All language subtitles for THE LEGENDS. E29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,125 --> 00:00:15,445 Kakak Cang Ling. 2 00:00:17,525 --> 00:00:19,485 Kau harus baik-baik saja. 3 00:00:50,405 --> 00:00:51,245 Ayah! 4 00:00:51,245 --> 00:00:52,485 Jangan mendekat! 5 00:01:01,085 --> 00:01:02,045 Kepala Tang. 6 00:01:02,965 --> 00:01:05,085 Aku datang untuk mengkonfirmasi identitas Qin Zhi Yan. 7 00:01:05,165 --> 00:01:06,125 Ya. 8 00:01:54,685 --> 00:01:56,085 Kakak Cang Ling. 9 00:01:56,885 --> 00:01:58,685 Kau harus baik-baik saja. 10 00:02:08,586 --> 00:02:16,586 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 11 00:03:29,963 --> 00:03:32,463 THE LEGENDS 招搖 12 00:03:34,028 --> 00:03:36,028 ~ Episode 29 ~ 13 00:03:40,139 --> 00:03:41,139 Guru. 14 00:03:42,339 --> 00:03:43,379 Chen Lan. 15 00:03:43,419 --> 00:03:45,219 Apa itu muridmu? 16 00:03:47,499 --> 00:03:48,739 Kepala Sima! 17 00:03:48,939 --> 00:03:50,059 Kirim lebih banyak orang. 18 00:03:50,099 --> 00:03:51,699 Kita harus menemukan Shi Qi. 19 00:03:52,819 --> 00:03:53,859 Shi Qi? 20 00:03:54,059 --> 00:03:55,339 Apa yang terjadi pada Shi Qi? 21 00:03:55,579 --> 00:03:57,499 Kupikir dia melarikan diri dengan Qin Qian Xian. 22 00:03:58,819 --> 00:04:00,139 Dia belum kembali? 23 00:04:00,179 --> 00:04:01,579 Apa dia tersesat lagi? 24 00:04:01,819 --> 00:04:02,939 Nona. 25 00:04:03,099 --> 00:04:04,059 Sepertinya... 26 00:04:04,059 --> 00:04:07,539 Kau tahu banyak tentang Kepala Lu. 27 00:04:08,939 --> 00:04:10,219 Aku mendengarnya dari seseorang. 28 00:04:11,899 --> 00:04:13,339 Guru. 29 00:04:13,579 --> 00:04:15,699 Apa kau yang memerintahkan Lu Shi Qi untuk kembali? 30 00:04:15,699 --> 00:04:17,179 Dimana dia sebelumnya? 31 00:04:18,099 --> 00:04:20,499 Dia mencari Herbal Keabadian untuk mendiang Ketua. 32 00:04:21,619 --> 00:04:22,819 Ah Rong. 33 00:04:23,139 --> 00:04:26,539 Meskipun kita berhasil menghentikan Liu Su Ruo kali ini, 34 00:04:27,139 --> 00:04:29,899 kita tetap harus mencari cara untuk menuntaskan masalah ini. 35 00:04:30,459 --> 00:04:33,499 Kirim tim untuk memantau Liu Su Ruo. 36 00:04:34,419 --> 00:04:35,459 Baik. 37 00:04:35,979 --> 00:04:38,779 Liu Su Ruo bersembunyi di Gunung Feng. 38 00:04:39,409 --> 00:04:40,199 Jadi, 39 00:04:40,201 --> 00:04:42,570 kita harus segera menemukan Qin Qian Xian, 40 00:04:42,699 --> 00:04:43,979 dan menjaga Klan Qin tetap aman, 41 00:04:43,979 --> 00:04:45,619 sebelum bertindak lebih lanjut. 42 00:04:45,619 --> 00:04:46,459 Nona. 43 00:04:47,579 --> 00:04:50,699 Kau melakukan sesuatu yang sangat berisiko hari ini. 44 00:04:50,939 --> 00:04:52,619 Kau sudah membuat Gurumu marah. 45 00:04:52,659 --> 00:04:54,539 Jadi, kau harus menghiburnya. 46 00:05:04,819 --> 00:05:05,719 Guru. 47 00:05:07,659 --> 00:05:09,419 - Apa aku harus menghiburmu? - Tidak. 48 00:05:10,259 --> 00:05:11,939 Sepertinya harus. 49 00:05:13,619 --> 00:05:14,859 Apa yang bisa kau lakukan? 50 00:05:16,699 --> 00:05:18,099 Mengakui kesalahanku. 51 00:05:18,739 --> 00:05:19,899 Apa kesalahanmu? 52 00:05:21,259 --> 00:05:23,579 Seharusnya tak kubiarkan adikku bertindak sendiri... 53 00:05:23,819 --> 00:05:25,019 dan membuatmu khawatir. 54 00:05:25,059 --> 00:05:26,659 Selain hal itu, 55 00:05:27,379 --> 00:05:29,339 Aku tak melakukan kesalahan apapun. 56 00:05:31,219 --> 00:05:32,339 Kau... 57 00:05:38,699 --> 00:05:39,939 Aku khawatir. 58 00:05:41,659 --> 00:05:43,979 Baiklah. Aku akan bicara padanya nanti. 59 00:05:44,019 --> 00:05:45,659 Dia seharusnya tak membuatmu khawatir. 60 00:05:50,019 --> 00:05:51,379 Kaulah yang aku khawatirkan. 61 00:06:03,099 --> 00:06:05,139 Apa yang kau khawatirkan tentangku? 62 00:06:05,779 --> 00:06:06,939 Tapi Guru, 63 00:06:07,019 --> 00:06:08,379 bagaimana lukamu? 64 00:06:09,979 --> 00:06:11,179 Aku baik-baik saja. 65 00:06:11,939 --> 00:06:13,459 Aku akan pulih dalam beberapa hari. 66 00:06:19,179 --> 00:06:20,179 Guru. 67 00:06:20,379 --> 00:06:23,259 Aku ingin membawa Liu Cang Ling ke Sekte Wan Lu. 68 00:06:26,059 --> 00:06:27,259 Kau mengkhawatirkannya? 69 00:06:27,339 --> 00:06:28,539 Mana mungkin? 70 00:06:28,939 --> 00:06:31,419 Hanya kau yang aku khawatirkan. 71 00:06:31,539 --> 00:06:34,259 Aku hanya tak ingin mereka memanfaatkannya lagi. 72 00:06:38,299 --> 00:06:40,179 Beberapa hari lagi setelah aku pulih, 73 00:06:40,379 --> 00:06:41,619 Aku akan pergi denganmu. 74 00:06:42,779 --> 00:06:43,899 Terima kasih, Guru! 75 00:06:45,619 --> 00:06:46,819 Ingatlah. 76 00:06:47,059 --> 00:06:48,619 Jangan pernah bertindak sendiri! 77 00:07:04,868 --> 00:07:05,948 Siapa itu? 78 00:07:07,878 --> 00:07:09,078 Lin Zi Yu? 79 00:07:13,238 --> 00:07:14,238 Kau... 80 00:07:14,998 --> 00:07:16,238 Apa yang kau lakukan disini? 81 00:07:17,438 --> 00:07:20,998 2 jam lagi Liu Su Ruo akan membunuh Liu Cang Ling. 82 00:07:20,998 --> 00:07:23,238 Kecuali jika kau menggantikannya di Gunung Feng. 83 00:07:25,078 --> 00:07:26,478 Kakak Cang Ling. 84 00:07:29,758 --> 00:07:30,798 Tunggu! 85 00:07:31,238 --> 00:07:33,078 Kenapa aku harus percaya padamu? 86 00:07:34,438 --> 00:07:36,438 Itu pilihanmu. 87 00:07:59,118 --> 00:08:00,198 Apa yang kau lakukan? 88 00:08:00,998 --> 00:08:04,598 Aku... aku ingin turun gunung... 89 00:08:04,678 --> 00:08:06,118 dan tinggal di Kota Shun'an beberapa hari... 90 00:08:06,198 --> 00:08:07,438 untuk berbuat baik atas namamu. 91 00:08:07,438 --> 00:08:08,638 Jujur saja. 92 00:08:10,638 --> 00:08:12,998 Liu Su Ruo ingin aku menggantikan Kakak Cang Ling. 93 00:08:12,998 --> 00:08:13,958 Kau tak boleh pergi! 94 00:08:13,958 --> 00:08:15,078 Aku harus pergi! 95 00:08:17,838 --> 00:08:19,398 Kalau kau pergi, mereka akan mengambil darahmu! 96 00:08:19,398 --> 00:08:21,358 Dan semua usaha kita menjadi sia-sia! 97 00:08:21,558 --> 00:08:23,478 Tapi, mereka ingin membunuh Kakak Cang Ling! 98 00:08:23,478 --> 00:08:24,878 Aku tak bisa membiarkan dia mati! 99 00:08:27,718 --> 00:08:28,958 Kau sangat lemah... 100 00:08:28,958 --> 00:08:30,518 orang paling lemah sekalipun bukan tandinganmu! 101 00:08:30,518 --> 00:08:31,718 Siapa yang kau selamatkan? 102 00:08:31,878 --> 00:08:32,878 Aku... 103 00:08:34,398 --> 00:08:35,678 Aku sudah menguasai Sihir Teleportasi! 104 00:08:35,718 --> 00:08:37,998 Aku bisa membawa Kakak Cang Ling kembali! 105 00:08:38,118 --> 00:08:39,278 Mengapa terburu-buru? 106 00:08:39,358 --> 00:08:40,958 Aku sudah bicara dengan Mo Qing! 107 00:08:41,038 --> 00:08:43,520 Setelah pulih, dia akan ikut menyelamatkan Liu Cang Ling! 108 00:08:43,598 --> 00:08:44,878 Aku tak bisa menunggu! 109 00:08:44,918 --> 00:08:46,878 Mereka akan membunuh Kakak Cang Ling 2 jam lagi! 110 00:08:46,918 --> 00:08:48,038 Itu bohong! 111 00:08:48,158 --> 00:08:50,398 Meski kau tidak pergi, Liu Cang Ling takkan mati! 112 00:08:52,078 --> 00:08:53,558 Tidak! Aku tak peduli! 113 00:08:55,798 --> 00:08:56,838 Aku bilang... 114 00:08:56,838 --> 00:08:58,038 kau tak boleh pergi! 115 00:08:58,438 --> 00:09:00,558 Maaf. Aku tak bisa mengambil risiko. 116 00:09:10,278 --> 00:09:11,478 Qin Zhi Yan! 117 00:09:23,398 --> 00:09:24,798 Nona Chang Yu. 118 00:09:24,958 --> 00:09:26,558 Kita sudah menunggu begitu lama. 119 00:09:26,798 --> 00:09:28,598 Jika Qin Zhi Yan tidak datang, 120 00:09:29,798 --> 00:09:31,398 apa yang akan kau lakukan? 121 00:09:34,838 --> 00:09:36,238 Dia pasti datang. 122 00:09:49,798 --> 00:09:50,958 Dimana Kakak Cang Ling? 123 00:09:54,998 --> 00:09:58,598 Qin Zhi Yan palsu pernah membodohi kami. 124 00:10:00,478 --> 00:10:02,078 Jika kau menginginkan Liu Cang Ling, 125 00:10:02,518 --> 00:10:03,758 buktikan kau ini asli. 126 00:10:05,518 --> 00:10:06,758 Bagaimana aku membuktikannya? 127 00:10:07,678 --> 00:10:08,998 Kami akan tahu setelah mengujinya. 128 00:10:17,078 --> 00:10:18,798 Jika aku bisa datang, aku bisa pergi. 129 00:10:19,358 --> 00:10:22,038 Bawa Kakak Cang Ling dulu, agar aku yakin dia baik-baik saja. 130 00:10:25,958 --> 00:10:27,158 Cang Ling! 131 00:10:42,278 --> 00:10:43,558 Kakak Cang Ling. 132 00:10:49,918 --> 00:10:50,998 Kakak Cang Ling. 133 00:10:53,918 --> 00:10:54,918 Qin Zhi Yan! 134 00:11:00,678 --> 00:11:01,678 Darahmu. 135 00:11:04,518 --> 00:11:05,398 Berjanjilah... 136 00:11:05,438 --> 00:11:06,598 setelah aku berikan darahku, 137 00:11:06,638 --> 00:11:08,038 kau akan melepaskan kami. 138 00:11:09,518 --> 00:11:10,718 Aku janji. 139 00:11:38,638 --> 00:11:39,638 Nona Zhi Yan. 140 00:11:39,638 --> 00:11:41,198 Aku tak bisa teleportasi karena cedera. 141 00:11:41,278 --> 00:11:42,838 - Cari orang untuk membawaku ke Gunung Feng. - Gunung Feng? 142 00:11:43,078 --> 00:11:44,158 Bukankah Pertemuan Besar... 143 00:11:44,198 --> 00:11:46,038 - ..sudah kita gagalkan? - Jangan buang waktu lagi! 144 00:11:46,038 --> 00:11:47,638 - Bawa saja aku! - Tapi... 145 00:11:48,318 --> 00:11:49,998 Akan kulaporkan pada Ketua. 146 00:11:53,678 --> 00:11:55,518 Nona Zhi Yan, mengapa kau bisa terluka? 147 00:12:15,878 --> 00:12:17,918 Akan kuberitahu Ketua untuk memanggil Kepala Gu. 148 00:12:17,958 --> 00:12:19,078 Tidak perlu. 149 00:12:19,478 --> 00:12:20,638 Aku tidak kemana-mana. 150 00:12:25,918 --> 00:12:26,918 Nona Chang Yu. 151 00:12:27,878 --> 00:12:31,238 Kau tadi mengatakan hanya butuh darahnya saja. 152 00:12:35,158 --> 00:12:36,158 Baik. 153 00:12:39,118 --> 00:12:40,558 Kurung mereka berdua! 154 00:12:41,918 --> 00:12:42,918 Kau... 155 00:12:44,838 --> 00:12:46,438 Kau sudah berjanji untuk melepaskan kami. 156 00:12:47,078 --> 00:12:49,278 - Nona. - Aku memang sudah berjanji. 157 00:12:49,318 --> 00:12:51,318 Tapi, aku tidak berjanji untuk segera melepaskan mereka 158 00:13:00,998 --> 00:13:02,598 Liu Su Ruo! 159 00:13:22,718 --> 00:13:24,438 Jin Xian masih belum bangkit. 160 00:13:25,038 --> 00:13:26,838 Sekedar untuk berjaga-jaga, 161 00:13:26,838 --> 00:13:29,238 kita kurung keduanya untuk saat ini. 162 00:13:29,398 --> 00:13:30,798 Kita sudah sejauh ini. 163 00:13:31,318 --> 00:13:33,318 Jangan sampai hal sepele merusak tujuan kita. 164 00:13:33,598 --> 00:13:34,998 Dan upaya kita menjadi sia-sia. 165 00:14:00,238 --> 00:14:01,478 Aku terkejut. 166 00:14:01,838 --> 00:14:03,798 Kau benar-benar datang sendiri untuk mengganti obat. 167 00:14:03,998 --> 00:14:04,838 An Si. 168 00:14:04,878 --> 00:14:05,878 Ayo bantu aku. 169 00:14:08,118 --> 00:14:10,238 Apa ini herbal baru? 170 00:14:10,678 --> 00:14:13,118 Ya. Ini sangat langka. 171 00:14:14,158 --> 00:14:15,558 Apa kau butuh seseorang untuk mengujinya? 172 00:14:15,558 --> 00:14:16,558 Tidak perlu. 173 00:14:16,758 --> 00:14:18,838 Bukankah sudah ada di depanku? 174 00:14:19,198 --> 00:14:20,158 Ayo. Balurkan obatnya. 175 00:14:20,198 --> 00:14:21,278 Mengujinya padaku? 176 00:14:21,558 --> 00:14:22,558 Kau merasa bangga? 177 00:14:32,838 --> 00:14:35,438 Dari yang kulihat, kau tak bisa pulih dengan cepat. 178 00:14:35,678 --> 00:14:37,758 Jadi, aku tambahkan Huan Gu... 179 00:14:37,758 --> 00:14:39,318 untuk melihat apa itu berfungsi. 180 00:14:40,038 --> 00:14:41,038 An Si. 181 00:14:41,558 --> 00:14:42,678 Rebus ini. 182 00:14:42,678 --> 00:14:43,678 Ya. 183 00:14:44,238 --> 00:14:45,918 Kau sudah membalur lukaku, kan? 184 00:14:46,398 --> 00:14:48,038 Bukankah sudah kubilang ini uji coba? 185 00:14:48,318 --> 00:14:50,918 Aku harus menguji dengan membalurkan dan diminum juga. 186 00:14:50,958 --> 00:14:52,518 Bagaimana jika aku mati karenanya? 187 00:14:53,118 --> 00:14:54,478 Apa yang kau khawatirkan? 188 00:14:54,958 --> 00:14:56,558 Bukankah kau pernah bilang... 189 00:14:56,638 --> 00:14:58,838 Kau siap mati kapan saja? 190 00:15:32,138 --> 00:15:33,298 Ming Xuan. 191 00:15:34,938 --> 00:15:36,538 Setelah upaya bertahun-tahun, 192 00:15:38,378 --> 00:15:40,178 Akhirnya aku bisa melihatmu lagi. 193 00:15:44,698 --> 00:15:47,298 Jalan yang dulu kita lalui bersama... 194 00:15:48,138 --> 00:15:50,338 aku ingin saat kau bangun... 195 00:15:50,978 --> 00:15:52,738 kita lalui bersama lagi. 196 00:17:16,058 --> 00:17:17,538 Jalan antara hidup dan mati. 197 00:17:19,378 --> 00:17:22,338 "Saat langit runtuh, dan bumi dalam kegelapan." 198 00:17:38,178 --> 00:17:43,338 "Kegelapan di alam semesta." 199 00:17:43,978 --> 00:17:47,618 "Kegelapan yang melanda adalah nafsu keinginan." 200 00:17:48,818 --> 00:17:51,298 "Hancurkan penghalangnya!" 201 00:18:03,298 --> 00:18:04,498 Semua, 202 00:18:04,618 --> 00:18:05,858 aku sangat beruntung. 203 00:18:06,538 --> 00:18:09,778 Aku sudah menemukan seseorang yang ditakdirkan untukku. 204 00:18:10,618 --> 00:18:13,618 Kami berdua akan bersatu dalam pernikahan. 205 00:18:14,338 --> 00:18:15,738 Mulai hari ini, 206 00:18:15,978 --> 00:18:17,978 Aku, Luo Ming Xuan, 207 00:18:18,340 --> 00:18:19,778 bersama Li Su Ruo, 208 00:18:23,658 --> 00:18:25,258 akan menghabiskan sisa hidup bersama. 209 00:18:25,778 --> 00:18:27,618 Selamat, Tuan Ming Xuan! 210 00:18:27,658 --> 00:18:29,658 Selamat, Nona Chang Yu! 211 00:19:29,058 --> 00:19:30,138 Tebakanku benar. 212 00:19:30,898 --> 00:19:31,978 Tebakanku benar. 213 00:19:32,298 --> 00:19:33,298 Menebak? 214 00:19:35,378 --> 00:19:36,658 Awalnya aku khawatir... 215 00:19:36,658 --> 00:19:38,578 tubuhmu akan menolak obat. 216 00:19:39,098 --> 00:19:41,098 Tak disangka, ternyata cocok. 217 00:19:42,378 --> 00:19:44,378 Sebelum memberimu obat, aku berpikir... 218 00:19:45,018 --> 00:19:47,298 apa aku harus menggunakan tupai terbang... 219 00:19:47,698 --> 00:19:50,298 dengan tulang sotong untuk kuberikan padamu, 220 00:19:50,298 --> 00:19:52,618 atau laba-laba pakis... 221 00:19:52,698 --> 00:19:53,938 dengan mawar myrtle. 222 00:19:53,978 --> 00:19:56,818 Aku terus bertanya sendiri apa aku harus membunuhmu. 223 00:19:57,178 --> 00:19:59,258 Atau bunga ekor kuda... 224 00:19:59,938 --> 00:20:01,898 dengan agrimony berbulu dan bunga aster palsu. 225 00:20:02,818 --> 00:20:04,818 Apa pun itu, aku benar. 226 00:20:05,178 --> 00:20:07,298 Aku sangat jenius! 227 00:20:38,308 --> 00:20:39,348 Apa yang terjadi? 228 00:21:39,108 --> 00:21:40,108 Kau baru saja pulih! 229 00:21:40,108 --> 00:21:41,388 Jangan cari masalah! 230 00:21:45,518 --> 00:21:46,878 Aku tanya padamu! Dimana dia? 231 00:21:46,998 --> 00:21:48,078 Aku tak tahu. 232 00:21:49,558 --> 00:21:50,478 Ketua. 233 00:21:51,078 --> 00:21:51,958 - Ketua. - Dimana Qin Zhi Yan? 234 00:21:51,998 --> 00:21:53,738 Nona Zhi Yan memintaku membawanya ke Gunung Feng tadi malam. 235 00:21:53,998 --> 00:21:55,398 Lalu dia berubah pikiran. 236 00:21:55,478 --> 00:21:57,358 Saat aku datang pagi ini, mereka berdua sudah pergi. 237 00:21:57,558 --> 00:21:59,118 Menurut pengawal yang menjaga pintu... 238 00:21:59,718 --> 00:22:01,718 mereka mendengar keduanya bertengkar semalam. 239 00:22:04,238 --> 00:22:05,278 Ketua! 240 00:22:15,958 --> 00:22:17,078 Itu tidak dihitung! 241 00:22:23,718 --> 00:22:25,358 Ket... Ketua. 242 00:22:28,558 --> 00:22:30,718 Ket... Ketua. 243 00:22:40,678 --> 00:22:41,878 Lu Zhao Yao! 244 00:22:42,358 --> 00:22:43,678 Aku tahu kau ada disini! 245 00:22:45,158 --> 00:22:46,158 Zhao Yao! 246 00:22:46,918 --> 00:22:48,278 Lu Zhao Yao! 247 00:22:49,198 --> 00:22:50,558 Lu Zhao Yao! 248 00:22:51,798 --> 00:22:53,318 Lu Zhao Yao! 249 00:22:55,798 --> 00:22:57,878 Kau bisa bicarakan denganku! 250 00:23:21,558 --> 00:23:22,998 Ternyata kau sudah tahu sejak awal. 251 00:23:25,238 --> 00:23:27,118 Katakan apa rencanamu. 252 00:23:27,638 --> 00:23:29,198 Kita bisa mendiskusikannya. 253 00:23:31,478 --> 00:23:34,878 Tidak masalah jika Luo Ming Xuan tetap tersegel. 254 00:23:35,758 --> 00:23:37,638 Tapi sekarang Luo Ming Xuan sudah bangun, 255 00:23:37,638 --> 00:23:39,278 tidak ada lagi diskusi. 256 00:23:40,358 --> 00:23:41,958 Ini antara aku dan dia. 257 00:23:42,038 --> 00:23:43,398 Siapapun tak boleh membantu... 258 00:23:43,398 --> 00:23:44,878 atau menghentikanku! 259 00:23:46,558 --> 00:23:47,998 Meski aku mati, 260 00:23:48,998 --> 00:23:51,198 aku akan merangkak keluar dari neraka... 261 00:23:52,638 --> 00:23:54,438 dan dengan tubuhku yang hancur... 262 00:23:54,638 --> 00:23:56,238 dan tulang rapuh, 263 00:23:56,598 --> 00:23:59,798 Aku akan mengakhiri keabadian Luo Ming Xuan! 264 00:25:10,198 --> 00:25:12,198 Aku takkan membiarkanmu pergi sendiri. 265 00:26:31,598 --> 00:26:33,078 Ini pasti berat bagimu. 266 00:26:40,158 --> 00:26:41,958 Untuk saat ini saja, 267 00:26:42,798 --> 00:26:44,638 ini semua layak. 268 00:27:00,278 --> 00:27:01,798 - Minggir! - Ada apa denganmu? 269 00:27:02,918 --> 00:27:03,918 Dia pasti gila. 270 00:27:05,158 --> 00:27:05,998 Minggir! 271 00:27:06,958 --> 00:27:08,358 - Pelan-pelan! - Minggir! 272 00:27:14,278 --> 00:27:15,118 Kakak. 273 00:27:17,518 --> 00:27:18,518 Kakak. 274 00:27:18,518 --> 00:27:19,758 Tenanglah. 275 00:27:19,838 --> 00:27:21,198 Katakan saja keperluanmu. 276 00:27:21,478 --> 00:27:22,958 Beli beberapa Pil Kong Kong untukku. 277 00:27:23,118 --> 00:27:25,038 Hanya itu saja? 278 00:27:25,198 --> 00:27:26,798 Aku menjalankan toko disini. 279 00:27:26,798 --> 00:27:27,918 Aku tidak akan kemana-mana. 280 00:27:28,278 --> 00:27:29,558 Aku tak punya uang sekarang. 281 00:27:29,678 --> 00:27:30,678 Bayarkan untukku. 282 00:27:30,838 --> 00:27:32,238 Akan kukembalikan nanti. 283 00:27:32,438 --> 00:27:33,518 Tapi... Aku... 284 00:27:33,598 --> 00:27:36,078 Kau ingin aku membeli barang yang kujual di tokoku sendiri? 285 00:27:36,198 --> 00:27:38,118 Kau mau beli atau tidak? 286 00:27:38,398 --> 00:27:40,198 Aku... aku takut aku tak bisa... 287 00:27:41,598 --> 00:27:42,598 Kakak. 288 00:27:43,118 --> 00:27:44,518 Bukannya aku tak ingin membantumu. 289 00:27:45,318 --> 00:27:47,678 Meskipun ini toko milikku, 290 00:27:47,678 --> 00:27:49,718 Aku punya alasan sendiri. 291 00:27:55,398 --> 00:27:56,638 Akan kupersingkat. 292 00:27:56,638 --> 00:27:57,918 Tapi kau dengarkan penjelasanku. 293 00:27:57,958 --> 00:27:59,478 Jika tidak, siapa yang mau membantumu. 294 00:28:00,158 --> 00:28:01,158 Pertama, 295 00:28:01,318 --> 00:28:03,158 namaku bukan Zi You. 296 00:28:03,398 --> 00:28:05,558 Aku tak ingat namaku sendiri. 297 00:28:05,798 --> 00:28:07,758 Jadi, tak mungkin kau bisa mengembalikannya. 298 00:28:08,118 --> 00:28:08,998 Kedua, 299 00:28:08,998 --> 00:28:10,918 kami memiliki hukum di Tanah Qi Zi. 300 00:28:11,118 --> 00:28:12,678 Aku bisa membelikan sesuatu untukmu. 301 00:28:12,918 --> 00:28:16,078 Tapi, syaratnya kita harus bersaudara. 302 00:28:48,238 --> 00:28:49,638 Kau jauh lebih kurus sekarang. 303 00:28:50,758 --> 00:28:52,158 Kau tidak menyukainya? 304 00:28:53,438 --> 00:28:54,598 Mana mungkin. 305 00:29:11,998 --> 00:29:14,758 Aku menyimpan semua barangmu. 306 00:29:17,238 --> 00:29:18,798 Karena aku percaya... 307 00:29:18,798 --> 00:29:20,798 kau akan kembali suatu hari. 308 00:29:45,118 --> 00:29:46,118 Tunggu! 309 00:29:58,158 --> 00:29:59,758 Akan kulukis Gunung Feng dengan darah... 310 00:29:59,838 --> 00:30:01,838 dan mengucapan selamat atas kematianmu. 311 00:30:02,558 --> 00:30:04,198 Itu ide bagus. 312 00:30:18,238 --> 00:30:20,038 Kau akhirnya kembali. 313 00:30:20,678 --> 00:30:23,078 Kita bisa menyelesaikan pernikahan kita sekarang. 314 00:30:28,958 --> 00:30:30,598 Kalau bukan karena Lu Zhao Yao, 315 00:30:31,718 --> 00:30:33,718 kita sudah menyelesaikan pernikahan kita. 316 00:30:35,318 --> 00:30:37,198 Untungnya, dia sudah mati. 317 00:30:37,318 --> 00:30:39,118 Tak ada yang akan mengganggu kita lagi. 318 00:30:43,678 --> 00:30:45,478 Lu Zhao Yao sudah mati? 319 00:30:45,798 --> 00:30:46,798 Bertahun-tahun lalu, 320 00:30:46,998 --> 00:30:48,998 dia berusaha mengambil Pedang Wan Jun, 321 00:30:48,998 --> 00:30:50,758 dan akhirnya mati di Makam Pedang. 322 00:30:57,518 --> 00:30:59,158 Bagaimana Sekte Zongmen? 323 00:31:00,238 --> 00:31:02,158 Sejak kau disegel, 324 00:31:02,158 --> 00:31:04,518 Sekte Zongmen sudah dalam perpecahan. 325 00:31:04,518 --> 00:31:06,238 Kami tak lagi bersatu seperti sebelumnya. 326 00:31:07,198 --> 00:31:08,258 Untungnya, 327 00:31:08,360 --> 00:31:11,030 kita setara dengan Sekte Wan Lu. 328 00:31:16,958 --> 00:31:18,158 Oleh karena... 329 00:31:19,358 --> 00:31:20,998 Lu Zhao Yao sudah mati, 330 00:31:22,158 --> 00:31:24,558 Para Kepala Bukit dari Sekte Wan Lu... 331 00:31:24,878 --> 00:31:27,278 seharusnya tak cukup mampu untuk sejajar dengan kita. 332 00:31:27,758 --> 00:31:29,558 Mengapa mereka sama kuatnya hari ini? 333 00:31:31,438 --> 00:31:33,198 Para Kepala Bukit mereka... 334 00:31:33,198 --> 00:31:35,198 menimbulkan sedikit ancaman tentu saja. 335 00:31:35,278 --> 00:31:36,198 Tapi, 336 00:31:36,238 --> 00:31:39,238 Ketua Sekte Wan Lu sekarang sangat tangguh. 337 00:31:40,798 --> 00:31:43,038 Aku yakin kau ingat dia. 338 00:31:44,398 --> 00:31:45,358 Siapa? 339 00:31:46,358 --> 00:31:47,758 Putra Raja Iblis, 340 00:31:48,358 --> 00:31:49,558 Li Chen Lan. 341 00:31:52,278 --> 00:31:54,078 Dimana Chi Tian Ming? 342 00:31:55,438 --> 00:31:56,868 Dia dan para ketua sekte lain, 343 00:31:56,880 --> 00:31:58,438 sedang menunggu di Aula Fengming. 344 00:31:59,798 --> 00:32:03,198 Mereka menunggumu untuk memimpin mereka. 345 00:32:04,118 --> 00:32:05,118 Bagus. 346 00:32:05,998 --> 00:32:07,398 Aku akan menemui mereka. 347 00:32:18,278 --> 00:32:19,318 Nona. 348 00:32:19,318 --> 00:32:20,918 Kau kelihatan hebat. 349 00:32:21,238 --> 00:32:22,358 Apa yang kau lakukan, Nyonya? 350 00:32:22,398 --> 00:32:23,598 Bokongmu bagus juga. 351 00:32:23,678 --> 00:32:25,638 Berikan data kelahiranmu. 352 00:32:25,678 --> 00:32:27,798 Biar kulihat apa kau cocok dengan anakku. 353 00:32:27,878 --> 00:32:28,678 Nyonya. 354 00:32:28,678 --> 00:32:30,518 Sepertinya aku tidak cocok untuk putramu. 355 00:32:31,478 --> 00:32:34,718 Pikirkan. Jika kau menikahi putraku, Apapun akan kuberikan! 356 00:32:35,158 --> 00:32:36,278 Tidak, terima kasih! 357 00:32:36,598 --> 00:32:38,198 Nona! Jangan pergi! 358 00:32:38,278 --> 00:32:40,238 Jangan pergi! 359 00:32:40,478 --> 00:32:41,838 Aku bersedia menikahi putramu. 360 00:32:41,918 --> 00:32:43,198 Kami bisa segera menikah. 361 00:32:44,238 --> 00:32:45,598 Tapi aku punya satu syarat. 362 00:32:45,998 --> 00:32:47,638 Aku ingin Pil Kong Kong sebagai hadiah pertunangan... 363 00:32:47,678 --> 00:32:48,638 dan aku butuh cepat. 364 00:32:52,438 --> 00:32:54,758 Gadis ini terlihat hebat. 365 00:32:58,358 --> 00:32:59,438 Bokongmu bagus juga. 366 00:32:59,558 --> 00:33:00,518 Baik! 367 00:33:00,998 --> 00:33:02,198 Aku akan membawamu! 368 00:33:02,718 --> 00:33:05,558 Mari kita adakan pernikahan segera! 369 00:33:05,718 --> 00:33:06,918 Tanda tangani akta nikahnya... 370 00:33:06,918 --> 00:33:09,718 dan pilnya segera kuberikan padamu! 371 00:33:09,758 --> 00:33:11,318 Aku ingin yang paling mahal. 372 00:33:11,518 --> 00:33:13,198 Jika anakku menyukaimu, 373 00:33:13,238 --> 00:33:14,598 uang bukan masalah! 374 00:33:14,718 --> 00:33:16,078 Kau tidak butuh data kelahiranku? 375 00:33:16,558 --> 00:33:17,718 Kita sudah sepakat. 376 00:33:17,798 --> 00:33:19,118 Mengapa masih membutuhkan itu? 377 00:33:20,798 --> 00:33:22,678 Aku punya menantu sekarang! 378 00:33:24,798 --> 00:33:26,758 Aku punya menantu sekarang! 379 00:33:28,158 --> 00:33:29,278 Aku punya menantu sekarang! 380 00:33:29,358 --> 00:33:30,718 Nak, kemarilah! 381 00:33:30,838 --> 00:33:32,678 Aku menemukan istri yang baik untukmu! 382 00:33:33,118 --> 00:33:34,598 Ayo temui dia. 383 00:33:38,678 --> 00:33:39,918 Anakku pemalu. 384 00:33:39,998 --> 00:33:42,038 Mulai sekarang, kita adalah keluarga. 385 00:33:42,078 --> 00:33:43,078 Jangan pedulikan itu. 386 00:33:44,318 --> 00:33:45,558 Tunggu apa lagi? 387 00:33:45,598 --> 00:33:46,718 Tanda tangani aktanya! 388 00:33:47,038 --> 00:33:49,838 Setelah menandatangani ini, kita bisa membeli hadiah pertunangan. 389 00:33:50,078 --> 00:33:50,958 Ayo. 390 00:33:51,598 --> 00:33:52,638 Nak. 391 00:33:53,038 --> 00:33:54,158 Kau tidak menyukainya? 392 00:33:56,558 --> 00:33:57,798 Tanda tangani! 393 00:33:58,718 --> 00:33:59,918 Katakan kau suka padaku. 394 00:34:00,918 --> 00:34:03,518 Aku... menyukainya. 395 00:34:06,398 --> 00:34:09,158 Itu bagus! 396 00:34:09,678 --> 00:34:10,598 Cepat tanda tangani! 397 00:34:11,078 --> 00:34:12,278 Cepat tandatangani! 398 00:34:12,318 --> 00:34:16,198 Istrimu tak sabar! Tanda tangani! 399 00:34:16,238 --> 00:34:17,238 Ayo! 400 00:34:18,278 --> 00:34:19,518 Ini. Tanda tangani. 401 00:34:20,238 --> 00:34:21,238 Tandatangani. 402 00:34:32,358 --> 00:34:33,958 Luar biasa. 403 00:34:35,038 --> 00:34:36,838 Aku punya menantu sekarang. 404 00:34:46,758 --> 00:34:48,278 Luar biasa! 405 00:35:35,878 --> 00:35:37,838 Ketua Li, kami baru menerima kabar. 406 00:35:37,838 --> 00:35:39,238 Jin Xian sudah hidup kembali. 407 00:35:43,238 --> 00:35:45,398 Aku tahu aku seharusnya tidak berada di Istana Wu Er. 408 00:35:45,638 --> 00:35:47,598 Tapi Qin Zhi Yan sudah mengkhianati Sekte Wan Lu... 409 00:35:47,678 --> 00:35:49,998 dia memberikan darahnya kepada Liu Su Ruo untuk membangkitkan Jin Xian. 410 00:35:50,078 --> 00:35:51,918 - Jadi, aku percaya... - Mengapa kau begitu yakin... 411 00:35:51,958 --> 00:35:53,878 Qin Zhi Yan mengkhianati Sekte Wan Lu? 412 00:35:57,358 --> 00:35:59,758 Qin Qian Xian juga hilang. 413 00:36:01,078 --> 00:36:02,878 Kenapa kau tak mencurigainya juga? 414 00:36:03,918 --> 00:36:04,918 Aku... 415 00:36:05,718 --> 00:36:07,038 Aku hanya berasumsi. 416 00:36:33,358 --> 00:36:34,958 Kau menyembunyikan sesuatu dariku! 417 00:36:47,598 --> 00:36:48,478 Kepala Lin. 418 00:36:48,838 --> 00:36:49,718 Ketua! 419 00:36:49,718 --> 00:36:51,478 - Tolong tenanglah, Ketua. - Minggir! 420 00:36:51,558 --> 00:36:53,238 Ketua, matamu... 421 00:36:59,998 --> 00:37:00,998 Penjaga! 422 00:37:01,518 --> 00:37:03,478 Kurung Lin Zi Yu di penjara bawah tanah! 423 00:37:05,398 --> 00:37:06,358 Ketua! 424 00:37:06,358 --> 00:37:08,398 Semua tahu betapa setianya Kepala Lin! 425 00:37:08,518 --> 00:37:11,478 Sebelum kebenaran terungkap, harap pertimbangkan kembali! 426 00:37:11,558 --> 00:37:12,558 Diam! 427 00:37:13,998 --> 00:37:15,598 Jika kau memohon padanya, 428 00:37:15,758 --> 00:37:17,358 aku akan mengurungmu juga. 429 00:37:18,678 --> 00:37:19,678 Ketua! 430 00:37:27,958 --> 00:37:31,278 Apa layak untuk setia kepadanya? 431 00:37:31,878 --> 00:37:36,158 Kau tak lebih dari anjing Li Chen Lan! 432 00:37:42,918 --> 00:37:46,198 Kirim Pengawal Rahasia ke Gunung Feng. 433 00:37:46,718 --> 00:37:47,718 Ya. 434 00:38:33,958 --> 00:38:34,958 Kau sudah bangun? 435 00:38:34,958 --> 00:38:36,278 Biar kulihat lukamu. 436 00:38:36,838 --> 00:38:38,238 Terimakasih atas perhatianmu. 437 00:38:53,937 --> 00:38:59,937 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 28917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.