All language subtitles for THE LEGENDS.E32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,050 --> 00:00:20,225 Kerja bagus! 2 00:00:57,359 --> 00:00:59,519 Ketua, kau terlalu banyak minum. 3 00:01:01,798 --> 00:01:03,691 Aku kesini untuk mencarimu. 4 00:01:20,340 --> 00:01:21,620 Ketua, kau mabuk. 5 00:01:22,731 --> 00:01:23,891 Mengapa kau menghindar? 6 00:01:23,966 --> 00:01:26,567 Aku takut akan menakutimu. 7 00:01:38,815 --> 00:01:40,095 Menakuti bagaimana? 8 00:01:46,166 --> 00:01:48,326 Matamu sangat indah. 9 00:01:50,113 --> 00:01:52,473 Seperti langit malam yang dipenuhi bintang. 10 00:01:59,318 --> 00:02:07,318 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 11 00:03:21,006 --> 00:03:23,406 THE LEGENDS 招搖 12 00:03:24,833 --> 00:03:26,833 ~ Episode 32 ~ 13 00:03:28,221 --> 00:03:29,861 Kudengar itu adalah dunia rahasia. 14 00:03:30,981 --> 00:03:33,101 Terlepas dari status dan keahlian beladiri, 15 00:03:33,536 --> 00:03:35,049 itu hanya menerima mereka yang ditakdirkan. 16 00:03:35,443 --> 00:03:37,622 Meskipun banyak rumor di jianghu, 17 00:03:38,055 --> 00:03:39,791 kebanyakan hanya kabar angin saja. 18 00:03:40,376 --> 00:03:41,872 Banyak yang sudah ditambah-tambahkan. 19 00:03:42,863 --> 00:03:45,222 Mereka yang pernah kesana dan melihatnya sendiri... 20 00:03:46,907 --> 00:03:47,987 terlalu sedikit. 21 00:03:48,104 --> 00:03:49,291 Apa kau punya cara... 22 00:03:50,055 --> 00:03:51,760 agar aku bisa masuk ke Tanah Qi Zi? 23 00:03:51,920 --> 00:03:52,994 Kau percaya... 24 00:03:53,396 --> 00:03:55,121 Zhao Yao pergi ke Tanah Qi Zi? 25 00:03:58,432 --> 00:03:59,826 Tapi Tanah Qi Zi... 26 00:04:00,128 --> 00:04:02,493 hanya mengijinkan mereka yang ditakdirkan. 27 00:04:03,008 --> 00:04:04,168 Dan di dunia ini, 28 00:04:04,720 --> 00:04:06,160 takdir adalah satu-satunya... 29 00:04:06,897 --> 00:04:08,425 yang tak bisa diraih, 30 00:04:08,727 --> 00:04:10,298 sekeras apapun kau mencoba. 31 00:04:18,216 --> 00:04:19,376 Tenangkan pikiranmu. 32 00:04:19,727 --> 00:04:21,135 Mungkin beberapa hari lagi, 33 00:04:21,137 --> 00:04:22,648 kau akan mendengar kabar darinya. 34 00:04:23,863 --> 00:04:25,583 Aku bisa menunggu apa saja. 35 00:04:26,003 --> 00:04:28,016 Tapi jika terkait dirinya, aku tak bisa. 36 00:04:34,960 --> 00:04:37,336 Semoga dia aman dan sehat di Tanah Qi Zi. 37 00:04:38,624 --> 00:04:39,744 Jika tidak... 38 00:04:40,767 --> 00:04:42,747 meski aku harus pergi ke Langit Kesembilan... 39 00:04:43,235 --> 00:04:46,213 atau sembilan aliran neraka, aku harus membawanya kembali. 40 00:04:47,720 --> 00:04:49,440 Kau ingin merapal Mantra Langit Kesembilan? 41 00:04:53,872 --> 00:04:54,952 Jangan lakukan itu! 42 00:04:55,561 --> 00:04:58,601 Mantra Langit Kesembilan menyerap tenaga penggunanya. 43 00:04:58,951 --> 00:05:01,527 Dengan kondisimu saat ini, jika kau gunakan Mantra ini... 44 00:05:02,368 --> 00:05:04,568 sama saja dengan bunuh diri! 45 00:05:12,079 --> 00:05:13,159 Ah Rong. 46 00:05:13,887 --> 00:05:15,247 Yang lain tak mengerti diriku. 47 00:05:16,141 --> 00:05:17,981 Apa kau tak mengerti diriku juga? 48 00:05:23,177 --> 00:05:24,937 Kita sudah bertahun-tahun menjadi saudara. 49 00:05:25,967 --> 00:05:27,822 Meskipun kau ditempatkan di gerbang gunung, 50 00:05:28,871 --> 00:05:32,184 kita berdua sering mengobrol hingga larut malam. 51 00:05:32,960 --> 00:05:34,767 Mana mungkin aku tak mengerti... 52 00:05:34,869 --> 00:05:36,264 cintamu pada Zhao Yao? 53 00:05:37,166 --> 00:05:38,335 Tapi jika kau menggunakan... 54 00:05:38,914 --> 00:05:40,993 Mantra Langit Kesembilan untuk menemukannya, 55 00:05:41,471 --> 00:05:43,151 Kau mempertaruhkan hidupmu. 56 00:05:45,432 --> 00:05:47,592 Mana bisa aku hanya tinggal diam saja? 57 00:05:55,168 --> 00:05:56,648 Maaf, Ah Rong. 58 00:05:58,911 --> 00:06:01,071 Aku seharusnya tidak membuatmu khawatir. 59 00:06:02,192 --> 00:06:03,832 Tapi ini terkait dengan dirinya. 60 00:06:04,985 --> 00:06:06,505 Aku tak punya pilihan. 61 00:06:13,575 --> 00:06:15,745 Bos, aku ingin melihat masa laluku. 62 00:06:21,376 --> 00:06:22,456 Biayanya 10.000. 63 00:06:23,504 --> 00:06:24,561 Semahal itu? 64 00:06:25,080 --> 00:06:27,000 Jangan lihat kalau mahal! 65 00:06:28,903 --> 00:06:30,204 Aku ingin melihatnya. 66 00:06:30,395 --> 00:06:32,395 Pelayan, aku yang membayarnya. 67 00:06:33,559 --> 00:06:34,719 Kau yang bayar? 68 00:06:49,864 --> 00:06:50,904 Terima kasih. 69 00:07:06,975 --> 00:07:08,998 Jangan takut. Aku akan membawamu pergi.. 70 00:07:23,880 --> 00:07:28,113 Aku panggil kau Mo Qing. Menarik dan mudah diingat. 71 00:07:29,770 --> 00:07:31,001 Mo Qing. 72 00:07:31,142 --> 00:07:32,782 Bagaimana? Kau suka? 73 00:07:57,751 --> 00:07:59,456 Apa mungkin sejak saat itu... 74 00:08:00,831 --> 00:08:02,591 Bocah Jelek memiliki... 75 00:08:50,440 --> 00:08:51,720 Jangan dilihat! 76 00:08:51,919 --> 00:08:53,968 Bubar! 77 00:09:17,469 --> 00:09:18,929 - Ketua. - Ketua. 78 00:09:19,358 --> 00:09:20,718 - Ketua. - Ketua. 79 00:09:21,816 --> 00:09:24,516 - Ketua. - Ketua. 80 00:09:26,991 --> 00:09:30,098 - Bawa Ketua kembali ke Aula Wu Er. - Ya. 81 00:10:03,523 --> 00:10:05,822 Ketua, kau pasti tak melupakan kejadian... 82 00:10:06,306 --> 00:10:07,846 setengah bulan yang lalu. 83 00:10:08,652 --> 00:10:10,092 Apa yang harus aku ingat? 84 00:10:11,176 --> 00:10:12,496 Kau merobohkan sebuah bangunan, 85 00:10:12,644 --> 00:10:13,884 dan membakar Puncak Xiyue. 86 00:10:14,180 --> 00:10:15,892 Kau mungkin sudah melakukan... 87 00:10:16,371 --> 00:10:18,116 beberapa hal konyol yang tak kuketahui. 88 00:10:19,027 --> 00:10:21,003 - Apa aku sehebat itu? - Hebat? 89 00:10:21,812 --> 00:10:22,833 Lihat. 90 00:10:23,012 --> 00:10:25,333 Benda ini, dari siapa kau mengambil ini? 91 00:10:25,564 --> 00:10:27,289 Bukankah itu harus kau kembalikan? 92 00:10:28,236 --> 00:10:29,276 Maksudmu ini? 93 00:10:30,429 --> 00:10:31,509 Lumayan bagus. 94 00:10:31,829 --> 00:10:33,236 Aku tak peduli ini milik siapa. 95 00:10:33,238 --> 00:10:34,870 Ini milikku karena aku memakainya. 96 00:10:36,541 --> 00:10:37,501 Kepala Sima. 97 00:10:38,051 --> 00:10:39,531 Jangan pedulikan hal-hal semacam ini. 98 00:10:39,739 --> 00:10:41,139 Kita harus melihat ke depan. 99 00:10:41,208 --> 00:10:42,565 Dan melanjutkan ekspedisi kita. 100 00:10:44,948 --> 00:10:46,428 Luo Ming Xuan sudah mati. 101 00:10:47,853 --> 00:10:49,333 Mulai sekarang... 102 00:10:50,072 --> 00:10:52,016 Aku ingin aliran lurus dan sesat... 103 00:10:52,848 --> 00:10:54,472 berada di bawah kendaliku. 104 00:12:41,268 --> 00:12:43,148 Pedang Wan Jun akhirnya muncul kembali! 105 00:13:33,368 --> 00:13:34,528 Hentikan! 106 00:13:37,392 --> 00:13:39,272 Pedang Wan Jun mengenali pemiliknya. 107 00:13:39,369 --> 00:13:40,489 Hentikan! 108 00:15:03,009 --> 00:15:03,929 Zhao Yao! 109 00:15:04,497 --> 00:15:05,497 Zhao Yao! 110 00:15:07,246 --> 00:15:08,246 Zhao Yao! 111 00:15:09,679 --> 00:15:10,679 Zhao Yao! 112 00:15:14,700 --> 00:15:15,780 Lu Zhao Yao! 113 00:15:16,428 --> 00:15:17,828 Lu Zhao Yao! 114 00:15:18,821 --> 00:15:20,061 Kau dimana? 115 00:15:25,821 --> 00:15:26,861 Zhao Yao! 116 00:15:33,379 --> 00:15:35,559 Mengapa Qin Qian Xian menyelamatkanku? 117 00:15:41,730 --> 00:15:44,231 Nona, aku tak sanggup lagi melihatnya. 118 00:15:44,648 --> 00:15:46,978 Pria yang kau cintai, sangat mencintaimu. 119 00:15:47,544 --> 00:15:49,744 Kau tak perlu menikah denganku. 120 00:15:57,792 --> 00:15:58,792 Ya. 121 00:15:59,313 --> 00:16:00,233 Kau benar. 122 00:16:00,552 --> 00:16:01,672 Aku hampir lupa. 123 00:16:01,984 --> 00:16:04,104 Sekte Wan Lu yang diubah oleh Bocah Jelek... 124 00:16:04,797 --> 00:16:07,497 dibangun berdasarkan niat dan visi awalku. 125 00:16:07,929 --> 00:16:10,329 Setelah berbagai peristiwa, aku menyerah pada impian itu. 126 00:16:11,141 --> 00:16:12,476 Dan tiba-tiba aku tahu... 127 00:16:13,764 --> 00:16:16,204 orang itu melanjutkan impian itu untukku. 128 00:16:17,969 --> 00:16:19,009 Ini seperti... 129 00:16:19,336 --> 00:16:23,296 setelah semua rentetan impianku rusak... 130 00:16:25,464 --> 00:16:27,064 seseorang melewati malapetaka, 131 00:16:27,978 --> 00:16:29,698 dan diam-diam membuka jalan untukku. 132 00:16:37,800 --> 00:16:40,080 Terima kasih. Akan kukembalikan uangmu. 133 00:16:40,320 --> 00:16:41,160 Aku pergi dulu. 134 00:16:41,672 --> 00:16:43,032 Aku sudah membuatnya terlalu lama menunggu. 135 00:16:43,488 --> 00:16:45,128 Aku tak mau dia menunggu lebih lama lagi. 136 00:16:46,112 --> 00:16:47,272 Si bodoh itu... 137 00:16:48,040 --> 00:16:50,400 aku tak tahu keadaannya sekarang. 138 00:17:24,691 --> 00:17:25,511 Kakak. 139 00:17:27,912 --> 00:17:29,192 Apa yang kau lakukan disini? 140 00:17:29,329 --> 00:17:30,569 Zi You, kau datang tepat waktu. 141 00:17:30,650 --> 00:17:31,745 Kenapa aku tak bisa keluar? 142 00:17:31,847 --> 00:17:33,727 Biasanya aku keluar hanya dengan melewatinya. 143 00:17:34,375 --> 00:17:36,855 Apa mungkin.. karena kau terlalu lama disini? 144 00:17:37,359 --> 00:17:39,815 Kau terlalu banyak makan dan minum dari sini. 145 00:17:39,935 --> 00:17:41,575 Semakin kau beradaptasi dengan suasana disini, 146 00:17:42,072 --> 00:17:43,472 semakin sulit bagimu untuk pergi. 147 00:17:44,103 --> 00:17:45,143 Apa? 148 00:17:45,689 --> 00:17:47,969 Ini hal penting. Apa kau tak tahu ini? 149 00:17:49,080 --> 00:17:50,920 Tidak ada yang memberitahuku. 150 00:17:52,344 --> 00:17:53,984 Kami sudah terlalu lama tinggal disini. 151 00:17:54,849 --> 00:17:57,597 Kami sudah terbiasa. Jadi sudah lupa tentang itu. 152 00:17:58,644 --> 00:18:00,144 Mereka yang pertama kali ke Tanah Qi Zi, 153 00:18:00,144 --> 00:18:01,575 bisa datang dan pergi dengan bebas. 154 00:18:01,736 --> 00:18:03,096 Sama seperti dirimu. 155 00:18:03,615 --> 00:18:05,015 Tapi begitu kau tak bisa keluar... 156 00:18:05,648 --> 00:18:07,208 kau tidak pernah bisa pergi lagi. 157 00:18:57,554 --> 00:18:59,394 Mengapa pohon-pohon itu bergerak? 158 00:19:01,662 --> 00:19:02,822 Ada formasi disini. 159 00:19:03,550 --> 00:19:05,270 Itu akan menutupi jalan yang sudah kita lalui. 160 00:19:06,460 --> 00:19:09,223 Kita mungkin takkan pernah bisa keluar dari sini. 161 00:19:13,876 --> 00:19:14,836 Bagaimana keadaanmu? 162 00:19:15,508 --> 00:19:16,988 Kau tak bisa menahannya lagi? 163 00:19:18,436 --> 00:19:19,916 Sepertinya kau sangat kedinginan. 164 00:19:21,885 --> 00:19:23,325 Apa kau akan mati kedinginan? 165 00:19:57,115 --> 00:19:59,399 Mundur. Aku akan melindungimu! 166 00:21:01,118 --> 00:21:02,298 Siapa yang berani menyentuhnya? 167 00:21:31,019 --> 00:21:33,256 Bagaimana? Sudah merasa lebih hangat? 168 00:21:36,054 --> 00:21:37,254 Hangat sekali. 169 00:21:41,621 --> 00:21:42,741 Bagus kalau begitu. 170 00:22:02,212 --> 00:22:03,652 Pria Tampan, jangan tidur. 171 00:22:03,749 --> 00:22:04,829 Bangun! 172 00:22:04,973 --> 00:22:06,137 Cepat bangun! 173 00:22:27,228 --> 00:22:28,428 Ini jalan buntu. 174 00:22:28,939 --> 00:22:30,539 Aku akan membuka jalan untukmu. 175 00:22:30,877 --> 00:22:32,758 Jangan takut, sebentar lagi kau takkan kedinginan! 176 00:23:24,110 --> 00:23:25,431 Kalian di luar?? 177 00:23:34,932 --> 00:23:37,156 - Kau sudah keluar? - Kau sudah bangun. 178 00:23:37,357 --> 00:23:39,237 Aku memecahkan dinding es yang menghalangi jalan. 179 00:23:39,391 --> 00:23:41,471 Jika kau beritahu lebih awal, kita sudah keluar sejak tadi! 180 00:23:52,729 --> 00:23:55,680 Kepala! 181 00:24:02,689 --> 00:24:03,989 Qin Qian Xian. 182 00:24:04,404 --> 00:24:05,804 Aku ingin melihat... 183 00:24:06,411 --> 00:24:08,743 saat orang-orang di jianghu tahu, 184 00:24:08,847 --> 00:24:10,489 bahwa hatimu tidak murni dan suci, 185 00:24:11,084 --> 00:24:12,384 apa yang akan mereka lakukan? 186 00:24:18,406 --> 00:24:19,286 Kepala. 187 00:24:21,772 --> 00:24:24,052 Kepala, rasa dingin di labirin terlalu kuat. 188 00:24:24,133 --> 00:24:26,035 Cepat kembali ke Paviliun Qian Chen. 189 00:24:27,116 --> 00:24:27,948 Tidak bisa. 190 00:24:27,950 --> 00:24:29,876 Aku diperintahkan membawanya ke Sekte Wan Lu. 191 00:24:30,502 --> 00:24:32,422 Nona, bisakah kembali dulu ke Paviliun Qian Chen? 192 00:24:32,510 --> 00:24:33,857 - Dan membuat rencana. - Tidak bisa! 193 00:24:34,109 --> 00:24:36,669 Ucapan Ketua adalah perintah. Kau tak bisa mengubahnya! 194 00:24:36,750 --> 00:24:37,482 Bagaimanapun, 195 00:24:37,485 --> 00:24:39,482 Qin Qian Xian harus pergi ke Sekte Wan Lu bersamaku. 196 00:24:40,005 --> 00:24:41,733 - Tapi... - Jika kau bicara lagi... 197 00:24:42,573 --> 00:24:43,533 Aku akan memukulmu! 198 00:24:44,373 --> 00:24:45,685 - Kepala. - Su Yan. 199 00:24:47,027 --> 00:24:48,947 Ikuti saja dia dan kembali ke Sekte Wan Lu. 200 00:24:54,899 --> 00:24:56,819 Beritahu yang lain, Kepala sudah ditemukan. 201 00:24:57,050 --> 00:24:58,750 Kami akan mengantar Kepala ke Sekte Wan Lu. 202 00:24:58,863 --> 00:24:59,753 Ya. 203 00:25:34,636 --> 00:25:36,556 Ah Wu, kau akhirnya bangun. 204 00:25:39,586 --> 00:25:41,580 Kali ini berapa hari bonekaku pergi? 205 00:25:42,690 --> 00:25:44,551 - Tiga hari. - Tiga hari? 206 00:25:46,426 --> 00:25:48,986 Aku tinggal di labirin selama tiga hari? 207 00:25:50,626 --> 00:25:51,706 Labirin? 208 00:25:52,834 --> 00:25:54,411 Aku berusaha mengejar Qin Qian Xian, 209 00:25:54,415 --> 00:25:56,111 dan masuk ke Labirin Gunung Su. 210 00:25:56,482 --> 00:25:58,365 Tidak ada siang dan malam di labirin. 211 00:25:59,618 --> 00:26:01,298 Apa Qin Qian Xian sudah mati? 212 00:26:01,884 --> 00:26:02,764 Tidak. 213 00:26:03,524 --> 00:26:04,884 Mengapa kau lewatkan kesempatan ini? 214 00:26:05,667 --> 00:26:06,707 Dia minum terlalu banyak. 215 00:26:07,169 --> 00:26:08,739 - Ah Wu. - Baiklah. Aku mengerti. 216 00:26:08,906 --> 00:26:10,148 Jangan ungkit ini lagi. 217 00:26:12,698 --> 00:26:14,348 Aku punya ide yang bahkan lebih menarik 218 00:26:14,350 --> 00:26:15,688 daripada membunuh Qin Qian Xian. 219 00:26:16,739 --> 00:26:17,779 Apa itu? 220 00:26:18,442 --> 00:26:19,682 Akan kuberitahu lain kali. 221 00:26:19,955 --> 00:26:22,899 Saat aku pergi, apa yang terjadi di jianghu? 222 00:26:23,539 --> 00:26:25,899 Ada perubahan kekuasaan di Jianghu! 223 00:26:26,059 --> 00:26:28,894 Jin Xian terbangun, dan Lu Zhao Yao bangkit kembali. 224 00:26:29,099 --> 00:26:30,099 Juga... 225 00:26:30,362 --> 00:26:31,642 Lu Zhao Yao bangkit kembali? 226 00:26:31,826 --> 00:26:34,106 Benar. Dia memegang Pedang Liu He Tianyi, 227 00:26:34,219 --> 00:26:37,474 bersama Li Chen Lan, membunuh Jin Xian dan Liu Su Ruo. 228 00:26:40,154 --> 00:26:43,128 Lu Zhao Yao memegang Pedang Liu He Tianyi? 229 00:26:56,355 --> 00:26:58,869 Bagaimana penyelidikan pada dua Qin Zhi Yan? 230 00:26:59,499 --> 00:27:02,339 Qin Zhi Yan bilang dia punya saudara kembar. 231 00:27:02,528 --> 00:27:04,810 Setelah terbongkar, mereka di interogasi di Sekte Wan Lu, 232 00:27:04,979 --> 00:27:06,304 tapi tidak ada hasilnya. 233 00:27:06,875 --> 00:27:09,235 Tapi Kepala Yuan malah ditangkap. 234 00:27:09,851 --> 00:27:12,331 Kemudian Qin Zhi Yan, dibawa ke Gunung Feng, 235 00:27:12,415 --> 00:27:13,988 dan sepertinya darah dia diambil. 236 00:27:14,139 --> 00:27:15,819 Kemudian, Jin Xian terbangun. 237 00:27:16,122 --> 00:27:18,055 Tak lama kemudian, Lu Zhao Yao muncul. 238 00:27:18,794 --> 00:27:21,018 Kemudian, Li Chen Lan datang juga. 239 00:27:21,747 --> 00:27:23,170 Setelah itu... 240 00:27:23,459 --> 00:27:26,282 Luo Ming Xuan mati tepat setelah dia terbangun. 241 00:27:27,210 --> 00:27:30,050 Jin Xian adalah lelucon, bukan? 242 00:27:31,187 --> 00:27:32,795 Adapun Qin Zhi Yan yang lain, 243 00:27:33,045 --> 00:27:34,874 tidak ada kabarnya lagi setelah itu. 244 00:27:36,395 --> 00:27:37,775 Aku mengerti. 245 00:27:39,668 --> 00:27:41,348 Dimana Lu Zhao Yao sekarang? 246 00:27:42,650 --> 00:27:44,850 Kudengar setelah dia menyegel Luo Ming Xuan, 247 00:27:44,961 --> 00:27:46,928 dia meledak dan menghilang. 248 00:27:51,355 --> 00:27:53,214 Aku hanya sedikit minum. 249 00:27:53,779 --> 00:27:56,339 Dan banyak hal menarik yang terjadi. 250 00:27:57,065 --> 00:27:59,187 Bukankah Lu Zhao Yao mati di Makam Pedang? 251 00:27:59,587 --> 00:28:00,987 Mengapa tiba-tiba bangkit kembali? 252 00:28:01,874 --> 00:28:04,554 Ah Wu, apa rencanamu? 253 00:28:05,154 --> 00:28:06,954 Tunggu sampai ada kesempatan bagus. 254 00:28:07,588 --> 00:28:09,868 Lihat saja setelah aku membunuh Qin Qian Xian. 255 00:28:31,426 --> 00:28:32,786 Kenapa aku ada disini? 256 00:28:35,587 --> 00:28:37,427 Kau dipengaruhi Sihir Manipulasi Liu Su Ruo. 257 00:28:37,595 --> 00:28:39,035 Dan dibawa ke Gunung Feng. 258 00:28:39,386 --> 00:28:40,626 Kau bahkan membantunya, 259 00:28:40,754 --> 00:28:41,874 dan membangkitkan Jin Xian. 260 00:28:42,673 --> 00:28:43,473 Apa? 261 00:28:43,587 --> 00:28:44,947 Membangkitkan Jin Xian? 262 00:28:45,914 --> 00:28:47,074 Luo Ming Xuan sudah mati. 263 00:28:47,252 --> 00:28:48,492 Liu Su Ruo juga mati. 264 00:28:49,499 --> 00:28:51,394 Qin Zhi Yan mengkhawatirkanmu. 265 00:28:52,403 --> 00:28:53,723 Jadi, dia membawamu ke Sekte Wan Lu. 266 00:28:55,651 --> 00:28:56,811 Dimana Zhi Yan? 267 00:28:57,811 --> 00:28:59,051 Dia pergi mencari Lu Zhao Yao. 268 00:29:00,340 --> 00:29:01,500 Lu Zhao Yao? 269 00:29:02,987 --> 00:29:05,570 Untuk pertanyaan lain, tanyakan saja pada yang lain. 270 00:29:06,707 --> 00:29:07,747 Tunggu! 271 00:29:11,339 --> 00:29:12,379 Kepala Gu. 272 00:29:13,876 --> 00:29:16,476 Dimana ayahku? 273 00:29:23,499 --> 00:29:25,339 Ayahmu dirawat oleh Jiang He. 274 00:29:25,419 --> 00:29:26,339 Dia baik-baik saja. 275 00:29:26,451 --> 00:29:27,648 Dia sudah bangun. 276 00:29:29,233 --> 00:29:32,167 Tapi dia sangat mematuhi peraturan Sekte Zongmen. 277 00:29:32,770 --> 00:29:34,210 Dan tak mau tinggal di Sekte Wan Lu. 278 00:29:34,859 --> 00:29:37,136 Jadi Li Chen Lan mencarikannya tempat tinggal. 279 00:29:38,082 --> 00:29:39,389 Dia sepertinya tidak... 280 00:29:40,596 --> 00:29:42,017 keberatan aku menyelamatkanmu. 281 00:29:47,298 --> 00:29:49,978 Aku tak bisa mengerti orang-orang Sekte Zongmen. 282 00:29:50,162 --> 00:29:51,396 Bodoh sekali! 283 00:29:57,595 --> 00:29:58,635 Mengapa kau disini? 284 00:29:58,946 --> 00:30:00,306 Aku sengaja datang menemuimu. 285 00:30:01,642 --> 00:30:03,035 Aku ingin tahu... 286 00:30:03,040 --> 00:30:05,139 apa kau berminat bermain catur denganku? 287 00:30:34,954 --> 00:30:37,354 Bukan hanya keahlian pengobatan yang luar biasa, 288 00:30:37,555 --> 00:30:39,202 kau juga pandai bermain catur. 289 00:30:39,919 --> 00:30:41,944 Aku percaya pasti ada kaitan rumit, 290 00:30:42,025 --> 00:30:43,611 untuk hal-hal di dunia ini. 291 00:30:43,811 --> 00:30:46,967 Hanya mereka yang tenang dan bijak yang bisa bertahan. 292 00:30:49,243 --> 00:30:50,575 Manusia tetaplah manusia. 293 00:30:51,211 --> 00:30:52,809 Tak peduli seberapa tenang dan pintar seseorang... 294 00:30:53,987 --> 00:30:56,227 akan ada saat dimana dia salah jalan. 295 00:30:59,196 --> 00:31:00,996 Sama seperti set bidak catur ini. 296 00:31:02,355 --> 00:31:03,958 Sering kali saat kau salah langkah... 297 00:31:04,887 --> 00:31:06,323 akan berakibat pada kekalahan. 298 00:31:17,539 --> 00:31:20,419 Kudengar kau berasal dari Sekte Xu Zong. 299 00:31:21,377 --> 00:31:24,377 Mengapa kau tinggal di Sekte Wan Lu selama bertahun-tahun? 300 00:31:25,067 --> 00:31:27,707 Mengapa kau begitu setia kepada Lu Zhao Yao? 301 00:31:29,162 --> 00:31:31,707 Pasti karena dia pernah membantumu. 302 00:31:34,427 --> 00:31:35,867 Dia tak pernah membantuku. 303 00:31:36,873 --> 00:31:38,341 Aku mencuri buku rahasia Sekte Xu Zong, 304 00:31:38,630 --> 00:31:39,904 dan diusir karena berkhianat. 305 00:31:40,338 --> 00:31:42,364 Aku melakukan tindakan keji yang tak bisa diampuni! 306 00:31:43,276 --> 00:31:44,556 Selain Sekte Wan Lu... 307 00:31:45,065 --> 00:31:46,425 Aku tak punya tujuan lain. 308 00:31:53,163 --> 00:31:54,123 Kepala Shen. 309 00:31:55,243 --> 00:31:58,003 Jika kau tidak fokus, kau akan kalah. 310 00:32:00,115 --> 00:32:01,395 Lalu kenapa jika aku kalah? 311 00:32:02,210 --> 00:32:03,266 Tapi Kepala Gu, 312 00:32:03,368 --> 00:32:05,636 kau tidak seperti apa yang kau gambarkan tadi. 313 00:32:06,420 --> 00:32:07,500 Gu Han Guang... 314 00:32:08,084 --> 00:32:09,564 adalah orang yang lembut. 315 00:32:34,626 --> 00:32:36,306 Kakak, tidak apa-apa. 316 00:32:36,514 --> 00:32:37,874 Di Tanah Qi Zi ini lumayan bagus. 317 00:32:37,879 --> 00:32:38,899 Kami memiliki segalanya. 318 00:32:39,155 --> 00:32:42,043 Setelah tinggal beberapa waktu, kau akan terbiasa 319 00:32:42,523 --> 00:32:44,003 Jika kau khawatir tak punya uang, 320 00:32:44,257 --> 00:32:45,598 bekerja saja di penginapan kami. 321 00:32:46,162 --> 00:32:47,860 Kau tak perlu khawatir tentang penghasilan lagi. 322 00:32:49,321 --> 00:32:50,989 Aku harus keluar! 323 00:32:59,780 --> 00:33:00,700 Bos. 324 00:33:01,219 --> 00:33:03,219 Kau sudah lama berada di Tanah Qi Zi. 325 00:33:03,337 --> 00:33:04,234 Pengetahuanmu luas. 326 00:33:04,314 --> 00:33:06,836 Apa kau punya cara untuk membantunya? 327 00:33:09,953 --> 00:33:11,245 Ada satu cara. 328 00:33:12,028 --> 00:33:13,228 Apa itu? 329 00:33:13,784 --> 00:33:16,504 Tapi pengorbanannya terlalu besar. 330 00:33:17,059 --> 00:33:18,579 Aku sarankan jangan mencobanya. 331 00:33:21,466 --> 00:33:23,459 Sebesar apapun itu, aku bersedia mencobanya, 332 00:33:23,540 --> 00:33:24,540 selama aku bisa pergi! 333 00:33:24,979 --> 00:33:26,469 Meski kau harus mati? 334 00:33:28,299 --> 00:33:30,821 Aku tidak boleh mati. Tapi kalau sekarat tidak masalah! 335 00:33:34,666 --> 00:33:35,666 Baiklah. 336 00:33:36,171 --> 00:33:37,211 Ikuti aku. 337 00:33:37,938 --> 00:33:39,512 Putuskan lagi setelah kau melihatnya. 338 00:33:42,403 --> 00:33:48,403 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 22068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.