Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,125 --> 00:00:15,445
Kakak Cang Ling.
2
00:00:17,525 --> 00:00:19,485
Kau harus baik-baik saja.
3
00:00:50,405 --> 00:00:51,245
Ayah!
4
00:00:51,245 --> 00:00:52,485
Jangan mendekat!
5
00:01:01,085 --> 00:01:02,045
Kepala Tang.
6
00:01:02,965 --> 00:01:05,085
Aku datang untuk mengkonfirmasi
identitas Qin Zhi Yan.
7
00:01:05,165 --> 00:01:06,125
Ya.
8
00:01:54,685 --> 00:01:56,085
Kakak Cang Ling.
9
00:01:56,885 --> 00:01:58,685
Kau harus baik-baik saja.
10
00:02:08,586 --> 00:02:16,586
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
11
00:03:29,963 --> 00:03:32,463
THE LEGENDS 招搖
12
00:03:34,028 --> 00:03:36,028
~ Episode 29 ~
13
00:03:40,139 --> 00:03:41,139
Guru.
14
00:03:42,339 --> 00:03:43,379
Chen Lan.
15
00:03:43,419 --> 00:03:45,219
Apa itu muridmu?
16
00:03:47,499 --> 00:03:48,739
Kepala Sima!
17
00:03:48,939 --> 00:03:50,059
Kirim lebih banyak orang.
18
00:03:50,099 --> 00:03:51,699
Kita harus menemukan Shi Qi.
19
00:03:52,819 --> 00:03:53,859
Shi Qi?
20
00:03:54,059 --> 00:03:55,339
Apa yang terjadi pada Shi Qi?
21
00:03:55,579 --> 00:03:57,499
Kupikir dia melarikan diri
dengan Qin Qian Xian.
22
00:03:58,819 --> 00:04:00,139
Dia belum kembali?
23
00:04:00,179 --> 00:04:01,579
Apa dia tersesat lagi?
24
00:04:01,819 --> 00:04:02,939
Nona.
25
00:04:03,099 --> 00:04:04,059
Sepertinya...
26
00:04:04,059 --> 00:04:07,539
Kau tahu banyak tentang Kepala Lu.
27
00:04:08,939 --> 00:04:10,219
Aku mendengarnya dari seseorang.
28
00:04:11,899 --> 00:04:13,339
Guru.
29
00:04:13,579 --> 00:04:15,699
Apa kau yang memerintahkan
Lu Shi Qi untuk kembali?
30
00:04:15,699 --> 00:04:17,179
Dimana dia sebelumnya?
31
00:04:18,099 --> 00:04:20,499
Dia mencari Herbal Keabadian
untuk mendiang Ketua.
32
00:04:21,619 --> 00:04:22,819
Ah Rong.
33
00:04:23,139 --> 00:04:26,539
Meskipun kita berhasil
menghentikan Liu Su Ruo kali ini,
34
00:04:27,139 --> 00:04:29,899
kita tetap harus mencari cara
untuk menuntaskan masalah ini.
35
00:04:30,459 --> 00:04:33,499
Kirim tim untuk memantau Liu Su Ruo.
36
00:04:34,419 --> 00:04:35,459
Baik.
37
00:04:35,979 --> 00:04:38,779
Liu Su Ruo bersembunyi di Gunung Feng.
38
00:04:39,409 --> 00:04:40,199
Jadi,
39
00:04:40,201 --> 00:04:42,570
kita harus segera menemukan Qin Qian Xian,
40
00:04:42,699 --> 00:04:43,979
dan menjaga Klan Qin tetap aman,
41
00:04:43,979 --> 00:04:45,619
sebelum bertindak lebih lanjut.
42
00:04:45,619 --> 00:04:46,459
Nona.
43
00:04:47,579 --> 00:04:50,699
Kau melakukan sesuatu
yang sangat berisiko hari ini.
44
00:04:50,939 --> 00:04:52,619
Kau sudah membuat Gurumu marah.
45
00:04:52,659 --> 00:04:54,539
Jadi,
kau harus menghiburnya.
46
00:05:04,819 --> 00:05:05,719
Guru.
47
00:05:07,659 --> 00:05:09,419
- Apa aku harus menghiburmu?
- Tidak.
48
00:05:10,259 --> 00:05:11,939
Sepertinya harus.
49
00:05:13,619 --> 00:05:14,859
Apa yang bisa kau lakukan?
50
00:05:16,699 --> 00:05:18,099
Mengakui kesalahanku.
51
00:05:18,739 --> 00:05:19,899
Apa kesalahanmu?
52
00:05:21,259 --> 00:05:23,579
Seharusnya tak kubiarkan
adikku bertindak sendiri...
53
00:05:23,819 --> 00:05:25,019
dan membuatmu khawatir.
54
00:05:25,059 --> 00:05:26,659
Selain hal itu,
55
00:05:27,379 --> 00:05:29,339
Aku tak melakukan kesalahan apapun.
56
00:05:31,219 --> 00:05:32,339
Kau...
57
00:05:38,699 --> 00:05:39,939
Aku khawatir.
58
00:05:41,659 --> 00:05:43,979
Baiklah.
Aku akan bicara padanya nanti.
59
00:05:44,019 --> 00:05:45,659
Dia seharusnya tak membuatmu khawatir.
60
00:05:50,019 --> 00:05:51,379
Kaulah yang aku khawatirkan.
61
00:06:03,099 --> 00:06:05,139
Apa yang kau khawatirkan tentangku?
62
00:06:05,779 --> 00:06:06,939
Tapi Guru,
63
00:06:07,019 --> 00:06:08,379
bagaimana lukamu?
64
00:06:09,979 --> 00:06:11,179
Aku baik-baik saja.
65
00:06:11,939 --> 00:06:13,459
Aku akan pulih dalam beberapa hari.
66
00:06:19,179 --> 00:06:20,179
Guru.
67
00:06:20,379 --> 00:06:23,259
Aku ingin membawa Liu Cang Ling
ke Sekte Wan Lu.
68
00:06:26,059 --> 00:06:27,259
Kau mengkhawatirkannya?
69
00:06:27,339 --> 00:06:28,539
Mana mungkin?
70
00:06:28,939 --> 00:06:31,419
Hanya kau yang aku khawatirkan.
71
00:06:31,539 --> 00:06:34,259
Aku hanya tak ingin
mereka memanfaatkannya lagi.
72
00:06:38,299 --> 00:06:40,179
Beberapa hari lagi setelah aku pulih,
73
00:06:40,379 --> 00:06:41,619
Aku akan pergi denganmu.
74
00:06:42,779 --> 00:06:43,899
Terima kasih, Guru!
75
00:06:45,619 --> 00:06:46,819
Ingatlah.
76
00:06:47,059 --> 00:06:48,619
Jangan pernah bertindak sendiri!
77
00:07:04,868 --> 00:07:05,948
Siapa itu?
78
00:07:07,878 --> 00:07:09,078
Lin Zi Yu?
79
00:07:13,238 --> 00:07:14,238
Kau...
80
00:07:14,998 --> 00:07:16,238
Apa yang kau lakukan disini?
81
00:07:17,438 --> 00:07:20,998
2 jam lagi Liu Su Ruo akan membunuh
Liu Cang Ling.
82
00:07:20,998 --> 00:07:23,238
Kecuali jika kau menggantikannya
di Gunung Feng.
83
00:07:25,078 --> 00:07:26,478
Kakak Cang Ling.
84
00:07:29,758 --> 00:07:30,798
Tunggu!
85
00:07:31,238 --> 00:07:33,078
Kenapa aku harus percaya padamu?
86
00:07:34,438 --> 00:07:36,438
Itu pilihanmu.
87
00:07:59,118 --> 00:08:00,198
Apa yang kau lakukan?
88
00:08:00,998 --> 00:08:04,598
Aku...
aku ingin turun gunung...
89
00:08:04,678 --> 00:08:06,118
dan tinggal di Kota Shun'an
beberapa hari...
90
00:08:06,198 --> 00:08:07,438
untuk berbuat baik atas namamu.
91
00:08:07,438 --> 00:08:08,638
Jujur saja.
92
00:08:10,638 --> 00:08:12,998
Liu Su Ruo ingin aku
menggantikan Kakak Cang Ling.
93
00:08:12,998 --> 00:08:13,958
Kau tak boleh pergi!
94
00:08:13,958 --> 00:08:15,078
Aku harus pergi!
95
00:08:17,838 --> 00:08:19,398
Kalau kau pergi,
mereka akan mengambil darahmu!
96
00:08:19,398 --> 00:08:21,358
Dan semua usaha kita menjadi sia-sia!
97
00:08:21,558 --> 00:08:23,478
Tapi, mereka ingin membunuh Kakak Cang Ling!
98
00:08:23,478 --> 00:08:24,878
Aku tak bisa membiarkan dia mati!
99
00:08:27,718 --> 00:08:28,958
Kau sangat lemah...
100
00:08:28,958 --> 00:08:30,518
orang paling lemah sekalipun
bukan tandinganmu!
101
00:08:30,518 --> 00:08:31,718
Siapa yang kau selamatkan?
102
00:08:31,878 --> 00:08:32,878
Aku...
103
00:08:34,398 --> 00:08:35,678
Aku sudah menguasai Sihir Teleportasi!
104
00:08:35,718 --> 00:08:37,998
Aku bisa membawa Kakak Cang Ling kembali!
105
00:08:38,118 --> 00:08:39,278
Mengapa terburu-buru?
106
00:08:39,358 --> 00:08:40,958
Aku sudah bicara dengan Mo Qing!
107
00:08:41,038 --> 00:08:43,520
Setelah pulih, dia akan ikut
menyelamatkan Liu Cang Ling!
108
00:08:43,598 --> 00:08:44,878
Aku tak bisa menunggu!
109
00:08:44,918 --> 00:08:46,878
Mereka akan membunuh Kakak Cang Ling
2 jam lagi!
110
00:08:46,918 --> 00:08:48,038
Itu bohong!
111
00:08:48,158 --> 00:08:50,398
Meski kau tidak pergi,
Liu Cang Ling takkan mati!
112
00:08:52,078 --> 00:08:53,558
Tidak! Aku tak peduli!
113
00:08:55,798 --> 00:08:56,838
Aku bilang...
114
00:08:56,838 --> 00:08:58,038
kau tak boleh pergi!
115
00:08:58,438 --> 00:09:00,558
Maaf.
Aku tak bisa mengambil risiko.
116
00:09:10,278 --> 00:09:11,478
Qin Zhi Yan!
117
00:09:23,398 --> 00:09:24,798
Nona Chang Yu.
118
00:09:24,958 --> 00:09:26,558
Kita sudah menunggu begitu lama.
119
00:09:26,798 --> 00:09:28,598
Jika Qin Zhi Yan tidak datang,
120
00:09:29,798 --> 00:09:31,398
apa yang akan kau lakukan?
121
00:09:34,838 --> 00:09:36,238
Dia pasti datang.
122
00:09:49,798 --> 00:09:50,958
Dimana Kakak Cang Ling?
123
00:09:54,998 --> 00:09:58,598
Qin Zhi Yan palsu
pernah membodohi kami.
124
00:10:00,478 --> 00:10:02,078
Jika kau menginginkan Liu Cang Ling,
125
00:10:02,518 --> 00:10:03,758
buktikan kau ini asli.
126
00:10:05,518 --> 00:10:06,758
Bagaimana aku membuktikannya?
127
00:10:07,678 --> 00:10:08,998
Kami akan tahu setelah mengujinya.
128
00:10:17,078 --> 00:10:18,798
Jika aku bisa datang,
aku bisa pergi.
129
00:10:19,358 --> 00:10:22,038
Bawa Kakak Cang Ling dulu,
agar aku yakin dia baik-baik saja.
130
00:10:25,958 --> 00:10:27,158
Cang Ling!
131
00:10:42,278 --> 00:10:43,558
Kakak Cang Ling.
132
00:10:49,918 --> 00:10:50,998
Kakak Cang Ling.
133
00:10:53,918 --> 00:10:54,918
Qin Zhi Yan!
134
00:11:00,678 --> 00:11:01,678
Darahmu.
135
00:11:04,518 --> 00:11:05,398
Berjanjilah...
136
00:11:05,438 --> 00:11:06,598
setelah aku berikan darahku,
137
00:11:06,638 --> 00:11:08,038
kau akan melepaskan kami.
138
00:11:09,518 --> 00:11:10,718
Aku janji.
139
00:11:38,638 --> 00:11:39,638
Nona Zhi Yan.
140
00:11:39,638 --> 00:11:41,198
Aku tak bisa teleportasi karena cedera.
141
00:11:41,278 --> 00:11:42,838
- Cari orang untuk membawaku ke Gunung Feng.
- Gunung Feng?
142
00:11:43,078 --> 00:11:44,158
Bukankah Pertemuan Besar...
143
00:11:44,198 --> 00:11:46,038
- ..sudah kita gagalkan?
- Jangan buang waktu lagi!
144
00:11:46,038 --> 00:11:47,638
- Bawa saja aku!
- Tapi...
145
00:11:48,318 --> 00:11:49,998
Akan kulaporkan pada Ketua.
146
00:11:53,678 --> 00:11:55,518
Nona Zhi Yan,
mengapa kau bisa terluka?
147
00:12:15,878 --> 00:12:17,918
Akan kuberitahu Ketua
untuk memanggil Kepala Gu.
148
00:12:17,958 --> 00:12:19,078
Tidak perlu.
149
00:12:19,478 --> 00:12:20,638
Aku tidak kemana-mana.
150
00:12:25,918 --> 00:12:26,918
Nona Chang Yu.
151
00:12:27,878 --> 00:12:31,238
Kau tadi mengatakan
hanya butuh darahnya saja.
152
00:12:35,158 --> 00:12:36,158
Baik.
153
00:12:39,118 --> 00:12:40,558
Kurung mereka berdua!
154
00:12:41,918 --> 00:12:42,918
Kau...
155
00:12:44,838 --> 00:12:46,438
Kau sudah berjanji
untuk melepaskan kami.
156
00:12:47,078 --> 00:12:49,278
- Nona.
- Aku memang sudah berjanji.
157
00:12:49,318 --> 00:12:51,318
Tapi, aku tidak berjanji
untuk segera melepaskan mereka
158
00:13:00,998 --> 00:13:02,598
Liu Su Ruo!
159
00:13:22,718 --> 00:13:24,438
Jin Xian masih belum bangkit.
160
00:13:25,038 --> 00:13:26,838
Sekedar untuk berjaga-jaga,
161
00:13:26,838 --> 00:13:29,238
kita kurung keduanya untuk saat ini.
162
00:13:29,398 --> 00:13:30,798
Kita sudah sejauh ini.
163
00:13:31,318 --> 00:13:33,318
Jangan sampai hal sepele
merusak tujuan kita.
164
00:13:33,598 --> 00:13:34,998
Dan upaya kita menjadi sia-sia.
165
00:14:00,238 --> 00:14:01,478
Aku terkejut.
166
00:14:01,838 --> 00:14:03,798
Kau benar-benar datang sendiri
untuk mengganti obat.
167
00:14:03,998 --> 00:14:04,838
An Si.
168
00:14:04,878 --> 00:14:05,878
Ayo bantu aku.
169
00:14:08,118 --> 00:14:10,238
Apa ini herbal baru?
170
00:14:10,678 --> 00:14:13,118
Ya. Ini sangat langka.
171
00:14:14,158 --> 00:14:15,558
Apa kau butuh seseorang
untuk mengujinya?
172
00:14:15,558 --> 00:14:16,558
Tidak perlu.
173
00:14:16,758 --> 00:14:18,838
Bukankah sudah ada di depanku?
174
00:14:19,198 --> 00:14:20,158
Ayo.
Balurkan obatnya.
175
00:14:20,198 --> 00:14:21,278
Mengujinya padaku?
176
00:14:21,558 --> 00:14:22,558
Kau merasa bangga?
177
00:14:32,838 --> 00:14:35,438
Dari yang kulihat,
kau tak bisa pulih dengan cepat.
178
00:14:35,678 --> 00:14:37,758
Jadi, aku tambahkan Huan Gu...
179
00:14:37,758 --> 00:14:39,318
untuk melihat apa itu berfungsi.
180
00:14:40,038 --> 00:14:41,038
An Si.
181
00:14:41,558 --> 00:14:42,678
Rebus ini.
182
00:14:42,678 --> 00:14:43,678
Ya.
183
00:14:44,238 --> 00:14:45,918
Kau sudah membalur lukaku, kan?
184
00:14:46,398 --> 00:14:48,038
Bukankah sudah kubilang ini uji coba?
185
00:14:48,318 --> 00:14:50,918
Aku harus menguji dengan
membalurkan dan diminum juga.
186
00:14:50,958 --> 00:14:52,518
Bagaimana jika aku mati karenanya?
187
00:14:53,118 --> 00:14:54,478
Apa yang kau khawatirkan?
188
00:14:54,958 --> 00:14:56,558
Bukankah kau pernah bilang...
189
00:14:56,638 --> 00:14:58,838
Kau siap mati kapan saja?
190
00:15:32,138 --> 00:15:33,298
Ming Xuan.
191
00:15:34,938 --> 00:15:36,538
Setelah upaya bertahun-tahun,
192
00:15:38,378 --> 00:15:40,178
Akhirnya aku bisa melihatmu lagi.
193
00:15:44,698 --> 00:15:47,298
Jalan yang dulu kita lalui bersama...
194
00:15:48,138 --> 00:15:50,338
aku ingin saat kau bangun...
195
00:15:50,978 --> 00:15:52,738
kita lalui bersama lagi.
196
00:17:16,058 --> 00:17:17,538
Jalan antara hidup dan mati.
197
00:17:19,378 --> 00:17:22,338
"Saat langit runtuh,
dan bumi dalam kegelapan."
198
00:17:38,178 --> 00:17:43,338
"Kegelapan di alam semesta."
199
00:17:43,978 --> 00:17:47,618
"Kegelapan yang melanda
adalah nafsu keinginan."
200
00:17:48,818 --> 00:17:51,298
"Hancurkan penghalangnya!"
201
00:18:03,298 --> 00:18:04,498
Semua,
202
00:18:04,618 --> 00:18:05,858
aku sangat beruntung.
203
00:18:06,538 --> 00:18:09,778
Aku sudah menemukan seseorang
yang ditakdirkan untukku.
204
00:18:10,618 --> 00:18:13,618
Kami berdua akan bersatu dalam pernikahan.
205
00:18:14,338 --> 00:18:15,738
Mulai hari ini,
206
00:18:15,978 --> 00:18:17,978
Aku, Luo Ming Xuan,
207
00:18:18,340 --> 00:18:19,778
bersama Li Su Ruo,
208
00:18:23,658 --> 00:18:25,258
akan menghabiskan sisa hidup bersama.
209
00:18:25,778 --> 00:18:27,618
Selamat, Tuan Ming Xuan!
210
00:18:27,658 --> 00:18:29,658
Selamat, Nona Chang Yu!
211
00:19:29,058 --> 00:19:30,138
Tebakanku benar.
212
00:19:30,898 --> 00:19:31,978
Tebakanku benar.
213
00:19:32,298 --> 00:19:33,298
Menebak?
214
00:19:35,378 --> 00:19:36,658
Awalnya aku khawatir...
215
00:19:36,658 --> 00:19:38,578
tubuhmu akan menolak obat.
216
00:19:39,098 --> 00:19:41,098
Tak disangka, ternyata cocok.
217
00:19:42,378 --> 00:19:44,378
Sebelum memberimu obat,
aku berpikir...
218
00:19:45,018 --> 00:19:47,298
apa aku harus menggunakan tupai terbang...
219
00:19:47,698 --> 00:19:50,298
dengan tulang sotong
untuk kuberikan padamu,
220
00:19:50,298 --> 00:19:52,618
atau laba-laba pakis...
221
00:19:52,698 --> 00:19:53,938
dengan mawar myrtle.
222
00:19:53,978 --> 00:19:56,818
Aku terus bertanya sendiri
apa aku harus membunuhmu.
223
00:19:57,178 --> 00:19:59,258
Atau bunga ekor kuda...
224
00:19:59,938 --> 00:20:01,898
dengan agrimony berbulu
dan bunga aster palsu.
225
00:20:02,818 --> 00:20:04,818
Apa pun itu, aku benar.
226
00:20:05,178 --> 00:20:07,298
Aku sangat jenius!
227
00:20:38,308 --> 00:20:39,348
Apa yang terjadi?
228
00:21:39,108 --> 00:21:40,108
Kau baru saja pulih!
229
00:21:40,108 --> 00:21:41,388
Jangan cari masalah!
230
00:21:45,518 --> 00:21:46,878
Aku tanya padamu!
Dimana dia?
231
00:21:46,998 --> 00:21:48,078
Aku tak tahu.
232
00:21:49,558 --> 00:21:50,478
Ketua.
233
00:21:51,078 --> 00:21:51,958
- Ketua.
- Dimana Qin Zhi Yan?
234
00:21:51,998 --> 00:21:53,738
Nona Zhi Yan memintaku membawanya
ke Gunung Feng tadi malam.
235
00:21:53,998 --> 00:21:55,398
Lalu dia berubah pikiran.
236
00:21:55,478 --> 00:21:57,358
Saat aku datang pagi ini,
mereka berdua sudah pergi.
237
00:21:57,558 --> 00:21:59,118
Menurut pengawal yang menjaga pintu...
238
00:21:59,718 --> 00:22:01,718
mereka mendengar
keduanya bertengkar semalam.
239
00:22:04,238 --> 00:22:05,278
Ketua!
240
00:22:15,958 --> 00:22:17,078
Itu tidak dihitung!
241
00:22:23,718 --> 00:22:25,358
Ket... Ketua.
242
00:22:28,558 --> 00:22:30,718
Ket... Ketua.
243
00:22:40,678 --> 00:22:41,878
Lu Zhao Yao!
244
00:22:42,358 --> 00:22:43,678
Aku tahu kau ada disini!
245
00:22:45,158 --> 00:22:46,158
Zhao Yao!
246
00:22:46,918 --> 00:22:48,278
Lu Zhao Yao!
247
00:22:49,198 --> 00:22:50,558
Lu Zhao Yao!
248
00:22:51,798 --> 00:22:53,318
Lu Zhao Yao!
249
00:22:55,798 --> 00:22:57,878
Kau bisa bicarakan denganku!
250
00:23:21,558 --> 00:23:22,998
Ternyata kau sudah tahu sejak awal.
251
00:23:25,238 --> 00:23:27,118
Katakan apa rencanamu.
252
00:23:27,638 --> 00:23:29,198
Kita bisa mendiskusikannya.
253
00:23:31,478 --> 00:23:34,878
Tidak masalah jika Luo Ming Xuan
tetap tersegel.
254
00:23:35,758 --> 00:23:37,638
Tapi sekarang Luo Ming Xuan sudah bangun,
255
00:23:37,638 --> 00:23:39,278
tidak ada lagi diskusi.
256
00:23:40,358 --> 00:23:41,958
Ini antara aku dan dia.
257
00:23:42,038 --> 00:23:43,398
Siapapun tak boleh membantu...
258
00:23:43,398 --> 00:23:44,878
atau menghentikanku!
259
00:23:46,558 --> 00:23:47,998
Meski aku mati,
260
00:23:48,998 --> 00:23:51,198
aku akan merangkak keluar dari neraka...
261
00:23:52,638 --> 00:23:54,438
dan dengan tubuhku yang hancur...
262
00:23:54,638 --> 00:23:56,238
dan tulang rapuh,
263
00:23:56,598 --> 00:23:59,798
Aku akan mengakhiri keabadian
Luo Ming Xuan!
264
00:25:10,198 --> 00:25:12,198
Aku takkan membiarkanmu pergi sendiri.
265
00:26:31,598 --> 00:26:33,078
Ini pasti berat bagimu.
266
00:26:40,158 --> 00:26:41,958
Untuk saat ini saja,
267
00:26:42,798 --> 00:26:44,638
ini semua layak.
268
00:27:00,278 --> 00:27:01,798
- Minggir!
- Ada apa denganmu?
269
00:27:02,918 --> 00:27:03,918
Dia pasti gila.
270
00:27:05,158 --> 00:27:05,998
Minggir!
271
00:27:06,958 --> 00:27:08,358
- Pelan-pelan!
- Minggir!
272
00:27:14,278 --> 00:27:15,118
Kakak.
273
00:27:17,518 --> 00:27:18,518
Kakak.
274
00:27:18,518 --> 00:27:19,758
Tenanglah.
275
00:27:19,838 --> 00:27:21,198
Katakan saja keperluanmu.
276
00:27:21,478 --> 00:27:22,958
Beli beberapa Pil Kong Kong untukku.
277
00:27:23,118 --> 00:27:25,038
Hanya itu saja?
278
00:27:25,198 --> 00:27:26,798
Aku menjalankan toko disini.
279
00:27:26,798 --> 00:27:27,918
Aku tidak akan kemana-mana.
280
00:27:28,278 --> 00:27:29,558
Aku tak punya uang sekarang.
281
00:27:29,678 --> 00:27:30,678
Bayarkan untukku.
282
00:27:30,838 --> 00:27:32,238
Akan kukembalikan nanti.
283
00:27:32,438 --> 00:27:33,518
Tapi... Aku...
284
00:27:33,598 --> 00:27:36,078
Kau ingin aku membeli barang
yang kujual di tokoku sendiri?
285
00:27:36,198 --> 00:27:38,118
Kau mau beli atau tidak?
286
00:27:38,398 --> 00:27:40,198
Aku... aku takut aku tak bisa...
287
00:27:41,598 --> 00:27:42,598
Kakak.
288
00:27:43,118 --> 00:27:44,518
Bukannya aku tak ingin membantumu.
289
00:27:45,318 --> 00:27:47,678
Meskipun ini toko milikku,
290
00:27:47,678 --> 00:27:49,718
Aku punya alasan sendiri.
291
00:27:55,398 --> 00:27:56,638
Akan kupersingkat.
292
00:27:56,638 --> 00:27:57,918
Tapi kau dengarkan penjelasanku.
293
00:27:57,958 --> 00:27:59,478
Jika tidak,
siapa yang mau membantumu.
294
00:28:00,158 --> 00:28:01,158
Pertama,
295
00:28:01,318 --> 00:28:03,158
namaku bukan Zi You.
296
00:28:03,398 --> 00:28:05,558
Aku tak ingat namaku sendiri.
297
00:28:05,798 --> 00:28:07,758
Jadi, tak mungkin kau bisa
mengembalikannya.
298
00:28:08,118 --> 00:28:08,998
Kedua,
299
00:28:08,998 --> 00:28:10,918
kami memiliki hukum di Tanah Qi Zi.
300
00:28:11,118 --> 00:28:12,678
Aku bisa membelikan sesuatu untukmu.
301
00:28:12,918 --> 00:28:16,078
Tapi, syaratnya kita harus bersaudara.
302
00:28:48,238 --> 00:28:49,638
Kau jauh lebih kurus sekarang.
303
00:28:50,758 --> 00:28:52,158
Kau tidak menyukainya?
304
00:28:53,438 --> 00:28:54,598
Mana mungkin.
305
00:29:11,998 --> 00:29:14,758
Aku menyimpan semua barangmu.
306
00:29:17,238 --> 00:29:18,798
Karena aku percaya...
307
00:29:18,798 --> 00:29:20,798
kau akan kembali suatu hari.
308
00:29:45,118 --> 00:29:46,118
Tunggu!
309
00:29:58,158 --> 00:29:59,758
Akan kulukis Gunung Feng dengan darah...
310
00:29:59,838 --> 00:30:01,838
dan mengucapan selamat atas kematianmu.
311
00:30:02,558 --> 00:30:04,198
Itu ide bagus.
312
00:30:18,238 --> 00:30:20,038
Kau akhirnya kembali.
313
00:30:20,678 --> 00:30:23,078
Kita bisa menyelesaikan
pernikahan kita sekarang.
314
00:30:28,958 --> 00:30:30,598
Kalau bukan karena Lu Zhao Yao,
315
00:30:31,718 --> 00:30:33,718
kita sudah menyelesaikan pernikahan kita.
316
00:30:35,318 --> 00:30:37,198
Untungnya,
dia sudah mati.
317
00:30:37,318 --> 00:30:39,118
Tak ada yang akan mengganggu kita lagi.
318
00:30:43,678 --> 00:30:45,478
Lu Zhao Yao sudah mati?
319
00:30:45,798 --> 00:30:46,798
Bertahun-tahun lalu,
320
00:30:46,998 --> 00:30:48,998
dia berusaha mengambil Pedang Wan Jun,
321
00:30:48,998 --> 00:30:50,758
dan akhirnya mati di Makam Pedang.
322
00:30:57,518 --> 00:30:59,158
Bagaimana Sekte Zongmen?
323
00:31:00,238 --> 00:31:02,158
Sejak kau disegel,
324
00:31:02,158 --> 00:31:04,518
Sekte Zongmen sudah dalam perpecahan.
325
00:31:04,518 --> 00:31:06,238
Kami tak lagi bersatu seperti sebelumnya.
326
00:31:07,198 --> 00:31:08,258
Untungnya,
327
00:31:08,360 --> 00:31:11,030
kita setara dengan Sekte Wan Lu.
328
00:31:16,958 --> 00:31:18,158
Oleh karena...
329
00:31:19,358 --> 00:31:20,998
Lu Zhao Yao sudah mati,
330
00:31:22,158 --> 00:31:24,558
Para Kepala Bukit dari Sekte Wan Lu...
331
00:31:24,878 --> 00:31:27,278
seharusnya tak cukup mampu
untuk sejajar dengan kita.
332
00:31:27,758 --> 00:31:29,558
Mengapa mereka sama kuatnya hari ini?
333
00:31:31,438 --> 00:31:33,198
Para Kepala Bukit mereka...
334
00:31:33,198 --> 00:31:35,198
menimbulkan sedikit ancaman tentu saja.
335
00:31:35,278 --> 00:31:36,198
Tapi,
336
00:31:36,238 --> 00:31:39,238
Ketua Sekte Wan Lu sekarang
sangat tangguh.
337
00:31:40,798 --> 00:31:43,038
Aku yakin kau ingat dia.
338
00:31:44,398 --> 00:31:45,358
Siapa?
339
00:31:46,358 --> 00:31:47,758
Putra Raja Iblis,
340
00:31:48,358 --> 00:31:49,558
Li Chen Lan.
341
00:31:52,278 --> 00:31:54,078
Dimana Chi Tian Ming?
342
00:31:55,438 --> 00:31:56,868
Dia dan para ketua sekte lain,
343
00:31:56,880 --> 00:31:58,438
sedang menunggu di Aula Fengming.
344
00:31:59,798 --> 00:32:03,198
Mereka menunggumu untuk memimpin mereka.
345
00:32:04,118 --> 00:32:05,118
Bagus.
346
00:32:05,998 --> 00:32:07,398
Aku akan menemui mereka.
347
00:32:18,278 --> 00:32:19,318
Nona.
348
00:32:19,318 --> 00:32:20,918
Kau kelihatan hebat.
349
00:32:21,238 --> 00:32:22,358
Apa yang kau lakukan, Nyonya?
350
00:32:22,398 --> 00:32:23,598
Bokongmu bagus juga.
351
00:32:23,678 --> 00:32:25,638
Berikan data kelahiranmu.
352
00:32:25,678 --> 00:32:27,798
Biar kulihat apa kau cocok dengan anakku.
353
00:32:27,878 --> 00:32:28,678
Nyonya.
354
00:32:28,678 --> 00:32:30,518
Sepertinya aku tidak cocok untuk putramu.
355
00:32:31,478 --> 00:32:34,718
Pikirkan. Jika kau menikahi putraku,
Apapun akan kuberikan!
356
00:32:35,158 --> 00:32:36,278
Tidak, terima kasih!
357
00:32:36,598 --> 00:32:38,198
Nona!
Jangan pergi!
358
00:32:38,278 --> 00:32:40,238
Jangan pergi!
359
00:32:40,478 --> 00:32:41,838
Aku bersedia menikahi putramu.
360
00:32:41,918 --> 00:32:43,198
Kami bisa segera menikah.
361
00:32:44,238 --> 00:32:45,598
Tapi aku punya satu syarat.
362
00:32:45,998 --> 00:32:47,638
Aku ingin Pil Kong Kong
sebagai hadiah pertunangan...
363
00:32:47,678 --> 00:32:48,638
dan aku butuh cepat.
364
00:32:52,438 --> 00:32:54,758
Gadis ini terlihat hebat.
365
00:32:58,358 --> 00:32:59,438
Bokongmu bagus juga.
366
00:32:59,558 --> 00:33:00,518
Baik!
367
00:33:00,998 --> 00:33:02,198
Aku akan membawamu!
368
00:33:02,718 --> 00:33:05,558
Mari kita adakan pernikahan segera!
369
00:33:05,718 --> 00:33:06,918
Tanda tangani akta nikahnya...
370
00:33:06,918 --> 00:33:09,718
dan pilnya segera kuberikan padamu!
371
00:33:09,758 --> 00:33:11,318
Aku ingin yang paling mahal.
372
00:33:11,518 --> 00:33:13,198
Jika anakku menyukaimu,
373
00:33:13,238 --> 00:33:14,598
uang bukan masalah!
374
00:33:14,718 --> 00:33:16,078
Kau tidak butuh data kelahiranku?
375
00:33:16,558 --> 00:33:17,718
Kita sudah sepakat.
376
00:33:17,798 --> 00:33:19,118
Mengapa masih membutuhkan itu?
377
00:33:20,798 --> 00:33:22,678
Aku punya menantu sekarang!
378
00:33:24,798 --> 00:33:26,758
Aku punya menantu sekarang!
379
00:33:28,158 --> 00:33:29,278
Aku punya menantu sekarang!
380
00:33:29,358 --> 00:33:30,718
Nak, kemarilah!
381
00:33:30,838 --> 00:33:32,678
Aku menemukan istri yang baik untukmu!
382
00:33:33,118 --> 00:33:34,598
Ayo temui dia.
383
00:33:38,678 --> 00:33:39,918
Anakku pemalu.
384
00:33:39,998 --> 00:33:42,038
Mulai sekarang,
kita adalah keluarga.
385
00:33:42,078 --> 00:33:43,078
Jangan pedulikan itu.
386
00:33:44,318 --> 00:33:45,558
Tunggu apa lagi?
387
00:33:45,598 --> 00:33:46,718
Tanda tangani aktanya!
388
00:33:47,038 --> 00:33:49,838
Setelah menandatangani ini,
kita bisa membeli hadiah pertunangan.
389
00:33:50,078 --> 00:33:50,958
Ayo.
390
00:33:51,598 --> 00:33:52,638
Nak.
391
00:33:53,038 --> 00:33:54,158
Kau tidak menyukainya?
392
00:33:56,558 --> 00:33:57,798
Tanda tangani!
393
00:33:58,718 --> 00:33:59,918
Katakan kau suka padaku.
394
00:34:00,918 --> 00:34:03,518
Aku... menyukainya.
395
00:34:06,398 --> 00:34:09,158
Itu bagus!
396
00:34:09,678 --> 00:34:10,598
Cepat tanda tangani!
397
00:34:11,078 --> 00:34:12,278
Cepat tandatangani!
398
00:34:12,318 --> 00:34:16,198
Istrimu tak sabar!
Tanda tangani!
399
00:34:16,238 --> 00:34:17,238
Ayo!
400
00:34:18,278 --> 00:34:19,518
Ini. Tanda tangani.
401
00:34:20,238 --> 00:34:21,238
Tandatangani.
402
00:34:32,358 --> 00:34:33,958
Luar biasa.
403
00:34:35,038 --> 00:34:36,838
Aku punya menantu sekarang.
404
00:34:46,758 --> 00:34:48,278
Luar biasa!
405
00:35:35,878 --> 00:35:37,838
Ketua Li,
kami baru menerima kabar.
406
00:35:37,838 --> 00:35:39,238
Jin Xian sudah hidup kembali.
407
00:35:43,238 --> 00:35:45,398
Aku tahu aku seharusnya
tidak berada di Istana Wu Er.
408
00:35:45,638 --> 00:35:47,598
Tapi Qin Zhi Yan sudah mengkhianati
Sekte Wan Lu...
409
00:35:47,678 --> 00:35:49,998
dia memberikan darahnya kepada Liu Su Ruo
untuk membangkitkan Jin Xian.
410
00:35:50,078 --> 00:35:51,918
- Jadi, aku percaya...
- Mengapa kau begitu yakin...
411
00:35:51,958 --> 00:35:53,878
Qin Zhi Yan mengkhianati Sekte Wan Lu?
412
00:35:57,358 --> 00:35:59,758
Qin Qian Xian juga hilang.
413
00:36:01,078 --> 00:36:02,878
Kenapa kau tak mencurigainya juga?
414
00:36:03,918 --> 00:36:04,918
Aku...
415
00:36:05,718 --> 00:36:07,038
Aku hanya berasumsi.
416
00:36:33,358 --> 00:36:34,958
Kau menyembunyikan sesuatu dariku!
417
00:36:47,598 --> 00:36:48,478
Kepala Lin.
418
00:36:48,838 --> 00:36:49,718
Ketua!
419
00:36:49,718 --> 00:36:51,478
- Tolong tenanglah, Ketua.
- Minggir!
420
00:36:51,558 --> 00:36:53,238
Ketua, matamu...
421
00:36:59,998 --> 00:37:00,998
Penjaga!
422
00:37:01,518 --> 00:37:03,478
Kurung Lin Zi Yu di penjara bawah tanah!
423
00:37:05,398 --> 00:37:06,358
Ketua!
424
00:37:06,358 --> 00:37:08,398
Semua tahu betapa setianya Kepala Lin!
425
00:37:08,518 --> 00:37:11,478
Sebelum kebenaran terungkap,
harap pertimbangkan kembali!
426
00:37:11,558 --> 00:37:12,558
Diam!
427
00:37:13,998 --> 00:37:15,598
Jika kau memohon padanya,
428
00:37:15,758 --> 00:37:17,358
aku akan mengurungmu juga.
429
00:37:18,678 --> 00:37:19,678
Ketua!
430
00:37:27,958 --> 00:37:31,278
Apa layak untuk setia kepadanya?
431
00:37:31,878 --> 00:37:36,158
Kau tak lebih dari anjing Li Chen Lan!
432
00:37:42,918 --> 00:37:46,198
Kirim Pengawal Rahasia ke Gunung Feng.
433
00:37:46,718 --> 00:37:47,718
Ya.
434
00:38:33,958 --> 00:38:34,958
Kau sudah bangun?
435
00:38:34,958 --> 00:38:36,278
Biar kulihat lukamu.
436
00:38:36,838 --> 00:38:38,238
Terimakasih atas perhatianmu.
437
00:38:53,937 --> 00:38:59,937
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
28917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.