Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,075 --> 00:00:13,893
Ming Xuan!
2
00:00:29,253 --> 00:00:30,661
Luo Ming Xuan.
3
00:00:31,422 --> 00:00:33,161
Aku serius dengan ucapanku.
4
00:00:35,903 --> 00:00:37,223
Hari ini...
5
00:00:42,884 --> 00:00:44,942
kau harus mati!
6
00:01:10,733 --> 00:01:11,813
Su Ruo.
7
00:01:20,857 --> 00:01:21,777
Ming Xuan.
8
00:01:23,421 --> 00:01:24,541
Ming Xuan.
9
00:01:28,610 --> 00:01:30,512
- Ming Xuan.
- Su Ruo.
10
00:01:35,215 --> 00:01:36,815
Kau adalah suamiku.
11
00:01:43,262 --> 00:01:44,662
Istriku tercinta.
12
00:01:53,793 --> 00:02:01,793
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
13
00:03:15,409 --> 00:03:17,909
THE LEGENDS ๆๆ
14
00:03:19,130 --> 00:03:20,630
~ Episode 31 ~
15
00:03:40,780 --> 00:03:42,180
Kau hadapi mereka berempat.
16
00:03:42,260 --> 00:03:43,900
Luo Ming Xuan dan Liu Su Ruo,
serahkan padaku.
17
00:03:55,940 --> 00:03:57,500
Keempatnya bukanlah ancaman.
18
00:03:57,580 --> 00:03:58,780
Sisanya...
19
00:03:58,860 --> 00:04:00,300
kita hadapi mereka bersama.
20
00:04:02,820 --> 00:04:04,220
Kalau seperti ini,
21
00:04:04,300 --> 00:04:07,700
bagaimana aku menunjukkan kesan
sebagai mantan ketua?
22
00:04:07,980 --> 00:04:11,100
Mereka sudah lelah
bertarung denganmu sebelumnya.
23
00:04:11,300 --> 00:04:13,100
Jadi mudah saja aku menahan mereka.
24
00:04:13,900 --> 00:04:15,740
Kau pandai mengarang alasan.
25
00:04:18,020 --> 00:04:21,740
Kau selalu secara sembunyi
dan diam-diam membantuku.
26
00:04:21,740 --> 00:04:23,100
Tapi aku tak menyadarinya.
27
00:04:23,540 --> 00:04:25,740
Dulu saat kubilang akan menantangmu...
28
00:04:26,460 --> 00:04:28,100
bagaimana perasaanmu?
29
00:04:32,780 --> 00:04:34,020
Luo Ming Xuan.
30
00:04:34,540 --> 00:04:36,700
Kau sudah memberiku banyak masalah.
31
00:04:39,540 --> 00:04:40,740
Lindungi dirimu!
32
00:05:46,080 --> 00:05:47,080
Mundur!
33
00:05:47,800 --> 00:05:49,040
Kau pengecut!
34
00:05:49,240 --> 00:05:51,000
- Kalian pergi saja!
- Nona Chang Yu!
35
00:05:51,280 --> 00:05:52,440
Phoenix Suci sudah muncul!
36
00:05:52,440 --> 00:05:54,600
Jika kalian tetap disini,
hanya akan membebani Ming Xuan!
37
00:05:54,640 --> 00:05:56,200
Ming Xuan dan aku bisa menanganinya!
38
00:05:56,640 --> 00:05:57,640
Pergilah!
39
00:05:58,960 --> 00:05:59,800
Ayo pergi!
40
00:06:13,240 --> 00:06:14,640
Dulu, orang tua itu...
41
00:06:14,760 --> 00:06:17,160
mati dalam api phoenix suci menggantikanmu.
42
00:06:18,120 --> 00:06:19,280
Hari ini,
43
00:06:19,280 --> 00:06:20,680
Aku takkan melepaskanmu lagi!
44
00:06:21,280 --> 00:06:22,480
Luo Ming Xuan.
45
00:06:23,360 --> 00:06:24,560
Hari ini...
46
00:06:24,600 --> 00:06:26,080
kau harus mati!
47
00:06:32,840 --> 00:06:34,000
Aku akan membunuh phoenix-nya.
48
00:06:34,440 --> 00:06:35,760
Kau bunuh Luo Ming Xuan!
49
00:06:37,440 --> 00:06:38,440
Baik!
50
00:06:49,480 --> 00:06:50,680
Waktuku...
51
00:06:51,520 --> 00:06:52,920
hampir habis.
52
00:07:58,660 --> 00:07:59,860
Penjaga!
53
00:08:00,300 --> 00:08:01,620
Penjaga!
54
00:08:01,940 --> 00:08:02,940
Apa?
55
00:08:03,540 --> 00:08:05,860
Kakak Cang Ling sangat lemah sekarang!
56
00:08:05,940 --> 00:08:07,620
Cari orang untuk mengobatinya!
57
00:08:08,100 --> 00:08:10,100
Biarkan saja dia mati!
58
00:08:10,140 --> 00:08:11,620
Kalian semua adalah tahanan!
59
00:08:11,700 --> 00:08:13,700
Apa kau pikir bisa keluar?
60
00:08:13,900 --> 00:08:15,340
Apa kau tahu?
61
00:08:15,780 --> 00:08:18,550
Dia adalah tuan muda Sekte Jian Xin,
Liu Cang Ling.
62
00:08:18,660 --> 00:08:21,420
Dan itu Ketua Sekte Jian Xin,
Liu Wei!
63
00:08:21,780 --> 00:08:25,180
Nona Chang Yu hanya sementara
mengurung mereka disini...
64
00:08:25,180 --> 00:08:27,100
selama dia membangkitkan Jin Xian.
65
00:08:27,100 --> 00:08:29,820
Menurutmu mengapa dia
tidak menyakiti mereka?
66
00:08:29,900 --> 00:08:31,820
Itu karena mereka keluarganya!
67
00:08:32,180 --> 00:08:34,180
Jika sesuatu yang buruk
terjadi pada mereka,
68
00:08:34,220 --> 00:08:35,700
Setelah perang selesai,
69
00:08:35,740 --> 00:08:37,540
bisakah kau menanggung akibatnya?
70
00:08:56,760 --> 00:08:57,760
Kakak Cang Ling.
71
00:09:06,320 --> 00:09:07,320
Ayo pergi.
72
00:09:45,840 --> 00:09:46,840
Nona Zhi Yan.
73
00:09:49,000 --> 00:09:51,300
Aku senang kau baik-baik saja.
Dimana Ketua?
74
00:09:51,820 --> 00:09:52,900
Ketua?
75
00:09:53,680 --> 00:09:54,860
Aku tidak tahu.
76
00:09:54,960 --> 00:09:56,200
Kenapa kalian disini?
77
00:09:57,940 --> 00:09:59,920
- Cepat periksa!
- Baik.
78
00:10:18,449 --> 00:10:19,329
Zhao Yao!
79
00:10:23,994 --> 00:10:25,034
Mo Qing.
80
00:10:28,138 --> 00:10:30,478
Di dunia ini tak satupun
yang berjalan sesuai keinginanku.
81
00:10:37,549 --> 00:10:38,729
Tidak seperti dirimu.
82
00:10:57,880 --> 00:10:58,800
Ada apa?
83
00:11:09,765 --> 00:11:11,105
Waktuku sudah habis.
84
00:11:16,279 --> 00:11:17,639
Jangan menangis.
85
00:11:55,945 --> 00:11:57,065
- Ketua Li.
- Ketua.
86
00:11:57,880 --> 00:11:59,200
Dimana Lu Zhao Yao?
87
00:12:01,116 --> 00:12:03,938
Aku... aku tidak tahu.
88
00:12:07,783 --> 00:12:09,023
Kemana dia pergi?
89
00:12:10,632 --> 00:12:11,602
Dia...
90
00:12:11,704 --> 00:12:14,113
aku juga tak tahu dia pergi kemana.
91
00:12:17,560 --> 00:12:18,800
Kemana dia akan pergi?
92
00:12:19,968 --> 00:12:23,538
Dia...
Dia akan kembali ke Sekte Wan Lu.
93
00:12:42,104 --> 00:12:44,504
Ah Da, aku ingin terus mencari.
94
00:12:44,848 --> 00:12:49,151
Bisakah kau antarkan Kakak Cang Ling
dan Liu Wei untuk dirawat?
95
00:12:50,063 --> 00:12:51,143
Apa yang kau cari?
96
00:12:51,584 --> 00:12:52,504
Selain itu...
97
00:12:53,072 --> 00:12:55,622
Ketua menyinggung tentang mendiang Ketua.
98
00:12:55,724 --> 00:12:56,742
Tentang apa itu?
99
00:12:57,665 --> 00:13:00,305
Ceritanya panjang.
Akan kuceritakan nanti.
100
00:13:32,584 --> 00:13:34,424
Mengapa aku merasa
pernah kesini sebelumnya?
101
00:15:35,665 --> 00:15:36,785
Lu Zhao Yao.
102
00:15:37,968 --> 00:15:39,537
Karenamu,
tercipta iblis didalam hatiku.
103
00:15:41,079 --> 00:15:42,633
Akhirnya karenamu ia akan binasa.
104
00:16:47,659 --> 00:16:48,859
Lu Zhao Yao?
105
00:16:51,528 --> 00:16:53,448
Ternyata aku hidup karenamu.
106
00:17:05,740 --> 00:17:06,900
Qin Qian Xian.
107
00:17:07,909 --> 00:17:10,709
Jika dunia tahu kau sudah tergoda
wanita fana...
108
00:17:12,341 --> 00:17:13,901
apa yang akan kau lakukan?
109
00:17:32,109 --> 00:17:33,069
Ada apa?
110
00:17:36,337 --> 00:17:37,277
Tidak ada.
111
00:18:04,456 --> 00:18:06,436
- Nona Zhi Yan.
- Apa kau menemukannya?
112
00:18:07,597 --> 00:18:08,575
Dan Kakak Cang Ling?
113
00:18:08,656 --> 00:18:10,366
Dikirim ke tempat Kepala Gu untuk dirawat.
114
00:18:10,447 --> 00:18:12,177
Menurut Pengawal Rahasia,
Liu Wei baik-baik saja.
115
00:18:12,264 --> 00:18:13,905
Liu Cang Ling harus dirawat
selama beberapa waktu.
116
00:18:20,202 --> 00:18:21,162
Ketua.
117
00:18:21,380 --> 00:18:23,180
Aku sudah mencari di sekitar Gunung Chenji.
118
00:18:25,037 --> 00:18:26,309
Dan juga di Aula Zhuo Chen.
119
00:18:26,891 --> 00:18:27,891
Tidak ada.
120
00:18:29,139 --> 00:18:30,539
Dia tidak akan hilang.
121
00:18:31,294 --> 00:18:32,734
Dia tidak akan hilang.
122
00:18:38,652 --> 00:18:39,732
Ketua Li!
123
00:18:40,584 --> 00:18:41,584
- Ketua!
- Ketua Li!
124
00:18:41,711 --> 00:18:43,311
Pengawal, panggil Kepala Gu!
125
00:18:44,384 --> 00:18:45,504
Zhao Yao.
126
00:19:13,888 --> 00:19:14,888
Kau sudah bangun?
127
00:19:18,017 --> 00:19:19,377
Mengapa aku kembali kesini lagi?
128
00:19:20,160 --> 00:19:21,480
Tentu saja kau harus kembali.
129
00:19:21,592 --> 00:19:23,238
Jika tidak,
aku menagih uang pada siapa?
130
00:19:23,251 --> 00:19:24,191
Uang apa?
131
00:19:24,286 --> 00:19:25,633
Bukankah sudah kubayar?
132
00:19:27,157 --> 00:19:29,388
Kau tidak tahu.
Tenggat waktunya terlewat.
133
00:19:29,901 --> 00:19:31,170
Meskipun tidak banyak,
134
00:19:31,421 --> 00:19:32,915
tapi kami tidak menjual secara kredit.
135
00:19:34,400 --> 00:19:36,103
Berdasarkan nilainya,
136
00:19:36,511 --> 00:19:38,501
Biayanya sekitar 13.000.
137
00:19:38,943 --> 00:19:40,130
Kau mau merampok?
138
00:19:40,472 --> 00:19:42,792
Aku bahkan tak bisa bernafas
dengan tambahan waktu itu!
139
00:19:42,818 --> 00:19:43,675
Selain itu,
140
00:19:43,677 --> 00:19:46,077
aku membeli pil Kong Kong
agar bisa kugunakan.
141
00:19:46,177 --> 00:19:48,777
Kalau ada tambahan waktu,
Itu karena kemampuanku.
142
00:19:48,870 --> 00:19:51,170
Kau ingin aku membayar selisihnya.
Apa itu masuk akal?
143
00:19:51,277 --> 00:19:53,644
- Aku tak mau bayar.
- Apa kau masih waras?
144
00:19:54,159 --> 00:19:55,519
Masih waras?
145
00:19:56,135 --> 00:19:58,967
Aku membeli pil jelek ini
dan membuat diriku meledak.
146
00:19:59,183 --> 00:20:01,590
Jika sesuatu terjadi padaku,
apa kompensasinya?
147
00:20:06,031 --> 00:20:14,525
"Saat waktunya habis,
orang itu akan meledak ."
148
00:20:16,897 --> 00:20:19,057
Kau mau kemana?
Kau mau bayar atau tidak?
149
00:20:19,775 --> 00:20:20,975
Kalau tak mau bayar,
150
00:20:20,977 --> 00:20:23,375
uang hasil perbuatan baikmu
akan bernilai lebih rendah.
151
00:20:23,463 --> 00:20:24,863
Segalanya menjadi lebih mahal bagimu.
152
00:20:29,936 --> 00:20:32,925
Nyonya Zhou yang membelinya.
Minta saja padanya.
153
00:20:33,183 --> 00:20:34,680
Karena aku menantunya,
154
00:20:34,799 --> 00:20:36,610
tagih saja ke rekening mereka.
155
00:20:37,327 --> 00:20:38,571
Tagih ke rekening nyonya Zhou?
156
00:20:45,232 --> 00:20:46,232
Dimana mereka?
157
00:20:46,345 --> 00:20:47,185
Siapa?
158
00:20:47,416 --> 00:20:49,298
Suami dan ibu mertuaku.
159
00:20:49,536 --> 00:20:50,496
Aku tak tahu.
160
00:20:50,719 --> 00:20:51,654
Sebelum mereka pergi,
161
00:20:52,008 --> 00:20:53,816
mereka bilang mau mengambil
data kelahiranmu,
162
00:20:53,976 --> 00:20:57,584
untuk mencari tahu masa lalumu.
163
00:20:58,031 --> 00:20:59,334
- Masa laluku?
- Ya.
164
00:21:02,160 --> 00:21:03,796
Aku penasaran apa itu
akan membuat mereka takut.
165
00:21:19,328 --> 00:21:20,845
- Maaf
- Minggir.
166
00:21:21,920 --> 00:21:22,760
- Katakan.
- Maaf.
167
00:21:22,873 --> 00:21:24,864
- Maaf.
- Kenapa kau lakukan itu?
168
00:21:26,193 --> 00:21:27,704
Itu hanya 13.000.
169
00:21:27,784 --> 00:21:29,384
Tidak ada artinya bagimu.
170
00:21:29,528 --> 00:21:30,699
Apa harus marah begitu?
171
00:21:31,143 --> 00:21:33,383
Akan kukembalikan uang
yang ditagih ke rekeningmu.
172
00:21:33,464 --> 00:21:34,304
Apa?
173
00:21:34,960 --> 00:21:37,360
Kau bahkan membuat tagihan ke rekeningku?
174
00:21:37,462 --> 00:21:38,622
Kau tidak membicarakan ini?
175
00:21:38,758 --> 00:21:39,798
Apa yang membuatmu marah?
176
00:21:40,887 --> 00:21:43,134
Kenapa kau berbohong padaku?
177
00:21:44,392 --> 00:21:48,192
Aku sudah mencari di Tanah Qi Zi
selama bertahun-tahun,
178
00:21:48,344 --> 00:21:51,556
demi mendapatkan istri yang baik
untuk anakku.
179
00:21:51,872 --> 00:21:54,489
Kau menggunakan trik semacam itu
untuk menipuku.
180
00:21:55,302 --> 00:21:58,222
Kalau kau tidak senang,
kami bisa bercerai...
181
00:21:58,303 --> 00:21:59,183
- Ayo pergi.
- Bu.
182
00:21:59,391 --> 00:22:00,424
Jangan!
183
00:22:01,199 --> 00:22:02,279
Kenapa?
184
00:22:03,160 --> 00:22:05,400
Anakku memiliki kekayaan
dan karakter yang baik.
185
00:22:05,519 --> 00:22:08,261
Kau bisa berpasangan
dengan gadis terbaik di dunia ini.
186
00:22:08,847 --> 00:22:11,102
Mengapa kau memilih...
187
00:22:12,951 --> 00:22:14,031
Anakku.
188
00:22:14,663 --> 00:22:16,623
Aku sudah bertahun-tahun
memilihkan untukmu.
189
00:22:17,817 --> 00:22:20,578
Mengapa kau jatuh cinta pada penyihir...
190
00:22:20,580 --> 00:22:23,116
yang tak bermoral dan pembohong?
191
00:22:23,646 --> 00:22:24,806
Wanita tua.
192
00:22:25,240 --> 00:22:28,836
Mereka yang memulai gosip
dan berbicara buruk di depanku,
193
00:22:29,103 --> 00:22:31,254
sudah bereinkarnasi beberapa kali.
194
00:22:31,744 --> 00:22:33,514
Meski kau berada di Tanah Qi Zi,
195
00:22:33,679 --> 00:22:35,038
Kau tetap harus menjaga mulutmu.
196
00:22:35,160 --> 00:22:36,544
Apa yang harus kujaga?
197
00:22:37,531 --> 00:22:39,768
Lihatlah.
198
00:22:40,423 --> 00:22:41,463
Lu Zhao Yao.
199
00:22:41,758 --> 00:22:43,764
Kapan, dimana, dengan siapa,
200
00:22:43,766 --> 00:22:45,693
dan apa yang sudah kau lakukan?
201
00:22:46,359 --> 00:22:48,429
Aku terlalu malu untuk mengatakannya.
202
00:22:48,591 --> 00:22:50,074
Lihat sendiri!
203
00:22:54,535 --> 00:22:56,375
Pada 3 Oktober 1841,
204
00:22:56,480 --> 00:22:58,975
di monumen Sekte Wan Lu di Gunung Chenji,
205
00:22:59,592 --> 00:23:00,974
Lu Zhao Yao, apa yang terjadi?
206
00:23:01,630 --> 00:23:04,705
Dia bertindak kasar dan tak senonoh
dengan Li Chen Lan.
207
00:23:05,104 --> 00:23:06,716
Ini.. Apa ini?
208
00:23:06,920 --> 00:23:08,117
Kejahatan apa itu?
209
00:23:08,371 --> 00:23:09,221
Apa?
210
00:23:10,056 --> 00:23:11,016
Aku dengan siapa?
211
00:23:11,272 --> 00:23:12,512
Apa yang kulakukan sepanjang malam?
212
00:23:12,758 --> 00:23:14,584
Aku kasar dan tak senonoh?
213
00:23:14,920 --> 00:23:16,206
Apa kalimat terakhirnya?
214
00:23:16,807 --> 00:23:17,887
Apa ini?
215
00:23:18,792 --> 00:23:20,746
Jika kau menuduh pembunuhan
atau pembakaran,
216
00:23:20,748 --> 00:23:22,073
aku akan mengakuinya.
217
00:23:22,377 --> 00:23:23,577
Tapi apa ini?
218
00:23:24,567 --> 00:23:25,927
Mo Qing dan aku?
219
00:23:26,190 --> 00:23:27,725
Omong kosong apa ini?
220
00:23:28,351 --> 00:23:29,481
Kau mengarang cerita.
221
00:23:30,127 --> 00:23:31,087
Siapa yang menulis ini?
222
00:23:31,216 --> 00:23:32,256
Apa kau mengolok-olokku?
223
00:23:33,035 --> 00:23:35,128
- Bu.
- Aku tak melakukan itu.
224
00:23:35,209 --> 00:23:37,246
- Akan kuhancurkan benda tak berguna ini.
- Lepaskan!
225
00:23:39,231 --> 00:23:40,311
Bagus sekali!
226
00:23:40,640 --> 00:23:42,361
Kau berani mencuri barang milikku?
227
00:23:44,663 --> 00:23:45,983
Dan kau juga, Lu Zhao Yao!
228
00:23:46,233 --> 00:23:48,990
Kau berani mengintip masa lalu sendiri?
229
00:23:50,207 --> 00:23:51,127
- Aku...
- Bayar 10.000.
230
00:23:51,416 --> 00:23:52,513
Jika kurang satu sen pun,
231
00:23:52,736 --> 00:23:55,040
Aku akan menahanmu
dan tak boleh keluar lagi.
232
00:23:55,172 --> 00:23:56,593
Kau mau merampok?
Aku tak punya uang.
233
00:23:56,760 --> 00:23:58,578
- Tangkap dia!
- Apa yang kau lakukan?
234
00:23:58,659 --> 00:23:59,720
Apa yang kalian lakukan?
235
00:23:59,801 --> 00:24:01,199
- Apa yang kalian lakukan?
- Lepaskan aku!
236
00:24:01,280 --> 00:24:03,120
- Kau salah tangkap.
- Berani mencuri barangku?
237
00:24:03,240 --> 00:24:04,560
- Apa yang kalian lakukan?
- Lepaskan aku!
238
00:24:05,247 --> 00:24:06,367
- Lepaskan aku!
- Tak tahu malu!
239
00:24:06,544 --> 00:24:08,114
- Lepaskan aku!
- Lepaskan aku.
240
00:24:11,276 --> 00:24:13,240
"Aula Qing Bo"
241
00:24:29,200 --> 00:24:30,280
Kau sudah menemukannya?
242
00:24:50,281 --> 00:24:51,481
Masih belum.
243
00:25:00,983 --> 00:25:01,983
Zhao Yao.
244
00:25:03,560 --> 00:25:04,520
Zhao Yao.
245
00:25:04,959 --> 00:25:06,119
Kau kembali.
246
00:25:06,504 --> 00:25:08,195
Itu cukup untuk membuatnya
tertidur semalaman.
247
00:25:11,271 --> 00:25:12,351
Kepala Gu.
248
00:25:12,599 --> 00:25:14,519
Aku dengar Kakak Cang Ling...
249
00:25:14,600 --> 00:25:15,520
Benar.
250
00:25:16,225 --> 00:25:18,091
Kalian berdua selalu memberiku masalah.
251
00:25:18,690 --> 00:25:20,330
Bisakah kalian membiarkanku tenang?
252
00:25:24,088 --> 00:25:25,168
Dilihat dari cederanya...
253
00:25:26,551 --> 00:25:28,462
ayahnya sudah diselamatkan oleh Jiang He.
254
00:25:29,255 --> 00:25:30,495
Dia baik-baik saja.
255
00:25:31,567 --> 00:25:33,847
Ikutlah dengan aku,
jika kau ingin melihatnya.
256
00:25:34,016 --> 00:25:36,552
- Aku akan mengobatinya.
- Baiklah.
257
00:25:39,117 --> 00:25:41,094
Oh ya, jaga Ketua Li dengan baik.
258
00:25:41,334 --> 00:25:43,199
Jika tidak, Iblis Wanita akan marah
saat dia kembali.
259
00:25:43,279 --> 00:25:44,319
Ya.
260
00:25:51,559 --> 00:25:53,439
Kapan ini terjadi?
261
00:25:54,040 --> 00:25:55,404
Bukankah itu Nona Zhi Yan?
262
00:25:55,575 --> 00:25:57,535
Mengapa tiba-tiba berubah
menjadi mendiang Ketua?
263
00:25:59,223 --> 00:26:00,383
Sangat membingungkan.
264
00:26:00,512 --> 00:26:01,512
Zhao Yao.
265
00:26:02,439 --> 00:26:03,559
Zhao Yao.
266
00:26:04,832 --> 00:26:06,032
Dimana kau?
267
00:26:07,439 --> 00:26:08,599
Dimana kau?
268
00:26:10,040 --> 00:26:11,040
Zhao Yao.
269
00:26:11,999 --> 00:26:13,559
Kau pembohong!
270
00:26:13,680 --> 00:26:15,376
- Kau pembohong!
- Bu.
271
00:26:16,240 --> 00:26:17,640
- Kau rubah!
- Cukup!
272
00:26:17,800 --> 00:26:19,520
- Kau tak punya hati!
- Bu.
273
00:26:19,600 --> 00:26:20,840
Sudah cukup, Bu.
274
00:26:21,016 --> 00:26:22,256
Kau rubah!
275
00:26:22,337 --> 00:26:23,255
Jangan marah.
276
00:26:23,703 --> 00:26:25,093
- Kau pantas mati!
- Bu.
277
00:26:28,599 --> 00:26:30,559
3 Oktober 1841.
278
00:26:31,151 --> 00:26:32,951
Aku familiar dengan tanggal ini.
279
00:26:34,003 --> 00:26:36,069
Sepuluh hari sebelum tanggal
23 September.
280
00:26:36,431 --> 00:26:38,511
Itu saat aku pertama kalinya
membunuh Luo Ming Xuan.
281
00:26:39,215 --> 00:26:40,695
Aku menyegelnya di pertempuran itu.
282
00:26:40,951 --> 00:26:42,342
Kemudian, aku jatuh koma.
283
00:26:42,936 --> 00:26:45,056
Aku dibawa kembali ke Sekte Wan Lu
oleh Pengawal Rahasia.
284
00:26:48,392 --> 00:26:50,152
Aku bertemu Raja Neraka beberapa kali.
285
00:26:50,448 --> 00:26:51,768
Aku dianggap beruntung.
286
00:26:52,558 --> 00:26:54,398
Gu Han Guang menghabiskan
tujuh hari tujuh malam,
287
00:26:54,537 --> 00:26:56,057
dan berhasil menyelamatkan hidupku.
288
00:27:35,695 --> 00:27:37,261
Setelah aku membalas dendam,
289
00:27:37,487 --> 00:27:38,607
Aku sangat senang.
290
00:27:39,463 --> 00:27:42,240
Aku tak peduli bagaimana Gu Han Guang memarahiku.
291
00:27:43,039 --> 00:27:44,879
Aku mengadakan pesta di Sekte Wan Lu...
292
00:27:45,144 --> 00:27:47,304
dan di seluruh jianghu
selama tiga hari tiga malam.
293
00:27:47,727 --> 00:27:48,761
Aku menjadi sangat mabuk...
294
00:27:48,763 --> 00:27:50,358
hingga tak sadar selama setengah bulan.
295
00:27:51,911 --> 00:27:53,182
Mereka bilang malam itu...
296
00:27:53,284 --> 00:27:54,731
aku membakar Puncak Xiyue.
297
00:27:55,095 --> 00:27:56,131
Aku bersikap seperti anak manja.
298
00:27:57,111 --> 00:27:59,271
Aku menjadi pemabuk
yang ditakuti semua orang.
299
00:28:41,487 --> 00:28:42,647
Mungkinkah...
300
00:28:43,359 --> 00:28:44,341
malam itu?
301
00:28:57,401 --> 00:28:59,961
Jangan khawatir.
Keahlian pengobatan Kepala Gu sangat bagus.
302
00:29:00,096 --> 00:29:01,216
Dia akan baik-baik saja.
303
00:29:06,536 --> 00:29:08,976
Apa kau tahu keberadaan Pamanmu?
304
00:29:09,456 --> 00:29:11,256
Aku tak tahu dimana dia sekarang.
305
00:29:11,672 --> 00:29:13,512
Aku sudah lama tak mendengar kabar darinya.
306
00:29:15,438 --> 00:29:17,117
Liu Su Ruo dan Jin Xian sudah mati.
307
00:29:17,405 --> 00:29:18,773
Sekte Zongmen harus menebus dosa,
308
00:29:18,873 --> 00:29:20,643
mereka yang terlibat insiden tersebut.
309
00:29:21,777 --> 00:29:22,697
Zhi Yan.
310
00:29:23,000 --> 00:29:24,866
Apa kau berniat kembali ke keluarga Qin,
311
00:29:24,868 --> 00:29:26,016
untuk mengelola sekte?
312
00:29:28,079 --> 00:29:31,079
Saat ini, para kakak seniorku
sedang menangani masalah ini.
313
00:29:31,734 --> 00:29:32,974
Seharusnya baik-baik saja.
314
00:29:36,664 --> 00:29:39,104
Aku tak tahu kapan Kakak Cang Ling
akan sadar kembali.
315
00:29:40,456 --> 00:29:42,056
Aku belum bisa meninggalkan Sekte Wan Lu.
316
00:29:45,816 --> 00:29:47,696
Benar, Kepala Shen.
317
00:29:48,367 --> 00:29:50,167
Karena kau masih khawatir
tentang Sekte Zongmen,
318
00:29:50,423 --> 00:29:51,943
kenapa tak kembali ke Kediaman Guan Yu?
319
00:29:52,936 --> 00:29:54,137
Setidaknya Kediaman Guan Yu
320
00:29:54,139 --> 00:29:55,709
masih memegang posisi di Sekte Zongmen.
321
00:30:02,345 --> 00:30:03,345
Ambilkan jarumnya.
322
00:30:29,081 --> 00:30:29,961
Terima kasih.
323
00:30:35,208 --> 00:30:37,608
Tabib Gu memiliki hati seorang tabib.
324
00:30:40,000 --> 00:30:41,600
Aku bukan tabib yang baik hati.
325
00:30:42,464 --> 00:30:44,064
Aku hanya merawat orang
yang aku inginkan.
326
00:30:45,664 --> 00:30:47,092
Jika aku jatuh sakit...
327
00:30:47,944 --> 00:30:49,024
maukah kau merawatku?
328
00:30:53,409 --> 00:30:54,969
Pasti akan kulakukan yang terbaik.
329
00:31:10,336 --> 00:31:11,256
Ambilkan air panas.
330
00:31:12,087 --> 00:31:13,007
Aku ambilkan.
331
00:31:14,111 --> 00:31:15,031
Zhi Yan.
332
00:31:15,568 --> 00:31:16,568
Biar aku saja.
333
00:31:16,800 --> 00:31:17,979
Jaga Liu Cang Ling.
334
00:31:31,940 --> 00:31:35,948
"Aula Fengming"
335
00:31:40,761 --> 00:31:42,281
- Ini.
- Terima kasih.
336
00:31:47,473 --> 00:31:49,819
Perban ini terlalu jelek.
Aku tak mau memakainya.
337
00:31:50,384 --> 00:31:51,584
Terserah padamu.
338
00:31:51,880 --> 00:31:53,360
Lihatlah sekelilingmu.
339
00:31:54,071 --> 00:31:55,471
Kau masih begitu pemilih.
340
00:32:01,576 --> 00:32:04,296
Kecantikan adalah tujuan hidupku.
341
00:32:04,513 --> 00:32:07,753
Orang kasar sepertimu
tidak akan memahaminya.
342
00:32:10,608 --> 00:32:11,608
Katakan sekali lagi!
343
00:32:11,896 --> 00:32:12,856
Cukup!
344
00:32:18,823 --> 00:32:20,303
Kita belum menemukan Jin Xian.
345
00:32:20,639 --> 00:32:21,679
Mengapa kalian berdua...
346
00:32:22,559 --> 00:32:24,319
masih berdebat hal yang sepele?
347
00:32:29,705 --> 00:32:31,305
Aku sungguh tak menyangka...
348
00:32:31,982 --> 00:32:34,142
Lu Zhao Yao benar-benar hidup kembali.
349
00:32:36,448 --> 00:32:38,568
Dengan Nona Chang Yu dan Jin Xian mati...
350
00:32:39,543 --> 00:32:43,663
Aku takut Sekte Wan Lu
akan menguasai jianghu.
351
00:32:45,063 --> 00:32:46,663
Kau harus mengakui kekalahan
dalam pertaruhan.
352
00:32:47,056 --> 00:32:50,216
Kali ini, mereka menang.
353
00:32:50,608 --> 00:32:51,608
Tidak.
354
00:32:51,991 --> 00:32:53,111
Tidak.
355
00:32:54,174 --> 00:32:55,879
Jin Xian dilindungi oleh tubuh emasnya.
356
00:32:56,080 --> 00:32:58,120
Dia tidak akan mati terbakar
oleh Api Phoenix.
357
00:32:59,278 --> 00:33:00,838
Aku harus menemukan Jin Xian!
358
00:33:01,831 --> 00:33:04,271
Api Phoenix bisa membakar apa pun
di dunia ini.
359
00:33:04,486 --> 00:33:06,446
Petugas Chi,
berhenti membodohi diri sendiri.
360
00:33:06,680 --> 00:33:07,520
Itu tidak benar.
361
00:33:08,079 --> 00:33:09,519
Seperti yang dikatakan Petugas Chi.
362
00:33:11,078 --> 00:33:13,824
Jin Xian pasti takkan mudah terbakar
oleh nyala api.
363
00:33:16,191 --> 00:33:18,671
Aku ingin melihat tubuhnya,
baik itu hidup atau mati.
364
00:33:19,304 --> 00:33:20,104
Ayo pergi!
365
00:33:27,864 --> 00:33:28,864
Ketua Jiang.
366
00:33:29,448 --> 00:33:31,368
Saat ini, Jin Xian sudah mati.
367
00:33:31,768 --> 00:33:33,647
Jika kita ingin melampaui Sekte Wan Lu...
368
00:33:34,247 --> 00:33:36,687
Aku takut hanya Mantra Terlarang
Sekte Xu Zong yang mampu.
369
00:33:38,342 --> 00:33:39,294
Aku ingin tahu...
370
00:33:39,396 --> 00:33:42,151
apa Ketua Jiang bersedia
untuk menawarkan Mantra Terlarang?
371
00:33:42,703 --> 00:33:45,543
Jika Sekte Ketua Jiang bersedia
membela kebenaran,
372
00:33:46,064 --> 00:33:49,104
Aku pasti akan mengusulkanmu
menjadi Ketua Sekte Zongmen.
373
00:33:52,785 --> 00:33:54,017
Sudah larut.
374
00:33:54,663 --> 00:33:57,543
Kau dan Ketua Tang perlu istirahat.
375
00:33:57,831 --> 00:33:58,831
Aku akan pergi.
376
00:33:59,506 --> 00:34:00,576
Ayo pergi.
377
00:34:08,608 --> 00:34:10,212
Kau terlalu berterus terang.
378
00:34:10,584 --> 00:34:13,224
Apa kau tak tahu Mantra Terlarang
tabu bagi Sekte Zongmen?
379
00:34:14,388 --> 00:34:16,188
Aku hanya ingin mengujinya,
380
00:34:16,276 --> 00:34:18,764
dan mencari tahu apa rumor
Mantra Terlarang di Jianghu...
381
00:34:19,264 --> 00:34:21,304
benar atau tidak.
382
00:34:21,559 --> 00:34:22,879
Apa yang kau dapatkan?
383
00:34:24,080 --> 00:34:26,348
Dia menghindari pertanyaanku.
Dia berusaha merahasiakannya.
384
00:34:26,688 --> 00:34:30,345
Aku cukup yakin
Mantra Melarang memang ada.
385
00:34:50,158 --> 00:34:51,433
Sulit bertahan di jalan kebenaran.
386
00:34:51,736 --> 00:34:53,704
Lenyapkan kejahatan
dan membela kebenaran.
387
00:34:54,583 --> 00:34:55,903
Itu perjalanan panjang di depan kita.
388
00:34:57,240 --> 00:34:58,480
Dari kelihatannya...
389
00:35:00,265 --> 00:35:01,705
Jin Xian benar-benar hilang.
390
00:35:52,679 --> 00:35:54,239
Berapa lama lagi kita akan dikurung?
391
00:35:54,952 --> 00:35:55,872
Zhao Yao.
392
00:35:56,153 --> 00:35:57,073
Zhao Yao.
393
00:35:57,607 --> 00:35:58,727
Jangan takut.
394
00:35:59,047 --> 00:36:00,367
Kita tak melakukan kesalahan apa pun.
395
00:36:00,463 --> 00:36:01,920
Mereka takkan mempersulit kita.
396
00:36:02,207 --> 00:36:04,054
Keluar saja dan bayar mereka.
397
00:36:04,696 --> 00:36:05,976
Jika kau tak punya uang,
398
00:36:06,311 --> 00:36:07,591
Aku bisa membayarnya untukmu.
399
00:36:08,349 --> 00:36:10,029
Bayar untuk kepala hantumu!
400
00:36:10,997 --> 00:36:13,077
Tak masalah dia hidup darimu dan menipumu.
401
00:36:13,183 --> 00:36:14,543
Dia membuatmu terkurung disini,
402
00:36:14,640 --> 00:36:16,240
dan kau masih membayar untuknya?
403
00:36:17,040 --> 00:36:18,540
Gadis sial!
404
00:36:19,040 --> 00:36:20,385
- Hutangmu pada kami...
- Bu.
405
00:36:20,495 --> 00:36:22,055
- Harus kau lunasi!
- Bu.
406
00:36:22,175 --> 00:36:23,095
Bu.
407
00:36:23,407 --> 00:36:24,958
Bagaimanapun,
takdir menyatukan kami.
408
00:36:25,432 --> 00:36:26,592
Takdir?
409
00:36:26,720 --> 00:36:29,320
Penyihir itu sudah mengguna-gunaimu.
410
00:36:31,280 --> 00:36:32,160
Begini saja,
411
00:36:32,720 --> 00:36:34,280
bantu aku melunasinya.
412
00:36:34,568 --> 00:36:36,528
Saat kita keluar,
kita akan menulis surat cerai.
413
00:36:37,312 --> 00:36:39,592
Akan kucari orang untuk berbuat baik
dan membayar hutangku.
414
00:36:40,272 --> 00:36:41,232
Jangan khawatir.
415
00:36:41,359 --> 00:36:43,479
Aku, Lu Zhao Yao,
tak suka memberi hutang.
416
00:36:43,679 --> 00:36:45,640
Aku pasti takkan berhutang
pada orang lain juga.
417
00:36:48,399 --> 00:36:49,279
Keluar?
418
00:36:49,936 --> 00:36:52,056
Dunia ini sangat luas.
Bagaimana kami menemukanmu?
419
00:36:53,169 --> 00:36:54,809
Jadi apa sebenarnya maumu?
420
00:36:56,631 --> 00:36:58,031
Jangan menulis surat cerai.
421
00:36:58,609 --> 00:36:59,549
Bayar hutangmu dulu,
422
00:36:59,551 --> 00:37:01,130
baru kau bisa menulis surat itu.
423
00:37:01,488 --> 00:37:04,151
Hanya dengan akta nikah
kami bisa menemukanmu.
424
00:37:04,905 --> 00:37:05,865
Begitu juga boleh.
425
00:37:08,311 --> 00:37:09,372
Hei, kalian.
426
00:37:09,539 --> 00:37:11,256
Kau bisa keluar jika punya uang.
427
00:37:11,337 --> 00:37:12,784
Jika tidak,
kau dikurung dua hari lagi.
428
00:37:12,872 --> 00:37:14,552
Kami punya!
429
00:37:14,647 --> 00:37:16,007
Saat ini dia masih istriku.
430
00:37:16,135 --> 00:37:17,922
Tagih saja bayaran dia ke rekeningku.
431
00:37:19,662 --> 00:37:22,397
- Cepat keluarkan kami.
- Lepaskan kami!
432
00:37:22,807 --> 00:37:24,160
Keluarkan kami, oke?!
433
00:37:24,240 --> 00:37:25,813
Terima kasih, sipir.
434
00:37:33,199 --> 00:37:34,119
Nona Lu.
435
00:37:34,503 --> 00:37:35,423
Nona Lu!
436
00:37:35,631 --> 00:37:36,791
Nona Lu!
437
00:37:40,255 --> 00:37:41,415
Siapa namamu?
438
00:37:41,880 --> 00:37:43,862
Aku...
Aku Cao Ning.
439
00:37:44,246 --> 00:37:45,326
Biasa dipanggil Ming Feng.
440
00:37:46,752 --> 00:37:49,004
Tunggu saja. Akan kucari orang
untuk berbuat baik atas namamu.
441
00:37:49,214 --> 00:37:50,762
Akan kulunasi semuanya.
442
00:37:50,959 --> 00:37:51,919
Nona Lu.
443
00:37:53,294 --> 00:37:54,299
Sebenarnya,
444
00:37:54,301 --> 00:37:57,316
tidak masalah meski kau tak menggantinya.
445
00:37:58,169 --> 00:38:00,330
Aku bisa bicara dengan ibuku.
446
00:38:02,120 --> 00:38:04,879
- Tak perlu menulis surat...
- Tidak mungkin.
447
00:38:05,225 --> 00:38:07,145
Aku harus menulis surat cerai
dan melunasi hutangku.
448
00:38:07,247 --> 00:38:08,767
Aku takkan membayarmu kurang.
449
00:38:11,292 --> 00:38:12,704
Aku ingin menikah dengan orang lain.
450
00:38:17,207 --> 00:38:18,567
Tapi sebelum itu,
451
00:38:18,751 --> 00:38:20,271
bisakah kau membantuku?
452
00:38:21,040 --> 00:38:22,160
Apa itu?
453
00:38:22,654 --> 00:38:24,694
Boleh aku pinjam uang darimu?
454
00:38:43,641 --> 00:38:44,601
Kau sudah bangun.
455
00:38:45,087 --> 00:38:46,087
Ah Rong.
456
00:39:07,961 --> 00:39:10,401
Chen Lan,
kau harus memulihkan diri.
457
00:39:19,063 --> 00:39:20,143
Ah Rong.
458
00:39:21,200 --> 00:39:22,800
Apa kau tahu tentang Tanah Qi Zi?
459
00:39:23,919 --> 00:39:24,959
Tanah Qi Zi?
460
00:39:27,071 --> 00:39:28,711
Aku dengar itu adalah dunia rahasia.
461
00:39:29,831 --> 00:39:31,951
Terlepas dari status dan keahlian beladiri,
462
00:39:32,136 --> 00:39:33,649
itu hanya menerima mereka yang ditakdirkan.
463
00:39:34,243 --> 00:39:36,422
Meskipun banyak rumor tentang itu
di jianghu,
464
00:39:36,855 --> 00:39:38,591
kebanyakan hanya kabar angin saja.
465
00:39:39,176 --> 00:39:40,672
Banyak yang sudah ditambah-tambahkan.
466
00:39:41,663 --> 00:39:44,022
Mereka yang pernah kesana
dan melihatnya sendiri...
467
00:39:45,707 --> 00:39:46,787
terlalu sedikit.
468
00:39:46,904 --> 00:39:48,091
Apa kau punya cara...
469
00:39:48,855 --> 00:39:50,560
agar aku bisa masuk Tanah Qi Zi?
470
00:39:52,000 --> 00:39:58,000
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
30161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.