All language subtitles for Tales Of The Night (2011) 3D half SBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,179 --> 00:00:51,310 TALES OF THE NIGHT 2 00:00:57,441 --> 00:01:01,445 What if I were a werewolf? 3 00:01:01,779 --> 00:01:03,865 A pathetic role! 4 00:01:04,031 --> 00:01:04,991 Pathetic? 5 00:01:05,116 --> 00:01:09,036 I'd love to be able to change into a wolf and be feared. 6 00:01:09,203 --> 00:01:12,915 Legend portrays him as a monster who suffers 7 00:01:13,082 --> 00:01:17,169 a slave to metamorphosis, and his urge to kill. 8 00:01:17,420 --> 00:01:19,130 I don't have to kill. 9 00:01:19,255 --> 00:01:21,841 As a wolf, you'd have to feed yourself 10 00:01:21,966 --> 00:01:25,386 and to kill a sheep or a doe from time to time. 11 00:01:25,553 --> 00:01:28,806 I'm ready to play a werewolf, even if it is a curse. 12 00:01:28,931 --> 00:01:32,018 A dreadful secret, to be hidden at all cost. 13 00:01:32,143 --> 00:01:33,561 Especially from your lover. 14 00:01:33,895 --> 00:01:35,396 From my lovers. 15 00:01:35,563 --> 00:01:39,233 Let's have two sisters, so they can be deadly rivals. 16 00:01:39,442 --> 00:01:40,484 And their costumes? 17 00:01:40,818 --> 00:01:43,070 How about the 15th Century 18 00:01:43,237 --> 00:01:44,906 Court of Burgundy? 19 00:01:45,114 --> 00:01:46,282 It's magnificent! 20 00:01:47,825 --> 00:01:50,286 Indeed, what refinement. 21 00:01:50,411 --> 00:01:55,041 Les Tr�s Riches Heures du Duc de Berry is without equal. 22 00:01:56,334 --> 00:01:58,044 That hennin is wild. 23 00:01:58,294 --> 00:01:59,462 Personally, 24 00:01:59,795 --> 00:02:01,047 I prefer this one. 25 00:02:01,797 --> 00:02:03,966 Hey, they're wearing turbans. 26 00:02:04,842 --> 00:02:06,469 I've designed my costume. 27 00:02:12,183 --> 00:02:14,852 I added a cape, it's more heroic. 28 00:02:15,186 --> 00:02:17,021 I'll have a long dress, 29 00:02:17,188 --> 00:02:18,981 just how I like them. 30 00:02:22,526 --> 00:02:24,820 Very elegant! 31 00:02:26,322 --> 00:02:27,365 Ready? 32 00:02:27,573 --> 00:02:28,908 Yes! 33 00:02:29,033 --> 00:02:31,035 The Werewolf! 34 00:02:36,540 --> 00:02:38,793 At last Knight Yann 35 00:02:38,918 --> 00:02:41,879 has declared his love for my eldest daughter. 36 00:02:42,046 --> 00:02:44,840 Now they are solemnly betrothed. 37 00:02:44,966 --> 00:02:46,050 Let us take heart! 38 00:02:46,217 --> 00:02:47,510 Long live love! 39 00:02:47,927 --> 00:02:49,929 The handsomest and fairest! 40 00:02:50,054 --> 00:02:51,472 Made for each other! 41 00:02:51,847 --> 00:02:53,224 The ideal couple. 42 00:02:53,349 --> 00:02:55,393 Long life and happiness. 43 00:03:01,524 --> 00:03:03,901 My little girl, cry no more. 44 00:03:04,026 --> 00:03:05,987 One day your turn will come. 45 00:03:06,112 --> 00:03:08,072 No, it's over. 46 00:03:08,364 --> 00:03:09,865 I was meant for him. 47 00:03:10,032 --> 00:03:12,076 I loved him, he loved me. 48 00:03:12,284 --> 00:03:13,953 Who would not? 49 00:03:14,120 --> 00:03:16,330 We'd wondered which one he'd choose. 50 00:03:16,455 --> 00:03:19,125 But it's normal that it be the eldest. 51 00:03:19,291 --> 00:03:20,376 What you don't know 52 00:03:20,501 --> 00:03:23,963 is that she fed Yann in prison when all did spurn him. 53 00:03:24,130 --> 00:03:26,007 She saved him from dying of cold 54 00:03:26,132 --> 00:03:27,425 by sending him her fur. 55 00:03:27,550 --> 00:03:29,218 But it was I who did that! 56 00:03:29,343 --> 00:03:31,429 My child, you are in sorrow. 57 00:03:31,554 --> 00:03:33,472 You were far too young. 58 00:03:33,806 --> 00:03:34,974 I remember, 59 00:03:35,141 --> 00:03:38,269 it was a time when you lost all your jewels. 60 00:03:42,481 --> 00:03:44,984 At last, we are alone. 61 00:03:45,151 --> 00:03:46,318 And tonight, 62 00:03:46,485 --> 00:03:49,530 we'll go walking in the moonlight. 63 00:03:49,864 --> 00:03:50,406 No! 64 00:03:50,573 --> 00:03:51,365 Pardon? 65 00:03:51,532 --> 00:03:53,534 I am yours, body and soul, 66 00:03:53,868 --> 00:03:55,036 night and day, 67 00:03:55,286 --> 00:03:57,496 except on nights of the full moon, 68 00:03:57,830 --> 00:03:59,498 when I must be alone. 69 00:03:59,582 --> 00:04:00,541 And Why? 70 00:04:01,042 --> 00:04:04,086 It's a secret I cannot reveal to any living soul, 71 00:04:04,211 --> 00:04:05,212 not even you. 72 00:04:05,546 --> 00:04:07,381 On the day of our betrothal, 73 00:04:07,506 --> 00:04:10,926 you tell me you do not trust me. 74 00:04:11,052 --> 00:04:12,803 That is not what I meant. 75 00:04:12,928 --> 00:04:14,180 I have always loved you. 76 00:04:14,388 --> 00:04:16,140 I succoured you in prison, 77 00:04:16,223 --> 00:04:18,225 when abandoned by all. 78 00:04:18,392 --> 00:04:21,312 Yes, I shall never forget that. 79 00:04:21,395 --> 00:04:24,315 That was the beginning of my love for you. 80 00:04:24,440 --> 00:04:27,526 A paltry love that already shows its limits. 81 00:04:27,818 --> 00:04:29,320 If trust there is not, 82 00:04:29,445 --> 00:04:30,780 let us end our betrothal. 83 00:04:30,946 --> 00:04:31,447 No! 84 00:04:31,572 --> 00:04:32,907 Goodbye, Sir. 85 00:04:33,449 --> 00:04:34,450 Stay! 86 00:04:34,575 --> 00:04:37,828 I will give you the absolute proof of love 87 00:04:38,079 --> 00:04:41,040 and all power over me. 88 00:04:41,457 --> 00:04:42,541 I am... 89 00:04:42,875 --> 00:04:44,168 a werewolf. 90 00:04:44,960 --> 00:04:46,253 On full moon nights, 91 00:04:46,378 --> 00:04:49,006 this chain I must wear 92 00:04:49,131 --> 00:04:51,967 begins to burn unbearably 93 00:04:52,218 --> 00:04:53,427 and I must remove it. 94 00:04:53,928 --> 00:04:57,056 Whereupon, I change into a wolf. 95 00:04:58,891 --> 00:04:59,892 At dawn, 96 00:05:00,017 --> 00:05:02,561 I must replace the chain around my neck, 97 00:05:02,937 --> 00:05:04,438 to become human again. 98 00:05:04,563 --> 00:05:06,565 If I do not find my chain, 99 00:05:06,899 --> 00:05:08,359 I will remain a wolf 100 00:05:08,484 --> 00:05:09,985 for ever. 101 00:05:10,152 --> 00:05:13,531 Now you know why I must be alone. 102 00:05:13,864 --> 00:05:17,868 No, what you then need is the comfort of she who loves you. 103 00:05:18,035 --> 00:05:20,538 No, spare me that. 104 00:05:20,871 --> 00:05:22,873 I want to see this feat. 105 00:05:22,998 --> 00:05:24,041 I demand it! 106 00:05:24,166 --> 00:05:26,377 If I am the one you truly love. 107 00:05:32,049 --> 00:05:35,219 I hide my chain here, in this bunch of nettles. 108 00:05:35,344 --> 00:05:37,555 It's beginning to burn me terribly. 109 00:05:37,888 --> 00:05:39,265 Please, 110 00:05:39,807 --> 00:05:40,558 look away. 111 00:05:40,850 --> 00:05:42,268 No, go ahead. 112 00:05:42,393 --> 00:05:45,229 Farewell, my love. 113 00:06:14,133 --> 00:06:15,467 Help! 114 00:06:15,801 --> 00:06:18,304 A terrible misfortune is upon us! 115 00:06:18,429 --> 00:06:20,472 Yann was attacked and devoured 116 00:06:20,598 --> 00:06:22,516 by the wolf of the Black Wood. 117 00:06:22,975 --> 00:06:25,311 Alas, my beloved! 118 00:06:25,477 --> 00:06:26,896 Misfortune has struck! 119 00:06:27,021 --> 00:06:30,065 Strange, as that wolf is not a man-eater. 120 00:06:30,191 --> 00:06:31,192 Now he is! 121 00:06:31,859 --> 00:06:34,278 We must mount a hunt and kill that beast 122 00:06:34,445 --> 00:06:38,199 before others suffer the fate of my poor Yann! 123 00:06:38,824 --> 00:06:40,993 My life is finished! 124 00:06:41,118 --> 00:06:42,453 So is mine. 125 00:06:44,580 --> 00:06:45,956 Blow the horn over here, 126 00:06:46,081 --> 00:06:47,917 we'll take him by surprise. 127 00:06:48,209 --> 00:06:49,043 You stay here. 128 00:06:49,210 --> 00:06:50,544 I want no new misfortune. 129 00:06:55,424 --> 00:06:56,926 All I can wish for, 130 00:06:57,051 --> 00:06:58,969 is that the wolf devours me 131 00:06:59,094 --> 00:07:00,554 as he devoured Yann. 132 00:07:02,223 --> 00:07:05,768 The spring, where Yann and I loved to refresh ourselves... 133 00:07:46,225 --> 00:07:48,018 Will you be my new mount? 134 00:07:54,566 --> 00:07:56,193 I must be dreaming. 135 00:08:00,072 --> 00:08:02,449 Wolf, though you do not understand, 136 00:08:02,533 --> 00:08:04,410 I'll tell you all about Yann. 137 00:08:05,244 --> 00:08:07,121 Yann died not knowing 138 00:08:07,246 --> 00:08:09,873 it was I who saved him from prison. 139 00:08:10,291 --> 00:08:12,876 He'd been accused of a terrible crime 140 00:08:13,002 --> 00:08:14,420 and abandoned by all. 141 00:08:15,170 --> 00:08:17,339 My sister was telling everyone 142 00:08:17,464 --> 00:08:20,050 she'd always known he was a monster. 143 00:08:20,551 --> 00:08:24,054 He'd been thrown into a dank dungeon 144 00:08:24,179 --> 00:08:27,474 where one slowly dies of cold and hunger. 145 00:08:27,558 --> 00:08:29,893 By way of pleading and bribes, 146 00:08:30,060 --> 00:08:31,812 I persuaded his jailers 147 00:08:31,895 --> 00:08:34,231 to pass him on food and clothing. 148 00:08:34,356 --> 00:08:36,567 I had no money, 149 00:08:36,900 --> 00:08:38,944 so bit by bit I sold all my jewels 150 00:08:39,069 --> 00:08:40,529 and had to lie, 151 00:08:40,863 --> 00:08:42,948 saying I'd lost them. 152 00:08:43,365 --> 00:08:45,784 My sister had thrown out a fur, 153 00:08:45,951 --> 00:08:47,953 no longer pretty enough for her. 154 00:08:48,912 --> 00:08:50,414 I saved it for myself, 155 00:08:50,831 --> 00:08:52,291 and then sent it on to Yann. 156 00:08:52,458 --> 00:08:54,460 It was just what he needed 157 00:08:54,585 --> 00:08:56,295 in his freezing dungeon. 158 00:08:57,171 --> 00:09:00,382 One day, the real culprit was found. 159 00:09:00,883 --> 00:09:02,134 Yann publicly thanked 160 00:09:02,301 --> 00:09:04,428 the unknown person who'd kept him alive, 161 00:09:04,887 --> 00:09:07,139 whose identity he had guessed. 162 00:09:07,264 --> 00:09:10,267 I was sure he would designate me, 163 00:09:10,351 --> 00:09:12,519 but because of the fur, 164 00:09:12,853 --> 00:09:14,188 he chose my sister. 165 00:09:14,480 --> 00:09:15,981 She took advantage 166 00:09:16,106 --> 00:09:17,941 and took my place. 167 00:09:20,527 --> 00:09:23,864 This forest is filled with memories of Yann. 168 00:09:24,073 --> 00:09:26,867 He'd take me to a delicious spot, 169 00:09:27,034 --> 00:09:29,411 a kind of balcony of honeysuckle, 170 00:09:29,995 --> 00:09:32,498 overlooking a lake of flowering lilies. 171 00:09:32,831 --> 00:09:34,875 In my parcels for the poor prisoner, 172 00:09:35,042 --> 00:09:38,337 I'd put sprigs of this honeysuckle we so loved. 173 00:09:47,763 --> 00:09:49,056 Enchanted wolf, 174 00:09:49,890 --> 00:09:51,058 who are you? 175 00:09:53,143 --> 00:09:56,105 My mind is teeming with so many thoughts. 176 00:09:56,230 --> 00:09:58,023 But I will sort them out. 177 00:09:58,524 --> 00:09:59,525 What's this commotion? 178 00:09:59,858 --> 00:10:02,569 Yann's entire family off to hunt the wolf, 179 00:10:02,903 --> 00:10:04,196 spurred on by my sister. 180 00:10:04,321 --> 00:10:05,531 Galloping in the lead. 181 00:10:06,115 --> 00:10:08,283 She's moved into Yann's manor, 182 00:10:08,409 --> 00:10:09,952 as if it were her own. 183 00:10:10,244 --> 00:10:10,911 Father, 184 00:10:11,036 --> 00:10:13,580 I spent all night in the forest with the wolf. 185 00:10:13,914 --> 00:10:15,874 What madness, my child! 186 00:10:15,999 --> 00:10:17,126 When you left me, 187 00:10:17,251 --> 00:10:19,461 a bear appeared and would've devoured me, 188 00:10:19,795 --> 00:10:21,088 only for the wolf 189 00:10:21,171 --> 00:10:23,090 who fought and killed him. 190 00:10:23,340 --> 00:10:25,342 Then, the wolf lay at my feet 191 00:10:25,467 --> 00:10:27,094 and let me mount him. 192 00:10:27,219 --> 00:10:29,972 All night, he carried me through the forest. 193 00:10:30,097 --> 00:10:32,099 Like a gentle, faithful hound. 194 00:10:32,224 --> 00:10:34,560 It's not possible that he ate Yann. 195 00:10:35,060 --> 00:10:38,063 I must admit, I am perplexed. 196 00:10:38,355 --> 00:10:41,859 Father, I will ask of you the unthinkable. 197 00:10:42,192 --> 00:10:44,987 If you love justice and truth, 198 00:10:45,195 --> 00:10:46,572 if you love me, 199 00:10:46,947 --> 00:10:48,240 you will agree. 200 00:10:48,866 --> 00:10:49,950 Move aside! 201 00:10:50,075 --> 00:10:50,951 Yes, mistress. 202 00:10:51,326 --> 00:10:53,829 Father, you asked for me? 203 00:10:53,996 --> 00:10:57,166 Yes, there's someone I'd like you to meet. 204 00:10:59,251 --> 00:11:00,002 Yann! 205 00:11:00,127 --> 00:11:01,420 What does this mean? 206 00:11:01,545 --> 00:11:03,172 You just said "Yann"! 207 00:11:05,424 --> 00:11:07,217 No, I didn't say "Yann", 208 00:11:07,384 --> 00:11:08,552 I simply cried out. 209 00:11:09,011 --> 00:11:11,555 You spring on me the monster 210 00:11:11,889 --> 00:11:13,432 who devoured my fianc� 211 00:11:13,557 --> 00:11:15,517 and you reproach me for crying out! 212 00:11:15,851 --> 00:11:17,811 You cried "Yann"! 213 00:11:17,936 --> 00:11:19,313 This wolf is Yann! 214 00:11:19,438 --> 00:11:21,106 By some devilry, 215 00:11:21,231 --> 00:11:23,066 she's changed Yann into a wolf. 216 00:11:23,358 --> 00:11:25,944 No! He changed himself! 217 00:11:26,069 --> 00:11:28,280 But he will change no more. 218 00:11:28,447 --> 00:11:31,200 I have cast, into the deepest well, 219 00:11:31,325 --> 00:11:34,286 the chain that could make him human again. 220 00:11:37,456 --> 00:11:39,291 How could you do such a thing? 221 00:11:39,416 --> 00:11:42,127 How could I live with such a monster? 222 00:11:42,294 --> 00:11:44,254 You are promised in marriage. 223 00:11:44,379 --> 00:11:45,297 Exactly, 224 00:11:45,422 --> 00:11:47,549 this was the only way to undo it. 225 00:11:47,883 --> 00:11:49,468 How did you discover his secret? 226 00:11:49,801 --> 00:11:51,094 He entrusted it to me. 227 00:11:51,220 --> 00:11:52,930 I wouldn't have. 228 00:11:53,055 --> 00:11:54,806 He resisted. 229 00:11:54,973 --> 00:11:57,351 But I can do what I like with men. 230 00:11:57,935 --> 00:12:01,146 I even watched his terrible metamorphosis. 231 00:12:01,271 --> 00:12:03,148 He must now change back. 232 00:12:03,315 --> 00:12:05,067 His chain must be returned. 233 00:12:05,192 --> 00:12:06,235 Too late. 234 00:12:06,360 --> 00:12:07,903 That well is so deep 235 00:12:08,028 --> 00:12:09,863 that what falls in stays. 236 00:12:09,988 --> 00:12:11,198 The water was so far down, 237 00:12:11,323 --> 00:12:12,866 so deep, 238 00:12:13,033 --> 00:12:15,160 so cold and dark. 239 00:12:15,410 --> 00:12:17,371 But the chain glittered so, 240 00:12:17,496 --> 00:12:19,373 I managed to find it. 241 00:12:33,387 --> 00:12:35,806 You have saved me once more. 242 00:12:40,894 --> 00:12:42,437 Evil woman, 243 00:12:42,813 --> 00:12:45,440 I want no more to do with you. 244 00:12:46,817 --> 00:12:49,236 You thought I wanted to stay with you? 245 00:12:49,319 --> 00:12:50,445 Me or any other! 246 00:12:50,779 --> 00:12:51,321 From now on, 247 00:12:51,405 --> 00:12:54,992 no woman would ever want you! 248 00:12:56,243 --> 00:12:57,160 I would. 249 00:12:57,286 --> 00:12:58,912 You little fool! 250 00:12:59,079 --> 00:13:02,874 You think you've found the fair knight of your dreams, 251 00:13:02,958 --> 00:13:04,334 whom I stole away from you. 252 00:13:04,543 --> 00:13:06,503 But he's a werewolf! 253 00:13:06,837 --> 00:13:08,463 You forget, that next full moon, 254 00:13:08,797 --> 00:13:10,007 your pretty little husband 255 00:13:10,132 --> 00:13:11,883 will change into a wolf! 256 00:13:12,134 --> 00:13:13,260 But I love him 257 00:13:13,343 --> 00:13:15,053 when he's a wolf. 258 00:13:28,025 --> 00:13:31,153 What if we did a Caribbean tale? 259 00:13:31,320 --> 00:13:32,195 Yes! 260 00:13:32,321 --> 00:13:35,198 With lush vegetation, 261 00:13:35,365 --> 00:13:37,451 succulent fruit, 262 00:13:37,909 --> 00:13:39,536 tasty dishes 263 00:13:39,870 --> 00:13:41,538 and vivid colours. 264 00:13:41,872 --> 00:13:44,958 Pretty girls in Madras outfits. 265 00:13:45,334 --> 00:13:48,837 And an idle and insolent boy. 266 00:13:48,962 --> 00:13:49,838 I've got the story. 267 00:13:50,047 --> 00:13:51,465 He descends into a cave 268 00:13:51,798 --> 00:13:53,050 and goes much further 269 00:13:53,216 --> 00:13:56,261 than he could ever have dreamt. 270 00:13:56,428 --> 00:13:58,055 I'll do the sets 271 00:13:58,180 --> 00:14:00,390 and I won't spare the colour. 272 00:14:00,557 --> 00:14:03,310 Better bring your sunglasses! 273 00:14:04,311 --> 00:14:06,438 Sugar cane, guava trees, 274 00:14:06,813 --> 00:14:09,107 papaya trees, banana trees... 275 00:14:09,232 --> 00:14:10,817 Don't forget the pineapples! 276 00:14:10,942 --> 00:14:13,028 Right, they're both pretty 277 00:14:13,153 --> 00:14:14,279 and delicious. 278 00:14:14,404 --> 00:14:15,572 On the other hand, 279 00:14:15,906 --> 00:14:17,949 you could add some manchineels. 280 00:14:18,158 --> 00:14:19,076 What's that? 281 00:14:19,201 --> 00:14:21,453 A kind of apple tree, that seems harmless 282 00:14:22,120 --> 00:14:24,206 but which is really poisonous. 283 00:14:24,373 --> 00:14:29,419 The Caribbean Indians would tip their arrows with its deadly sap. 284 00:14:29,836 --> 00:14:31,296 I'm doing the animals. 285 00:14:31,380 --> 00:14:33,090 I'll send you some iguanas. 286 00:14:33,423 --> 00:14:34,466 They're extraordinary. 287 00:14:34,800 --> 00:14:36,301 Yes! 288 00:14:36,426 --> 00:14:38,095 What beautiful monsters. 289 00:14:39,054 --> 00:14:41,848 I've made up a nice simple costume. 290 00:14:41,973 --> 00:14:45,352 And can you put on a hint of a local accent? 291 00:14:45,477 --> 00:14:46,770 No trouble. 292 00:14:46,978 --> 00:14:47,979 Accent? 293 00:14:48,063 --> 00:14:49,147 What accent? 294 00:14:49,314 --> 00:14:51,316 I speak normally, like we all do. 295 00:14:51,483 --> 00:14:53,360 You're the one with an accent. 296 00:14:53,485 --> 00:14:57,114 Yes, I know, we all have an accent. 297 00:14:58,365 --> 00:14:59,574 Ready? 298 00:15:00,033 --> 00:15:01,368 Yes! 299 00:15:01,535 --> 00:15:04,913 Ti Jean and Beauty Not Knowing. 300 00:15:15,215 --> 00:15:16,550 What heat! 301 00:15:16,925 --> 00:15:18,927 I'll shelter in this cave. 302 00:15:19,261 --> 00:15:21,388 Hello bats! 303 00:15:22,305 --> 00:15:24,808 A rift, wonder where it leads to? 304 00:15:43,201 --> 00:15:44,369 Well, here goes! 305 00:15:53,837 --> 00:15:56,131 What pretty hibiscuses! 306 00:16:04,055 --> 00:16:05,348 Hello, grannies! 307 00:16:05,474 --> 00:16:07,142 What are you crunching? 308 00:16:07,267 --> 00:16:08,268 Bones. 309 00:16:08,351 --> 00:16:10,020 They're delicious. 310 00:16:10,145 --> 00:16:11,313 Delicious! 311 00:16:11,438 --> 00:16:13,064 Like some, my child? 312 00:16:13,190 --> 00:16:15,317 Very kind, but I just had lunch. 313 00:16:15,484 --> 00:16:18,361 Well, come back when you're hungry. 314 00:16:18,487 --> 00:16:20,030 I will, thank you. 315 00:16:26,369 --> 00:16:27,496 Hello, granddad. 316 00:16:27,829 --> 00:16:29,331 What a nice garden. 317 00:16:29,790 --> 00:16:31,792 Thank you, son. 318 00:16:31,917 --> 00:16:33,293 You look strange. 319 00:16:33,543 --> 00:16:35,504 Really? In what way? 320 00:16:35,962 --> 00:16:37,506 You look like you're alive. 321 00:16:38,799 --> 00:16:40,133 I am alive! 322 00:16:40,300 --> 00:16:41,551 Alive? 323 00:16:41,843 --> 00:16:43,553 Then what are you doing here? 324 00:16:43,887 --> 00:16:44,888 Where's here? 325 00:16:45,055 --> 00:16:46,890 It's the Land of the Dead. 326 00:16:47,182 --> 00:16:48,225 Really? 327 00:16:48,391 --> 00:16:50,852 I came down deeper than I thought. 328 00:16:51,102 --> 00:16:52,312 You're lucky. 329 00:16:52,479 --> 00:16:54,397 As the only living being here 330 00:16:54,564 --> 00:16:58,068 you alone can win the king's eldest daughter 331 00:16:58,193 --> 00:16:59,486 and her inheritance. 332 00:16:59,820 --> 00:17:00,403 Is she pretty? 333 00:17:00,904 --> 00:17:02,864 A wonder to behold! 334 00:17:02,989 --> 00:17:06,076 Her name is Beauty Not Knowing. 335 00:17:06,326 --> 00:17:08,119 To reach the king, 336 00:17:08,245 --> 00:17:10,455 there are three passages to get through 337 00:17:10,789 --> 00:17:13,583 guarded by a giant bee, 338 00:17:13,959 --> 00:17:16,419 a giant mongoose 339 00:17:16,545 --> 00:17:19,464 and a giant iguana! 340 00:17:19,589 --> 00:17:22,300 They are wicked beasts, as they're hungry 341 00:17:22,384 --> 00:17:26,263 and their fury makes them huge. 342 00:17:26,596 --> 00:17:28,974 They'll surely want to eat you. 343 00:17:29,182 --> 00:17:30,559 But you're a good lad, 344 00:17:30,809 --> 00:17:32,310 so I'll help you. 345 00:17:32,853 --> 00:17:36,356 These are the fearsome datura flowers. 346 00:17:36,481 --> 00:17:38,942 Once the bee has sipped the juice, 347 00:17:39,025 --> 00:17:40,068 it Will die 348 00:17:40,277 --> 00:17:41,903 and you may pass. 349 00:17:42,320 --> 00:17:44,531 These venomous manchineel apples 350 00:17:44,865 --> 00:17:46,950 will trick the iguana. 351 00:17:47,367 --> 00:17:49,828 And now, the mongoose. 352 00:17:50,078 --> 00:17:52,455 I have here a big piece of meat. 353 00:17:52,831 --> 00:17:55,500 I'll stuff it with sharp needles. 354 00:17:55,834 --> 00:17:57,377 When the mongoose bites into it 355 00:17:57,586 --> 00:18:00,547 it will no longer stand in your way. 356 00:18:03,049 --> 00:18:04,217 Thanks, granddad. 357 00:18:04,426 --> 00:18:06,511 You cross that sugar cane field, 358 00:18:07,095 --> 00:18:09,222 you come to a door and you're there. 359 00:18:09,389 --> 00:18:10,390 Thanks again. 360 00:18:10,515 --> 00:18:12,434 Good luck, my boy! 361 00:18:13,768 --> 00:18:16,187 That guy had some nasty ideas. 362 00:18:16,313 --> 00:18:18,565 If hunger makes those animals wicked, 363 00:18:18,857 --> 00:18:20,525 I'll feed them. 364 00:18:22,569 --> 00:18:26,031 Mongoose, bee, iguana? 365 00:18:26,156 --> 00:18:28,491 What beast will spring on me first? 366 00:18:29,034 --> 00:18:30,201 Here goes! 367 00:18:31,536 --> 00:18:33,204 I'll eat you UP! 368 00:18:33,288 --> 00:18:34,289 Hello,bee. 369 00:18:34,372 --> 00:18:37,292 I picked you some lovely hibiscus flowers. 370 00:18:46,301 --> 00:18:49,804 I always wanted to stroke a bee's back. 371 00:18:51,014 --> 00:18:53,266 So, who's next to eat me up? 372 00:18:53,391 --> 00:18:55,393 I'll eat you UP! 373 00:18:55,560 --> 00:18:56,811 Hello, mongoose. 374 00:18:56,937 --> 00:18:58,980 I brought you a feroce 375 00:18:59,147 --> 00:19:00,231 prepared by my mother, 376 00:19:00,315 --> 00:19:02,817 with salt-cod, avocadoes, 377 00:19:02,984 --> 00:19:05,028 manioc and lots of chilli. 378 00:19:05,153 --> 00:19:06,363 Tell me what you think. 379 00:19:09,115 --> 00:19:11,368 Now what will that iguana want? 380 00:19:11,493 --> 00:19:14,204 I'll eat you UP! 381 00:19:14,371 --> 00:19:15,330 Hello, iguana. 382 00:19:15,455 --> 00:19:16,373 I brought you 383 00:19:16,498 --> 00:19:18,541 some guavas from my father's garden 384 00:19:18,875 --> 00:19:21,169 and bananas from my aunt's 385 00:19:21,252 --> 00:19:23,046 ripened to perfection. 386 00:19:25,882 --> 00:19:28,259 And now for the king. 387 00:19:33,223 --> 00:19:34,432 Hello, king. 388 00:19:34,557 --> 00:19:36,893 I'm Ti Jean and I've come in search 389 00:19:37,018 --> 00:19:38,436 of Beauty Not Knowing. 390 00:19:38,561 --> 00:19:39,437 What? 391 00:19:39,562 --> 00:19:41,189 This barefoot urchin 392 00:19:41,356 --> 00:19:44,859 dares to woo my royal eldest daughter? 393 00:19:44,985 --> 00:19:46,319 Throw him in jail. 394 00:19:46,444 --> 00:19:47,529 Tomorrow we'll put him 395 00:19:47,862 --> 00:19:49,489 in the Big Chopper 396 00:19:49,823 --> 00:19:51,908 to entertain my daughters. 397 00:19:52,033 --> 00:19:53,785 Unless you pass 398 00:19:53,952 --> 00:19:56,121 the three tests for suitors. 399 00:19:56,287 --> 00:19:57,205 In which case, 400 00:19:57,330 --> 00:19:59,582 not only will your life be spared 401 00:19:59,916 --> 00:20:02,127 but you will wed my eldest daughter 402 00:20:02,293 --> 00:20:05,588 and have rights over my kingdom. 403 00:20:06,006 --> 00:20:06,589 Very well. 404 00:20:06,965 --> 00:20:08,383 Test number one. 405 00:20:09,009 --> 00:20:10,218 Last year, 406 00:20:10,301 --> 00:20:14,347 my youngest daughter's 12 golden-shelled turtles 407 00:20:14,472 --> 00:20:16,057 escaped. 408 00:20:16,266 --> 00:20:19,227 My men looked all over for them, 409 00:20:19,352 --> 00:20:21,312 but found only one. 410 00:20:21,479 --> 00:20:24,899 If tonight, you find the missing eleven 411 00:20:25,066 --> 00:20:26,317 you will escape, 412 00:20:26,443 --> 00:20:29,487 this time around, the Big Chopper. 413 00:20:29,821 --> 00:20:32,532 Of course, you cannot leave your prison. 414 00:20:33,366 --> 00:20:36,327 We can't be making it too easy. 415 00:20:51,009 --> 00:20:51,885 This time, 416 00:20:52,010 --> 00:20:54,054 I sure don't feel very smart. 417 00:20:55,221 --> 00:20:57,015 Hi, Ti Jean. 418 00:20:57,307 --> 00:20:59,184 I came to thank you. 419 00:20:59,267 --> 00:21:02,228 Your mother's feroce was delicious. 420 00:21:02,353 --> 00:21:04,189 I was so hungry. 421 00:21:05,148 --> 00:21:06,775 It's nice of you, mongoose, 422 00:21:06,941 --> 00:21:08,443 to come and thank me. 423 00:21:08,818 --> 00:21:11,029 You don't seem very happy. 424 00:21:11,237 --> 00:21:13,239 I'm condemned to death. 425 00:21:13,364 --> 00:21:16,451 Tomorrow, I'm for the Big Chopper. 426 00:21:16,618 --> 00:21:17,952 No way! 427 00:21:18,119 --> 00:21:19,954 I also came to tell you 428 00:21:20,121 --> 00:21:21,414 that I'll soon bring you 429 00:21:21,539 --> 00:21:24,250 the 11 golden-shelled turtles. 430 00:21:24,334 --> 00:21:25,293 You're dreaming. 431 00:21:25,418 --> 00:21:27,337 The king's men searched all year, 432 00:21:27,462 --> 00:21:29,005 you'll not find them in a night. 433 00:21:29,172 --> 00:21:30,298 Sure I will! 434 00:21:30,507 --> 00:21:33,093 I'm a mongoose, I have a good nose. 435 00:21:33,343 --> 00:21:36,471 My friends and I will track them 436 00:21:36,805 --> 00:21:38,139 from their smell. 437 00:21:39,974 --> 00:21:42,102 Nine, ten, eleven... 438 00:21:42,227 --> 00:21:43,144 All there. 439 00:21:44,479 --> 00:21:45,939 Incredible! 440 00:21:46,064 --> 00:21:47,524 Thank you, mongoose. 441 00:21:48,149 --> 00:21:51,319 Bring in the wretched prisoner. 442 00:21:54,614 --> 00:21:57,450 Not even one turtle? 443 00:21:57,575 --> 00:22:00,036 My poor boy. 444 00:22:04,249 --> 00:22:07,085 Well, you were lucky. 445 00:22:07,210 --> 00:22:09,003 Now, test number two... 446 00:22:09,129 --> 00:22:10,922 If you don't gather them up 447 00:22:11,172 --> 00:22:13,299 you'll lose your turtles again. 448 00:22:14,551 --> 00:22:16,553 What are you waiting for? 449 00:22:19,180 --> 00:22:20,348 As I was saying... 450 00:22:20,473 --> 00:22:24,227 Two years ago, my younger daughter lost 451 00:22:24,352 --> 00:22:26,896 her magnificent blue diamond 452 00:22:27,063 --> 00:22:29,107 while bathing in the sea 453 00:22:29,274 --> 00:22:31,985 near the seething seaweed rocks. 454 00:22:32,068 --> 00:22:34,070 Since, my men have sought for it 455 00:22:34,237 --> 00:22:35,113 in vain. 456 00:22:35,405 --> 00:22:36,531 Bring it to me 457 00:22:36,865 --> 00:22:39,534 and you will escape, for one more day, 458 00:22:39,868 --> 00:22:41,286 the Big Chopper. 459 00:22:48,042 --> 00:22:49,127 Hello, Ti Jean. 460 00:22:49,294 --> 00:22:50,920 I came to thank you. 461 00:22:51,129 --> 00:22:53,464 I so enjoyed your father's guavas 462 00:22:53,840 --> 00:22:55,175 and your aunt's bananas. 463 00:22:55,300 --> 00:22:57,093 I was so hungry. 464 00:22:57,385 --> 00:23:00,263 As for the blue diamond, I'll handle it. 465 00:23:00,889 --> 00:23:03,474 The king's men have searched two years... 466 00:23:06,102 --> 00:23:08,438 He got my drift, 467 00:23:08,771 --> 00:23:12,066 but I'd like to have talked a bit more. 468 00:23:19,949 --> 00:23:21,159 Something to tell me? 469 00:23:22,452 --> 00:23:23,536 Then, outwith it. 470 00:23:26,206 --> 00:23:27,332 Thank you. 471 00:23:27,415 --> 00:23:28,583 That's incredible. 472 00:23:29,042 --> 00:23:30,335 I nearly swallowed it, 473 00:23:30,418 --> 00:23:33,046 grazing the delicious seaweed there 474 00:23:33,213 --> 00:23:35,089 and I brought it home. 475 00:23:35,882 --> 00:23:38,218 Bring in the prisoner. 476 00:23:43,097 --> 00:23:44,182 Nothing? 477 00:23:44,307 --> 00:23:46,935 No one can do the impossible. 478 00:23:47,060 --> 00:23:48,019 Never mind, 479 00:23:48,144 --> 00:23:51,898 my younger daughter can go without her blue diamond. 480 00:23:57,862 --> 00:23:59,113 What do I do with it? 481 00:23:59,405 --> 00:24:00,949 What are you waiting for? 482 00:24:06,454 --> 00:24:09,874 The last test is a doddle. 483 00:24:09,999 --> 00:24:12,001 You simply have to point out 484 00:24:12,126 --> 00:24:13,294 Beauty Not Knowing 485 00:24:13,461 --> 00:24:16,297 when I present my three daughters. 486 00:24:16,547 --> 00:24:19,801 You don't know what my eldest daughter looks like? 487 00:24:19,968 --> 00:24:21,177 Let me help you. 488 00:24:21,302 --> 00:24:22,929 She looks exactly 489 00:24:23,054 --> 00:24:24,889 like my younger daughter. 490 00:24:25,098 --> 00:24:26,307 And my younger daughter? 491 00:24:26,474 --> 00:24:28,184 She looks exactly 492 00:24:28,309 --> 00:24:30,144 like my youngest daughter. 493 00:24:30,478 --> 00:24:34,857 But what does she look like? 494 00:24:35,066 --> 00:24:37,443 She looks exactly 495 00:24:37,568 --> 00:24:39,529 like my eldest daughter. 496 00:24:43,950 --> 00:24:45,493 Hello, Ti Jean! 497 00:24:45,827 --> 00:24:47,870 I came to thank you. 498 00:24:48,371 --> 00:24:51,040 Here, don't you recognize me? 499 00:24:51,374 --> 00:24:54,877 Those hibiscus flowers were delicious. 500 00:24:54,961 --> 00:24:56,921 I was so hungry. 501 00:24:57,046 --> 00:24:58,047 I want to help. 502 00:24:58,214 --> 00:24:59,465 My poor little bee, 503 00:24:59,841 --> 00:25:03,344 I must escape or I'm for the Big Chopper. 504 00:25:03,469 --> 00:25:05,430 But now you're so tiny 505 00:25:05,555 --> 00:25:07,056 there's nothing you can do. 506 00:25:07,181 --> 00:25:08,558 How's that, nothing? 507 00:25:08,891 --> 00:25:11,436 I can alight on the right princess's nose 508 00:25:11,561 --> 00:25:13,104 and save your life. 509 00:25:14,480 --> 00:25:17,066 Bring in the poor boy. 510 00:25:29,954 --> 00:25:31,873 Hello there, princesses! 511 00:25:33,541 --> 00:25:34,459 Well? 512 00:25:34,959 --> 00:25:37,462 Which one is Beauty Not Knowing, 513 00:25:37,587 --> 00:25:39,380 my dear eldest daughter? 514 00:25:39,505 --> 00:25:40,923 Easy! 515 00:25:41,049 --> 00:25:42,425 I'm waiting. 516 00:25:50,558 --> 00:25:52,810 The one who just dropped her pipe 517 00:25:52,935 --> 00:25:54,437 is Beauty Not Knowing. 518 00:25:54,812 --> 00:25:56,397 I'd know her a mile away. 519 00:25:58,316 --> 00:26:00,443 Well, you've got real flair. 520 00:26:00,526 --> 00:26:01,486 You've won. 521 00:26:01,861 --> 00:26:04,072 Half of my kingdom, 522 00:26:04,197 --> 00:26:05,865 the Land of the Dead, 523 00:26:06,032 --> 00:26:07,158 is yours 524 00:26:07,408 --> 00:26:09,494 as is my eldest daughter, 525 00:26:09,827 --> 00:26:11,954 Beauty Not Knowing. 526 00:26:12,121 --> 00:26:14,040 Rule the Land of the Dead? 527 00:26:14,207 --> 00:26:15,375 Not on your life! 528 00:26:15,500 --> 00:26:18,419 What I want is the Land of the Living. 529 00:26:18,544 --> 00:26:21,422 Marry a girl I don't know? 530 00:26:21,547 --> 00:26:23,216 Out of the question! 531 00:26:23,299 --> 00:26:24,175 In any case, 532 00:26:24,300 --> 00:26:26,552 I have a girlfriend back home 533 00:26:26,844 --> 00:26:29,972 and I can't wait to see my sweetheart. 534 00:26:30,098 --> 00:26:32,058 Goodbye, all! 535 00:26:51,119 --> 00:26:53,162 What if I were one of those girls 536 00:26:53,287 --> 00:26:55,289 stupidly killed 537 00:26:55,456 --> 00:26:57,250 in the belief of obtaining rain, 538 00:26:57,333 --> 00:26:59,293 victory or wealth? 539 00:26:59,377 --> 00:27:00,837 I'd defend you! 540 00:27:00,962 --> 00:27:01,963 I hope so. 541 00:27:02,088 --> 00:27:04,340 But all would be against you. 542 00:27:04,799 --> 00:27:07,802 Know the legend of the Serpent of Ouagadou? 543 00:27:07,969 --> 00:27:08,469 No. 544 00:27:08,803 --> 00:27:10,388 Tales of Africa. 545 00:27:10,972 --> 00:27:12,473 Page 48. 546 00:27:21,315 --> 00:27:22,942 That's all? 547 00:27:23,276 --> 00:27:24,527 It goes nowhere. 548 00:27:24,861 --> 00:27:26,070 That's not an ending. 549 00:27:26,195 --> 00:27:28,364 That's how the legend ends. 550 00:27:28,531 --> 00:27:29,615 Badly. 551 00:27:29,949 --> 00:27:32,326 But it's empty, immoral. 552 00:27:32,452 --> 00:27:34,036 People find it moral. 553 00:27:34,162 --> 00:27:34,996 Not us. 554 00:27:35,121 --> 00:27:37,331 Still, we could keep the story 555 00:27:37,457 --> 00:27:38,875 and change the message, 556 00:27:39,041 --> 00:27:40,209 by speaking at the end. 557 00:27:40,334 --> 00:27:42,378 And if we set it among the Aztecs? 558 00:27:43,087 --> 00:27:44,255 Why the Aztecs? 559 00:27:44,380 --> 00:27:45,339 Human sacrifice. 560 00:27:45,465 --> 00:27:47,967 Such horrors occurred all over. 561 00:27:48,384 --> 00:27:50,428 But I think the Aztecs hold 562 00:27:51,053 --> 00:27:52,263 the most terrible record. 563 00:27:52,889 --> 00:27:55,308 Well, Africa, America or Asia 564 00:27:55,433 --> 00:28:00,062 I'm going to draw a superb golden city. 565 00:28:00,354 --> 00:28:03,232 I've made myself a bird-shaped helmet. 566 00:28:06,068 --> 00:28:07,236 Strange. 567 00:28:08,237 --> 00:28:09,363 Ready? 568 00:28:09,947 --> 00:28:11,032 Yes. 569 00:28:11,240 --> 00:28:13,993 The Chosen One of the Golden City! 570 00:28:19,332 --> 00:28:21,792 The Golden City! 571 00:28:21,959 --> 00:28:23,961 I can hardly believe it. 572 00:28:25,129 --> 00:28:28,174 The people here are rolling in gold. 573 00:28:28,591 --> 00:28:31,260 All the local peoples work for them. 574 00:28:32,303 --> 00:28:34,096 Yet the city folk I meet 575 00:28:34,222 --> 00:28:36,307 don't seem very cheerful. 576 00:28:38,017 --> 00:28:40,353 Where does all this gold come from? 577 00:28:44,106 --> 00:28:46,150 What a space! 578 00:28:49,320 --> 00:28:52,365 A palace entrance, as big as a mountain. 579 00:28:53,199 --> 00:28:55,284 Golden pyramids. 580 00:28:56,494 --> 00:28:59,038 An incomprehensible monument. 581 00:28:59,872 --> 00:29:01,541 Other golden pyramids. 582 00:29:02,291 --> 00:29:04,460 And a pretty girl... 583 00:29:04,919 --> 00:29:06,295 A Pretty girl 584 00:29:06,420 --> 00:29:09,173 is more interesting than a golden pyramid. 585 00:29:10,049 --> 00:29:11,926 I'd really like to meet her. 586 00:29:13,219 --> 00:29:14,262 Pretty, 587 00:29:14,428 --> 00:29:16,889 but just as cheerless as the others. 588 00:29:17,932 --> 00:29:19,267 She doesn't see me. 589 00:29:19,433 --> 00:29:21,227 Well, here goes. 590 00:29:21,435 --> 00:29:24,021 It's a really wonderful city! 591 00:29:27,400 --> 00:29:30,987 You live in an extraordinary city. 592 00:29:31,237 --> 00:29:33,155 Are you talking to me? 593 00:29:33,281 --> 00:29:34,323 Of course! 594 00:29:34,615 --> 00:29:36,158 You didn't see I was pretty? 595 00:29:36,284 --> 00:29:37,618 Precisely. 596 00:29:38,035 --> 00:29:40,204 And I wondered why you were so sad. 597 00:29:40,329 --> 00:29:41,455 I'm pretty, 598 00:29:41,622 --> 00:29:43,124 it's the City's feast day, 599 00:29:43,374 --> 00:29:45,793 and you ask me why I'm sad? 600 00:29:46,294 --> 00:29:48,129 Sorry, I don't understand. 601 00:29:48,254 --> 00:29:49,213 Back home... 602 00:29:49,547 --> 00:29:50,840 You're a stranger? 603 00:29:51,007 --> 00:29:53,551 In your land, pretty girls look happy? 604 00:29:53,884 --> 00:29:56,220 Yes, especially on feast days. 605 00:29:56,345 --> 00:29:58,306 Especially on feast days? 606 00:29:58,556 --> 00:30:00,141 They're brave. 607 00:30:00,308 --> 00:30:02,184 But what is this feast? 608 00:30:02,476 --> 00:30:04,937 The Golden City ceremoniously offers food 609 00:30:05,021 --> 00:30:06,480 to Our Benefactor, 610 00:30:06,814 --> 00:30:08,107 four times a year. 611 00:30:08,190 --> 00:30:10,901 In exchange, he brings a pile of gold. 612 00:30:11,027 --> 00:30:13,029 He only eats four times a year? 613 00:30:13,487 --> 00:30:15,948 Your Benefactor sure isn't fussy. 614 00:30:16,073 --> 00:30:17,241 And what does he eat? 615 00:30:17,825 --> 00:30:18,534 A Young girl. 616 00:30:20,453 --> 00:30:23,873 It's the first time a young man ever spoke to me. 617 00:30:23,998 --> 00:30:25,041 It's strange. 618 00:30:25,207 --> 00:30:28,002 The first time a young man ever spoke to you? 619 00:30:28,127 --> 00:30:30,880 Here, young people don't speak to pretty girls 620 00:30:31,005 --> 00:30:32,840 as they know they'll die young, 621 00:30:32,965 --> 00:30:34,884 reserved for Our Benefactor. 622 00:30:35,217 --> 00:30:37,511 Tonight, all will gather 623 00:30:37,845 --> 00:30:39,972 on the Esplanade of Sacrifice. 624 00:30:40,097 --> 00:30:42,016 The city's five prettiest girls, 625 00:30:42,141 --> 00:30:43,517 of which I'm one alas, 626 00:30:43,851 --> 00:30:45,853 will be lined up there. 627 00:30:46,395 --> 00:30:48,564 The Great Shepherd will choose the fairest. 628 00:30:49,231 --> 00:30:51,901 She will ascend the Rock of Triumph. 629 00:30:52,068 --> 00:30:53,527 The people will sing 630 00:30:53,861 --> 00:30:56,155 the cantata of the Triumph of the Chosen. 631 00:30:56,405 --> 00:30:58,115 And Our Benefactor will emerge 632 00:30:58,240 --> 00:30:59,367 from his temple 633 00:30:59,825 --> 00:31:00,910 and eat her. 634 00:31:01,035 --> 00:31:02,328 I'll kill him! 635 00:31:03,079 --> 00:31:05,247 They'll kill you if they hear. 636 00:31:05,456 --> 00:31:09,960 "When the Benefactor dies, the Golden City will fall." 637 00:31:10,211 --> 00:31:11,212 That's absurd! 638 00:31:11,379 --> 00:31:13,130 Your Benefactor told you that? 639 00:31:13,255 --> 00:31:14,965 No, he doesn't speak. 640 00:31:15,132 --> 00:31:16,884 Then how do you know? 641 00:31:17,009 --> 00:31:18,219 The Great Shepherd said so. 642 00:31:18,469 --> 00:31:20,846 But who told him? 643 00:31:20,971 --> 00:31:22,223 Your questions baffle me. 644 00:31:22,890 --> 00:31:25,476 The Great Shepherd is our all-knowing guide. 645 00:31:25,810 --> 00:31:27,186 Your answers baffle me, 646 00:31:27,311 --> 00:31:29,313 but I'll fight your Benefactor. 647 00:31:29,438 --> 00:31:31,440 Don't speak such horrors! 648 00:31:31,524 --> 00:31:32,817 You're powerless. 649 00:31:32,942 --> 00:31:34,902 Our Benefactor is covered in scales 650 00:31:35,027 --> 00:31:36,821 on which all swords bend. 651 00:31:36,987 --> 00:31:38,531 I'll poke his eyes out! 652 00:31:38,906 --> 00:31:40,866 Our Benefactor has eyes of diamond 653 00:31:41,033 --> 00:31:43,202 on which all swords break. 654 00:31:44,453 --> 00:31:46,914 But if tonight I am the Chosen One 655 00:31:47,081 --> 00:31:48,958 I'll feel sweetness within. 656 00:31:49,208 --> 00:31:51,043 A young man did speak to me 657 00:31:51,335 --> 00:31:52,920 before I died. 658 00:32:01,846 --> 00:32:05,516 We salute the Great Shepherd! 659 00:32:16,318 --> 00:32:18,362 People of the Golden City, 660 00:32:18,487 --> 00:32:20,239 the moment has come 661 00:32:20,364 --> 00:32:21,574 to strike up the chant 662 00:32:21,907 --> 00:32:24,285 of the Revelation of the Chosen. 663 00:33:05,951 --> 00:33:08,078 You are beauteous among the beautiful. 664 00:33:08,204 --> 00:33:10,956 And the Golden City thanks you 665 00:33:11,081 --> 00:33:13,375 for centuries to come. 666 00:33:18,380 --> 00:33:20,549 Must you slay an innocent girl 667 00:33:20,883 --> 00:33:22,259 just for gold? 668 00:33:25,888 --> 00:33:28,974 Young man, you cannot understand 669 00:33:29,099 --> 00:33:31,393 as you are not from the Golden City. 670 00:33:32,061 --> 00:33:34,814 We pardon you for now, 671 00:33:34,980 --> 00:33:37,399 as Our Benefactor is waiting. 672 00:33:37,775 --> 00:33:40,027 If someone must be sacrificed 673 00:33:40,152 --> 00:33:41,946 then why not you? 674 00:33:43,405 --> 00:33:44,907 I would offer myself, 675 00:33:45,074 --> 00:33:47,827 if Our Benefactor did ask it. 676 00:33:47,952 --> 00:33:49,495 But I did more than that. 677 00:33:49,995 --> 00:33:52,957 I offered up my own daughter. 678 00:33:53,374 --> 00:33:55,417 She was the fairest of all. 679 00:33:56,836 --> 00:33:58,379 People of the Golden City, 680 00:33:58,587 --> 00:34:00,089 strike up the cantata 681 00:34:00,256 --> 00:34:02,091 of the Triumph of the Chosen. 682 00:34:35,040 --> 00:34:37,126 No! 683 00:34:37,209 --> 00:34:39,545 Monster, I defy you! 684 00:34:43,382 --> 00:34:44,884 Wait! 685 00:34:45,050 --> 00:34:46,218 Our Benefactor 686 00:34:46,385 --> 00:34:48,429 seems to want a little distraction. 687 00:35:10,618 --> 00:35:12,578 Long live Our Benefactor! 688 00:35:12,870 --> 00:35:14,538 Long live Our Benefactor! 689 00:35:14,830 --> 00:35:17,333 Our Benefactor is all powerful! 690 00:35:17,917 --> 00:35:20,252 Praised be Our Benefactor, 691 00:35:20,377 --> 00:35:23,088 who is his own hand of justice. 692 00:35:23,297 --> 00:35:24,298 May the Chosen One 693 00:35:24,423 --> 00:35:26,884 of the Golden City triumph. 694 00:35:52,201 --> 00:35:53,202 No! 695 00:36:01,335 --> 00:36:03,170 I won! 696 00:36:03,420 --> 00:36:05,297 Woe is upon us! 697 00:36:05,422 --> 00:36:07,049 Abomination! 698 00:36:07,174 --> 00:36:09,468 The prophecy will come to pass. 699 00:36:09,885 --> 00:36:12,554 "When the benefactor dies, 700 00:36:12,888 --> 00:36:15,516 the Golden City will fall." 701 00:36:15,891 --> 00:36:17,559 Our city is doomed. 702 00:36:17,977 --> 00:36:19,144 No! 703 00:36:19,269 --> 00:36:21,063 Your misfortune is over. 704 00:36:21,188 --> 00:36:22,898 Forget those old tales. 705 00:36:23,107 --> 00:36:25,401 The monster was not invincible 706 00:36:25,484 --> 00:36:28,404 and your city still stands. 707 00:36:28,529 --> 00:36:29,989 See... 708 00:37:03,981 --> 00:37:06,817 Loathsome monster. 709 00:37:06,942 --> 00:37:09,028 You will be destroyed! 710 00:37:09,319 --> 00:37:11,030 Too late, alas. 711 00:37:11,196 --> 00:37:13,365 You don't scare me, 712 00:37:13,532 --> 00:37:15,534 I slew the invincible monster. 713 00:37:15,868 --> 00:37:17,244 We are a thousand 714 00:37:17,369 --> 00:37:18,871 and you are alone. 715 00:37:18,996 --> 00:37:21,040 People of the Golden City, 716 00:37:21,165 --> 00:37:24,043 may the swords wreak justice. 717 00:37:24,251 --> 00:37:26,086 Yes, give me one! 718 00:37:26,211 --> 00:37:28,297 A true daughter of the Golden City! 719 00:37:29,089 --> 00:37:31,216 No, I am with you. 720 00:37:31,508 --> 00:37:33,052 He is not alone. 721 00:37:33,218 --> 00:37:35,054 I am with he who saved me 722 00:37:35,387 --> 00:37:37,181 not those who condemned me. 723 00:37:37,431 --> 00:37:41,518 So a thousand is too few for us! 724 00:37:41,894 --> 00:37:44,063 Hold on, he saved me, 725 00:37:44,229 --> 00:37:48,233 but also those to be sacrificed next season, 726 00:37:48,525 --> 00:37:49,485 and the next, 727 00:37:49,818 --> 00:37:51,070 and thereafter. 728 00:37:51,278 --> 00:37:52,529 The little girls 729 00:37:52,905 --> 00:37:54,865 as yet unaware of their beauty, 730 00:37:54,990 --> 00:37:58,035 the little girls not yet born. 731 00:37:58,285 --> 00:38:00,329 Silence, wretched girl! 732 00:38:00,454 --> 00:38:02,581 He has annihilated us all. 733 00:38:02,915 --> 00:38:03,373 No. 734 00:38:03,499 --> 00:38:06,502 The Golden City has vanished, but not we! 735 00:38:06,794 --> 00:38:09,046 A moment ago, I was about to die. 736 00:38:09,171 --> 00:38:10,923 Now I am alive. 737 00:38:11,131 --> 00:38:13,133 We are all alive! 738 00:38:13,300 --> 00:38:14,968 I now know that all the rest 739 00:38:15,094 --> 00:38:16,303 is of no importance. 740 00:38:16,470 --> 00:38:18,430 Kill them both! 741 00:38:18,806 --> 00:38:19,890 Listen to me! 742 00:38:20,015 --> 00:38:21,475 All you have lost 743 00:38:21,850 --> 00:38:24,019 is the gold of death. 744 00:38:24,144 --> 00:38:25,479 It didn't make you happy. 745 00:38:26,146 --> 00:38:28,941 I can teach you the two things you lacked: 746 00:38:29,149 --> 00:38:30,192 working 747 00:38:30,317 --> 00:38:32,361 and having a good time! 748 00:38:32,820 --> 00:38:33,987 blasphemy! 749 00:38:34,113 --> 00:38:35,531 Don't listen to them! 750 00:38:35,864 --> 00:38:37,282 They must die! 751 00:38:37,491 --> 00:38:39,785 No, they must not die. 752 00:38:39,910 --> 00:38:42,371 I want to learn these things. 753 00:38:42,538 --> 00:38:43,872 We want to live, 754 00:38:43,997 --> 00:38:45,249 to have sweethearts. 755 00:38:45,415 --> 00:38:47,334 I want that they stay with us. 756 00:38:47,501 --> 00:38:49,211 Maybe they're right. 757 00:38:49,336 --> 00:38:50,337 Certainly not! 758 00:38:59,012 --> 00:39:01,223 Stop this sacrilegious chanting! 759 00:39:01,390 --> 00:39:03,225 That girl is no longer Chosen. 760 00:39:03,392 --> 00:39:04,226 She is! 761 00:39:04,393 --> 00:39:06,562 They are both Chosen. 762 00:39:07,020 --> 00:39:07,980 Stop! 763 00:39:08,105 --> 00:39:09,815 Put them to death! 764 00:39:09,940 --> 00:39:11,900 I order you to... 765 00:39:38,260 --> 00:39:41,889 What if we invented an African tale? 766 00:39:42,139 --> 00:39:43,307 Yes! 767 00:39:44,141 --> 00:39:46,977 Set in a pretty village in the bush. 768 00:39:47,144 --> 00:39:50,480 With maybe even a pretty princess, 769 00:39:50,814 --> 00:39:52,191 with a pretty hairdo. 770 00:39:52,316 --> 00:39:53,483 True, 771 00:39:53,817 --> 00:39:56,236 there's such a variety of hairstyles. 772 00:39:57,446 --> 00:39:58,572 Sheer wonders. 773 00:39:59,031 --> 00:40:01,992 The possibilities are endless. 774 00:40:02,367 --> 00:40:03,202 Stop that! 775 00:40:03,368 --> 00:40:04,578 We can't hear a thing. 776 00:40:04,912 --> 00:40:06,455 MY tragedy is, 777 00:40:06,580 --> 00:40:09,833 no one recognizes my talent. 778 00:40:11,210 --> 00:40:12,920 There's your story. 779 00:40:13,045 --> 00:40:14,838 A boy dreams of becoming 780 00:40:14,963 --> 00:40:16,381 a great tom-tom player, 781 00:40:16,506 --> 00:40:18,133 but no one believes in him, 782 00:40:18,217 --> 00:40:20,010 nor Iets him near a drum. 783 00:40:20,135 --> 00:40:23,305 So he dreams of the Magic Tom-Tom 784 00:40:23,430 --> 00:40:25,974 that makes whoever we choose 785 00:40:26,099 --> 00:40:27,017 dance irresistibly. 786 00:40:27,142 --> 00:40:30,229 But does such a tom-tom exist? 787 00:40:30,354 --> 00:40:32,105 Can he find it? 788 00:40:33,065 --> 00:40:34,316 I've designed myself 789 00:40:34,441 --> 00:40:36,443 a pretty princess hairdo. 790 00:40:38,862 --> 00:40:41,573 Me too, I've done my hair. 791 00:40:44,326 --> 00:40:45,953 Wonderful! 792 00:40:47,287 --> 00:40:48,372 Ready? 793 00:40:48,455 --> 00:40:49,957 Yes! 794 00:40:50,123 --> 00:40:52,376 The Tom-Tom Boy! 795 00:41:04,012 --> 00:41:06,098 Tom-Tom Boy, stop that racket! 796 00:41:06,181 --> 00:41:07,975 You ought to learn to cook. 797 00:41:10,185 --> 00:41:12,354 Tom-Tom Boy, stop that racket! 798 00:41:12,521 --> 00:41:14,815 You ought to learn to hunt. 799 00:41:16,108 --> 00:41:18,402 Tom-Tom Boy, stop that racket! 800 00:41:18,485 --> 00:41:20,404 You ought to learn to farm. 801 00:41:22,030 --> 00:41:24,324 Tom-Tom Boy, stop that racket! 802 00:41:24,449 --> 00:41:27,411 You ought to learn to kill our enemies. 803 00:41:30,038 --> 00:41:31,039 Tom-Tom Boy, 804 00:41:31,164 --> 00:41:32,874 please stop that racket. 805 00:41:33,041 --> 00:41:34,126 The king is ill. 806 00:41:44,052 --> 00:41:45,887 No one goes near 807 00:41:46,054 --> 00:41:48,181 the witch-doctor's sacred drum! 808 00:41:48,307 --> 00:41:50,017 Especially not an urchin like you, 809 00:41:50,142 --> 00:41:51,226 Tom-Tom Boy. 810 00:41:51,393 --> 00:41:52,227 I've had it, 811 00:41:52,394 --> 00:41:53,562 I'll go play on the savannah. 812 00:41:53,895 --> 00:41:55,105 Good riddance. 813 00:42:21,298 --> 00:42:23,258 Bravo, my boy. 814 00:42:23,383 --> 00:42:25,510 You play really well. 815 00:42:25,844 --> 00:42:26,928 What did you say? 816 00:42:27,054 --> 00:42:29,389 That you play really well. 817 00:42:29,473 --> 00:42:30,474 Well, I never! 818 00:42:30,557 --> 00:42:33,060 It's the first time I've heard that. 819 00:42:33,310 --> 00:42:34,978 What do you usually hear? 820 00:42:35,187 --> 00:42:37,439 "Tom-Tom Boy, stop that racket! 821 00:42:37,773 --> 00:42:38,774 Go play elsewhere!" 822 00:42:39,941 --> 00:42:41,318 You play so well, 823 00:42:41,485 --> 00:42:45,238 you'd be worthy of the Magic Tom-Tom. 824 00:42:45,364 --> 00:42:47,032 The Magic Tom-Tom, 825 00:42:47,199 --> 00:42:49,326 that dances whoever we want? 826 00:42:49,409 --> 00:42:51,119 You think it really exists? 827 00:42:51,286 --> 00:42:53,205 Really exists! 828 00:42:53,372 --> 00:42:55,040 It's a stone's throw away, 829 00:42:55,207 --> 00:42:56,583 and I'm its keeper. 830 00:42:56,917 --> 00:42:57,459 What? 831 00:42:57,584 --> 00:42:59,920 Yes, you heard right. 832 00:43:00,045 --> 00:43:01,505 I'll show it to you, if you like. 833 00:43:01,838 --> 00:43:02,339 Yes! 834 00:43:13,934 --> 00:43:14,976 Down you get. 835 00:43:15,102 --> 00:43:16,478 Thank you, my boy. 836 00:43:16,853 --> 00:43:17,396 Which way? 837 00:43:17,771 --> 00:43:18,397 Wait. 838 00:43:18,522 --> 00:43:21,566 I'd like to gather up this baobab fruit. 839 00:43:21,900 --> 00:43:23,777 It's so delicious to suck, 840 00:43:23,902 --> 00:43:25,904 it'd be a waste to leave it. 841 00:43:25,987 --> 00:43:27,197 I was thinking the same, 842 00:43:27,322 --> 00:43:29,116 but I didn't dare say. 843 00:43:29,324 --> 00:43:30,534 You should have. 844 00:43:31,243 --> 00:43:32,285 Here we are. 845 00:43:39,793 --> 00:43:40,961 There we go. 846 00:43:46,299 --> 00:43:48,885 The Magic Tom-Tom! 847 00:43:49,010 --> 00:43:52,305 That no one can resist. 848 00:43:52,431 --> 00:43:53,515 You can touch it. 849 00:43:53,849 --> 00:43:55,016 I can touch it? 850 00:43:55,142 --> 00:43:55,976 Yes. 851 00:43:56,101 --> 00:43:57,978 And you can play it. 852 00:43:58,103 --> 00:43:59,271 I can play it? 853 00:43:59,438 --> 00:44:01,273 Are you deaf or what? 854 00:44:01,440 --> 00:44:03,942 Stop repeating, play. 855 00:44:27,466 --> 00:44:29,259 But you're not dancing? 856 00:44:31,928 --> 00:44:33,847 The Magic Tom-Tom doesn't work 857 00:44:33,972 --> 00:44:35,390 for mere novices. 858 00:44:35,515 --> 00:44:37,559 Nor indeed for experienced players. 859 00:44:38,185 --> 00:44:41,146 One must tame the Magic Tom-Tom 860 00:44:41,271 --> 00:44:43,815 and let oneself be tamed. 861 00:44:43,940 --> 00:44:45,942 How I'd love to learn! 862 00:44:46,067 --> 00:44:48,737 If you're ready to work, I'll teach you. 863 00:44:48,904 --> 00:44:51,114 I'll work night and day! 864 00:44:51,281 --> 00:44:52,365 Very well. 865 00:44:54,868 --> 00:44:56,870 What are you waiting for? Play! 866 00:45:01,833 --> 00:45:04,794 You only know how to play loud and fast? 867 00:45:10,217 --> 00:45:12,302 Don't just use your palms. 868 00:45:12,469 --> 00:45:14,179 Use your fingers, your knuckles, 869 00:45:14,304 --> 00:45:17,140 your wrists, your elbows! 870 00:45:21,436 --> 00:45:23,063 Don't be always sitting. 871 00:45:23,313 --> 00:45:24,981 You must also play standing, 872 00:45:25,148 --> 00:45:27,067 walking, dancing. 873 00:45:33,323 --> 00:45:35,200 My right hand's bleeding! 874 00:45:35,367 --> 00:45:36,952 Then wipe the tom-tom, 875 00:45:37,118 --> 00:45:38,495 so not to damage the skin, 876 00:45:38,828 --> 00:45:40,872 and play with your left hand. 877 00:45:50,924 --> 00:45:51,466 StOl3- 878 00:45:51,925 --> 00:45:53,301 I did something wrong? 879 00:45:53,426 --> 00:45:55,303 No, you are ready. 880 00:45:55,428 --> 00:45:56,263 I'm ready? 881 00:45:56,429 --> 00:45:59,349 Will you stop parroting everything I say! 882 00:45:59,766 --> 00:46:00,392 Let's go. 883 00:46:00,850 --> 00:46:02,894 You can try the Magic Tom-Tom 884 00:46:03,019 --> 00:46:04,437 on animals. 885 00:46:04,771 --> 00:46:05,855 A porcupine. 886 00:46:05,981 --> 00:46:06,856 Off you go. 887 00:46:19,995 --> 00:46:22,539 There, the Magic Tom-Tom is yours. 888 00:46:22,872 --> 00:46:23,415 Mine? 889 00:46:23,540 --> 00:46:26,251 Still playing the incredulous parrot? 890 00:46:26,459 --> 00:46:29,546 Now bring your tom-tom to the village. 891 00:46:29,879 --> 00:46:30,964 Not coming with me? 892 00:46:31,131 --> 00:46:34,259 No, you'll have to manage without me. 893 00:46:34,467 --> 00:46:37,345 Goodbye, Tom-Tom Boy. 894 00:46:37,512 --> 00:46:39,472 Goodbye, Master. 895 00:46:42,517 --> 00:46:44,060 The king's daughter. 896 00:46:44,394 --> 00:46:46,062 Never would I dare. 897 00:46:46,187 --> 00:46:47,897 But I will. 898 00:46:56,990 --> 00:46:58,908 Stop, please! 899 00:47:02,162 --> 00:47:04,998 I knew you'd be good on a tom-tom, 900 00:47:05,123 --> 00:47:06,333 but not that good. 901 00:47:06,458 --> 00:47:08,501 Well it is the Magic Tom-Tom. 902 00:47:08,835 --> 00:47:10,378 The Magic Tom-Tom? 903 00:47:10,462 --> 00:47:11,963 How wonderful! 904 00:47:12,130 --> 00:47:14,257 It's only right you should have it. 905 00:47:14,382 --> 00:47:17,552 The village really needs a little dancing. 906 00:47:17,886 --> 00:47:19,095 Everyone is so gloomy 907 00:47:19,262 --> 00:47:20,889 since my father fell ill. 908 00:47:21,014 --> 00:47:23,016 I must bring these herbs to the witch-doctor 909 00:47:23,099 --> 00:47:24,893 even though I'm dubious. 910 00:47:27,020 --> 00:47:29,564 All just standing there, idle. 911 00:47:29,981 --> 00:47:31,232 I'll get them moving, 912 00:47:31,399 --> 00:47:34,027 those who made fun of me. 913 00:47:53,546 --> 00:47:55,965 Stop that sacrilegious dancing! 914 00:47:56,216 --> 00:47:58,009 The king is dying. 915 00:47:58,259 --> 00:48:00,970 And all my witchcraft is to no avail. 916 00:48:03,473 --> 00:48:04,849 Tom-Tom Boy, 917 00:48:05,016 --> 00:48:06,893 come and play for my father. 918 00:48:07,060 --> 00:48:08,228 What a notion! 919 00:48:08,353 --> 00:48:09,521 You'll kill him! 920 00:48:09,854 --> 00:48:11,147 You just said he'd die, 921 00:48:11,314 --> 00:48:12,774 despite your witchcraft. 922 00:48:12,899 --> 00:48:14,359 It won't be the drum. 923 00:48:14,484 --> 00:48:16,945 This boy will not play 924 00:48:17,070 --> 00:48:18,863 that tom-tom in this hut! 925 00:48:18,988 --> 00:48:19,531 He will. 926 00:48:19,864 --> 00:48:20,907 Tom-Tom Boy, 927 00:48:21,032 --> 00:48:22,992 enter and play for my father. 928 00:48:23,118 --> 00:48:23,910 I forbid it! 929 00:48:24,035 --> 00:48:25,078 I order it! 930 00:48:31,918 --> 00:48:33,378 I think we'd better remove 931 00:48:33,545 --> 00:48:34,838 all those grigris, 932 00:48:34,963 --> 00:48:37,090 especially the ones in his ears. 933 00:48:38,258 --> 00:48:40,051 No, you're crazy! 934 00:48:40,176 --> 00:48:41,219 Murderers! 935 00:48:41,386 --> 00:48:42,762 You'll kill him! 936 00:48:42,887 --> 00:48:44,264 You said that already. 937 00:48:53,815 --> 00:48:56,317 Now play, Tom-Tom Boy. 938 00:49:33,438 --> 00:49:35,231 It's no time to dance! 939 00:49:35,356 --> 00:49:37,901 Our enemies are crossing the savannah! 940 00:49:38,026 --> 00:49:40,320 My boy, you woke me just in time. 941 00:49:40,487 --> 00:49:43,031 I hope you're as good with a javelin 942 00:49:43,156 --> 00:49:44,407 as a tom-tom. 943 00:49:54,209 --> 00:49:55,251 On guard. 944 00:49:59,047 --> 00:50:01,049 The coward is running away! 945 00:50:01,216 --> 00:50:03,426 One fearless warrior less. 946 00:50:03,551 --> 00:50:05,970 And now, for the others! 947 00:50:06,387 --> 00:50:08,056 Kill them all! 948 00:50:25,532 --> 00:50:27,575 Long live the Magic Tom-Tom! 949 00:50:27,909 --> 00:50:29,994 Long live Tom-Tom Boy! 950 00:50:30,119 --> 00:50:32,956 Tom-Tom Boy saved us! 951 00:50:33,081 --> 00:50:34,833 We won! 952 00:50:35,083 --> 00:50:36,125 Tom-Tom Boy, 953 00:50:36,251 --> 00:50:37,877 watch over your magic tom-tom, 954 00:50:38,002 --> 00:50:38,920 it's precious. 955 00:50:39,045 --> 00:50:40,964 Yes, let us return to the tree. 956 00:50:41,130 --> 00:50:42,090 Calamity! 957 00:50:42,215 --> 00:50:44,217 Someone took the Magic Tom-Tom! 958 00:50:44,300 --> 00:50:46,427 We must find it at all cost. 959 00:50:46,594 --> 00:50:48,263 Stupid people, 960 00:50:48,513 --> 00:50:51,182 I have the Magic Tom-Tom! 961 00:50:51,307 --> 00:50:53,268 And this time, 962 00:50:53,393 --> 00:50:55,144 I'm on the right side. 963 00:50:55,353 --> 00:50:56,479 Your shield. 964 00:50:57,313 --> 00:50:58,356 And now, 965 00:50:58,481 --> 00:51:01,317 I'm going to make you dance! 966 00:51:14,038 --> 00:51:16,291 He can't play the Magic Tom-Tom. 967 00:51:18,376 --> 00:51:21,546 The traitor has no power over us. 968 00:51:25,842 --> 00:51:28,428 No one shall have the Magic Tom-Tom! 969 00:51:32,348 --> 00:51:34,309 All is now in order. 970 00:51:34,475 --> 00:51:36,978 We are the strongest. 971 00:51:37,103 --> 00:51:38,229 Charge! 972 00:51:38,563 --> 00:51:39,981 Kill them all! 973 00:51:44,152 --> 00:51:45,486 Princess, you're crazy! 974 00:51:45,862 --> 00:51:47,071 Tom-Tom Boy, 975 00:51:47,238 --> 00:51:49,949 it wasn't the drum that was magic. 976 00:51:50,074 --> 00:51:51,326 It was your hands, 977 00:51:51,451 --> 00:51:52,493 so play! 978 00:52:05,131 --> 00:52:11,012 Long live Tom-Tom Boy! 979 00:52:11,220 --> 00:52:12,972 Long live the king's daughter, 980 00:52:13,139 --> 00:52:14,557 who understood all! 981 00:52:14,891 --> 00:52:16,309 Long live the king's daughter, 982 00:52:16,434 --> 00:52:18,019 who understood all! 983 00:52:18,144 --> 00:52:19,479 And what if we danced, 984 00:52:19,812 --> 00:52:21,522 to celebrate our victory? 985 00:52:21,856 --> 00:52:23,149 I can help... 986 00:52:46,172 --> 00:52:48,132 What if we went to Tibet? 987 00:52:48,341 --> 00:52:49,217 Why not? 988 00:52:49,550 --> 00:52:51,970 I found a Tibetan tale 989 00:52:52,095 --> 00:52:53,888 that might inspire you. 990 00:52:54,180 --> 00:52:56,349 It's there on the lectern. 991 00:53:01,229 --> 00:53:02,563 Extraordinary. 992 00:53:02,897 --> 00:53:04,232 There's no way 993 00:53:04,357 --> 00:53:06,067 I'm playing that princess. 994 00:53:06,192 --> 00:53:07,151 How come? 995 00:53:07,276 --> 00:53:08,277 You can't do that. 996 00:53:08,403 --> 00:53:10,321 I so want to play that boy. 997 00:53:10,488 --> 00:53:12,865 Sorry, that princess is a monster 998 00:53:12,991 --> 00:53:14,117 I refuse to play. 999 00:53:14,283 --> 00:53:15,368 It's just theatre! 1000 00:53:15,451 --> 00:53:16,244 YES, 1001 00:53:16,369 --> 00:53:18,371 but when I play I give my all, 1002 00:53:18,496 --> 00:53:20,289 and she's too horrible. 1003 00:53:20,456 --> 00:53:22,125 Oh, please! 1004 00:53:22,291 --> 00:53:23,418 Th�o, help me. 1005 00:53:23,584 --> 00:53:25,461 I understand her refusal. 1006 00:53:25,795 --> 00:53:28,297 But don't you find this tale engaging? 1007 00:53:28,464 --> 00:53:31,009 Yes, but not her. 1008 00:53:31,134 --> 00:53:31,968 At the end 1009 00:53:32,135 --> 00:53:34,137 she could speak to your liking. 1010 00:53:35,013 --> 00:53:36,973 Mere words can make good? 1011 00:53:37,140 --> 00:53:38,182 Yes, partly. 1012 00:53:38,391 --> 00:53:41,769 Take a look at these Tibetan thangkas, 1013 00:53:41,894 --> 00:53:43,062 paintings on canvas, 1014 00:53:43,187 --> 00:53:44,522 that could be rolled. 1015 00:53:44,981 --> 00:53:46,941 And these mandalas! 1016 00:53:47,066 --> 00:53:49,152 Yes, they're very beautiful. 1017 00:53:49,485 --> 00:53:50,945 Unlike that princess. 1018 00:53:51,029 --> 00:53:52,947 And these paintings by Roerich. 1019 00:53:55,867 --> 00:53:57,035 So perfect. 1020 00:53:57,160 --> 00:53:58,369 Unlike our princess. 1021 00:53:58,536 --> 00:54:00,204 Well, check out this dress! 1022 00:54:00,329 --> 00:54:01,998 I won't fall for a dress. 1023 00:54:02,290 --> 00:54:04,292 Let's examine the situation. 1024 00:54:04,417 --> 00:54:05,293 On the one hand, 1025 00:54:05,418 --> 00:54:08,379 we are all intrigued by this tale. 1026 00:54:08,546 --> 00:54:09,547 But on the other, 1027 00:54:09,881 --> 00:54:11,966 I can't accept that the princess... 1028 00:54:12,967 --> 00:54:13,760 Ready? 1029 00:54:14,010 --> 00:54:14,927 Yes! 1030 00:54:15,053 --> 00:54:17,555 The Boy Who Never Lied! 1031 00:54:24,937 --> 00:54:26,564 Melonghi! 1032 00:54:26,898 --> 00:54:29,025 I love you! 1033 00:54:30,234 --> 00:54:31,903 Let's go watch 1034 00:54:32,028 --> 00:54:33,821 the arrival of the foreign princess. 1035 00:54:34,072 --> 00:54:35,281 Good idea. 1036 00:54:36,282 --> 00:54:37,909 Dear cousin, 1037 00:54:37,992 --> 00:54:40,870 Melonghi, your talking horse 1038 00:54:40,995 --> 00:54:43,081 is indeed a wonder, 1039 00:54:43,164 --> 00:54:44,832 but not unique. 1040 00:54:45,041 --> 00:54:45,875 What? 1041 00:54:46,000 --> 00:54:49,128 Melonghi is not the only talking horse? 1042 00:54:49,337 --> 00:54:50,963 Talking is nothing. 1043 00:54:51,130 --> 00:54:52,423 The princess, my daughter, 1044 00:54:52,548 --> 00:54:54,967 is just arriving on Somaki 1045 00:54:55,134 --> 00:54:57,178 the mare that sings. 1046 00:55:11,150 --> 00:55:13,402 A marvel, indeed 1047 00:55:13,528 --> 00:55:15,321 and such beautiful singing. 1048 00:55:15,404 --> 00:55:17,865 Yet I possess something 1049 00:55:17,990 --> 00:55:19,992 even more amazing. 1050 00:55:20,159 --> 00:55:21,953 Is that possible? 1051 00:55:22,078 --> 00:55:24,372 The boy who minds Melonghi, 1052 00:55:24,539 --> 00:55:25,873 my beautiful stallion, 1053 00:55:25,957 --> 00:55:27,792 never lies. 1054 00:55:27,917 --> 00:55:29,085 Never? 1055 00:55:29,210 --> 00:55:31,170 If it were true 1056 00:55:31,295 --> 00:55:33,256 it would indeed be amazing. 1057 00:55:33,381 --> 00:55:35,258 But I'm willing to wager 1058 00:55:35,383 --> 00:55:37,260 half my kingdom 1059 00:55:37,385 --> 00:55:40,012 that this boy can be made to lie. 1060 00:55:40,138 --> 00:55:43,224 I am so sure of his honesty 1061 00:55:43,349 --> 00:55:47,061 that I too wager half my kingdom 1062 00:55:47,228 --> 00:55:48,938 that you'll never succeed 1063 00:55:49,063 --> 00:55:50,940 in making him lie. 1064 00:55:51,816 --> 00:55:54,235 Father, it would be such fun 1065 00:55:54,402 --> 00:55:56,821 to make this poor boy lie. 1066 00:55:56,988 --> 00:55:59,157 And I delight in winning you 1067 00:55:59,282 --> 00:56:01,033 half a kingdom, 1068 00:56:01,159 --> 00:56:02,785 so easily. 1069 00:56:03,119 --> 00:56:04,954 Quickly, go disguise yourself. 1070 00:56:08,416 --> 00:56:11,377 The princess was so pretty! 1071 00:56:11,502 --> 00:56:14,255 You didn't see her, she was veiled. 1072 00:56:14,380 --> 00:56:16,382 True, but she looked so fine 1073 00:56:16,507 --> 00:56:18,134 on her singing mare. 1074 00:56:18,301 --> 00:56:21,137 That mare, what a marvel! 1075 00:56:21,304 --> 00:56:22,305 Aren't you a bit sad? 1076 00:56:22,471 --> 00:56:23,139 Why? 1077 00:56:23,264 --> 00:56:24,348 People will say 1078 00:56:24,473 --> 00:56:26,767 you're not such a wonder after all, 1079 00:56:26,893 --> 00:56:28,853 as there is a mare that sings. 1080 00:56:29,145 --> 00:56:30,438 Do I interest you less? 1081 00:56:30,771 --> 00:56:31,355 No. 1082 00:56:31,522 --> 00:56:33,107 That Somaki is beautiful 1083 00:56:33,232 --> 00:56:34,275 and sings so well 1084 00:56:34,400 --> 00:56:36,986 but fills me with joy! 1085 00:56:39,864 --> 00:56:42,366 Give me to drink, I beg you. 1086 00:56:42,867 --> 00:56:43,534 Of course! 1087 00:56:48,164 --> 00:56:49,040 There you are. 1088 00:56:49,248 --> 00:56:50,499 Thank you. 1089 00:56:56,047 --> 00:56:58,257 I have come so far, 1090 00:56:58,382 --> 00:57:00,885 I am so tired. 1091 00:57:01,010 --> 00:57:02,845 Can I linger here? 1092 00:57:02,929 --> 00:57:05,306 It's too late to travel on. 1093 00:57:05,765 --> 00:57:06,849 Take my bed, 1094 00:57:06,974 --> 00:57:09,518 I'll sleep with Melonghi, my horse. 1095 00:57:09,977 --> 00:57:11,103 You are good. 1096 00:57:13,314 --> 00:57:17,068 Never have I seen such a pretty girl. 1097 00:57:17,235 --> 00:57:20,363 Would you be falling in love? 1098 00:57:20,947 --> 00:57:22,114 In love... 1099 00:57:22,531 --> 00:57:24,116 In love... 1100 00:57:24,283 --> 00:57:25,409 In love. 1101 00:57:28,496 --> 00:57:31,415 Never have I slept so well. 1102 00:57:32,041 --> 00:57:33,960 How pretty it is here. 1103 00:57:34,085 --> 00:57:35,336 It feels so good. 1104 00:57:35,461 --> 00:57:37,171 Know where you're headed? 1105 00:57:37,296 --> 00:57:38,005 No. 1106 00:57:38,130 --> 00:57:40,466 Then no need to leave so soon. 1107 00:57:40,925 --> 00:57:42,301 You're so good. 1108 00:57:43,844 --> 00:57:46,514 Go ahead, tell me about her. 1109 00:57:46,889 --> 00:57:49,141 She's so beautiful, Melonghi 1110 00:57:49,267 --> 00:57:50,518 so gentle. 1111 00:57:50,810 --> 00:57:53,479 Her voice is so harmonious. 1112 00:57:57,149 --> 00:57:59,277 Can I stay a bit longer? 1113 00:57:59,819 --> 00:58:03,322 I wish you'd stay our whole lives long. 1114 00:58:24,802 --> 00:58:26,262 How do you love me? 1115 00:58:26,429 --> 00:58:29,181 Like the first and last time. 1116 00:58:29,390 --> 00:58:30,433 You mean that? 1117 00:58:30,808 --> 00:58:31,976 I only speak the truth. 1118 00:58:32,101 --> 00:58:34,854 But with the first little sacrifice, 1119 00:58:34,979 --> 00:58:36,105 you'll vanish. 1120 00:58:37,064 --> 00:58:38,899 I fear one day you... 1121 00:58:40,860 --> 00:58:41,777 What's wrong? 1122 00:58:42,486 --> 00:58:44,071 What's the matter? 1123 00:58:45,406 --> 00:58:46,240 I'm sorry. 1124 00:58:46,365 --> 00:58:49,035 I'm in such pain... 1125 00:58:50,369 --> 00:58:51,454 I'll heal you, 1126 00:58:51,787 --> 00:58:53,039 I know every herb. 1127 00:58:53,164 --> 00:58:55,333 Herbs cannot cure this sickness. 1128 00:58:55,458 --> 00:58:57,209 Yes they can, you'll see! 1129 00:59:14,018 --> 00:59:14,518 I'm back! 1130 00:59:14,852 --> 00:59:16,937 I'll boil up the herbs. 1131 00:59:19,523 --> 00:59:20,775 But I know 1132 00:59:21,192 --> 00:59:23,152 that no infusion 1133 00:59:23,319 --> 00:59:24,862 can save I'T1€. 1134 00:59:25,071 --> 00:59:25,863 What then? 1135 00:59:26,030 --> 00:59:27,823 It's no good. 1136 00:59:27,907 --> 00:59:29,200 You don't love me enough. 1137 00:59:29,367 --> 00:59:31,535 I do! Whatever it is, I'll give it. 1138 00:59:31,869 --> 00:59:33,204 I won't let you die. 1139 00:59:33,496 --> 00:59:34,246 Tell me, 1140 00:59:34,372 --> 00:59:35,373 trust me. 1141 00:59:35,831 --> 00:59:37,166 Then I... 1142 00:59:37,875 --> 00:59:39,210 must eat... 1143 00:59:40,211 --> 00:59:41,170 Eat what? 1144 00:59:41,504 --> 00:59:42,546 The heart... 1145 00:59:42,922 --> 00:59:44,173 of your horse. 1146 00:59:49,220 --> 00:59:50,346 See... 1147 00:59:50,971 --> 00:59:53,224 how soon you've reached your limit. 1148 00:59:54,058 --> 00:59:57,853 I thought I'd spend my life by your side 1149 00:59:58,104 --> 01:00:00,898 and yet here my life does already end 1150 01:00:01,065 --> 01:00:02,566 as you prefer my death 1151 01:00:02,900 --> 01:00:05,236 to that of a horse. 1152 01:00:18,916 --> 01:00:20,793 What have you behind your back? 1153 01:00:21,961 --> 01:00:23,462 What are you up to? 1154 01:00:27,550 --> 01:00:28,801 What's going on? 1155 01:00:29,093 --> 01:00:30,136 Tell me. 1156 01:00:30,511 --> 01:00:31,804 The only thing 1157 01:00:31,971 --> 01:00:34,265 that can save her from dying 1158 01:00:34,849 --> 01:00:38,269 is that she eats your heart. 1159 01:00:38,978 --> 01:00:41,313 I can't bear that she dies, 1160 01:00:41,439 --> 01:00:44,150 but kill you, I cannot. 1161 01:00:44,525 --> 01:00:46,193 You love her more than me? 1162 01:00:46,444 --> 01:00:48,571 Do not ask such questions. 1163 01:00:49,196 --> 01:00:50,531 But I love you. 1164 01:00:50,865 --> 01:00:51,532 Me too, 1165 01:00:51,866 --> 01:00:53,367 and I'll prove it to you. 1166 01:00:53,826 --> 01:00:57,079 Can you bring Somaki to me tonight? 1167 01:00:57,538 --> 01:00:58,873 Yes. 1168 01:01:29,778 --> 01:01:31,071 He ate 1169 01:01:31,280 --> 01:01:33,324 the grass of death? 1170 01:01:38,954 --> 01:01:40,372 Melonghi... 1171 01:01:48,589 --> 01:01:51,342 Here is Melonghi's heart. 1172 01:01:52,176 --> 01:01:56,263 Forgive me if I do not watch you eat it. 1173 01:02:05,064 --> 01:02:06,232 Have you finished? 1174 01:02:07,066 --> 01:02:08,275 You feel better? 1175 01:02:09,235 --> 01:02:10,277 Do not die. 1176 01:02:10,361 --> 01:02:12,279 I beg you, do not die! 1177 01:02:31,966 --> 01:02:34,343 I cannot tell the king such things. 1178 01:02:34,969 --> 01:02:38,472 So, I must learn to lie? 1179 01:02:44,270 --> 01:02:47,064 Your Majesty, your fine stallion Melonghi 1180 01:02:47,231 --> 01:02:50,067 was stolen by a horde of bandits 1181 01:02:50,234 --> 01:02:51,944 against whom I could not... 1182 01:02:54,071 --> 01:02:54,905 What's all this? 1183 01:02:55,155 --> 01:02:57,074 Just a cairn that collapsed. 1184 01:02:57,241 --> 01:02:59,326 The king wants news 1185 01:02:59,451 --> 01:03:01,245 of his dear stallion, Melonghi. 1186 01:03:01,370 --> 01:03:03,038 Then, let us go. 1187 01:03:03,205 --> 01:03:03,914 On foot? 1188 01:03:04,039 --> 01:03:04,498 Yes. 1189 01:03:04,873 --> 01:03:05,874 Melonghi is ill? 1190 01:03:06,000 --> 01:03:08,210 No, Melonghi is not ill. 1191 01:03:09,378 --> 01:03:10,504 I got a fright. 1192 01:03:20,848 --> 01:03:22,182 SO, my boy! 1193 01:03:22,308 --> 01:03:23,934 How fares 1194 01:03:24,059 --> 01:03:26,270 our fine stallion, Melonghi? 1195 01:03:26,395 --> 01:03:27,980 Your Majesty... 1196 01:03:33,152 --> 01:03:35,404 your fine stallion, Melonghi 1197 01:03:35,946 --> 01:03:36,864 is dead, 1198 01:03:37,031 --> 01:03:38,282 through my fault. 1199 01:03:38,407 --> 01:03:39,491 I gave his heart 1200 01:03:39,825 --> 01:03:42,369 to a worthless girl to eat. 1201 01:03:46,206 --> 01:03:48,208 My friend is dead. 1202 01:03:48,375 --> 01:03:50,502 Love does not exist. 1203 01:03:51,045 --> 01:03:54,089 I have betrayed the trust of my king. 1204 01:03:55,174 --> 01:03:56,383 My boy! 1205 01:03:56,508 --> 01:03:58,218 You have surprised me 1206 01:03:58,385 --> 01:04:00,554 beyond expression. 1207 01:04:01,096 --> 01:04:03,182 But you have not failed me. 1208 01:04:03,474 --> 01:04:05,893 You have just earned me 1209 01:04:06,060 --> 01:04:08,228 half a kingdom. 1210 01:04:08,395 --> 01:04:10,481 Yes, and one day you will reign 1211 01:04:10,814 --> 01:04:12,232 over the other half. 1212 01:04:12,566 --> 01:04:16,153 Because love does exist. 1213 01:04:21,116 --> 01:04:21,992 It is she! 1214 01:04:22,785 --> 01:04:25,579 Yes, I am the worthless girl. 1215 01:04:26,121 --> 01:04:28,874 And you are the noble man. 1216 01:04:29,458 --> 01:04:32,044 All my acts were vile, 1217 01:04:32,169 --> 01:04:34,880 all of yours were generous. 1218 01:04:35,130 --> 01:04:36,340 I thought I'd trap you, 1219 01:04:36,465 --> 01:04:37,966 but you won. 1220 01:04:38,258 --> 01:04:39,968 And since I left you 1221 01:04:40,094 --> 01:04:42,971 I see all the falsity and greed 1222 01:04:43,097 --> 01:04:44,306 of other men 1223 01:04:44,515 --> 01:04:48,018 and I know no other can take your place. 1224 01:04:50,145 --> 01:04:51,772 Would you agree 1225 01:04:51,897 --> 01:04:53,440 to wed a worthless girl? 1226 01:04:54,483 --> 01:04:56,193 I love you. 1227 01:04:57,486 --> 01:04:58,987 I am lucky. 1228 01:04:59,446 --> 01:05:01,865 Somaki told me this: 1229 01:05:01,990 --> 01:05:03,409 she will no longer sing, 1230 01:05:03,534 --> 01:05:05,160 as Melonghi is dead. 1231 01:05:05,327 --> 01:05:07,204 But she is expecting his foal 1232 01:05:07,371 --> 01:05:08,539 who will be born the same day 1233 01:05:08,831 --> 01:05:10,249 as our first child. 1234 01:05:10,541 --> 01:05:14,044 They will be lifelong friends. 1235 01:05:28,267 --> 01:05:31,353 What if I were changed into an animal? 1236 01:05:31,478 --> 01:05:32,563 What animal? 1237 01:05:32,896 --> 01:05:35,774 A fearsome sorcerer will decide. 1238 01:05:35,941 --> 01:05:38,402 In truth, I decide. 1239 01:05:38,527 --> 01:05:40,487 As we are inventing the story. 1240 01:05:40,821 --> 01:05:44,158 I think I can guess your chosen animal. 1241 01:05:44,283 --> 01:05:45,868 Set in the Middle Ages? 1242 01:05:45,993 --> 01:05:46,618 Yes! 1243 01:05:46,952 --> 01:05:48,996 Let's do a real fairy tale. 1244 01:05:49,163 --> 01:05:51,874 These are the studies of Violet-le-Duc. 1245 01:05:51,957 --> 01:05:54,126 A treasure of information. 1246 01:05:54,293 --> 01:05:55,169 Wonderful! 1247 01:05:55,294 --> 01:05:57,171 This architecture is fascinating. 1248 01:05:57,796 --> 01:05:59,381 You'll find all you want to know 1249 01:05:59,506 --> 01:06:01,383 about the Middle Ages. 1250 01:06:01,925 --> 01:06:05,304 And why would this fearsome sorcerer 1251 01:06:05,387 --> 01:06:07,556 change you into an animal? 1252 01:06:08,015 --> 01:06:10,976 Because I'd disobey a monster. 1253 01:06:11,143 --> 01:06:12,269 Obvious. 1254 01:06:12,436 --> 01:06:15,272 And up against this sorcerer, I'd like 1255 01:06:15,439 --> 01:06:17,441 a charming fairy. 1256 01:06:17,566 --> 01:06:19,151 Of course. 1257 01:06:19,318 --> 01:06:22,029 Your fairy tale is in place. 1258 01:06:22,863 --> 01:06:25,282 The plain fashion of the 13th Century. 1259 01:06:25,407 --> 01:06:26,867 No frills, 1260 01:06:26,992 --> 01:06:29,870 just a simple elegant line. 1261 01:06:30,329 --> 01:06:31,955 The same for me. 1262 01:06:35,876 --> 01:06:38,003 I like the low waist. 1263 01:06:38,796 --> 01:06:39,505 Ready? 1264 01:06:39,838 --> 01:06:40,798 Yes! 1265 01:06:40,881 --> 01:06:42,966 The Girl Doe 1266 01:06:43,050 --> 01:06:45,803 and The Architect's Son. 1267 01:06:49,431 --> 01:06:53,143 Your guardian is the best of guardians. 1268 01:06:53,477 --> 01:06:54,228 YES, 1269 01:06:54,353 --> 01:06:56,313 but he does annoy me at times. 1270 01:06:56,563 --> 01:06:58,899 At least he doesn't stop you seeing 1271 01:06:59,066 --> 01:07:00,275 who you wish. 1272 01:07:00,567 --> 01:07:01,985 Maud“. 1273 01:07:02,361 --> 01:07:03,487 Thibault... 1274 01:07:10,994 --> 01:07:12,538 Shameful girl! 1275 01:07:12,871 --> 01:07:15,332 I forbid you to speak to young men, 1276 01:07:15,499 --> 01:07:16,458 above all 1277 01:07:16,875 --> 01:07:19,127 to the son of that paltry architect 1278 01:07:19,419 --> 01:07:21,296 who refused all my offers. 1279 01:07:21,463 --> 01:07:23,090 I'll speak to whom I like. 1280 01:07:23,215 --> 01:07:24,216 Obey! 1281 01:07:24,341 --> 01:07:25,843 I am your guardian. 1282 01:07:25,968 --> 01:07:26,468 Alas. 1283 01:07:26,844 --> 01:07:27,928 And your fianc�. 1284 01:07:28,053 --> 01:07:28,595 Never! 1285 01:07:29,054 --> 01:07:31,306 My patience is at an end. 1286 01:07:31,431 --> 01:07:33,308 I will henceforth lock you up 1287 01:07:33,433 --> 01:07:34,768 in my fortress. 1288 01:07:35,060 --> 01:07:36,436 You will not leave 1289 01:07:36,770 --> 01:07:40,232 until you've agreed to be my wife. 1290 01:07:40,315 --> 01:07:41,817 Then I'll die there. 1291 01:07:48,991 --> 01:07:50,367 It's a nightmare! 1292 01:07:50,534 --> 01:07:53,954 That Zakariak is a monster. 1293 01:07:54,246 --> 01:07:58,584 Now Maud is imprisoned in this fortress. 1294 01:07:59,084 --> 01:08:01,211 She cannot leave, 1295 01:08:01,378 --> 01:08:03,046 I cannot enter. 1296 01:08:03,422 --> 01:08:05,424 To think that one such window 1297 01:08:05,549 --> 01:08:07,384 may be hers. 1298 01:08:07,509 --> 01:08:10,470 Knowing which one will do you no good. 1299 01:08:10,804 --> 01:08:11,847 Who knows? 1300 01:08:12,556 --> 01:08:13,390 Look! 1301 01:08:13,557 --> 01:08:14,766 It is she! 1302 01:08:14,892 --> 01:08:16,852 A hasty judgment. 1303 01:08:16,977 --> 01:08:18,812 Even if it were true, 1304 01:08:18,896 --> 01:08:21,231 you could not reach that window. 1305 01:08:21,481 --> 01:08:24,109 My father used to take me 1306 01:08:24,234 --> 01:08:26,987 on the scaffolding as a child. 1307 01:08:27,112 --> 01:08:30,240 I know, and I found it unwise. 1308 01:08:30,324 --> 01:08:32,826 I explored all his buildings, 1309 01:08:32,993 --> 01:08:35,329 especially the stone universe 1310 01:08:35,454 --> 01:08:36,955 of his cathedral. 1311 01:08:37,122 --> 01:08:39,041 I climbed its every tower, 1312 01:08:39,166 --> 01:08:40,083 every gable 1313 01:08:40,208 --> 01:08:41,126 and flying buttress, 1314 01:08:41,293 --> 01:08:42,294 its pinnacles 1315 01:08:42,419 --> 01:08:43,420 and gargoyles, 1316 01:08:43,545 --> 01:08:44,546 its parapets 1317 01:08:44,880 --> 01:08:45,839 and spires! 1318 01:08:46,006 --> 01:08:48,300 And now I will climb 1319 01:08:48,425 --> 01:08:50,260 this fortress! 1320 01:08:51,470 --> 01:08:52,304 You're crazy! 1321 01:08:52,971 --> 01:08:54,306 It's a sheer drop. 1322 01:08:54,431 --> 01:08:56,058 You'll kill yourself! 1323 01:08:56,391 --> 01:09:00,354 Or Zakariak, the sorcerer, will kill you. 1324 01:09:03,357 --> 01:09:04,816 What madness! 1325 01:09:09,196 --> 01:09:12,115 From here, it's easy going. 1326 01:09:51,863 --> 01:09:54,241 All this is in vain... 1327 01:09:55,784 --> 01:09:57,327 Maud, it's me. 1328 01:09:57,995 --> 01:09:58,829 Thibault! 1329 01:10:00,205 --> 01:10:01,415 How did you do it? 1330 01:10:02,249 --> 01:10:03,834 You'll kill yourself. 1331 01:10:03,959 --> 01:10:06,253 The only way to save yourself 1332 01:10:06,461 --> 01:10:09,297 is to agree to marry the sorcerer. 1333 01:10:09,423 --> 01:10:10,382 What? 1334 01:10:10,507 --> 01:10:12,968 How could you say such a thing? 1335 01:10:14,803 --> 01:10:16,805 I'll arrive in the nick of time! 1336 01:10:17,180 --> 01:10:18,473 What you must do is... 1337 01:10:20,809 --> 01:10:21,518 Who were you talking to? 1338 01:10:23,979 --> 01:10:25,480 Who could I be talking to? 1339 01:10:25,814 --> 01:10:27,315 Double locked in 1340 01:10:27,441 --> 01:10:29,943 with a tiny window above the abyss? 1341 01:10:30,152 --> 01:10:33,822 I was thinking of the architect's son. 1342 01:10:33,989 --> 01:10:35,866 He's just a mosquito, 1343 01:10:36,033 --> 01:10:38,368 but mosquitoes annoy me. 1344 01:10:39,161 --> 01:10:41,204 Think no more of him, Zakariak. 1345 01:10:41,538 --> 01:10:44,041 I agree to be your wife. 1346 01:10:44,207 --> 01:10:45,375 What? 1347 01:10:45,542 --> 01:10:47,044 I have no choice. 1348 01:10:47,210 --> 01:10:48,879 He's powerless against you, 1349 01:10:49,046 --> 01:10:50,172 you are all powerful. 1350 01:10:50,505 --> 01:10:52,799 And I know I'll get used to being 1351 01:10:52,924 --> 01:10:54,551 immensely rich 1352 01:10:54,885 --> 01:10:57,846 and to sharing a little of your power. 1353 01:10:58,055 --> 01:11:02,017 I am astounded by this change of heart 1354 01:11:02,142 --> 01:11:04,227 so I'll not dally 1355 01:11:04,394 --> 01:11:06,855 in accepting your good resolutions. 1356 01:11:09,107 --> 01:11:11,068 Escort my lady fianc�e 1357 01:11:11,359 --> 01:11:14,237 to the windowless bedroom in the keep. 1358 01:11:14,404 --> 01:11:15,155 But... 1359 01:11:15,280 --> 01:11:16,198 Dress her 1360 01:11:16,323 --> 01:11:19,117 in the finest ceremonial attire. 1361 01:11:19,284 --> 01:11:21,244 We shall wed 1362 01:11:21,328 --> 01:11:22,454 tomorrow! 1363 01:11:23,914 --> 01:11:28,502 Beyond his devilry with thunder and lightning, 1364 01:11:28,835 --> 01:11:31,546 his power bursts forth here. 1365 01:11:31,963 --> 01:11:33,840 Overnight, 1366 01:11:33,965 --> 01:11:36,468 to obtain a wedding in the cathedral 1367 01:11:36,802 --> 01:11:40,013 with the city elders all in attendance 1368 01:11:40,138 --> 01:11:43,892 in all their finery and in total submission. 1369 01:11:44,267 --> 01:11:47,354 But what horrifies me most is your gamble 1370 01:11:47,479 --> 01:11:50,482 on Maud's marriage to the sorcerer. 1371 01:11:51,108 --> 01:11:55,112 Maud is truly in his power, everywhere, 1372 01:11:55,529 --> 01:11:57,364 so there is nothing I can do 1373 01:11:57,531 --> 01:11:59,533 except in that place 1374 01:11:59,866 --> 01:12:02,911 where he himself brings her, 1375 01:12:03,036 --> 01:12:05,038 the cathedral. 1376 01:12:05,455 --> 01:12:09,209 My father told me secrets 1377 01:12:09,334 --> 01:12:12,879 that even the bishop doesn't know. 1378 01:12:13,213 --> 01:12:14,548 My young friend, 1379 01:12:14,881 --> 01:12:18,218 not only will there be an army of guards 1380 01:12:18,468 --> 01:12:22,347 but the sorcerer too will be by her side. 1381 01:12:37,112 --> 01:12:38,530 Zakariak, 1382 01:12:39,072 --> 01:12:42,534 do you take Maud for wife? 1383 01:12:43,160 --> 01:12:43,994 I do. 1384 01:12:44,161 --> 01:12:45,453 Maud, 1385 01:12:45,787 --> 01:12:48,999 do you take Zakariak for husband? 1386 01:12:53,253 --> 01:12:54,296 No. 1387 01:12:54,963 --> 01:12:57,507 This man is a furious beast 1388 01:12:57,841 --> 01:12:59,009 who does violence to me 1389 01:12:59,134 --> 01:13:00,468 as you all do. 1390 01:13:09,811 --> 01:13:10,478 quickly! 1391 01:13:12,063 --> 01:13:13,398 It's a secret passage 1392 01:13:13,773 --> 01:13:15,150 beneath the city 1393 01:13:15,400 --> 01:13:18,195 that emerges in the Great Wood. 1394 01:13:18,987 --> 01:13:20,363 Horses await us. 1395 01:13:24,910 --> 01:13:26,119 Mount! 1396 01:13:27,162 --> 01:13:28,371 I don't believe this. 1397 01:13:28,538 --> 01:13:30,081 Let us away! 1398 01:13:33,835 --> 01:13:36,296 Vile creature! 1399 01:13:36,796 --> 01:13:39,799 I relinquish having you. 1400 01:13:40,217 --> 01:13:43,220 But your whippersnapper lover 1401 01:13:43,386 --> 01:13:46,181 won't have you either! 1402 01:13:46,806 --> 01:13:49,476 You called me a beast. 1403 01:13:49,809 --> 01:13:51,895 So wherever you are 1404 01:13:52,062 --> 01:13:56,107 become a beast! 1405 01:14:05,450 --> 01:14:06,451 Maud! 1406 01:14:12,791 --> 01:14:13,833 Wretched bird. 1407 01:14:13,959 --> 01:14:16,086 He scared your poor fianc�e. 1408 01:14:16,419 --> 01:14:17,462 So easily scared? 1409 01:14:18,046 --> 01:14:19,798 Maud has become a doe, 1410 01:14:19,965 --> 01:14:21,383 and so fears everything. 1411 01:14:22,300 --> 01:14:26,054 Then I'll have to tame her. 1412 01:14:28,306 --> 01:14:30,141 Her favourite sweetmeat. 1413 01:14:53,164 --> 01:14:54,332 Maud“. 1414 01:15:03,300 --> 01:15:06,261 Don't feed that voracious fowl. 1415 01:15:06,511 --> 01:15:07,846 You won't be rid of him. 1416 01:15:07,971 --> 01:15:10,098 Does all look alike 1417 01:15:10,223 --> 01:15:12,392 and does all run away. 1418 01:15:12,559 --> 01:15:14,060 Take heart. 1419 01:15:14,227 --> 01:15:16,146 There is a fairy who can remedy 1420 01:15:16,229 --> 01:15:18,273 such problems of metamorphosis. 1421 01:15:18,398 --> 01:15:21,067 If we can reach the Fairy of Caresses 1422 01:15:21,234 --> 01:15:22,902 she'll return Maud to you 1423 01:15:23,069 --> 01:15:24,779 more beautiful than ever. 1424 01:15:26,781 --> 01:15:28,283 My father told me 1425 01:15:28,408 --> 01:15:29,993 about this Fairy of Caresses. 1426 01:15:30,118 --> 01:15:32,537 I was surprised he'd worked for a fairy. 1427 01:15:32,829 --> 01:15:33,872 Have no doubt, 1428 01:15:34,039 --> 01:15:36,207 fairies can't do everything. 1429 01:15:36,374 --> 01:15:38,501 And what's more, I suspect 1430 01:15:38,835 --> 01:15:41,504 she was even fond of your father, 1431 01:15:41,838 --> 01:15:43,256 a man of certain charm. 1432 01:15:43,506 --> 01:15:46,301 He told me none of the building's secrets. 1433 01:15:46,551 --> 01:15:49,220 Nor me, though I was his best friend. 1434 01:15:49,304 --> 01:15:52,265 It was "Fairy's Secret". 1435 01:15:52,474 --> 01:15:53,975 But my reading, 1436 01:15:54,142 --> 01:15:56,811 and your knowledge of your father's work, 1437 01:15:56,936 --> 01:16:00,482 should open a few doors. 1438 01:16:00,857 --> 01:16:01,524 Yes. 1439 01:16:03,526 --> 01:16:04,819 I told you. 1440 01:16:04,986 --> 01:16:07,530 Shoo off that feathered scrounger! 1441 01:16:07,864 --> 01:16:09,532 I think he's fun. 1442 01:16:12,243 --> 01:16:13,453 Bear right, 1443 01:16:13,828 --> 01:16:16,039 we are nearing the Hollow Cliff. 1444 01:16:19,876 --> 01:16:23,046 Now, let's hope we see a star 1445 01:16:23,213 --> 01:16:25,340 escape from a hole in the cliff. 1446 01:16:25,548 --> 01:16:27,967 Keep your wits about you. 1447 01:16:35,266 --> 01:16:38,770 The door is concealed just below. 1448 01:16:40,230 --> 01:16:42,565 If the door opens, promise me this: 1449 01:16:42,899 --> 01:16:46,027 that coruscating corvid stays outside. 1450 01:16:46,194 --> 01:16:48,238 He already chased off your fianc�e. 1451 01:16:48,405 --> 01:16:49,114 That'll do. 1452 01:16:49,280 --> 01:16:51,366 He spotted the star before we did. 1453 01:16:51,491 --> 01:16:52,325 It's normal. 1454 01:16:52,450 --> 01:16:55,578 Such scavengers love all that glitters. 1455 01:16:55,912 --> 01:16:57,372 I can't stand them. 1456 01:16:57,914 --> 01:17:00,291 Sorry, but fun is not the issue here. 1457 01:17:01,042 --> 01:17:03,962 You must choose between that ill-fated fowl 1458 01:17:04,129 --> 01:17:06,131 and your devoted guardian. 1459 01:17:06,423 --> 01:17:08,967 Very well, the crow stays outside. 1460 01:17:09,384 --> 01:17:10,427 I think I've found 1461 01:17:10,552 --> 01:17:12,887 a familiar mechanism. 1462 01:17:37,537 --> 01:17:39,038 It's the air vent, 1463 01:17:39,205 --> 01:17:40,206 so we can breathe 1464 01:17:40,331 --> 01:17:42,250 in this underground enclosure. 1465 01:17:42,959 --> 01:17:44,294 Oh, no! 1466 01:17:45,420 --> 01:17:48,465 That feathered menace will hold us back. 1467 01:17:54,929 --> 01:17:56,473 So far, he's ahead. 1468 01:17:57,056 --> 01:17:59,434 That portcullis is one of my father's. 1469 01:17:59,559 --> 01:18:01,269 Can you find the release? 1470 01:18:10,820 --> 01:18:11,738 No. 1471 01:18:14,491 --> 01:18:15,867 Nothing. 1472 01:18:16,117 --> 01:18:16,868 But of course! 1473 01:18:16,993 --> 01:18:17,452 Where? 1474 01:18:17,577 --> 01:18:19,537 On the other side. 1475 01:18:19,913 --> 01:18:20,497 Oh, no. 1476 01:18:20,997 --> 01:18:23,500 That wooden lever, there. 1477 01:18:24,292 --> 01:18:27,420 If only I could get the crow to do it. 1478 01:18:28,004 --> 01:18:29,297 Good crow... 1479 01:18:30,465 --> 01:18:32,425 You must go and perch... 1480 01:18:36,471 --> 01:18:37,305 Over there. 1481 01:18:45,980 --> 01:18:48,441 Well done, crow! 1482 01:18:48,525 --> 01:18:50,818 This time, good Sir, 1483 01:18:50,944 --> 01:18:53,071 this bird is our companion. 1484 01:18:53,196 --> 01:18:55,823 Until the next catastrophe! 1485 01:18:56,824 --> 01:18:58,034 Cornered like rats! 1486 01:18:58,117 --> 01:18:58,952 No! 1487 01:18:59,077 --> 01:19:01,538 It's my father's favourite motif. 1488 01:19:01,871 --> 01:19:02,580 Look“. 1489 01:19:02,914 --> 01:19:03,581 One] 1490 01:19:03,915 --> 01:19:05,500 Three, four, five, 1491 01:19:05,833 --> 01:19:06,584 six, seven, 1492 01:19:06,918 --> 01:19:08,086 eight, nine, 1493 01:19:08,294 --> 01:19:09,295 ten! 1494 01:19:11,130 --> 01:19:12,882 Oh, no! 1495 01:19:13,049 --> 01:19:13,967 What is it? 1496 01:19:14,175 --> 01:19:16,302 When the Fairy of Caresses gets bored 1497 01:19:16,844 --> 01:19:17,804 little by little, 1498 01:19:17,887 --> 01:19:20,306 an egg forms around her. 1499 01:19:20,890 --> 01:19:22,433 The Fairy is inside, 1500 01:19:22,767 --> 01:19:23,893 out of reach. 1501 01:19:25,395 --> 01:19:27,397 So close to our goal... 1502 01:19:28,064 --> 01:19:30,066 We must break the egg! 1503 01:19:30,233 --> 01:19:31,234 Break it? 1504 01:19:31,359 --> 01:19:34,279 Alas, it is the egg that breaks all swords. 1505 01:19:34,404 --> 01:19:36,197 I'll try just the same. 1506 01:19:47,917 --> 01:19:51,462 Then do better, if you're so smart. 1507 01:20:02,974 --> 01:20:04,350 Thank you. 1508 01:20:05,059 --> 01:20:08,187 I've been shut in for so long. 1509 01:20:08,813 --> 01:20:11,983 What can I do for you, kind young man. 1510 01:20:12,108 --> 01:20:16,154 The girl I love was changed into a doe. 1511 01:20:16,279 --> 01:20:18,364 Well, one caress 1512 01:20:18,531 --> 01:20:21,200 and she shall be yours once more. 1513 01:20:21,326 --> 01:20:22,327 Where is the doe? 1514 01:20:22,410 --> 01:20:24,203 But, we don't know. 1515 01:20:24,370 --> 01:20:26,039 You don't know? 1516 01:20:26,205 --> 01:20:28,416 How can I caress the doe 1517 01:20:28,541 --> 01:20:30,126 if she's not here? 1518 01:20:30,251 --> 01:20:31,836 Doe, swan, 1519 01:20:31,919 --> 01:20:33,880 bluebird, whatever. 1520 01:20:34,005 --> 01:20:34,839 But, 1521 01:20:34,964 --> 01:20:36,466 we thought you could remedy 1522 01:20:36,799 --> 01:20:39,010 any transformation? 1523 01:20:39,177 --> 01:20:41,512 If only we could silence 1524 01:20:41,846 --> 01:20:43,473 that cacophonic corvus! 1525 01:20:43,806 --> 01:20:45,475 It's just he has so much to say. 1526 01:20:45,808 --> 01:20:47,477 Do you know bird language? 1527 01:20:47,560 --> 01:20:48,895 Alas, no. 1528 01:20:49,020 --> 01:20:51,105 But my cousin, the Bird Fairy, 1529 01:20:51,272 --> 01:20:53,107 speaks fluent Crow. 1530 01:20:53,232 --> 01:20:56,944 Then let us go to her immediately. 1531 01:20:57,070 --> 01:20:59,864 She lives in the middle of the Fifth Ocean, 1532 01:20:59,989 --> 01:21:01,115 on Bird Island. 1533 01:21:01,282 --> 01:21:02,492 Oh, no! 1534 01:21:02,825 --> 01:21:04,535 It's at the ends of the earth. 1535 01:21:04,869 --> 01:21:05,953 Yes. 1536 01:21:06,120 --> 01:21:09,290 Good crow, will you come with me 1537 01:21:09,415 --> 01:21:11,793 to the ends of the earth 1538 01:21:11,959 --> 01:21:15,088 to deliver the girl I love? 1539 01:21:24,305 --> 01:21:28,434 I was neither doe nor swan... 1540 01:21:29,143 --> 01:21:30,478 My prince, 1541 01:21:30,812 --> 01:21:33,398 you took your time in caressing me. 1542 01:21:33,523 --> 01:21:35,274 I'll make up for it. 1543 01:21:35,483 --> 01:21:37,235 Maud“. 1544 01:21:37,485 --> 01:21:38,820 Thibault... 1545 01:22:12,562 --> 01:22:14,188 Good Fairy, 1546 01:22:14,313 --> 01:22:17,275 I must admit, I cannot fathom 1547 01:22:17,400 --> 01:22:21,070 how Maud regained her human form. 1548 01:22:21,279 --> 01:22:23,030 Come now Sir, 1549 01:22:23,156 --> 01:22:25,283 do you need an explanation 1550 01:22:25,450 --> 01:22:26,534 of love? 1551 01:22:26,826 --> 01:22:29,287 But you have the power 1552 01:22:29,412 --> 01:22:31,247 to reverse metamorphosis, 1553 01:22:31,372 --> 01:22:32,415 not Thibault. 1554 01:22:32,540 --> 01:22:34,459 Good Sir, 1555 01:22:34,959 --> 01:22:37,295 despite all your science, 1556 01:22:37,420 --> 01:22:40,298 you are still very na�ve. 1557 01:22:40,965 --> 01:22:42,467 The magic that happens 1558 01:22:42,800 --> 01:22:44,802 between boy and girl 1559 01:22:44,969 --> 01:22:46,387 goes well beyond 1560 01:22:46,512 --> 01:22:49,974 what we poor fairies can do. 1561 01:22:50,099 --> 01:22:51,476 I must say, 1562 01:22:51,559 --> 01:22:54,812 he did caress the crow with ease 1563 01:22:54,896 --> 01:22:56,397 and even science. 1564 01:22:56,522 --> 01:22:58,983 This young man is talented. 1565 01:22:59,108 --> 01:23:01,319 I feel he's like you. 1566 01:23:01,486 --> 01:23:02,570 Really? 1567 01:23:02,904 --> 01:23:06,115 I feel he's more like his father. 1568 01:23:07,200 --> 01:23:07,950 Madam... 1569 01:23:08,034 --> 01:23:12,413 Sir, a fairy's secret so remains. 99136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.