Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:06,690 --> 00:00:07,690
Jenny?
4
00:00:12,230 --> 00:00:15,000
"Perancang busana, Jenny"
5
00:00:18,699 --> 00:00:20,500
Ya, itu dia. Aku yakin itu.
6
00:00:24,539 --> 00:00:27,410
Pak, aku dengar Jenny mengadakan
peragaan busana besok di Nagasaki.
7
00:00:27,539 --> 00:00:28,739
Bisakah kamu
mendapatkan tiket untukku?
8
00:00:29,179 --> 00:00:30,410
Acaranya di Aula Blueberry pukul satu siang.
9
00:00:31,250 --> 00:00:32,449
Kamu harus mendapatkan tiket untukku, mengerti?
10
00:00:39,890 --> 00:00:42,460
Ayah tidak pernah memberitahuku bahwa Eun Seok akan kembali.
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,689
Young Man sungguh menyedihkan, jadi, ayah memintanya untuk kembali
12
00:00:44,689 --> 00:00:46,060
dan membantu mengelola bisnis ayah.
13
00:00:46,500 --> 00:00:47,560
Young...
14
00:00:48,600 --> 00:00:51,369
Young Man akan bekerja dengan lebih baik sekarang.
15
00:00:51,469 --> 00:00:53,500
Begitu dia menikahi Ae Young dan memulai awal yang baru...
16
00:00:54,070 --> 00:00:55,170
Diam!
17
00:00:56,310 --> 00:00:57,609
Young Man seratus kali lebih baik daripada Eun Seok
18
00:00:57,609 --> 00:00:59,039
dalam urusan bisnis.
19
00:00:59,070 --> 00:01:00,479
Dia berani dan jantan.
20
00:01:02,380 --> 00:01:03,549
Dia meninggalkan istrinya
21
00:01:03,850 --> 00:01:06,880
yang sangat menderita setelah kehilangan anaknya.
22
00:01:06,950 --> 00:01:08,149
Apa itu yang kamu sebut jantan?
23
00:01:09,520 --> 00:01:12,560
Ayah selalu menyukai Eun Seok dan selalu memarahi Young Man.
24
00:01:12,620 --> 00:01:14,659
Itu sebabnya dia menjadi serampangan.
25
00:01:15,120 --> 00:01:18,459
Apa kamu mengatakan bahwa aku, kakeknya, bertanggung jawab
26
00:01:18,989 --> 00:01:20,400
atas keadaan Young Man?
27
00:01:20,959 --> 00:01:22,060
Apa yang sudah kamu lakukan?
28
00:01:23,400 --> 00:01:24,829
Ayolah.
29
00:01:25,400 --> 00:01:28,599
Ibu Jenny Han menangani semua urusan bisnisnya.
30
00:01:28,599 --> 00:01:30,969
Orang-orang kesulitan bekerja dengannya karena dia sangat rewel.
31
00:01:31,170 --> 00:01:33,340
Bagaimana Ayah berharap Eun Seok bisa menghadapi wanita seperti dia?
32
00:01:33,540 --> 00:01:37,480
Ayah, seharusnya aku dan Young Man yang menangani proyek itu.
33
00:01:37,980 --> 00:01:38,980
Tidak.
34
00:01:40,049 --> 00:01:41,349
Itu proyek Eun Seok.
35
00:01:44,019 --> 00:01:45,849
Tentang kesepakatan dengan Grup J...
36
00:01:46,319 --> 00:01:48,290
Apa kamu benar-benar berpikir itu akan menguntungkan kita?
37
00:01:48,420 --> 00:01:51,459
Ya, Ibu. Aku sudah mempelajarinya, jadi, jangan khawatir.
38
00:01:53,730 --> 00:01:55,500
Ibu tidak ingin pergi ke Korea.
39
00:01:55,659 --> 00:01:57,299
Tapi Jenny benar-benar ingin pergi.
40
00:01:58,569 --> 00:02:01,700
Apa kamu sengaja merencanakan ini untuk Jenny?
41
00:02:02,099 --> 00:02:03,239
Ya, Ibu.
42
00:02:04,239 --> 00:02:06,480
Kasih sayangmu padanya begitu dalam.
43
00:02:07,909 --> 00:02:11,310
Tapi ibu tidak ingin Jenny menjadi lebih terkenal dari sekarang.
44
00:02:12,480 --> 00:02:15,219
- Ya, aku tahu.
- Ibu hanya ingin dia menikahimu
45
00:02:15,520 --> 00:02:18,650
dan hidup mewah sambil mengurus semua hotel
46
00:02:18,719 --> 00:02:20,419
yang kamu miliki di seluruh dunia.
47
00:02:20,490 --> 00:02:23,759
Ya, Ibu. Memang benar aku sibuk mengelola bisnis hotel.
48
00:02:23,889 --> 00:02:25,090
Benar sekali.
49
00:02:25,490 --> 00:02:27,060
Tapi Jenny sangat ingin pergi ke Korea,
50
00:02:27,060 --> 00:02:28,629
jadi, Ibu harus menandatangani kontrak dengan perusahaan Korea.
51
00:02:29,030 --> 00:02:30,500
Lagi pula, itu kampung halaman Ibu.
52
00:02:31,430 --> 00:02:32,800
Omong kosong.
53
00:02:33,439 --> 00:02:35,599
Ada banyak tempat yang lebih baik di dunia selain Korea.
54
00:02:38,710 --> 00:02:41,039
Jika Ayah bersikeras, dia boleh bergabung dalam proyek ini.
55
00:02:41,539 --> 00:02:43,310
Eun Seok tidak mengenal perusahaan kita dengan baik.
56
00:02:43,550 --> 00:02:44,909
Aku akan mengajarinya segalanya.
57
00:02:45,280 --> 00:02:47,849
Dia sudah bekerja selama tujuh tahun.
58
00:02:48,120 --> 00:02:49,550
Ayah yakin dia akan baik-baik saja.
59
00:02:51,620 --> 00:02:54,460
Aku menawarkan untuk mundur dan membiarkan dia ambil bagian.
60
00:02:57,689 --> 00:02:59,330
Apa kamu dapat bekerja dengan baik?
61
00:03:00,199 --> 00:03:01,199
Ya.
62
00:03:01,599 --> 00:03:03,870
Ibunya Jenny mengurus bisnis global putrinya,
63
00:03:04,270 --> 00:03:06,370
dan dia dikenal sangat cerewet.
64
00:03:08,500 --> 00:03:10,240
Eun Seok tidak akan pernah bisa
65
00:03:10,509 --> 00:03:12,710
menghadapi wanita seperti itu sendirian.
66
00:03:13,310 --> 00:03:16,150
Seluruh dunia terus memuji Jenny,
67
00:03:16,849 --> 00:03:18,750
dan itu membuatnya menjadi terlalu percaya diri.
68
00:03:19,210 --> 00:03:22,789
Ibu muak dengan semua wartawan yang membuntuti Jenny,
69
00:03:23,020 --> 00:03:25,449
berharap akan mendapatkan sesuatu darinya.
70
00:03:25,819 --> 00:03:27,419
Aku sangat setuju dengan Ibu.
71
00:03:27,659 --> 00:03:29,990
Man Soo, kamu memang luar biasa.
72
00:03:30,289 --> 00:03:32,530
Kamu memahami semua ucapan ibu.
73
00:03:32,699 --> 00:03:34,259
Aku ingin tahu apa ada lomba yang menguji kekompakan
74
00:03:34,259 --> 00:03:35,830
antara ibu mertua dan menantu.
75
00:03:35,830 --> 00:03:36,870
Maaf?
76
00:03:37,930 --> 00:03:41,599
Jika kita ikut lomba seperti itu, kita pasti akan menjadi juaranya.
77
00:03:41,900 --> 00:03:43,409
Apa aku sebaiknya mengadakan itu di hotelku?
78
00:03:43,639 --> 00:03:45,370
Setelah menikah dengan Jenny,
79
00:03:45,509 --> 00:03:46,939
kamu harus mengadakannya untuk memperingati pernikahanmu.
80
00:03:48,080 --> 00:03:49,280
Baik, aku akan melakukannya.
81
00:03:49,810 --> 00:03:52,550
Setiap kali ibu bersamamu, semua kekhawatiran lenyap,
82
00:03:53,080 --> 00:03:54,680
dan rasanya ibu menjadi 10 tahun lebih muda.
83
00:03:54,750 --> 00:03:55,879
Terima kasih, Ibu.
84
00:03:59,150 --> 00:04:02,620
"Majalah Outsight"
85
00:04:05,560 --> 00:04:06,830
Pak Han.
86
00:04:09,030 --> 00:04:10,699
Enyahlah, Kyung In.
87
00:04:11,569 --> 00:04:14,770
Kamu akan membuka mata sesaat lagi.
88
00:04:15,639 --> 00:04:17,139
Jangan coba-coba mempermainkanku.
89
00:04:17,340 --> 00:04:21,740
Jenny, Jenny, Jenny Han.
90
00:04:28,019 --> 00:04:31,050
Apa... Ada apa dengannya?
91
00:04:31,050 --> 00:04:32,189
Buka kedua matamu.
92
00:04:32,959 --> 00:04:34,089
Katakan dahulu ada apa.
93
00:04:35,860 --> 00:04:37,259
Jenny akan datang ke Korea.
94
00:04:38,129 --> 00:04:39,129
Apa?
95
00:04:53,939 --> 00:04:55,079
Apa kamu sudah makan sesuatu?
96
00:04:55,779 --> 00:04:56,810
Aku makan roti isi.
97
00:04:56,980 --> 00:04:59,449
Man Soo menyiapkan jamuan untukmu di hotelnya.
98
00:04:59,649 --> 00:05:02,180
Siapa Man Soo?
99
00:05:02,350 --> 00:05:04,449
Man Soo adalah Man Soo. Kamu pikir siapa?
100
00:05:07,060 --> 00:05:09,120
Ini. Tiket pesawat ke Korea.
101
00:05:14,829 --> 00:05:15,860
Apa aku akhirnya bisa pergi
102
00:05:16,800 --> 00:05:17,930
ke Korea?
103
00:05:17,930 --> 00:05:19,670
Sebesar itulah perhatian Man Soo.
104
00:05:19,870 --> 00:05:21,839
Kamu selalu berkata ingin pergi ke Korea,
105
00:05:21,939 --> 00:05:24,170
jadi, dia memilih perusahaan terbaik di Korea
106
00:05:24,170 --> 00:05:25,410
untuk membuat kesepakatan hanya untukmu.
107
00:05:26,810 --> 00:05:27,939
Aku berterima kasih kepadanya untuk itu.
108
00:05:28,779 --> 00:05:31,680
Ibu harus sering makan bersamanya mewakiliku.
109
00:05:32,110 --> 00:05:33,120
Apa?
110
00:05:35,350 --> 00:05:37,990
Aku akhirnya pergi ke Korea.
111
00:05:39,389 --> 00:05:40,860
Sudah berapa lama itu?
112
00:05:44,490 --> 00:05:45,490
Benarkah?
113
00:05:45,560 --> 00:05:47,829
Kapan dia datang? Hari apa? Tanggal berapa? Jam berapa?
114
00:05:48,800 --> 00:05:50,300
Aku akan mencari tahu detailnya.
115
00:05:50,829 --> 00:05:53,670
Sudah kuduga.
116
00:05:54,170 --> 00:05:55,970
Kamu sangat cepat mencari informasi.
117
00:05:55,970 --> 00:05:59,139
Ya, itu benar. Desainer soliter yang misterius.
118
00:05:59,269 --> 00:06:01,839
Jika ada reporter yang harus bertemu Jenny...
119
00:06:01,839 --> 00:06:04,410
Seorang reporter yang mampu bertemu dengannya...
120
00:06:04,410 --> 00:06:06,110
Akulah orangnya, Lee Kyung In.
121
00:06:08,649 --> 00:06:10,120
Kenapa kamu menyukai Korea?
122
00:06:10,589 --> 00:06:12,490
Kalau bisa, ibu tidak pernah ingin pergi ke sana.
123
00:06:13,389 --> 00:06:16,120
Kenapa tidak, Ibu? Itu kampung halaman kita.
124
00:06:17,259 --> 00:06:21,899
Ingat kamar mandi di taman tempat kita mencuci rambut?
125
00:06:21,899 --> 00:06:23,100
- Jenny.
- Dan apa Ibu ingat
126
00:06:23,100 --> 00:06:24,329
sauna kering Mia-ri? Kita tidur di sana ketika kita punya uang.
127
00:06:24,329 --> 00:06:25,829
- Apa semua masih ada di sana?
- Jenny.
128
00:06:26,470 --> 00:06:27,800
Jenny, apa yang kamu bicarakan?
129
00:06:28,040 --> 00:06:29,339
Kapan kita melakukan itu?
130
00:06:31,839 --> 00:06:33,839
Itu semua hanya ada di mimpimu.
131
00:06:35,810 --> 00:06:36,949
Kamu mengalami mimpi buruk.
132
00:06:37,610 --> 00:06:39,050
Kamu lemah sejak masih muda,
133
00:06:39,050 --> 00:06:41,149
jadi, kamu sering berhalusinasi dan mengatakan hal-hal aneh.
134
00:06:42,620 --> 00:06:43,620
Ibu.
135
00:06:44,389 --> 00:06:45,420
Jenny, apa kamu tahu?
136
00:06:45,720 --> 00:06:47,860
Kamu harus pergi ke rumah sakit sebelum pergi ke Korea.
137
00:06:48,089 --> 00:06:49,089
Tidak.
138
00:06:49,889 --> 00:06:51,389
Tidak, aku baik-baik saja.
139
00:06:52,689 --> 00:06:56,370
Tempat aneh tiba-tiba muncul di ingatanku.
140
00:06:56,600 --> 00:06:58,170
Apa kamu tidak ingat apa kata Dr. Yoon?
141
00:06:58,370 --> 00:07:01,269
Jika terus bermimpi yang sama, nanti itu akan terasa nyata.
142
00:07:02,170 --> 00:07:04,110
Kamu telah mencari segala macam hal tentang Korea
143
00:07:04,110 --> 00:07:06,139
termasuk foto jalanan karena kamu sangat menyukai Korea.
144
00:07:07,009 --> 00:07:08,209
Tapi apa? Sauna kering di Mia-ri?
145
00:07:08,740 --> 00:07:10,250
Kamar mandi di taman?
146
00:07:10,980 --> 00:07:13,319
Kenapa kamu harus memilih tempat terburuk?
147
00:07:13,579 --> 00:07:15,019
Maafkan aku, Ibu.
148
00:07:16,350 --> 00:07:18,819
Kamu terlalu fokus pada acara besok.
149
00:07:19,149 --> 00:07:21,759
Itu sebabnya kamu tiba-tiba berhalusinasi. Kita harus bagaimana?
150
00:07:22,319 --> 00:07:23,430
Aku kira itulah yang terjadi.
151
00:07:24,759 --> 00:07:26,329
Kenapa aku mengatakan omong kosong seperti itu?
152
00:07:26,629 --> 00:07:29,300
Inilah sebabnya ibu ingin kamu berhenti bekerja.
153
00:07:29,730 --> 00:07:31,529
Jika kamu menikah dengan Man Soo
154
00:07:31,699 --> 00:07:34,339
dan keliling dunia sembari tidur di suite hotelnya,
155
00:07:34,699 --> 00:07:37,040
penyakitmu pasti akan hilang.
156
00:07:38,569 --> 00:07:39,939
Kamu harus menikah dengannya begitu kamu kembali dari Korea.
157
00:07:43,810 --> 00:07:47,180
Dia bahkan menyiapkan perhiasan menakjubkan untuk lamaran.
158
00:07:47,180 --> 00:07:50,149
Tolong hentikan ini. Aku tidak ingin menikah dengannya.
159
00:07:51,019 --> 00:07:52,850
Man Soo akan menjadi menantu ibu apa pun yang terjadi.
160
00:07:53,490 --> 00:07:55,420
Dia menantu terbaik yang bisa didapatkan.
161
00:08:03,170 --> 00:08:04,769
Ibu dapat memintaku untuk berhenti
162
00:08:04,769 --> 00:08:06,800
membicarakan ingatan yang kabur ini.
163
00:08:06,970 --> 00:08:08,040
Jenny.
164
00:08:08,339 --> 00:08:11,269
Baiklah. Anggaplah itu mimpi buruk dan ingatan yang keliru.
165
00:08:11,269 --> 00:08:12,670
Aku akan menyetujui semua itu.
166
00:08:12,810 --> 00:08:16,310
Apa? Itu memang mimpi buruk, ingatan yang keliru, dan delusi.
167
00:08:16,610 --> 00:08:18,009
Apa kamu masih belum mengerti?
168
00:08:18,180 --> 00:08:21,620
Baiklah. Aku akan setuju bahwa itu adalah delusi dan mimpi buruk.
169
00:08:21,620 --> 00:08:24,589
Tapi betapa pun delusionalnya aku
170
00:08:24,589 --> 00:08:26,360
dan betapa pun terganggunya ingatanku,
171
00:08:27,019 --> 00:08:29,189
aku tetap akan memilih calon suamiku.
172
00:08:30,360 --> 00:08:32,730
Baiklah.
173
00:08:33,660 --> 00:08:35,329
Pastikan acara besok berjalan lancar.
174
00:08:41,500 --> 00:08:43,039
"Desainer soliter, Jenny."
175
00:08:43,240 --> 00:08:45,809
Tidak ada yang tahu banyak tentang kehidupan pribadinya.
176
00:08:46,009 --> 00:08:48,639
Ibunya mengurus semua transaksi dan kontrak bisnisnya.
177
00:08:49,240 --> 00:08:51,080
Jenny tampaknya tidak peduli sama sekali
178
00:08:51,080 --> 00:08:53,350
tentang betapa hebatnya dia sebagai desainer
179
00:08:53,350 --> 00:08:55,120
dan betapa semua orang menyukainya.
180
00:08:56,690 --> 00:08:58,389
Bahkan pada saat ini,
181
00:08:58,620 --> 00:09:01,059
Jenny fokus bekerja di ruang kerja mungilnya.
182
00:09:01,919 --> 00:09:04,429
Menurut beberapa model yang pernah bekerja dengannya,
183
00:09:04,429 --> 00:09:06,460
Jenny adalah profesional sejati.
184
00:09:07,059 --> 00:09:10,129
Jenny tampaknya tidak tertarik dengan pujian yang dia dapatkan.
185
00:09:10,129 --> 00:09:11,830
Tapi dia membuat sejarah sebagai desainer Asia
186
00:09:11,830 --> 00:09:13,899
di industri mode global saat ini."
187
00:09:17,769 --> 00:09:20,240
Dia tampak mengesankan saat aku melihatnya.
188
00:09:22,009 --> 00:09:23,509
Aku tidak percaya aku akan bekerja dengannya.
189
00:09:35,259 --> 00:09:36,559
Omong-omong,
190
00:09:36,960 --> 00:09:40,200
aku tidak pernah mendengar kabar tentang Jenny datang ke Korea.
191
00:09:40,559 --> 00:09:41,759
Di mana kamu mendengar berita itu?
192
00:09:41,929 --> 00:09:44,830
Aku sudah memeriksa dan aku yakin akan hal itu.
193
00:09:45,200 --> 00:09:47,539
Semua orang di industri ini sudah tahu tentang itu.
194
00:09:48,399 --> 00:09:49,769
Tapi aku tidak tahu.
195
00:09:50,309 --> 00:09:53,679
Dan itu berarti banyak orang masih belum mengetahuinya.
196
00:09:54,779 --> 00:09:55,779
Bagus.
197
00:09:56,309 --> 00:09:58,580
Kyung In, kamu seharusnya tidak fokus
198
00:09:59,549 --> 00:10:01,120
meliput kepunahan pinus merah berusia 500 tahun
199
00:10:02,980 --> 00:10:04,289
atau dialek negara kita.
200
00:10:06,220 --> 00:10:08,220
Itu juga penting.
201
00:10:08,659 --> 00:10:11,330
Ada yang 500 kali lebih penting daripada ini.
202
00:10:11,590 --> 00:10:13,029
Dan itu adalah Jenny.
203
00:10:13,429 --> 00:10:14,460
Jenny.
204
00:10:14,600 --> 00:10:16,669
Dia membenci wawancara,
205
00:10:16,669 --> 00:10:18,529
dan dia hanya memberikan siaran pers.
206
00:10:18,600 --> 00:10:20,200
Selain itu, ini kunjungan resmi pertamanya ke Korea.
207
00:10:20,200 --> 00:10:21,299
Benar sekali.
208
00:10:21,470 --> 00:10:23,440
Jika kamu bertemu Jenny dan berhasil mewawancarainya,
209
00:10:23,740 --> 00:10:27,179
kamu akan menjadi pahlawan industri mode.
210
00:10:27,580 --> 00:10:28,740
Aku bisa melakukan itu!
211
00:10:28,980 --> 00:10:31,080
Kamu bisa melakukannya! Kita bisa melakukannya!
212
00:10:34,120 --> 00:10:37,250
Jika kamu berhasil, aku akan memberimu liputan eksklusif
213
00:10:37,320 --> 00:10:38,690
selama enam bulan.
214
00:10:39,190 --> 00:10:40,919
Sungguh? Apa kamu serius?
215
00:10:41,090 --> 00:10:42,460
Kamu dapat menulis tentang apa pun yang kamu inginkan
216
00:10:42,460 --> 00:10:44,059
termasuk pohon pinus merah berusia 500 tahun.
217
00:10:45,259 --> 00:10:46,529
Kamu dapat menulis tentang ini dan ini.
218
00:10:48,129 --> 00:10:50,370
Terima kasih!
219
00:10:50,830 --> 00:10:52,200
Aku pasti akan berhasil.
220
00:10:53,240 --> 00:10:54,539
Mari kita dapatkan.
221
00:10:55,500 --> 00:10:58,269
- Mari kita dapatkan.
- Kamu bisa, Kyung In!
222
00:10:59,809 --> 00:11:02,379
"Majalah Outsight"
223
00:11:02,379 --> 00:11:04,750
Ya!
224
00:11:12,419 --> 00:11:13,559
Ini luar biasa.
225
00:11:15,190 --> 00:11:16,629
Tapi aku dalam masalah.
226
00:11:17,490 --> 00:11:19,929
Aku tidak percaya dia percaya bualanku dengan mudah.
227
00:11:21,960 --> 00:11:23,100
Jenny Han.
228
00:11:23,669 --> 00:11:25,330
Bagaimana aku bertemu dengannya?
229
00:11:25,870 --> 00:11:28,340
Dia bahkan menolak wawancara dengan semua media besar.
230
00:11:33,580 --> 00:11:36,440
Kakakku adalah satu-satunya orang yang bisa kumintai bantuan.
231
00:11:39,679 --> 00:11:41,720
"Sekolah Dasar Hyeeun"
232
00:11:41,720 --> 00:11:44,120
"Pengiriman Hope Quick"
233
00:11:48,320 --> 00:11:49,960
- Hei, Dong Joo.
- Hei, Kyung In.
234
00:11:50,230 --> 00:11:52,259
Kamu tidak lupa pergi ke sekolah Ma Eum, bukan?
235
00:11:52,690 --> 00:11:54,799
Aku baru sampai di sini. Aku sedikit terlambat.
236
00:11:54,799 --> 00:11:56,129
Syukurlah.
237
00:11:56,330 --> 00:11:59,100
Kalau begitu, sampai jumpa di rumah. Ada yang ingin kukatakan kepadamu.
238
00:11:59,129 --> 00:12:00,139
Baik.
239
00:12:10,649 --> 00:12:11,649
Baik.
240
00:12:12,110 --> 00:12:15,850
"Tolong tutup pintunya."
241
00:12:23,529 --> 00:12:24,559
"Keluargaku"
242
00:12:27,299 --> 00:12:29,200
Ini adalah rumah ikan buntal.
243
00:12:34,039 --> 00:12:36,840
Keluarga kami suka rumah ini.
244
00:12:37,340 --> 00:12:39,710
Ayahku bekerja keras seperti ikan buntal,
245
00:12:39,909 --> 00:12:42,409
dan dia berjanji akan memberi kami rumah yang sangat bagus.
246
00:12:45,710 --> 00:12:46,980
- Apa itu?
- Astaga.
247
00:12:49,950 --> 00:12:51,419
- Membeli rumah?
- Astaga.
248
00:12:52,389 --> 00:12:53,389
- Apa yang dia katakan?
- Yang benar saja.
249
00:12:54,990 --> 00:12:56,419
Bagus, Ma Eum!
250
00:12:57,129 --> 00:12:58,230
Kamu bisa!
251
00:13:01,059 --> 00:13:04,799
Ayahku mengendarai sepeda motor dan bekerja keras setiap hari.
252
00:13:05,200 --> 00:13:07,840
Dan aku sangat bangga padanya.
253
00:13:09,269 --> 00:13:12,110
Astaga, kamu yang terbaik, Ma Eum. Kamu yang terbaik!
254
00:13:19,850 --> 00:13:21,320
Lihat. Ini keren, bukan?
255
00:13:21,679 --> 00:13:23,720
Beginilah cara ikan buntal membangun rumahnya.
256
00:13:24,690 --> 00:13:25,850
Keren sekali.
257
00:13:27,590 --> 00:13:30,129
Tapi, apa kamu tidak punya ibu?
258
00:13:32,029 --> 00:13:34,730
Tentu saja aku punya ibu. Siapa yang tidak punya ibu?
259
00:13:34,899 --> 00:13:37,570
Ayahmu yang selalu datang ke sekolah.
260
00:13:37,700 --> 00:13:38,870
Dia bahkan datang tadi.
261
00:13:39,200 --> 00:13:40,470
Aku punya ibu.
262
00:13:56,549 --> 00:13:57,549
Ma Eum.
263
00:13:58,149 --> 00:13:59,149
Ayah.
264
00:14:00,460 --> 00:14:01,990
Kamu luar biasa hari ini, Ma Eum.
265
00:14:02,220 --> 00:14:04,259
Gambar rumahmu yang terbaik.
266
00:14:06,899 --> 00:14:09,399
Akan lebih baik jika Ibu juga melihatnya.
267
00:14:11,269 --> 00:14:13,570
Dia selalu melihatmu dari atas.
268
00:14:18,309 --> 00:14:19,340
Dia datang lagi.
269
00:14:21,909 --> 00:14:23,980
- Siapa itu?
- Ini aku.
270
00:14:26,820 --> 00:14:29,350
Kenapa kamu memarkir sepedamu di depan pintu?
271
00:14:29,850 --> 00:14:31,190
Bawa itu ke dalam.
272
00:14:31,549 --> 00:14:32,820
Baik.
273
00:14:33,519 --> 00:14:34,590
Aku sudah menandatangani kontrak.
274
00:14:35,590 --> 00:14:38,490
- Apa? Dengan siapa?
- Siapa menurutmu?
275
00:14:38,559 --> 00:14:41,799
Orang itu bersedia membayar sebanyak yang kuinginkan.
276
00:14:42,129 --> 00:14:44,669
Sudah kubilang uangnya akan kusiapkan pekan ini.
277
00:14:45,200 --> 00:14:46,769
Dia suka rumah ini.
278
00:14:47,070 --> 00:14:48,639
Lokasinya dekat stasiun kereta bawah tanah,
279
00:14:49,000 --> 00:14:50,809
menghadap ke selatan, dan bersih.
280
00:14:51,809 --> 00:14:55,539
Ya, aku tahu. Itu sebabnya aku ingin memperpanjang kontrak.
281
00:14:56,039 --> 00:14:58,450
Si penyewa baru sangat sopan.
282
00:14:58,580 --> 00:15:01,419
Dia wanita lajang yang bekerja di bank dan tinggal sendirian.
283
00:15:01,779 --> 00:15:04,519
Ketika aku menyebutkan deposit, dia tidak menanyakan hal lain.
284
00:15:05,450 --> 00:15:07,259
Yang paling aku sukai darinya adalah dia tidak punya anak.
285
00:15:10,429 --> 00:15:12,360
Ma Eum, bisakah kamu menunggu di kamarmu?
286
00:15:20,769 --> 00:15:23,139
Apa kamu sudah menandatangani kontrak itu?
287
00:15:23,440 --> 00:15:24,809
Bukan hanya itu.
288
00:15:25,309 --> 00:15:26,710
Aku bahkan menerima depositnya.
289
00:15:26,940 --> 00:15:28,779
Dia tidak akan pernah lupa membayar sewa bulanannya.
290
00:15:29,610 --> 00:15:31,909
Ini. Ini depositmu.
291
00:15:32,809 --> 00:15:35,480
Aku ingin kamu mengosongkan tempat ini dalam sebulan.
292
00:15:36,350 --> 00:15:39,519
Aku stres ketika penyewaku lupa membayar sewa bulanan mereka.
293
00:15:40,289 --> 00:15:43,289
Apa kamu tahu betapa aku menderita setelah kalian pindah ke sini?
294
00:15:45,659 --> 00:15:49,000
Aku terlambat satu atau dua hari. Aku selalu membayar.
295
00:15:49,230 --> 00:15:50,669
Aku tidak tahan menunggu sehari pun.
296
00:15:50,970 --> 00:15:54,370
Aku stres bila tidak menerima uang pada tanggal yang ditentukan.
297
00:15:54,539 --> 00:15:57,110
Pastikan kamu pindah. Makin cepat makin baik.
298
00:16:03,340 --> 00:16:04,379
Ayah.
299
00:16:05,480 --> 00:16:06,820
Apa kita harus pindah?
300
00:16:09,379 --> 00:16:11,090
Ma Eum, jangan khawatir.
301
00:16:11,320 --> 00:16:14,759
Mari kita pergi ke tempat yang jauh lebih baik dari ini.
302
00:16:29,370 --> 00:16:30,570
Jangan terlalu khawatir.
303
00:16:30,669 --> 00:16:32,639
Itu hanya efek samping dari kecelakaan mobil.
304
00:16:33,639 --> 00:16:36,809
Jadi, dia tidak menderita demensia atau semacamnya?
305
00:16:36,950 --> 00:16:41,049
Tidak. Dan pendarahannya sudah jauh lebih baik.
306
00:16:41,950 --> 00:16:45,419
Lalu kenapa dia terus menunjukkan gejala-gejala itu?
307
00:16:46,690 --> 00:16:49,460
Dia mengalami banyak penderitaan dengan keluarganya.
308
00:16:51,159 --> 00:16:52,190
Benar.
309
00:16:52,590 --> 00:16:54,899
Menantunya pasti jarang berkunjung.
310
00:16:58,029 --> 00:16:59,330
Tidak, bukan begitu.
311
00:17:00,029 --> 00:17:02,370
Ayo pergi. Ibu bilang ibu baik-baik saja.
312
00:17:03,399 --> 00:17:05,240
Jangan terlalu lama meninggalkannya sendirian.
313
00:17:05,370 --> 00:17:09,080
Dia akan pulih jika seseorang merawatnya di sisinya.
314
00:17:09,440 --> 00:17:10,779
Baiklah, aku mengerti.
315
00:17:13,109 --> 00:17:15,319
Biarkan dia bertemu dengan menantu yang sangat dia rindukan.
316
00:17:27,829 --> 00:17:30,430
Ibu sudah terlalu lama hidup sendirian.
317
00:17:31,599 --> 00:17:33,430
Aku sebaiknya tinggal bersama Ibu mulai sekarang.
318
00:17:33,900 --> 00:17:34,900
Apa?
319
00:17:34,900 --> 00:17:36,869
Mari kita pindah ke tempat yang lebih besar.
320
00:17:37,210 --> 00:17:39,210
Kakek mertuaku memberiku rumah yang sangat besar.
321
00:17:39,410 --> 00:17:41,109
Kenapa dia memberimu rumah besar?
322
00:17:42,440 --> 00:17:44,450
Dan kenapa kamu tinggal bersama ibu? Apa yang kamu bicarakan?
323
00:17:45,849 --> 00:17:46,849
Ibu.
324
00:17:48,650 --> 00:17:49,650
Aku
325
00:17:50,890 --> 00:17:51,890
sudah bercerai.
326
00:17:52,849 --> 00:17:53,859
Apa?
327
00:17:55,160 --> 00:17:56,160
Kamu...
328
00:17:59,759 --> 00:18:00,859
Kamu bercerai?
329
00:18:01,230 --> 00:18:04,829
Song Ah, apa berandalan itu akhirnya meminta cerai?
330
00:18:06,329 --> 00:18:08,140
Akulah yang ingin bercerai.
331
00:18:08,700 --> 00:18:09,740
Tolong katakan aku sudah berhasil.
332
00:18:12,509 --> 00:18:13,680
Sayangku.
333
00:18:14,839 --> 00:18:16,009
Sayangku.
334
00:18:16,710 --> 00:18:19,750
Astaga, ini pasti sulit bagimu.
335
00:18:22,019 --> 00:18:25,650
Ibu, aku baik-baik saja sekarang.
336
00:18:26,049 --> 00:18:27,190
Sungguh.
337
00:18:31,630 --> 00:18:33,529
Baiklah, bagus.
338
00:18:34,359 --> 00:18:37,130
Kamu bisa bercerai 100 kali, dan ibu akan tetap berada di sisimu.
339
00:18:40,130 --> 00:18:41,640
Kali pertama dan terakhir
340
00:18:42,369 --> 00:18:45,009
ibu melihat menantu adalah pada hari pernikahanmu.
341
00:18:46,009 --> 00:18:48,210
Ibu benar-benar lupa seperti apa wajahnya.
342
00:18:51,349 --> 00:18:52,410
Ibu tidak percaya
343
00:18:54,220 --> 00:18:56,250
ibu merindukan menantu.
344
00:18:57,450 --> 00:18:59,289
Setiap kali ibu melihat seorang pemuda lewat,
345
00:18:59,289 --> 00:19:00,690
ibu akan mengiranya sebagai menantu.
346
00:19:04,160 --> 00:19:08,200
Ibu tidak pernah melupakannya dan selalu mendoakan yang terbaik.
347
00:19:09,059 --> 00:19:11,900
Ibu sangat merindukannya.
348
00:19:12,599 --> 00:19:13,900
Itu saja.
349
00:19:18,240 --> 00:19:20,440
Astaga, berandalan sial itu.
350
00:19:20,740 --> 00:19:22,910
Dia berselingkuh saat dia menikahimu.
351
00:19:22,910 --> 00:19:25,849
Ibu yakin kebiasaan buruknya tidak pernah hilang.
352
00:19:26,450 --> 00:19:30,019
"Selamat, selamat"
353
00:19:30,180 --> 00:19:33,220
"Selamat atas perceraianmu"
354
00:19:33,349 --> 00:19:34,619
Bagus.
355
00:19:37,089 --> 00:19:38,289
Terima kasih, Ibu.
356
00:19:38,529 --> 00:19:40,599
Mari kita pindah ke tempat yang lebih besar.
357
00:19:40,799 --> 00:19:43,200
Kita akan menanam sayuran favorit ibu di sana
358
00:19:43,200 --> 00:19:44,430
dan juga menanam bunga.
359
00:19:45,430 --> 00:19:48,170
Ibu akan bisa hidup bahagia bersamaku mulai sekarang.
360
00:19:49,569 --> 00:19:51,809
Baik, ibu sangat senang.
361
00:19:52,269 --> 00:19:54,579
Astaga, Sayangku. Kamu hebat.
362
00:19:55,009 --> 00:19:58,680
Kamu hebat.
363
00:20:06,250 --> 00:20:08,519
- Hei, Ma Eum.
- Bibi Kyung In.
364
00:20:10,859 --> 00:20:12,589
Apa kamu melakukan presentasimu dengan baik?
365
00:20:13,799 --> 00:20:14,829
Ya.
366
00:20:15,859 --> 00:20:18,029
Pelukanmu yang terbaik, Ma Eum.
367
00:20:19,970 --> 00:20:22,240
- Tidak ada duanya, bukan?
- Tidak.
368
00:20:23,869 --> 00:20:24,869
Tentu saja.
369
00:20:25,039 --> 00:20:28,710
Aku selalu siap memelukmu dengan kehangatan.
370
00:20:29,980 --> 00:20:33,750
Kamu terlalu dewasa untuk usiamu.
371
00:20:34,880 --> 00:20:36,349
Aku tidak tahu tentang itu.
372
00:20:36,920 --> 00:20:38,390
Tapi dia jelas lebih dewasa darimu.
373
00:20:41,319 --> 00:20:44,059
Aku stres, jadi, aku harus bersenang-senang dengan Ma Eum.
374
00:20:44,630 --> 00:20:46,859
Bagaimana menurutmu, Nona?
375
00:20:48,259 --> 00:20:49,299
Boleh juga.
376
00:20:50,369 --> 00:20:51,369
Astaga.
377
00:20:52,769 --> 00:20:54,640
"Boleh juga"? Astaga.
378
00:20:56,339 --> 00:20:58,339
Lima, enam, tujuh, delapan.
379
00:20:58,339 --> 00:21:02,339
Satu, dua, tiga, empat, dan satu, dua, tiga, empat.
380
00:21:04,509 --> 00:21:06,480
"Aku tidak punya waktu untuk berkencan"
381
00:21:06,480 --> 00:21:08,519
"Aku hanya peduli dengan kalian berdua"
382
00:21:08,519 --> 00:21:11,720
"Kalian tidak akan pernah melihat orang menari sebaik ini di rumah"
383
00:21:14,289 --> 00:21:16,160
"Dong Joo dan Kyung In"
384
00:21:18,089 --> 00:21:21,130
"Ayo menang, Korea"
385
00:21:21,630 --> 00:21:24,230
"Ayo menang, Korea"
386
00:21:27,569 --> 00:21:28,599
Ma Eum!
387
00:21:29,299 --> 00:21:30,569
Putriku, Ma Eum!
388
00:21:32,769 --> 00:21:34,339
Ma Eum, kamulah yang terbaik!
389
00:22:00,470 --> 00:22:02,200
Pastikan kamu memeriksa audiensnya.
390
00:22:02,599 --> 00:22:04,240
Tidak ada yang boleh masuk tanpa undangan.
391
00:22:04,539 --> 00:22:06,440
Mereka tidak bisa masuk meski mereka datang dengan VVIP.
392
00:22:08,009 --> 00:22:09,410
Jenny, apa kamu memantau?
393
00:22:09,809 --> 00:22:11,009
Kenapa kamu tidak melakukan pemeriksaan terakhir?
394
00:22:12,349 --> 00:22:14,680
Tolong ganti pakaian Naoko dan Mina.
395
00:22:15,720 --> 00:22:18,119
Dan sesuaikan penutup pada topi ke sisi kiri.
396
00:22:18,589 --> 00:22:19,619
Baik.
397
00:22:20,019 --> 00:22:22,390
Jenny, jangan khawatir. Kamu bisa istirahat sekarang.
398
00:22:22,390 --> 00:22:23,589
Ibu akan mengurus panggungnya.
399
00:22:24,029 --> 00:22:25,160
Tidak.
400
00:22:26,990 --> 00:22:29,230
Aku akan tampil di akhir peragaan busana hari ini.
401
00:22:30,359 --> 00:22:31,400
Jenny.
402
00:22:33,400 --> 00:22:35,940
Apa? Dia akan tampil di akhir peragaan busana?
403
00:22:52,019 --> 00:22:53,619
Dia sudah lama tidak bertingkah,
404
00:22:53,619 --> 00:22:55,390
tapi dia mulai tertarik lagi pada hal-hal yang tidak penting.
405
00:23:01,430 --> 00:23:02,430
Jenny.
406
00:23:03,559 --> 00:23:05,200
Kenapa kamu mau tampil di akhir peragaan busana?
407
00:23:05,900 --> 00:23:07,440
Itu bukan bagian dari rencana.
408
00:23:07,500 --> 00:23:09,269
Tim keamanan tidak siap sama sekali.
409
00:23:09,440 --> 00:23:12,240
Aku sudah memeriksa audiens dan mengenal sebagian besarnya.
410
00:23:12,940 --> 00:23:14,940
Hari ini, aku ingin menyapa semua orang secara langsung.
411
00:23:15,309 --> 00:23:18,049
Jenny, apa kamu lupa kejadian tempo hari?
412
00:23:19,809 --> 00:23:22,880
Itu sudah lama berlalu. Aku yakin aku akan baik-baik saja.
413
00:23:24,420 --> 00:23:27,460
Baiklah. Ibu akan menyiapkan semua orang.
414
00:23:30,930 --> 00:23:33,730
Orang selalu lupa, dan itulah masalahnya.
415
00:23:59,119 --> 00:24:01,089
- Apa semuanya sudah siap?
- Ya.
416
00:24:01,420 --> 00:24:02,519
Pastikan kamu tidak melakukan kesalahan.
417
00:24:15,269 --> 00:24:16,299
Tiga.
418
00:24:17,509 --> 00:24:18,539
Dua.
419
00:24:19,710 --> 00:24:20,740
Satu.
420
00:25:04,119 --> 00:25:06,890
Jenny, itu mungkin berbahaya.
421
00:25:07,089 --> 00:25:08,420
Kenapa kamu tidak berubah pikiran?
422
00:25:08,920 --> 00:25:11,890
Tenang. Aku bahkan menyiapkan topeng seperti yang Ibu katakan.
423
00:25:12,490 --> 00:25:13,829
Lihat saja apa aku melakukannya dengan baik atau tidak.
424
00:25:14,700 --> 00:25:17,500
- Baik, semoga kamu baik-baik saja.
- Baik. Doakan aku.
425
00:27:02,240 --> 00:27:03,269
Jenny.
426
00:27:06,039 --> 00:27:08,009
Jenny!
427
00:27:22,859 --> 00:27:24,289
Jenny!
428
00:27:33,230 --> 00:27:34,240
Minggir!
429
00:27:36,940 --> 00:27:38,009
Jenny.
430
00:27:38,809 --> 00:27:41,410
- Jenny.
- Man Soo, bisa bawa dia masuk?
431
00:27:41,410 --> 00:27:42,410
Baik, Ibu.
432
00:27:56,589 --> 00:27:57,589
Jenny.
433
00:27:59,930 --> 00:28:00,960
"Man Soo"?
434
00:29:03,089 --> 00:29:04,289
Ada yang bisa kubantu?
435
00:29:05,190 --> 00:29:06,960
Aku baru saja melihat seseorang berlari di dalam.
436
00:29:07,259 --> 00:29:08,359
Siapa?
437
00:29:08,759 --> 00:29:10,599
Ada orang asing berlari ke sini.
438
00:29:11,329 --> 00:29:12,329
Tidak.
439
00:29:13,700 --> 00:29:14,970
Ini ruang staf.
440
00:29:15,599 --> 00:29:17,299
Orang asing dilarang masuk.
441
00:29:20,809 --> 00:29:22,240
Aku rasa kamu diundang ke peragaan busana.
442
00:29:25,779 --> 00:29:26,779
Ya.
443
00:29:26,779 --> 00:29:29,220
Maafkan aku. Kamu harus kembali.
444
00:30:19,630 --> 00:30:20,700
Pergilah sesaat lagi.
1
00:30:35,274 --> 00:30:40,274
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:30:40,298 --> 00:30:42,298
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
445
00:30:42,490 --> 00:30:45,690
"Shady Mom-in-law"
446
00:30:46,059 --> 00:30:47,859
Aku yakin aku melihatnya berlari ke dalam.
447
00:30:47,859 --> 00:30:49,430
Kenapa dia berbohong dan berkata tidak ada orang di sana?
448
00:30:49,430 --> 00:30:51,700
Dia orang pertama yang menghampiriku
449
00:30:51,700 --> 00:30:53,269
ketika aku pingsan.
450
00:30:53,269 --> 00:30:55,269
Kamu pikir dia siapa? Kamu akan segera bertemu dengannya.
451
00:30:55,269 --> 00:30:56,640
Cari tahu siapa dia, di mana dia tinggal,
452
00:30:56,839 --> 00:30:59,170
dan apa pekerjaannya. Cari tahu secepatnya.
453
00:30:59,309 --> 00:31:02,339
Tidak ada yang terjadi selama 25 tahun terakhir.
454
00:31:02,809 --> 00:31:05,150
Tidak ada yang bisa mengetahuinya. Semuanya akan baik-baik saja.
33932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.