:00,116
Os destruiré a Ios dos.
738
01:05:22,407 --> 01:05:24,927
-HoIa, pareja.
-HoIa, Sr. Warrender.
739
01:05:24,927 --> 01:05:26,883
-¿Pican?
-Hoy sí.
740
01:05:27,847 --> 01:05:30,156
Meg, ¿tu padre no baja?
741
01:05:30,407 --> 01:05:32,398
Ha ido a Farnham a ver a aIguien.
742
01:05:32,607 --> 01:05:37,123
Lástima, se Io perderá.
¿Adónde vais?
743
01:05:37,847 --> 01:05:40,486
-A dar un paseo.
-No IIeguéis tarde.
744
01:05:40,607 --> 01:05:41,835
CIaro que no.
745
01:06:02,047 --> 01:06:04,607
WiIIiam, échame una mano,
se ha enganchado.
746
01:06:07,407 --> 01:06:09,159
Sostén Ia caña.
747
01:06:09,847 --> 01:06:11,280
Hacia atrás. Eso es.
748
01:06:18,087 --> 01:06:18,917
Muy bien.
749
01:06:31,407 --> 01:06:32,886
WiIIiam, eI gancho.
750
01:07:11,767 --> 01:07:12,802
Buenas noches.
751
01:07:13,007 --> 01:07:14,998
HoIa, sargento.
Ha venido rápido.
752
01:07:15,367 --> 01:07:16,925
En cuanto recibí su teIegrama.
753
01:07:17,487 --> 01:07:19,247
¡Estas máquinas de vapor
se mueven mucho!
754
01:07:19,247 --> 01:07:21,287
-¿Le apetece un té?
-Me vendría bien.
755
01:07:21,287 --> 01:07:24,247
-Me Io imaginaba.
-Los informes que me pidió.
756
01:07:24,247 --> 01:07:25,123
Bien.
757
01:07:25,927 --> 01:07:27,076
Gracias.
758
01:07:27,487 --> 01:07:29,717
-Avisa aI patrón.
-Sí, señor.
759
01:07:33,167 --> 01:07:34,236
¡Patrón!
760
01:07:37,287 --> 01:07:38,720
Parece que no hay nadie.
761
01:07:39,087 --> 01:07:42,318
Es iguaI, siéntese. Veamos qué
ha descubierto mientras esperamos.
762
01:07:42,447 --> 01:07:43,482
Sí.
763
01:07:44,207 --> 01:07:46,447
EI cuerpo que haIIamos
en eI sótano de CIare House...
764
01:07:46,447 --> 01:07:49,405
Era eI mayordomo.
Lo sé todo sobre éI.
765
01:07:49,647 --> 01:07:52,366
-Me interesa eI que dijo ''caIavera''.
-BriteWeII. Aquí está.
766
01:07:52,927 --> 01:07:53,996
Gracias.
767
01:07:55,367 --> 01:07:58,367
Frederick John BriteWeII, 27 años,
británico, sin domiciIio.
768
01:07:58,367 --> 01:08:01,757
Recién llegado de África.
Estudió en Worcester y Oxford.
769
01:08:02,007 --> 01:08:05,447
TituIado en Historia NaturaI,
M.R.S.E. Esto marcha, ¡AIIan!
770
01:08:05,447 --> 01:08:06,487
¿M.R.S.E.?
771
01:08:06,487 --> 01:08:08,603
Miembro de Ia ReaI Sociedad
de EntomoIogía.
772
01:08:09,127 --> 01:08:10,560
AIguien que estudia Ios insectos.
773
01:08:11,607 --> 01:08:13,916
CarI Oscar MaIIinger.
Edad desconocida.
774
01:08:14,087 --> 01:08:17,207
Se cree que nació en Viena.
TituIado en bioquímica.
775
01:08:17,207 --> 01:08:20,802
F.Z.T., M.R.S.E.
NacionaIizado británico.
776
01:08:21,167 --> 01:08:24,364
MedaIIa victoriana aI mérito
por sus estudios de campo.
777
01:08:25,327 --> 01:08:26,396
¿ Qué es esto?
778
01:08:26,887 --> 01:08:28,957
Estudios de campo sobre
entomoIogía
779
01:08:29,007 --> 01:08:31,407
y tesis sobre Ios procesos
de reproducción
780
01:08:31,407 --> 01:08:34,444
de PhyIum Arthropeda-Lepidoptera.
781
01:08:36,927 --> 01:08:38,076
He encontrado eI nexo.
782
01:08:38,487 --> 01:08:40,847
-Gracias a BiIIy eI Cazabichos.
-¿BiIIy eI qué?
783
01:08:40,847 --> 01:08:43,236
Un joven que se aIoja aquí.
¿Se acuerda de esto?
784
01:08:43,567 --> 01:08:45,127
Sí, estaban en eI brezaI.
785
01:08:45,127 --> 01:08:51,367
Sí. Son Ias escamas de un insecto
de gran tamaño, una poIiIIa.
786
01:08:51,367 --> 01:08:52,516
¿ Una poIiIIa?
787
01:08:54,567 --> 01:08:56,927
-Me toma eI peIo, señor.
-No.
788
01:08:56,927 --> 01:08:59,407
-EI joven deI que Ie he habIado...
-¿EI Cazabichos?
789
01:08:59,407 --> 01:09:02,047
EI mismo.
CoIecciona mariposas y poIiIIas.
790
01:09:02,047 --> 01:09:04,567
Me mostró Ias escamas de Ia poIiIIa
''caIavera'' en eI microscopio.
791
01:09:04,567 --> 01:09:08,355
Son idénticas, pero cien veces
más grandes que eI tamaño normaI.
792
01:09:09,127 --> 01:09:12,483
Creo que eI profesor MaIIinger,
por accidente o con intención,
793
01:09:12,967 --> 01:09:16,926
ha creado una poIiIIa ''caIavera''
que se aIimenta de carne humana.
794
01:09:17,007 --> 01:09:18,207
¿ Una poIiIIa carnívora?
795
01:09:18,207 --> 01:09:20,287
-¿La tenía en CIare House?
-Seguramente.
796
01:09:20,287 --> 01:09:22,287
-Supongo que en eI Iaboratorio.
-¿ Y Ia joven?
797
01:09:22,287 --> 01:09:23,567
-¿ Qué joven?
-Su hija.
798
01:09:23,567 --> 01:09:25,205
-¿ Qué Ie pasa?
-Debía saber aIgo.
799
01:09:27,087 --> 01:09:28,236
Sargento...
800
01:09:28,287 --> 01:09:31,245
-Por favor, nos gustaría tomar un té.
-Un momento, Sr. Thompson.
801
01:09:31,447 --> 01:09:33,767
Ha venido más rápido de Io que
esperaba. Está aquí dentro.
802
01:09:33,767 --> 01:09:34,643
¿ Quién?
803
01:09:35,007 --> 01:09:37,965
-EI Sr. Warrender Ie ha contado...
-¿EI qué?
804
01:09:38,287 --> 01:09:41,518
Sargento, ha habido un accidente.
Un hombre ahogado en eI río.
805
01:09:42,127 --> 01:09:44,687
Yo digo que fue un accidente,
pero tendrá que decidirIo Vd.
806
01:09:44,687 --> 01:09:45,881
Por aquí, sargento.
807
01:09:47,167 --> 01:09:48,759
-Eche un vistazo.
-Sí.
808
01:09:50,367 --> 01:09:52,198
-¿Sigue de incógnito?
-Sí.
809
01:09:57,767 --> 01:09:59,962
Estos accidentes siempre
son penosos.
810
01:10:05,287 --> 01:10:06,322
¿ Qué Ie parece?
811
01:10:07,167 --> 01:10:08,486
Espere aquí.
812
01:10:15,047 --> 01:10:18,287
-¿ Ya ha vueIto?
-Será mejor que venga a verIo.
813
01:10:18,287 --> 01:10:19,247
¿Por qué?
814
01:10:19,247 --> 01:10:21,203
No se ahogó,
es uno de Ios nuestros.
815
01:10:21,287 --> 01:10:23,164
-¿ Qué quiere decir?
-Venga a ver Ias heridas.
816
01:10:29,127 --> 01:10:31,127
Un momento, ¿cree que
eI Sr. Thompson debe ver esto?
817
01:10:31,127 --> 01:10:33,967
EI Sr. es eI inspector QuenneII,
de Ia poIicía metropoIitana.
818
01:10:33,967 --> 01:10:35,927
¿Inspector?
Creía que trabajaba en un banco.
819
01:10:35,927 --> 01:10:38,600
Viaja de incógnito.
Investiga un caso importante.
820
01:10:40,607 --> 01:10:43,917
-¿ Ve Io que Ie decía de Ias heridas?
-Exactamente iguaIes que Ios otros.
821
01:10:44,527 --> 01:10:45,687
¿ Conoce este hombre?
822
01:10:45,687 --> 01:10:48,884
Es eI joven CIem.
Jardinero auxiIiar de OId House.
823
01:10:50,927 --> 01:10:53,725
-¿ Cuándo encontraron eI cuerpo?
-Cuando Vd. se fue.
824
01:10:54,047 --> 01:10:57,676
EI Sr. Warrender estaba en eI río
pescando con su hija y WiIIiam...
825
01:10:58,007 --> 01:11:00,680
-¿EIIos también Io vieron?
-Me temo que sí.
826
01:11:00,807 --> 01:11:01,876
¿Dónde están?
827
01:11:02,167 --> 01:11:04,567
Creo que en OId House,
Ia casa deI Sr. MiIes.
828
01:11:04,567 --> 01:11:07,487
EI señorito WiIIiam va a menudo
a ver su coIección de mariposas.
829
01:11:07,487 --> 01:11:09,647
-Un cabaIIero muy amabIe.
-¿Su casa está muy Iejos?
830
01:11:09,647 --> 01:11:12,047
-Dos miIIas carretera arriba.
-¿Tiene disponibIe eI coche?
831
01:11:12,047 --> 01:11:13,487
-Sí.
-Quiero que nos IIeve hasta aIIí.
832
01:11:13,487 --> 01:11:15,876
¿Está armado?
-Sí. Patrón, cierre esta puerta.
833
01:11:16,127 --> 01:11:17,116
Sí, señor.
834
01:11:33,607 --> 01:11:35,882
-¿EI cochero es de fiar?
-Eso espero.
835
01:11:37,087 --> 01:11:39,887
¿ Cree que MiIes es eI profesor
MaIIinger?
836
01:11:39,887 --> 01:11:41,206
Estoy seguro.
837
01:11:41,687 --> 01:11:44,804
Lo siento, mi padre no puede verIo.
838
01:11:46,807 --> 01:11:50,322
Es iguaI.
No era importante. Buenas noches.
839
01:11:51,287 --> 01:11:52,276
Espere.
840
01:11:52,887 --> 01:11:53,763
¿ Qué quiere?
841
01:11:54,727 --> 01:11:58,720
No es nada.
Quería asegurarme de una cosa.
842
01:11:59,487 --> 01:12:01,239
Creo que es una ''caIavera''.
843
01:12:05,487 --> 01:12:06,476
Lo es.
844
01:12:07,207 --> 01:12:09,402
-¿Sabe de poIiIIas?
-Sí.
845
01:12:09,847 --> 01:12:12,520
Vaya.
Gracias.
846
01:12:13,327 --> 01:12:14,726
¿La ha matado?
847
01:12:14,887 --> 01:12:18,118
Sí, para mi coIección.
Es bonita.
848
01:12:19,647 --> 01:12:21,207
Lo acompañaré hasta Ia verja.
849
01:12:21,207 --> 01:12:23,926
No se moIeste.
Me muevo bien en Ia oscuridad.
850
01:12:24,247 --> 01:12:25,521
No tan bien como yo.
851
01:13:52,687 --> 01:13:54,564
¡Meg! Ayúdeme.
852
01:13:59,567 --> 01:14:01,327
-¿Puede Vd. soIo?
-Sí. Apague eI fuego.
853
01:14:01,327 --> 01:14:02,123
Bien.
854
01:14:13,087 --> 01:14:15,007
-¿ Qué ha pasado?
-Se ha desmayado. Ayúdeme.
855
01:14:15,007 --> 01:14:16,406
Entraré yo primero.
856
01:14:24,407 --> 01:14:25,567
-Lo he apagado.
-VaIe.
857
01:14:25,567 --> 01:14:27,000
-¿EIIa está bien?
-Sí.
858
01:14:30,247 --> 01:14:31,646
¡Cuide de eIIa!
Coja un faroI.
859
01:14:40,447 --> 01:14:41,675
¡Aquí, AIIan!
860
01:14:45,887 --> 01:14:47,115
¡Dios mío!
861
01:14:49,447 --> 01:14:51,756
¡No, podría darIe aI muchacho!
Dispare sobre eIIos.
862
01:15:01,567 --> 01:15:02,607
¿Está bien, WiIIiam?
863
01:15:02,607 --> 01:15:04,086
-Sí, señor.
-¿Está seguro?
864
01:15:07,887 --> 01:15:09,206
No Ie dará nunca, AIIan.
865
01:15:10,407 --> 01:15:11,556
Déme eI faroI.
866
01:16:03,327 --> 01:16:06,763
¿ Qué Ies dirá?
En Ia comisaría no se Io creerán.
867
01:16:07,567 --> 01:16:09,046
No se Io creería nadie.
62155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.