Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,496 --> 00:00:09,336
Xiao Ai!
2
00:00:10,665 --> 00:00:12,065
- Kakak Zi Yu!
- Xiao Ai.
3
00:00:12,176 --> 00:00:13,416
Bagaimana situasi Sekte Wan Lu?
4
00:00:13,496 --> 00:00:14,976
Lu Zhao Yao tampaknya sedang sakit.
5
00:00:15,096 --> 00:00:16,982
Gu Han Guang terus pergi ke Aula Wu Er.
6
00:00:17,119 --> 00:00:18,559
Tapi aku tak tahu cerita sebenarnya.
7
00:00:42,453 --> 00:00:43,253
Xiao Ai.
8
00:00:43,374 --> 00:00:45,182
Tak kusangka kau mengkhianati
Sekte Wan Lu juga!
9
00:00:45,561 --> 00:00:47,704
Kakak Zi Yu, mereka melihat kita sekarang.
10
00:00:48,216 --> 00:00:49,536
Jika mereka tak disingkirkan,
11
00:00:49,896 --> 00:00:51,576
Aku takkan bisa kembali ke Sekte Wan Lu.
12
00:00:51,736 --> 00:00:52,619
Pengkhianat!
13
00:00:52,621 --> 00:00:54,871
Dibunuh atau dikuliti,
lakukan sesukamu!
14
00:01:07,881 --> 00:01:15,881
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
15
00:02:29,613 --> 00:02:32,113
THE LEGENDS ๆๆ
16
00:02:41,665 --> 00:02:43,465
~ Episode 40 ~
17
00:02:44,829 --> 00:02:45,949
Qin Qian Xian.
18
00:02:46,525 --> 00:02:47,779
Akhirnya kita bertemu.
19
00:02:50,093 --> 00:02:51,133
Bentuk sejatimu?
20
00:02:53,788 --> 00:02:56,268
Aku dengar kau selalu berbelas kasih.
21
00:02:57,116 --> 00:02:58,802
Kenapa kita tidak bersenang-senang?
22
00:03:13,565 --> 00:03:14,725
Kalian jangan panik.
23
00:03:37,517 --> 00:03:38,925
Apa yang sebenarnya terjadi?
24
00:03:40,886 --> 00:03:41,886
Jiang Wu!
25
00:03:42,101 --> 00:03:43,301
Jangan sakiti orang sendiri!
26
00:03:43,949 --> 00:03:45,149
Sungguh tercela!
27
00:03:48,541 --> 00:03:52,355
Entah mereka atau kau yang mati...
28
00:03:53,429 --> 00:03:54,469
kau pilih sendiri.
29
00:04:01,717 --> 00:04:02,677
Su Fan.
30
00:04:03,125 --> 00:04:04,165
Tutup matamu.
31
00:04:04,525 --> 00:04:05,805
Bacalah Mantra Hati.
32
00:04:06,437 --> 00:04:07,957
Buka matamu setelah selesai.
33
00:04:08,565 --> 00:04:10,491
Ya, Kepala.
34
00:04:15,157 --> 00:04:16,837
Bahkan doa tak bisa menyelamatkanmu.
35
00:04:33,140 --> 00:04:34,300
Qin Qian Xian.
36
00:04:34,434 --> 00:04:35,762
Datanglah kemari!
37
00:04:54,741 --> 00:04:56,891
Sepertinya kau siap
membiarkan mereka mati.
38
00:04:57,661 --> 00:04:58,978
Mereka tak bersalah.
39
00:05:00,125 --> 00:05:01,513
Tidak ada yang tak bersalah.
40
00:05:01,675 --> 00:05:02,710
Termasuk dirimu.
41
00:05:03,022 --> 00:05:05,327
Apa aku bukan hasil dari kecerobohanmu?
42
00:05:05,565 --> 00:05:06,525
Majulah!
43
00:06:14,325 --> 00:06:15,165
Su Yan.
44
00:06:15,316 --> 00:06:17,226
Bukan niatku untuk menyerang
Paviliun Qian Chen.
45
00:06:17,869 --> 00:06:19,589
Jiang Wu menebar perselisihan
diantara kita.
46
00:06:20,048 --> 00:06:21,787
Kami hanya ingin menghukum Qin Qian Xian.
47
00:06:21,875 --> 00:06:23,303
Kami tak berniat menyakiti
orang tak bersalah.
48
00:06:23,426 --> 00:06:26,311
Saat ini,
Jiang Wu ingin kita semua mati.
49
00:06:26,392 --> 00:06:28,064
Kita harus bekerja sama melawan musuh.
50
00:06:28,442 --> 00:06:29,950
Tarik formasi dan bekerjasama dengan kami!
51
00:06:30,325 --> 00:06:32,791
Bagaimana jika menangani
racun gelap Jiang Wu dulu?
52
00:06:33,005 --> 00:06:34,565
Senior Su Yan, jangan lakukan itu!
53
00:06:34,757 --> 00:06:37,003
Jin Xiu licik dan tak tahu malu.
Jangan percaya padanya.
54
00:06:37,676 --> 00:06:39,036
Semuanya,
letakkan senjata kalian!
55
00:06:39,629 --> 00:06:40,749
Letakkan senjata?
56
00:06:40,869 --> 00:06:42,429
Apa kau ingin dibunuh oleh racun gelap?
57
00:06:44,158 --> 00:06:46,598
Dengan mengandalkan kekuatan kita
melawan racun gelap ini...
58
00:06:47,237 --> 00:06:49,118
menunda sama saja dengan bunuh diri!
59
00:06:49,221 --> 00:06:51,021
Begitu juga orang-orang Paviliun Qian Chen.
60
00:06:51,333 --> 00:06:52,627
Hanya dengan memasuki Paviliun Qian Chen,
61
00:06:52,799 --> 00:06:54,434
dan membantu Qin Qian Xian
membunuh Jiang Wu,
62
00:06:54,694 --> 00:06:56,174
Ada peluang bertahan hidup!
63
00:07:05,205 --> 00:07:07,874
Su Yan, kami meletakkan senjata.
64
00:07:07,955 --> 00:07:09,035
Hidup kami ditanganmu.
65
00:07:09,140 --> 00:07:11,449
Jika kau masih ragu,
kau akan membantu musuh.
66
00:07:11,530 --> 00:07:13,259
Dan mencemari nama Paviliun Qian Chen!
67
00:07:23,373 --> 00:07:25,196
Mundur. Kita tangani racun jahat
Jiang Wu dulu.
68
00:07:26,796 --> 00:07:29,205
Semua murid,
aktifkan Segel Matriks Bumi.
69
00:07:29,365 --> 00:07:30,380
Serang Jiang Wu bersama!
70
00:07:45,877 --> 00:07:47,477
Kau bisa membunuhku sekarang.
71
00:07:49,564 --> 00:07:53,084
Tapi nyawa mereka semua ada di tanganku.
72
00:07:54,477 --> 00:07:56,432
Dengan sekali remas...
73
00:07:58,284 --> 00:08:01,764
semua orang di Paviliun Qian Chen akan mati.
74
00:08:32,157 --> 00:08:33,479
Sudah kau putuskan?
75
00:09:32,926 --> 00:09:33,806
Kepala!
76
00:09:33,925 --> 00:09:34,845
Kepala!
77
00:09:42,878 --> 00:09:43,901
Kepala!
78
00:09:50,838 --> 00:09:51,998
Qin Qian Xian.
79
00:09:52,582 --> 00:09:54,782
Kekuatan Abadi milikmu
sekarang menjadi milikku.
80
00:09:55,964 --> 00:09:57,484
Mulai sekarang...
81
00:09:58,260 --> 00:10:00,040
Kau takkan bisa melakukan pembantaian.
82
00:10:03,701 --> 00:10:05,489
Aku sudah mendapatkan
apa yang aku inginkan.
83
00:10:06,917 --> 00:10:08,437
Aku serahkan sisanya padamu.
84
00:10:28,902 --> 00:10:30,022
Su Yan.
85
00:10:30,845 --> 00:10:34,325
Kau harus menyerahkan Hati Teratai
ke Sekte Wan Lu.
86
00:10:34,573 --> 00:10:35,613
Kepala, jangan khawatir.
87
00:10:50,550 --> 00:10:51,759
Kepala!
88
00:10:54,142 --> 00:10:57,272
Terima kasih Kepala Qin
karena tak membunuh kami!
89
00:10:58,557 --> 00:10:59,717
Mulai sekarang,
90
00:10:59,892 --> 00:11:02,199
Paviliun Qian Chen tak ada hubungan
dengan Sekte Zongmen!
91
00:11:09,414 --> 00:11:10,334
Jiang Wu.
92
00:11:10,797 --> 00:11:12,882
Bukankah kita setuju aku memimpin
murid-murid sekte Zongmen,
93
00:11:13,036 --> 00:11:14,302
hanya untuk mengancam mereka?
94
00:11:14,660 --> 00:11:16,083
Bagaimana kau bisa lepas kendali?
95
00:11:16,765 --> 00:11:18,445
Tak hanya melukai murid-murid
Paviliun Qian Chen,
96
00:11:18,595 --> 00:11:20,795
Kau hampir membunuh para murid
dari Sekte Zongmen juga!
97
00:11:21,948 --> 00:11:24,508
Saat ini, reputasiku buruk
di Sekte Zongmen. Kau...
98
00:11:26,981 --> 00:11:28,532
Meski mengiris-iris tubuhmu...
99
00:11:28,534 --> 00:11:30,438
takkan cukup menghapuskan kebencianku!
100
00:11:31,125 --> 00:11:32,845
Jika kau tidak setuju...
101
00:11:34,125 --> 00:11:35,485
kau bisa membunuhku.
102
00:11:36,373 --> 00:11:38,013
Tapi kau tak mampu melakukannya.
103
00:11:38,525 --> 00:11:39,925
Siapa yang bisa kau salahkan?
104
00:11:40,565 --> 00:11:41,605
Sudahlah.
105
00:11:41,756 --> 00:11:43,017
Jangan marah lagi.
106
00:11:43,445 --> 00:11:45,018
Jika kau marah,
ketampananmu akan hilang.
107
00:11:46,125 --> 00:11:47,245
Selain itu...
108
00:11:47,805 --> 00:11:49,667
semuanya baik-baik saja, bukan?
109
00:11:50,546 --> 00:11:51,768
Tapi itu beresiko!
110
00:11:52,477 --> 00:11:54,617
Bagaimana jika Qin Qian Xian
tak mau mengakui kekalahan?
111
00:11:55,165 --> 00:11:57,280
Aku akan membunuh sampai dia melakukannya.
112
00:11:59,877 --> 00:12:01,437
Kau orang yang pintar.
113
00:12:01,589 --> 00:12:02,949
Jangan pedulikan prosesnya.
114
00:12:03,125 --> 00:12:04,565
Yang penting adalah hasilnya.
115
00:12:05,036 --> 00:12:07,429
Kau ingin menjadi Ketua Sekte Zongmen, kan?
116
00:12:08,165 --> 00:12:09,285
Aku berikan itu padamu.
117
00:12:12,605 --> 00:12:14,605
Apa maksud ucapanmu?
118
00:12:14,765 --> 00:12:16,965
Meski kau memiliki reputasi buruk,
119
00:12:17,365 --> 00:12:20,020
Aku bisa membuat orang-orang
di Sekte Zongmen yang membencimu,
120
00:12:20,285 --> 00:12:21,682
tunduk di hadapanmu.
121
00:12:22,765 --> 00:12:24,485
Kau hanya perlu mendengarkanku.
122
00:12:25,285 --> 00:12:26,805
Akan kupaksa mereka...
123
00:12:27,010 --> 00:12:29,210
menunjukkan rasa hormat kepadamu.
124
00:12:43,085 --> 00:12:44,205
Ah Rong.
125
00:12:44,885 --> 00:12:46,285
Tidak perlu menyelamatkanku.
126
00:12:55,005 --> 00:12:56,445
Surat penting!
127
00:13:11,485 --> 00:13:13,405
Ada apa?
Mengapa gelisah sekali?
128
00:13:14,340 --> 00:13:15,769
Kelopak mata kananku berkedut.
129
00:13:15,971 --> 00:13:17,246
Perasaanku tidak nyaman.
130
00:13:18,573 --> 00:13:21,213
Aku terus merasa sesuatu akan terjadi.
131
00:13:21,485 --> 00:13:22,885
Apa yang akan terjadi?
132
00:13:25,029 --> 00:13:25,989
Apa katamu?
133
00:13:26,165 --> 00:13:27,405
Sesuatu terjadi pada Qin Qian Xian?
134
00:13:28,934 --> 00:13:30,844
Menggunakan nyawa para murid Sekte Zongmen,
135
00:13:30,932 --> 00:13:32,598
Jiang Wu mengancam Qin Qian Xian.
136
00:13:32,740 --> 00:13:34,058
Demi menyelamatkan mereka,
137
00:13:34,060 --> 00:13:35,752
Qin Qian Xian sekarang tak sadarkan diri.
138
00:13:41,532 --> 00:13:42,612
Apa ini benar?
139
00:13:44,237 --> 00:13:45,117
Tidak mungkin.
140
00:13:45,205 --> 00:13:46,830
- Aku harus menyelamatkan Pamanku.
- Tunggu!
141
00:13:48,381 --> 00:13:50,285
Apa Jiang Wu masih di Paviliun Qian Chen?
142
00:13:50,412 --> 00:13:51,972
Dia sudah lama pergi.
143
00:13:52,885 --> 00:13:54,285
Setelah Qin Qian Xian pingsan,
144
00:13:54,461 --> 00:13:57,346
Jiang Wu tampaknya tak ingin
merusak Paviliun Qian Chen.
145
00:13:59,627 --> 00:14:01,467
Dia kesana mencari Qin Qian Xian.
146
00:14:02,893 --> 00:14:04,133
Dia akan baik-baik saja.
147
00:14:05,077 --> 00:14:06,437
Kirim orang ke Paviliun Qian Chen,
148
00:14:06,645 --> 00:14:08,085
dan lihat apa yang bisa kita bantu.
149
00:14:12,717 --> 00:14:14,836
- Aku...
- Aku tidak akan mencegahmu.
150
00:14:15,004 --> 00:14:17,124
Tapi bawa Shi Qi untuk melindungimu.
151
00:14:20,782 --> 00:14:22,342
Hanya itu yang bisa kita lakukan saat ini.
152
00:15:05,005 --> 00:15:07,125
Sudah malam.
Kenapa kau belum tidur?
153
00:15:07,941 --> 00:15:10,056
Apa kau merasa kurang sehat?
154
00:15:11,524 --> 00:15:12,804
Aku terlalu banyak tidur di siang hari.
155
00:15:12,885 --> 00:15:13,885
Aku tak bisa tidur di malam hari.
156
00:15:14,085 --> 00:15:15,325
Jadi ingin berjalan-jalan.
157
00:15:15,565 --> 00:15:17,245
Entah bagaimana,
malah membawaku Aula Leluhur,
158
00:15:17,341 --> 00:15:18,541
dan berpapasan denganmu.
159
00:15:19,037 --> 00:15:21,517
Ayahku datang ke dalam mimpiku.
160
00:15:21,685 --> 00:15:23,885
Jadi, aku kesana untuk membakar dupa.
161
00:15:25,901 --> 00:15:26,941
Dulu...
162
00:15:27,350 --> 00:15:30,590
ayahmu adalah orang yang sangat
dihormati di Sekte Zongmen.
163
00:15:32,069 --> 00:15:33,109
Tapi sayangnya,
164
00:15:37,813 --> 00:15:40,973
Aku dengar Sekte Xu Zong memiliki kitab.
165
00:15:41,205 --> 00:15:42,965
Jika meng-kultivasi-nya,
dia akan memiliki kekuatan tertinggi.
166
00:15:43,645 --> 00:15:46,285
Mungkin, itu bisa mematahkan
kutukan pada Klan Jiang.
167
00:15:47,636 --> 00:15:49,036
Kau mungkin tidak tahu.
168
00:15:49,485 --> 00:15:51,885
Meskipun kami mewariskannya
ke generasi berikutnya,
169
00:15:52,133 --> 00:15:53,653
tak ada yang berani meng-kultivasi itu.
170
00:15:54,349 --> 00:15:55,389
Mengapa demikian?
171
00:15:56,565 --> 00:15:58,365
Sebagian besar catatan dalam kitab,
172
00:15:58,605 --> 00:16:00,525
menentang jalan kebenaran Sekte Zongmen.
173
00:16:00,676 --> 00:16:02,221
Ia memiliki aura pembunuhan yang kuat.
174
00:16:02,372 --> 00:16:04,016
Juga, sangat sulit mengendalikannya.
175
00:16:05,965 --> 00:16:07,725
Sangat disayangkan.
176
00:16:10,485 --> 00:16:13,205
Sayang sekali kau orang yang baik hati.
177
00:16:13,301 --> 00:16:14,661
Kau menyelamatkan orang-orang,
178
00:16:14,815 --> 00:16:16,245
tapi tak bisa menyelamatkan dirimu.
179
00:16:17,502 --> 00:16:18,982
Tabib tidak menyembuhkan dirinya sendiri.
180
00:16:20,845 --> 00:16:23,285
Aku berhutang budi padamu.
181
00:16:23,565 --> 00:16:24,805
Tapi aku tak bisa membalasnya.
182
00:16:25,045 --> 00:16:26,325
Aku merasa malu sendiri.
183
00:16:27,525 --> 00:16:31,280
Rawatlah dirimu sendiri agar kembali sehat.
184
00:16:35,925 --> 00:16:38,807
Kami membutuhkanmu kembali
di Sekte Zongmen,
185
00:16:39,332 --> 00:16:40,652
untuk mengambil alih.
186
00:16:41,861 --> 00:16:42,981
Terima kasih.
187
00:16:43,325 --> 00:16:44,245
Ini.
188
00:17:09,452 --> 00:17:11,772
Meskipun kami mewariskannya
ke generasi berikutnya,
189
00:17:12,245 --> 00:17:13,776
tak ada yang berani meng-kultivasi itu.
190
00:17:18,094 --> 00:17:19,594
Sepertinya...
191
00:17:19,751 --> 00:17:22,233
Sekte Xu Zong memang memiliki
kitab rahasia.
192
00:17:23,197 --> 00:17:24,876
Jika aku meng-kultivasi itu,
193
00:17:24,878 --> 00:17:27,598
aku mungkin bisa mengembalikan kekuatanku.
194
00:17:49,133 --> 00:17:51,253
Aku menang!
195
00:17:54,877 --> 00:17:56,077
Aku menang!
196
00:17:56,625 --> 00:17:57,425
Aku menang.
197
00:17:57,983 --> 00:17:58,783
Aku menang.
198
00:18:02,453 --> 00:18:03,933
Ah Wu, ada apa?
199
00:18:12,806 --> 00:18:13,726
Ah Wu.
200
00:18:48,325 --> 00:18:50,057
Bukankah kau yang menghentikanku?
201
00:18:53,588 --> 00:18:55,988
Aku sudah pernah bilang,
mulai sekarang,
202
00:18:56,333 --> 00:18:58,213
Kau takkan bisa melakukan pembantaian.
203
00:18:59,862 --> 00:19:01,382
Kau tak bisa mengendalikanku!
204
00:19:10,542 --> 00:19:12,582
Kekuatan jahat Qin Qian Xian.
205
00:19:13,140 --> 00:19:14,820
Dia bahkan mencegahku untuk membunuh!
206
00:19:16,165 --> 00:19:18,149
Ah Wu,
orang-orang dari Sekte Zongmen datang.
207
00:19:20,205 --> 00:19:21,125
Kurung dia!
208
00:19:22,813 --> 00:19:23,893
Aku menang!
209
00:19:24,118 --> 00:19:26,478
Bukankah kau bilang yang bertahan
bisa keluar hidup-hidup?
210
00:19:29,974 --> 00:19:30,934
Ayo.
211
00:19:32,131 --> 00:19:33,811
Untuk masa depan yang cerah.
212
00:19:33,978 --> 00:19:35,002
Bersulang.
213
00:19:46,861 --> 00:19:48,861
Aku tahu kalian tak menyukaiku.
214
00:19:50,422 --> 00:19:52,477
Aku juga tak menyukai kalian.
215
00:19:53,500 --> 00:19:54,996
Tapi itu tak masalah.
216
00:19:55,820 --> 00:19:57,413
Kita berbagi tujuan yang sama.
217
00:19:58,861 --> 00:20:00,661
Kalian ingin menghancurkan
Sekte Wan Lu.
218
00:20:00,885 --> 00:20:01,845
Aku juga.
219
00:20:02,685 --> 00:20:04,394
Kalian ingin membunuh Li Chen Lan.
220
00:20:04,965 --> 00:20:06,085
Aku juga.
221
00:20:06,885 --> 00:20:09,392
Tapi mengingat kekuatan
orang-orang di Sekte Zongmen...
222
00:20:13,341 --> 00:20:14,724
Jadi hari ini...
223
00:20:15,434 --> 00:20:17,319
adalah hari persekutuan kita!
224
00:20:19,982 --> 00:20:21,512
Aku tawarkan pada kalian...
225
00:20:22,986 --> 00:20:24,906
untuk minum anggur ini.
226
00:21:01,381 --> 00:21:03,663
Aku tak bisa minum anggur
penghinaan ini.
227
00:21:04,709 --> 00:21:06,669
Kau menolak minum saat aku memintamu?
228
00:21:06,805 --> 00:21:08,841
Maka aku akan mengirimkan
minuman Kaldu Oblivion.
229
00:21:15,821 --> 00:21:17,468
Aku akan minum menggantikannya.
230
00:21:23,931 --> 00:21:25,731
Aku mulai mengagumimu sekarang.
231
00:21:34,933 --> 00:21:36,479
Adapun urusan di Sekte Zongmen...
232
00:21:37,285 --> 00:21:38,925
Jin Xiu akan menanganinya.
233
00:21:40,109 --> 00:21:42,109
Adapun urusan dunia luar...
234
00:21:43,275 --> 00:21:44,713
Aku akan menanganinya!
235
00:21:46,213 --> 00:21:47,718
Bagaimana?
236
00:22:01,420 --> 00:22:02,483
Lama tak bertemu.
237
00:22:02,693 --> 00:22:04,693
Ketua ada di kamar.
Silakan ikut aku.
238
00:22:07,345 --> 00:22:09,025
Apa yang mereka lakukan?
239
00:22:09,313 --> 00:22:11,593
Tidakkah mereka akan mengganggu Ketua-mu?
240
00:22:11,746 --> 00:22:12,717
Para murid ini...
241
00:22:12,719 --> 00:22:14,430
mengajukan diri untuk berdoa bagi Ketua.
242
00:22:15,225 --> 00:22:17,345
Semoga ini kemalangan Kepala
berubah menjadi berkah.
243
00:22:17,713 --> 00:22:20,273
Selain itu,
doa-doa ini membantu meditasi.
244
00:22:20,593 --> 00:22:23,113
Jadi, Nona Shi Qi,
jangan khawatir.
245
00:22:38,576 --> 00:22:39,416
Silahkan lewat sini.
246
00:22:45,418 --> 00:22:46,418
Paman.
247
00:22:53,106 --> 00:22:54,386
Kepala penuh belas kasih.
248
00:22:54,561 --> 00:22:56,721
Demi para murid,
dia rela mempertaruhkan nyawanya.
249
00:22:57,045 --> 00:22:58,485
Nona Zhi Yan, jangan khawatir.
250
00:22:58,673 --> 00:23:00,353
Aku, Su Yan dan para murid lainnya,
251
00:23:00,433 --> 00:23:02,473
akan berusaha yang terbaik
untuk menyadarkan Kepala.
252
00:23:03,313 --> 00:23:05,153
Pamanku membuat pilihan seperti itu.
253
00:23:05,689 --> 00:23:07,289
Itu pasti keinginannya.
254
00:23:08,087 --> 00:23:10,567
Aku percaya dia tidak menyesalinya.
255
00:23:17,873 --> 00:23:18,833
Nona Zhi Yan.
256
00:23:19,218 --> 00:23:21,138
Kepala menyuruhku memberikan ini padamu.
257
00:23:25,666 --> 00:23:26,906
Hati Teratai?
258
00:23:40,905 --> 00:23:41,985
Su Yan.
259
00:23:42,872 --> 00:23:46,481
Kau harus menyerahkan Hati Teratai
ke Sekte Wan Lu.
260
00:23:46,769 --> 00:23:47,849
Jangan khawatir, Kepala.
261
00:23:51,018 --> 00:23:52,498
Kepala!
262
00:23:54,698 --> 00:23:57,670
Sekarang,
aku sudah menunaikan tugas Kepala.
263
00:23:58,106 --> 00:24:00,186
Lalu kapan dia akan sadar kembali?
264
00:24:02,152 --> 00:24:03,312
Itu tergantung pada kehendak Dewa.
265
00:24:07,595 --> 00:24:08,953
Jangan tidur!
266
00:24:09,033 --> 00:24:10,753
Bangun dan mainkan bersamaku!
267
00:24:11,105 --> 00:24:12,905
Sangat membosankan tidur sendiri!
268
00:24:13,057 --> 00:24:14,017
Pria Tampan.
269
00:24:14,194 --> 00:24:15,913
Benda ini menyangkut kehidupan Iblis Wanita.
270
00:24:16,058 --> 00:24:17,378
Aku takut tak ada waktu lagi.
271
00:24:17,522 --> 00:24:18,642
Pria Tampan.
272
00:24:23,248 --> 00:24:24,248
Shi Qi.
273
00:24:24,577 --> 00:24:26,057
Kita harus kembali ke Sekte Wan Lu.
274
00:24:27,320 --> 00:24:28,320
Pembohong.
275
00:24:28,906 --> 00:24:31,106
Bukankah kau bilang dia akan segera sadar?
276
00:24:31,657 --> 00:24:32,977
Kembalikan potongan ayamku
277
00:24:35,745 --> 00:24:37,065
Ayo kembali ke Sekte Wan Lu dulu.
278
00:24:37,273 --> 00:24:39,128
Mungkin Iblis Wanita dan Li Chen Lan...
279
00:24:39,330 --> 00:24:41,415
sudah menemukan cara
untuk menyelamatkan Pamanku.
280
00:24:43,817 --> 00:24:44,737
Benar.
281
00:24:44,993 --> 00:24:46,273
Ketua pasti punya cara!
282
00:24:46,379 --> 00:24:47,659
Ayo berangkat.
283
00:25:11,217 --> 00:25:12,137
Jin Xiu.
284
00:25:13,233 --> 00:25:15,233
Sejak kapan kau menangani urusan
di Gunung Feng?
285
00:25:15,825 --> 00:25:16,705
Juga,
286
00:25:16,873 --> 00:25:18,793
siapa kau berani memanggil kami?
287
00:25:20,706 --> 00:25:23,454
Sepertinya penderitaan dihina oleh Jiang Wu,
288
00:25:24,156 --> 00:25:25,082
masih belum cukup.
289
00:25:26,752 --> 00:25:27,872
Jangan banyak bicara.
290
00:25:28,353 --> 00:25:30,313
Katakan saja apa maksudmu.
291
00:25:36,009 --> 00:25:37,609
Setelah kejadian dengan Qin Qian Xian,
292
00:25:37,753 --> 00:25:39,629
Kalian berdua mungkin salah paham tentangku.
293
00:25:40,281 --> 00:25:43,712
Bagiku tak ada gunanya
bekerjasama dengan Jiang Wu.
294
00:25:43,881 --> 00:25:45,527
Jianghu membutuhkan keseimbangan.
295
00:25:46,064 --> 00:25:47,464
Sekte Wan Lu memegang posisi dominan.
296
00:25:47,545 --> 00:25:49,097
Kita tak bisa membiarkannya.
297
00:25:49,391 --> 00:25:51,527
Bukankah ide sempurna membiarkan mereka...
298
00:25:51,629 --> 00:25:53,115
untuk saling bertarung?
299
00:25:53,311 --> 00:25:54,704
Katakan saja intinya.
300
00:25:55,313 --> 00:25:57,713
Jiang Wu adalah orang yang tak masuk akal.
301
00:25:57,840 --> 00:26:00,872
Bekerja dengannya seperti
menari dengan iblis.
302
00:26:01,009 --> 00:26:02,129
Kita harus waspada.
303
00:26:02,225 --> 00:26:04,585
Jika suatu hari,
dia bisa mengalahkan Sekte Wan Lu,
304
00:26:04,673 --> 00:26:06,273
pada saat itu jianghu,
305
00:26:06,498 --> 00:26:08,274
akan menjadi miliknya.
306
00:26:09,033 --> 00:26:12,794
Kau dan aku tidak bisa mundur lagi.
307
00:26:17,216 --> 00:26:20,336
Kau memanfaatkan Jiang Wu
untuk membunuh Qin Qian Xian.
308
00:26:20,602 --> 00:26:22,122
Sekarang melihat mereka dari jauh,
309
00:26:22,210 --> 00:26:23,908
lalu merampasnya saat kedua pihak kelelahan?
310
00:26:24,233 --> 00:26:25,193
Jin Xiu.
311
00:26:25,345 --> 00:26:27,889
Rencana yang bagus.
312
00:26:32,800 --> 00:26:34,600
Petugas Chi orang yang bijak.
313
00:26:34,792 --> 00:26:36,298
Pikirkan dengan cermat...
314
00:26:37,378 --> 00:26:39,472
dan lihat apa yang aku katakan benar.
315
00:26:46,425 --> 00:26:47,545
Apa yang kau rencanakan?
316
00:26:48,273 --> 00:26:49,753
Itu tergantung...
317
00:26:51,033 --> 00:26:52,573
jika kalian berdua bersedia...
318
00:26:53,075 --> 00:26:55,255
bekerja sama menjalankan rencanaku.
319
00:27:05,721 --> 00:27:06,681
Jin Xiu.
320
00:27:12,869 --> 00:27:13,789
Kenapa kau...
321
00:27:19,421 --> 00:27:20,821
Bagaimana kau bisa melakukan itu?
322
00:27:21,301 --> 00:27:22,541
Aku melakukan itu...
323
00:27:22,982 --> 00:27:24,422
untuk menyelamatkan hidupmu.
324
00:27:26,349 --> 00:27:28,389
Aku tak butuh diselamatkan olehmu.
325
00:27:29,293 --> 00:27:31,793
Kepala Qin mempertaruhkan nyawa
demi menyelamatkan para murid.
326
00:27:31,933 --> 00:27:33,173
Dan tidak sadarkan diri.
327
00:27:33,292 --> 00:27:34,646
Jiang Wu pantas mati.
328
00:27:35,373 --> 00:27:37,013
Kau benar-benar menjadi sekutunya?
329
00:27:37,253 --> 00:27:38,325
Aku tak bisa melakukannya!
330
00:27:44,493 --> 00:27:45,453
Xiao Yun.
331
00:27:46,783 --> 00:27:48,383
Aku mengagumi kejujuranmu.
332
00:27:51,147 --> 00:27:53,027
Tapi kita berperan dalam hal ini.
333
00:27:53,197 --> 00:27:54,493
Sekarang kita terlibat...
334
00:27:55,145 --> 00:27:56,625
Jika menang, kita hidup.
335
00:27:57,013 --> 00:27:58,773
Jika kalah, kita binasa.
336
00:27:59,093 --> 00:28:01,333
Kita perlu membuat rencana untuk diri kita sendiri.
337
00:28:02,478 --> 00:28:04,046
Kupikir kau harus tinggal disini,
338
00:28:04,048 --> 00:28:05,566
dan beristirahat dengan baik.
339
00:28:12,349 --> 00:28:13,309
Jin Xiu!
340
00:28:14,469 --> 00:28:15,629
Jin Xiu!
341
00:28:23,216 --> 00:28:25,121
Jin Xiu, keluarkan aku!
342
00:28:25,253 --> 00:28:26,178
Jin Xiu!
343
00:28:26,268 --> 00:28:27,638
Kalian jaga dia.
344
00:28:27,820 --> 00:28:28,933
Keluarkan aku!
345
00:28:29,047 --> 00:28:31,276
Segera beritahu, jika terjadi sesuatu.
346
00:28:31,410 --> 00:28:32,777
- Jin Xiu!
- Ya.
347
00:28:33,773 --> 00:28:36,179
Jin Xiu, keluarkan aku!
348
00:28:47,704 --> 00:28:48,704
Nona Lin.
349
00:28:50,561 --> 00:28:53,481
Kau terlalu lama
menggambar peta Sekte Wan Lu.
350
00:28:55,135 --> 00:28:56,545
Aku berikan kepadamu besok pagi.
351
00:28:57,225 --> 00:28:58,145
Baiklah.
352
00:28:58,561 --> 00:29:00,281
Aku tunggu satu malam lagi.
353
00:29:06,186 --> 00:29:07,706
Apa ada hal lain?
354
00:29:11,465 --> 00:29:12,760
Beberapa hari ke depan,
355
00:29:12,962 --> 00:29:15,952
kau jangan muncul di jianghu dulu.
356
00:29:17,145 --> 00:29:18,748
Kami bekerja dengan Jiang Wu,
357
00:29:19,009 --> 00:29:20,529
untuk melawan Sekte Wan Lu.
358
00:29:22,265 --> 00:29:23,065
Tentu saja.
359
00:29:23,289 --> 00:29:25,765
Takkan kami biarkan Iblis Kecil itu
mengatur kita.
360
00:29:26,120 --> 00:29:29,160
Jadi, aku harap kau tetap
menyusun kekuatan diam-diam.
361
00:29:29,505 --> 00:29:32,145
Saat Jiang Wu dan Sekte Wan Lu
menderita kerugian besar,
362
00:29:32,243 --> 00:29:33,738
mereka takkan melihat kita datang.
363
00:29:33,881 --> 00:29:35,881
Lalu, kita manfaatkan kelengahan mereka.
364
00:29:37,345 --> 00:29:38,265
Sepakat.
365
00:29:38,877 --> 00:29:41,357
Tapi ingat janjimu padaku.
366
00:29:42,025 --> 00:29:43,785
Setelah kau mengambil alih Sekte Wan Lu...
367
00:29:44,523 --> 00:29:46,318
Lu Zhao Yao adalah milikku.
368
00:29:47,521 --> 00:29:48,401
Baiklah.
369
00:29:54,926 --> 00:29:56,392
Hari ini aku menerima kabar,
370
00:29:56,694 --> 00:29:58,330
Qin Qian Xian tidak sadarkan diri.
371
00:29:59,127 --> 00:30:00,929
Kupikir sulit baginya untuk sadar kembali.
372
00:30:07,385 --> 00:30:09,881
Meski Shi Qi dan Nona Zhi Yan
memperoleh Hati Teratai...
373
00:30:10,648 --> 00:30:11,528
Aku takut...
374
00:30:12,572 --> 00:30:14,932
tak ada yang akan bisa
mengaktifkan Hati Teratai.
375
00:30:15,088 --> 00:30:16,442
Formasi Berlian Heksagonal...
376
00:30:20,609 --> 00:30:21,569
Aku tahu.
377
00:30:23,104 --> 00:30:24,858
Jika Qin Qian Xian tak sadarkan diri...
378
00:30:25,942 --> 00:30:27,582
tak ada gunanya memiliki Hati Teratai.
379
00:30:28,982 --> 00:30:30,782
Zhao Yao tak bisa mengembalikan kekuatannya...
380
00:30:32,494 --> 00:30:34,490
dan hidupnya berisiko.
381
00:30:47,862 --> 00:30:48,782
Maaf.
382
00:30:49,782 --> 00:30:50,782
Tidak masalah.
383
00:30:51,742 --> 00:30:52,622
Chen Lan.
384
00:30:53,942 --> 00:30:55,542
Aku tahu kau sudah menahan emosimu.
385
00:30:55,822 --> 00:30:57,382
Tapi, sekali itu melibatkan Zhao Yao...
386
00:30:57,926 --> 00:30:59,286
Kau akan kehilangan jati dirimu.
387
00:31:00,120 --> 00:31:01,941
Kau berani membuat ulah di depanku.
388
00:31:02,062 --> 00:31:03,462
Itu membuktikan kau percaya padaku.
389
00:31:04,382 --> 00:31:05,619
Jadi tak apa-apa.
390
00:31:07,102 --> 00:31:08,582
Aku akan pergi lagi ke Tanah Qi Zi.
391
00:31:10,342 --> 00:31:12,342
Aku berharap Toko Kong Kong
memiliki temuan baru.
392
00:31:14,672 --> 00:31:16,672
"Balai Qing Bo"
393
00:31:23,502 --> 00:31:25,262
Bocah Jelek membuatmu marah?
394
00:31:28,062 --> 00:31:29,662
Itu membuatku merasa iri padamu.
395
00:31:31,302 --> 00:31:32,542
Kau memang berpikiran terbuka.
396
00:31:33,030 --> 00:31:34,510
Sudah bertahun-tahun berlalu.
397
00:31:34,702 --> 00:31:35,982
Aku bahkan sudah mati.
398
00:31:36,302 --> 00:31:37,382
Dan hidup kembali.
399
00:31:37,662 --> 00:31:39,062
Tak ada yang perlu ditakutkan.
400
00:31:39,902 --> 00:31:41,702
Satu-satunya hal yang aku takuti sekarang...
401
00:31:42,902 --> 00:31:44,862
adalah melihat Bocah Jelek merasa kesal.
402
00:31:47,880 --> 00:31:49,664
Baiklah.
Aku takkan bicara lagi.
403
00:31:49,782 --> 00:31:51,622
Akan kucari dia di Hutan Batu Merah
di Tanah Terlarang.
404
00:32:28,902 --> 00:32:31,862
Rasanya aneh mengunjungi makamku sendiri.
405
00:32:32,583 --> 00:32:33,586
Jangan bicara omong kosong.
406
00:32:34,582 --> 00:32:35,902
Kita hancurkan saja nanti.
407
00:32:36,120 --> 00:32:37,280
Untuk apa?
408
00:32:37,462 --> 00:32:38,462
Ini bagus.
409
00:32:38,790 --> 00:32:40,310
Ini seperti kenangan yang indah.
410
00:32:40,942 --> 00:32:41,982
Bukan hanya untukmu.
411
00:32:43,142 --> 00:32:49,142
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
28640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.