Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,050 --> 00:00:20,225
Kerja bagus!
2
00:00:57,359 --> 00:00:59,519
Ketua, kau terlalu banyak minum.
3
00:01:01,798 --> 00:01:03,691
Aku kesini untuk mencarimu.
4
00:01:20,340 --> 00:01:21,620
Ketua, kau mabuk.
5
00:01:22,731 --> 00:01:23,891
Mengapa kau menghindar?
6
00:01:23,966 --> 00:01:26,567
Aku takut akan menakutimu.
7
00:01:38,815 --> 00:01:40,095
Menakuti bagaimana?
8
00:01:46,166 --> 00:01:48,326
Matamu sangat indah.
9
00:01:50,113 --> 00:01:52,473
Seperti langit malam yang dipenuhi bintang.
10
00:01:59,318 --> 00:02:07,318
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
11
00:03:21,006 --> 00:03:23,406
THE LEGENDS 招搖
12
00:03:24,833 --> 00:03:26,833
~ Episode 32 ~
13
00:03:28,221 --> 00:03:29,861
Kudengar itu adalah dunia rahasia.
14
00:03:30,981 --> 00:03:33,101
Terlepas dari status dan keahlian beladiri,
15
00:03:33,536 --> 00:03:35,049
itu hanya menerima mereka yang ditakdirkan.
16
00:03:35,443 --> 00:03:37,622
Meskipun banyak rumor di jianghu,
17
00:03:38,055 --> 00:03:39,791
kebanyakan hanya kabar angin saja.
18
00:03:40,376 --> 00:03:41,872
Banyak yang sudah ditambah-tambahkan.
19
00:03:42,863 --> 00:03:45,222
Mereka yang pernah kesana
dan melihatnya sendiri...
20
00:03:46,907 --> 00:03:47,987
terlalu sedikit.
21
00:03:48,104 --> 00:03:49,291
Apa kau punya cara...
22
00:03:50,055 --> 00:03:51,760
agar aku bisa masuk ke Tanah Qi Zi?
23
00:03:51,920 --> 00:03:52,994
Kau percaya...
24
00:03:53,396 --> 00:03:55,121
Zhao Yao pergi ke Tanah Qi Zi?
25
00:03:58,432 --> 00:03:59,826
Tapi Tanah Qi Zi...
26
00:04:00,128 --> 00:04:02,493
hanya mengijinkan mereka yang ditakdirkan.
27
00:04:03,008 --> 00:04:04,168
Dan di dunia ini,
28
00:04:04,720 --> 00:04:06,160
takdir adalah satu-satunya...
29
00:04:06,897 --> 00:04:08,425
yang tak bisa diraih,
30
00:04:08,727 --> 00:04:10,298
sekeras apapun kau mencoba.
31
00:04:18,216 --> 00:04:19,376
Tenangkan pikiranmu.
32
00:04:19,727 --> 00:04:21,135
Mungkin beberapa hari lagi,
33
00:04:21,137 --> 00:04:22,648
kau akan mendengar kabar darinya.
34
00:04:23,863 --> 00:04:25,583
Aku bisa menunggu apa saja.
35
00:04:26,003 --> 00:04:28,016
Tapi jika terkait dirinya,
aku tak bisa.
36
00:04:34,960 --> 00:04:37,336
Semoga dia aman dan sehat di Tanah Qi Zi.
37
00:04:38,624 --> 00:04:39,744
Jika tidak...
38
00:04:40,767 --> 00:04:42,747
meski aku harus pergi ke Langit Kesembilan...
39
00:04:43,235 --> 00:04:46,213
atau sembilan aliran neraka,
aku harus membawanya kembali.
40
00:04:47,720 --> 00:04:49,440
Kau ingin merapal Mantra Langit Kesembilan?
41
00:04:53,872 --> 00:04:54,952
Jangan lakukan itu!
42
00:04:55,561 --> 00:04:58,601
Mantra Langit Kesembilan
menyerap tenaga penggunanya.
43
00:04:58,951 --> 00:05:01,527
Dengan kondisimu saat ini,
jika kau gunakan Mantra ini...
44
00:05:02,368 --> 00:05:04,568
sama saja dengan bunuh diri!
45
00:05:12,079 --> 00:05:13,159
Ah Rong.
46
00:05:13,887 --> 00:05:15,247
Yang lain tak mengerti diriku.
47
00:05:16,141 --> 00:05:17,981
Apa kau tak mengerti diriku juga?
48
00:05:23,177 --> 00:05:24,937
Kita sudah bertahun-tahun menjadi saudara.
49
00:05:25,967 --> 00:05:27,822
Meskipun kau ditempatkan
di gerbang gunung,
50
00:05:28,871 --> 00:05:32,184
kita berdua sering mengobrol
hingga larut malam.
51
00:05:32,960 --> 00:05:34,767
Mana mungkin aku tak mengerti...
52
00:05:34,869 --> 00:05:36,264
cintamu pada Zhao Yao?
53
00:05:37,166 --> 00:05:38,335
Tapi jika kau menggunakan...
54
00:05:38,914 --> 00:05:40,993
Mantra Langit Kesembilan untuk menemukannya,
55
00:05:41,471 --> 00:05:43,151
Kau mempertaruhkan hidupmu.
56
00:05:45,432 --> 00:05:47,592
Mana bisa aku hanya tinggal diam saja?
57
00:05:55,168 --> 00:05:56,648
Maaf, Ah Rong.
58
00:05:58,911 --> 00:06:01,071
Aku seharusnya tidak membuatmu khawatir.
59
00:06:02,192 --> 00:06:03,832
Tapi ini terkait dengan dirinya.
60
00:06:04,985 --> 00:06:06,505
Aku tak punya pilihan.
61
00:06:13,575 --> 00:06:15,745
Bos, aku ingin melihat masa laluku.
62
00:06:21,376 --> 00:06:22,456
Biayanya 10.000.
63
00:06:23,504 --> 00:06:24,561
Semahal itu?
64
00:06:25,080 --> 00:06:27,000
Jangan lihat kalau mahal!
65
00:06:28,903 --> 00:06:30,204
Aku ingin melihatnya.
66
00:06:30,395 --> 00:06:32,395
Pelayan, aku yang membayarnya.
67
00:06:33,559 --> 00:06:34,719
Kau yang bayar?
68
00:06:49,864 --> 00:06:50,904
Terima kasih.
69
00:07:06,975 --> 00:07:08,998
Jangan takut.
Aku akan membawamu pergi..
70
00:07:23,880 --> 00:07:28,113
Aku panggil kau Mo Qing.
Menarik dan mudah diingat.
71
00:07:29,770 --> 00:07:31,001
Mo Qing.
72
00:07:31,142 --> 00:07:32,782
Bagaimana?
Kau suka?
73
00:07:57,751 --> 00:07:59,456
Apa mungkin sejak saat itu...
74
00:08:00,831 --> 00:08:02,591
Bocah Jelek memiliki...
75
00:08:50,440 --> 00:08:51,720
Jangan dilihat!
76
00:08:51,919 --> 00:08:53,968
Bubar!
77
00:09:17,469 --> 00:09:18,929
- Ketua.
- Ketua.
78
00:09:19,358 --> 00:09:20,718
- Ketua.
- Ketua.
79
00:09:21,816 --> 00:09:24,516
- Ketua.
- Ketua.
80
00:09:26,991 --> 00:09:30,098
- Bawa Ketua kembali ke Aula Wu Er.
- Ya.
81
00:10:03,523 --> 00:10:05,822
Ketua,
kau pasti tak melupakan kejadian...
82
00:10:06,306 --> 00:10:07,846
setengah bulan yang lalu.
83
00:10:08,652 --> 00:10:10,092
Apa yang harus aku ingat?
84
00:10:11,176 --> 00:10:12,496
Kau merobohkan sebuah bangunan,
85
00:10:12,644 --> 00:10:13,884
dan membakar Puncak Xiyue.
86
00:10:14,180 --> 00:10:15,892
Kau mungkin sudah melakukan...
87
00:10:16,371 --> 00:10:18,116
beberapa hal konyol
yang tak kuketahui.
88
00:10:19,027 --> 00:10:21,003
- Apa aku sehebat itu?
- Hebat?
89
00:10:21,812 --> 00:10:22,833
Lihat.
90
00:10:23,012 --> 00:10:25,333
Benda ini,
dari siapa kau mengambil ini?
91
00:10:25,564 --> 00:10:27,289
Bukankah itu harus kau kembalikan?
92
00:10:28,236 --> 00:10:29,276
Maksudmu ini?
93
00:10:30,429 --> 00:10:31,509
Lumayan bagus.
94
00:10:31,829 --> 00:10:33,236
Aku tak peduli ini milik siapa.
95
00:10:33,238 --> 00:10:34,870
Ini milikku karena aku memakainya.
96
00:10:36,541 --> 00:10:37,501
Kepala Sima.
97
00:10:38,051 --> 00:10:39,531
Jangan pedulikan hal-hal semacam ini.
98
00:10:39,739 --> 00:10:41,139
Kita harus melihat ke depan.
99
00:10:41,208 --> 00:10:42,565
Dan melanjutkan ekspedisi kita.
100
00:10:44,948 --> 00:10:46,428
Luo Ming Xuan sudah mati.
101
00:10:47,853 --> 00:10:49,333
Mulai sekarang...
102
00:10:50,072 --> 00:10:52,016
Aku ingin aliran lurus dan sesat...
103
00:10:52,848 --> 00:10:54,472
berada di bawah kendaliku.
104
00:12:41,268 --> 00:12:43,148
Pedang Wan Jun akhirnya muncul kembali!
105
00:13:33,368 --> 00:13:34,528
Hentikan!
106
00:13:37,392 --> 00:13:39,272
Pedang Wan Jun mengenali pemiliknya.
107
00:13:39,369 --> 00:13:40,489
Hentikan!
108
00:15:03,009 --> 00:15:03,929
Zhao Yao!
109
00:15:04,497 --> 00:15:05,497
Zhao Yao!
110
00:15:07,246 --> 00:15:08,246
Zhao Yao!
111
00:15:09,679 --> 00:15:10,679
Zhao Yao!
112
00:15:14,700 --> 00:15:15,780
Lu Zhao Yao!
113
00:15:16,428 --> 00:15:17,828
Lu Zhao Yao!
114
00:15:18,821 --> 00:15:20,061
Kau dimana?
115
00:15:25,821 --> 00:15:26,861
Zhao Yao!
116
00:15:33,379 --> 00:15:35,559
Mengapa Qin Qian Xian menyelamatkanku?
117
00:15:41,730 --> 00:15:44,231
Nona, aku tak sanggup lagi melihatnya.
118
00:15:44,648 --> 00:15:46,978
Pria yang kau cintai,
sangat mencintaimu.
119
00:15:47,544 --> 00:15:49,744
Kau tak perlu menikah denganku.
120
00:15:57,792 --> 00:15:58,792
Ya.
121
00:15:59,313 --> 00:16:00,233
Kau benar.
122
00:16:00,552 --> 00:16:01,672
Aku hampir lupa.
123
00:16:01,984 --> 00:16:04,104
Sekte Wan Lu yang diubah
oleh Bocah Jelek...
124
00:16:04,797 --> 00:16:07,497
dibangun berdasarkan niat dan visi awalku.
125
00:16:07,929 --> 00:16:10,329
Setelah berbagai peristiwa,
aku menyerah pada impian itu.
126
00:16:11,141 --> 00:16:12,476
Dan tiba-tiba aku tahu...
127
00:16:13,764 --> 00:16:16,204
orang itu melanjutkan impian itu untukku.
128
00:16:17,969 --> 00:16:19,009
Ini seperti...
129
00:16:19,336 --> 00:16:23,296
setelah semua rentetan impianku rusak...
130
00:16:25,464 --> 00:16:27,064
seseorang melewati malapetaka,
131
00:16:27,978 --> 00:16:29,698
dan diam-diam membuka jalan untukku.
132
00:16:37,800 --> 00:16:40,080
Terima kasih.
Akan kukembalikan uangmu.
133
00:16:40,320 --> 00:16:41,160
Aku pergi dulu.
134
00:16:41,672 --> 00:16:43,032
Aku sudah membuatnya
terlalu lama menunggu.
135
00:16:43,488 --> 00:16:45,128
Aku tak mau dia menunggu
lebih lama lagi.
136
00:16:46,112 --> 00:16:47,272
Si bodoh itu...
137
00:16:48,040 --> 00:16:50,400
aku tak tahu keadaannya sekarang.
138
00:17:24,691 --> 00:17:25,511
Kakak.
139
00:17:27,912 --> 00:17:29,192
Apa yang kau lakukan disini?
140
00:17:29,329 --> 00:17:30,569
Zi You, kau datang tepat waktu.
141
00:17:30,650 --> 00:17:31,745
Kenapa aku tak bisa keluar?
142
00:17:31,847 --> 00:17:33,727
Biasanya aku keluar
hanya dengan melewatinya.
143
00:17:34,375 --> 00:17:36,855
Apa mungkin..
karena kau terlalu lama disini?
144
00:17:37,359 --> 00:17:39,815
Kau terlalu banyak makan
dan minum dari sini.
145
00:17:39,935 --> 00:17:41,575
Semakin kau beradaptasi
dengan suasana disini,
146
00:17:42,072 --> 00:17:43,472
semakin sulit bagimu untuk pergi.
147
00:17:44,103 --> 00:17:45,143
Apa?
148
00:17:45,689 --> 00:17:47,969
Ini hal penting.
Apa kau tak tahu ini?
149
00:17:49,080 --> 00:17:50,920
Tidak ada yang memberitahuku.
150
00:17:52,344 --> 00:17:53,984
Kami sudah terlalu lama tinggal disini.
151
00:17:54,849 --> 00:17:57,597
Kami sudah terbiasa.
Jadi sudah lupa tentang itu.
152
00:17:58,644 --> 00:18:00,144
Mereka yang pertama kali ke Tanah Qi Zi,
153
00:18:00,144 --> 00:18:01,575
bisa datang dan pergi dengan bebas.
154
00:18:01,736 --> 00:18:03,096
Sama seperti dirimu.
155
00:18:03,615 --> 00:18:05,015
Tapi begitu kau tak bisa keluar...
156
00:18:05,648 --> 00:18:07,208
kau tidak pernah bisa pergi lagi.
157
00:18:57,554 --> 00:18:59,394
Mengapa pohon-pohon itu bergerak?
158
00:19:01,662 --> 00:19:02,822
Ada formasi disini.
159
00:19:03,550 --> 00:19:05,270
Itu akan menutupi jalan
yang sudah kita lalui.
160
00:19:06,460 --> 00:19:09,223
Kita mungkin takkan pernah
bisa keluar dari sini.
161
00:19:13,876 --> 00:19:14,836
Bagaimana keadaanmu?
162
00:19:15,508 --> 00:19:16,988
Kau tak bisa menahannya lagi?
163
00:19:18,436 --> 00:19:19,916
Sepertinya kau sangat kedinginan.
164
00:19:21,885 --> 00:19:23,325
Apa kau akan mati kedinginan?
165
00:19:57,115 --> 00:19:59,399
Mundur.
Aku akan melindungimu!
166
00:21:01,118 --> 00:21:02,298
Siapa yang berani menyentuhnya?
167
00:21:31,019 --> 00:21:33,256
Bagaimana?
Sudah merasa lebih hangat?
168
00:21:36,054 --> 00:21:37,254
Hangat sekali.
169
00:21:41,621 --> 00:21:42,741
Bagus kalau begitu.
170
00:22:02,212 --> 00:22:03,652
Pria Tampan, jangan tidur.
171
00:22:03,749 --> 00:22:04,829
Bangun!
172
00:22:04,973 --> 00:22:06,137
Cepat bangun!
173
00:22:27,228 --> 00:22:28,428
Ini jalan buntu.
174
00:22:28,939 --> 00:22:30,539
Aku akan membuka jalan untukmu.
175
00:22:30,877 --> 00:22:32,758
Jangan takut, sebentar lagi
kau takkan kedinginan!
176
00:23:24,110 --> 00:23:25,431
Kalian di luar??
177
00:23:34,932 --> 00:23:37,156
- Kau sudah keluar?
- Kau sudah bangun.
178
00:23:37,357 --> 00:23:39,237
Aku memecahkan dinding es
yang menghalangi jalan.
179
00:23:39,391 --> 00:23:41,471
Jika kau beritahu lebih awal,
kita sudah keluar sejak tadi!
180
00:23:52,729 --> 00:23:55,680
Kepala!
181
00:24:02,689 --> 00:24:03,989
Qin Qian Xian.
182
00:24:04,404 --> 00:24:05,804
Aku ingin melihat...
183
00:24:06,411 --> 00:24:08,743
saat orang-orang di jianghu tahu,
184
00:24:08,847 --> 00:24:10,489
bahwa hatimu tidak murni dan suci,
185
00:24:11,084 --> 00:24:12,384
apa yang akan mereka lakukan?
186
00:24:18,406 --> 00:24:19,286
Kepala.
187
00:24:21,772 --> 00:24:24,052
Kepala, rasa dingin di labirin terlalu kuat.
188
00:24:24,133 --> 00:24:26,035
Cepat kembali ke Paviliun Qian Chen.
189
00:24:27,116 --> 00:24:27,948
Tidak bisa.
190
00:24:27,950 --> 00:24:29,876
Aku diperintahkan membawanya
ke Sekte Wan Lu.
191
00:24:30,502 --> 00:24:32,422
Nona, bisakah kembali dulu
ke Paviliun Qian Chen?
192
00:24:32,510 --> 00:24:33,857
- Dan membuat rencana.
- Tidak bisa!
193
00:24:34,109 --> 00:24:36,669
Ucapan Ketua adalah perintah.
Kau tak bisa mengubahnya!
194
00:24:36,750 --> 00:24:37,482
Bagaimanapun,
195
00:24:37,485 --> 00:24:39,482
Qin Qian Xian harus pergi
ke Sekte Wan Lu bersamaku.
196
00:24:40,005 --> 00:24:41,733
- Tapi...
- Jika kau bicara lagi...
197
00:24:42,573 --> 00:24:43,533
Aku akan memukulmu!
198
00:24:44,373 --> 00:24:45,685
- Kepala.
- Su Yan.
199
00:24:47,027 --> 00:24:48,947
Ikuti saja dia dan kembali ke Sekte Wan Lu.
200
00:24:54,899 --> 00:24:56,819
Beritahu yang lain,
Kepala sudah ditemukan.
201
00:24:57,050 --> 00:24:58,750
Kami akan mengantar Kepala
ke Sekte Wan Lu.
202
00:24:58,863 --> 00:24:59,753
Ya.
203
00:25:34,636 --> 00:25:36,556
Ah Wu, kau akhirnya bangun.
204
00:25:39,586 --> 00:25:41,580
Kali ini berapa hari bonekaku pergi?
205
00:25:42,690 --> 00:25:44,551
- Tiga hari.
- Tiga hari?
206
00:25:46,426 --> 00:25:48,986
Aku tinggal di labirin selama tiga hari?
207
00:25:50,626 --> 00:25:51,706
Labirin?
208
00:25:52,834 --> 00:25:54,411
Aku berusaha mengejar Qin Qian Xian,
209
00:25:54,415 --> 00:25:56,111
dan masuk ke Labirin Gunung Su.
210
00:25:56,482 --> 00:25:58,365
Tidak ada siang dan malam di labirin.
211
00:25:59,618 --> 00:26:01,298
Apa Qin Qian Xian sudah mati?
212
00:26:01,884 --> 00:26:02,764
Tidak.
213
00:26:03,524 --> 00:26:04,884
Mengapa kau lewatkan kesempatan ini?
214
00:26:05,667 --> 00:26:06,707
Dia minum terlalu banyak.
215
00:26:07,169 --> 00:26:08,739
- Ah Wu.
- Baiklah. Aku mengerti.
216
00:26:08,906 --> 00:26:10,148
Jangan ungkit ini lagi.
217
00:26:12,698 --> 00:26:14,348
Aku punya ide yang bahkan lebih menarik
218
00:26:14,350 --> 00:26:15,688
daripada membunuh Qin Qian Xian.
219
00:26:16,739 --> 00:26:17,779
Apa itu?
220
00:26:18,442 --> 00:26:19,682
Akan kuberitahu lain kali.
221
00:26:19,955 --> 00:26:22,899
Saat aku pergi,
apa yang terjadi di jianghu?
222
00:26:23,539 --> 00:26:25,899
Ada perubahan kekuasaan di Jianghu!
223
00:26:26,059 --> 00:26:28,894
Jin Xian terbangun,
dan Lu Zhao Yao bangkit kembali.
224
00:26:29,099 --> 00:26:30,099
Juga...
225
00:26:30,362 --> 00:26:31,642
Lu Zhao Yao bangkit kembali?
226
00:26:31,826 --> 00:26:34,106
Benar.
Dia memegang Pedang Liu He Tianyi,
227
00:26:34,219 --> 00:26:37,474
bersama Li Chen Lan,
membunuh Jin Xian dan Liu Su Ruo.
228
00:26:40,154 --> 00:26:43,128
Lu Zhao Yao memegang Pedang Liu He Tianyi?
229
00:26:56,355 --> 00:26:58,869
Bagaimana penyelidikan
pada dua Qin Zhi Yan?
230
00:26:59,499 --> 00:27:02,339
Qin Zhi Yan bilang dia punya saudara kembar.
231
00:27:02,528 --> 00:27:04,810
Setelah terbongkar,
mereka di interogasi di Sekte Wan Lu,
232
00:27:04,979 --> 00:27:06,304
tapi tidak ada hasilnya.
233
00:27:06,875 --> 00:27:09,235
Tapi Kepala Yuan malah ditangkap.
234
00:27:09,851 --> 00:27:12,331
Kemudian Qin Zhi Yan,
dibawa ke Gunung Feng,
235
00:27:12,415 --> 00:27:13,988
dan sepertinya darah dia diambil.
236
00:27:14,139 --> 00:27:15,819
Kemudian, Jin Xian terbangun.
237
00:27:16,122 --> 00:27:18,055
Tak lama kemudian,
Lu Zhao Yao muncul.
238
00:27:18,794 --> 00:27:21,018
Kemudian,
Li Chen Lan datang juga.
239
00:27:21,747 --> 00:27:23,170
Setelah itu...
240
00:27:23,459 --> 00:27:26,282
Luo Ming Xuan mati
tepat setelah dia terbangun.
241
00:27:27,210 --> 00:27:30,050
Jin Xian adalah lelucon, bukan?
242
00:27:31,187 --> 00:27:32,795
Adapun Qin Zhi Yan yang lain,
243
00:27:33,045 --> 00:27:34,874
tidak ada kabarnya lagi setelah itu.
244
00:27:36,395 --> 00:27:37,775
Aku mengerti.
245
00:27:39,668 --> 00:27:41,348
Dimana Lu Zhao Yao sekarang?
246
00:27:42,650 --> 00:27:44,850
Kudengar setelah dia menyegel
Luo Ming Xuan,
247
00:27:44,961 --> 00:27:46,928
dia meledak dan menghilang.
248
00:27:51,355 --> 00:27:53,214
Aku hanya sedikit minum.
249
00:27:53,779 --> 00:27:56,339
Dan banyak hal menarik yang terjadi.
250
00:27:57,065 --> 00:27:59,187
Bukankah Lu Zhao Yao mati di Makam Pedang?
251
00:27:59,587 --> 00:28:00,987
Mengapa tiba-tiba bangkit kembali?
252
00:28:01,874 --> 00:28:04,554
Ah Wu, apa rencanamu?
253
00:28:05,154 --> 00:28:06,954
Tunggu sampai ada kesempatan bagus.
254
00:28:07,588 --> 00:28:09,868
Lihat saja setelah aku membunuh
Qin Qian Xian.
255
00:28:31,426 --> 00:28:32,786
Kenapa aku ada disini?
256
00:28:35,587 --> 00:28:37,427
Kau dipengaruhi Sihir Manipulasi
Liu Su Ruo.
257
00:28:37,595 --> 00:28:39,035
Dan dibawa ke Gunung Feng.
258
00:28:39,386 --> 00:28:40,626
Kau bahkan membantunya,
259
00:28:40,754 --> 00:28:41,874
dan membangkitkan Jin Xian.
260
00:28:42,673 --> 00:28:43,473
Apa?
261
00:28:43,587 --> 00:28:44,947
Membangkitkan Jin Xian?
262
00:28:45,914 --> 00:28:47,074
Luo Ming Xuan sudah mati.
263
00:28:47,252 --> 00:28:48,492
Liu Su Ruo juga mati.
264
00:28:49,499 --> 00:28:51,394
Qin Zhi Yan mengkhawatirkanmu.
265
00:28:52,403 --> 00:28:53,723
Jadi, dia membawamu ke Sekte Wan Lu.
266
00:28:55,651 --> 00:28:56,811
Dimana Zhi Yan?
267
00:28:57,811 --> 00:28:59,051
Dia pergi mencari Lu Zhao Yao.
268
00:29:00,340 --> 00:29:01,500
Lu Zhao Yao?
269
00:29:02,987 --> 00:29:05,570
Untuk pertanyaan lain,
tanyakan saja pada yang lain.
270
00:29:06,707 --> 00:29:07,747
Tunggu!
271
00:29:11,339 --> 00:29:12,379
Kepala Gu.
272
00:29:13,876 --> 00:29:16,476
Dimana ayahku?
273
00:29:23,499 --> 00:29:25,339
Ayahmu dirawat oleh Jiang He.
274
00:29:25,419 --> 00:29:26,339
Dia baik-baik saja.
275
00:29:26,451 --> 00:29:27,648
Dia sudah bangun.
276
00:29:29,233 --> 00:29:32,167
Tapi dia sangat mematuhi
peraturan Sekte Zongmen.
277
00:29:32,770 --> 00:29:34,210
Dan tak mau tinggal di Sekte Wan Lu.
278
00:29:34,859 --> 00:29:37,136
Jadi Li Chen Lan mencarikannya
tempat tinggal.
279
00:29:38,082 --> 00:29:39,389
Dia sepertinya tidak...
280
00:29:40,596 --> 00:29:42,017
keberatan aku menyelamatkanmu.
281
00:29:47,298 --> 00:29:49,978
Aku tak bisa mengerti
orang-orang Sekte Zongmen.
282
00:29:50,162 --> 00:29:51,396
Bodoh sekali!
283
00:29:57,595 --> 00:29:58,635
Mengapa kau disini?
284
00:29:58,946 --> 00:30:00,306
Aku sengaja datang menemuimu.
285
00:30:01,642 --> 00:30:03,035
Aku ingin tahu...
286
00:30:03,040 --> 00:30:05,139
apa kau berminat
bermain catur denganku?
287
00:30:34,954 --> 00:30:37,354
Bukan hanya keahlian pengobatan
yang luar biasa,
288
00:30:37,555 --> 00:30:39,202
kau juga pandai bermain catur.
289
00:30:39,919 --> 00:30:41,944
Aku percaya pasti ada kaitan rumit,
290
00:30:42,025 --> 00:30:43,611
untuk hal-hal di dunia ini.
291
00:30:43,811 --> 00:30:46,967
Hanya mereka yang tenang dan bijak
yang bisa bertahan.
292
00:30:49,243 --> 00:30:50,575
Manusia tetaplah manusia.
293
00:30:51,211 --> 00:30:52,809
Tak peduli seberapa tenang
dan pintar seseorang...
294
00:30:53,987 --> 00:30:56,227
akan ada saat dimana dia salah jalan.
295
00:30:59,196 --> 00:31:00,996
Sama seperti set bidak catur ini.
296
00:31:02,355 --> 00:31:03,958
Sering kali saat kau salah langkah...
297
00:31:04,887 --> 00:31:06,323
akan berakibat pada kekalahan.
298
00:31:17,539 --> 00:31:20,419
Kudengar kau berasal dari Sekte Xu Zong.
299
00:31:21,377 --> 00:31:24,377
Mengapa kau tinggal di Sekte Wan Lu
selama bertahun-tahun?
300
00:31:25,067 --> 00:31:27,707
Mengapa kau begitu setia
kepada Lu Zhao Yao?
301
00:31:29,162 --> 00:31:31,707
Pasti karena dia pernah membantumu.
302
00:31:34,427 --> 00:31:35,867
Dia tak pernah membantuku.
303
00:31:36,873 --> 00:31:38,341
Aku mencuri buku rahasia Sekte Xu Zong,
304
00:31:38,630 --> 00:31:39,904
dan diusir karena berkhianat.
305
00:31:40,338 --> 00:31:42,364
Aku melakukan tindakan keji
yang tak bisa diampuni!
306
00:31:43,276 --> 00:31:44,556
Selain Sekte Wan Lu...
307
00:31:45,065 --> 00:31:46,425
Aku tak punya tujuan lain.
308
00:31:53,163 --> 00:31:54,123
Kepala Shen.
309
00:31:55,243 --> 00:31:58,003
Jika kau tidak fokus,
kau akan kalah.
310
00:32:00,115 --> 00:32:01,395
Lalu kenapa jika aku kalah?
311
00:32:02,210 --> 00:32:03,266
Tapi Kepala Gu,
312
00:32:03,368 --> 00:32:05,636
kau tidak seperti
apa yang kau gambarkan tadi.
313
00:32:06,420 --> 00:32:07,500
Gu Han Guang...
314
00:32:08,084 --> 00:32:09,564
adalah orang yang lembut.
315
00:32:34,626 --> 00:32:36,306
Kakak, tidak apa-apa.
316
00:32:36,514 --> 00:32:37,874
Di Tanah Qi Zi ini lumayan bagus.
317
00:32:37,879 --> 00:32:38,899
Kami memiliki segalanya.
318
00:32:39,155 --> 00:32:42,043
Setelah tinggal beberapa waktu,
kau akan terbiasa
319
00:32:42,523 --> 00:32:44,003
Jika kau khawatir tak punya uang,
320
00:32:44,257 --> 00:32:45,598
bekerja saja di penginapan kami.
321
00:32:46,162 --> 00:32:47,860
Kau tak perlu khawatir
tentang penghasilan lagi.
322
00:32:49,321 --> 00:32:50,989
Aku harus keluar!
323
00:32:59,780 --> 00:33:00,700
Bos.
324
00:33:01,219 --> 00:33:03,219
Kau sudah lama berada di Tanah Qi Zi.
325
00:33:03,337 --> 00:33:04,234
Pengetahuanmu luas.
326
00:33:04,314 --> 00:33:06,836
Apa kau punya cara untuk membantunya?
327
00:33:09,953 --> 00:33:11,245
Ada satu cara.
328
00:33:12,028 --> 00:33:13,228
Apa itu?
329
00:33:13,784 --> 00:33:16,504
Tapi pengorbanannya terlalu besar.
330
00:33:17,059 --> 00:33:18,579
Aku sarankan jangan mencobanya.
331
00:33:21,466 --> 00:33:23,459
Sebesar apapun itu,
aku bersedia mencobanya,
332
00:33:23,540 --> 00:33:24,540
selama aku bisa pergi!
333
00:33:24,979 --> 00:33:26,469
Meski kau harus mati?
334
00:33:28,299 --> 00:33:30,821
Aku tidak boleh mati.
Tapi kalau sekarat tidak masalah!
335
00:33:34,666 --> 00:33:35,666
Baiklah.
336
00:33:36,171 --> 00:33:37,211
Ikuti aku.
337
00:33:37,938 --> 00:33:39,512
Putuskan lagi
setelah kau melihatnya.
338
00:33:42,403 --> 00:33:48,403
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
22068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.