All language subtitles for Shady Mom-in-law ep 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:06,690 --> 00:00:07,690 Jenny? 4 00:00:12,230 --> 00:00:15,000 "Perancang busana, Jenny" 5 00:00:18,699 --> 00:00:20,500 Ya, itu dia. Aku yakin itu. 6 00:00:24,539 --> 00:00:27,410 Pak, aku dengar Jenny mengadakan peragaan busana besok di Nagasaki. 7 00:00:27,539 --> 00:00:28,739 Bisakah kamu mendapatkan tiket untukku? 8 00:00:29,179 --> 00:00:30,410 Acaranya di Aula Blueberry pukul satu siang. 9 00:00:31,250 --> 00:00:32,449 Kamu harus mendapatkan tiket untukku, mengerti? 10 00:00:39,890 --> 00:00:42,460 Ayah tidak pernah memberitahuku bahwa Eun Seok akan kembali. 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,689 Young Man sungguh menyedihkan, jadi, ayah memintanya untuk kembali 12 00:00:44,689 --> 00:00:46,060 dan membantu mengelola bisnis ayah. 13 00:00:46,500 --> 00:00:47,560 Young... 14 00:00:48,600 --> 00:00:51,369 Young Man akan bekerja dengan lebih baik sekarang. 15 00:00:51,469 --> 00:00:53,500 Begitu dia menikahi Ae Young dan memulai awal yang baru... 16 00:00:54,070 --> 00:00:55,170 Diam! 17 00:00:56,310 --> 00:00:57,609 Young Man seratus kali lebih baik daripada Eun Seok 18 00:00:57,609 --> 00:00:59,039 dalam urusan bisnis. 19 00:00:59,070 --> 00:01:00,479 Dia berani dan jantan. 20 00:01:02,380 --> 00:01:03,549 Dia meninggalkan istrinya 21 00:01:03,850 --> 00:01:06,880 yang sangat menderita setelah kehilangan anaknya. 22 00:01:06,950 --> 00:01:08,149 Apa itu yang kamu sebut jantan? 23 00:01:09,520 --> 00:01:12,560 Ayah selalu menyukai Eun Seok dan selalu memarahi Young Man. 24 00:01:12,620 --> 00:01:14,659 Itu sebabnya dia menjadi serampangan. 25 00:01:15,120 --> 00:01:18,459 Apa kamu mengatakan bahwa aku, kakeknya, bertanggung jawab 26 00:01:18,989 --> 00:01:20,400 atas keadaan Young Man? 27 00:01:20,959 --> 00:01:22,060 Apa yang sudah kamu lakukan? 28 00:01:23,400 --> 00:01:24,829 Ayolah. 29 00:01:25,400 --> 00:01:28,599 Ibu Jenny Han menangani semua urusan bisnisnya. 30 00:01:28,599 --> 00:01:30,969 Orang-orang kesulitan bekerja dengannya karena dia sangat rewel. 31 00:01:31,170 --> 00:01:33,340 Bagaimana Ayah berharap Eun Seok bisa menghadapi wanita seperti dia? 32 00:01:33,540 --> 00:01:37,480 Ayah, seharusnya aku dan Young Man yang menangani proyek itu. 33 00:01:37,980 --> 00:01:38,980 Tidak. 34 00:01:40,049 --> 00:01:41,349 Itu proyek Eun Seok. 35 00:01:44,019 --> 00:01:45,849 Tentang kesepakatan dengan Grup J... 36 00:01:46,319 --> 00:01:48,290 Apa kamu benar-benar berpikir itu akan menguntungkan kita? 37 00:01:48,420 --> 00:01:51,459 Ya, Ibu. Aku sudah mempelajarinya, jadi, jangan khawatir. 38 00:01:53,730 --> 00:01:55,500 Ibu tidak ingin pergi ke Korea. 39 00:01:55,659 --> 00:01:57,299 Tapi Jenny benar-benar ingin pergi. 40 00:01:58,569 --> 00:02:01,700 Apa kamu sengaja merencanakan ini untuk Jenny? 41 00:02:02,099 --> 00:02:03,239 Ya, Ibu. 42 00:02:04,239 --> 00:02:06,480 Kasih sayangmu padanya begitu dalam. 43 00:02:07,909 --> 00:02:11,310 Tapi ibu tidak ingin Jenny menjadi lebih terkenal dari sekarang. 44 00:02:12,480 --> 00:02:15,219 - Ya, aku tahu. - Ibu hanya ingin dia menikahimu 45 00:02:15,520 --> 00:02:18,650 dan hidup mewah sambil mengurus semua hotel 46 00:02:18,719 --> 00:02:20,419 yang kamu miliki di seluruh dunia. 47 00:02:20,490 --> 00:02:23,759 Ya, Ibu. Memang benar aku sibuk mengelola bisnis hotel. 48 00:02:23,889 --> 00:02:25,090 Benar sekali. 49 00:02:25,490 --> 00:02:27,060 Tapi Jenny sangat ingin pergi ke Korea, 50 00:02:27,060 --> 00:02:28,629 jadi, Ibu harus menandatangani kontrak dengan perusahaan Korea. 51 00:02:29,030 --> 00:02:30,500 Lagi pula, itu kampung halaman Ibu. 52 00:02:31,430 --> 00:02:32,800 Omong kosong. 53 00:02:33,439 --> 00:02:35,599 Ada banyak tempat yang lebih baik di dunia selain Korea. 54 00:02:38,710 --> 00:02:41,039 Jika Ayah bersikeras, dia boleh bergabung dalam proyek ini. 55 00:02:41,539 --> 00:02:43,310 Eun Seok tidak mengenal perusahaan kita dengan baik. 56 00:02:43,550 --> 00:02:44,909 Aku akan mengajarinya segalanya. 57 00:02:45,280 --> 00:02:47,849 Dia sudah bekerja selama tujuh tahun. 58 00:02:48,120 --> 00:02:49,550 Ayah yakin dia akan baik-baik saja. 59 00:02:51,620 --> 00:02:54,460 Aku menawarkan untuk mundur dan membiarkan dia ambil bagian. 60 00:02:57,689 --> 00:02:59,330 Apa kamu dapat bekerja dengan baik? 61 00:03:00,199 --> 00:03:01,199 Ya. 62 00:03:01,599 --> 00:03:03,870 Ibunya Jenny mengurus bisnis global putrinya, 63 00:03:04,270 --> 00:03:06,370 dan dia dikenal sangat cerewet. 64 00:03:08,500 --> 00:03:10,240 Eun Seok tidak akan pernah bisa 65 00:03:10,509 --> 00:03:12,710 menghadapi wanita seperti itu sendirian. 66 00:03:13,310 --> 00:03:16,150 Seluruh dunia terus memuji Jenny, 67 00:03:16,849 --> 00:03:18,750 dan itu membuatnya menjadi terlalu percaya diri. 68 00:03:19,210 --> 00:03:22,789 Ibu muak dengan semua wartawan yang membuntuti Jenny, 69 00:03:23,020 --> 00:03:25,449 berharap akan mendapatkan sesuatu darinya. 70 00:03:25,819 --> 00:03:27,419 Aku sangat setuju dengan Ibu. 71 00:03:27,659 --> 00:03:29,990 Man Soo, kamu memang luar biasa. 72 00:03:30,289 --> 00:03:32,530 Kamu memahami semua ucapan ibu. 73 00:03:32,699 --> 00:03:34,259 Aku ingin tahu apa ada lomba yang menguji kekompakan 74 00:03:34,259 --> 00:03:35,830 antara ibu mertua dan menantu. 75 00:03:35,830 --> 00:03:36,870 Maaf? 76 00:03:37,930 --> 00:03:41,599 Jika kita ikut lomba seperti itu, kita pasti akan menjadi juaranya. 77 00:03:41,900 --> 00:03:43,409 Apa aku sebaiknya mengadakan itu di hotelku? 78 00:03:43,639 --> 00:03:45,370 Setelah menikah dengan Jenny, 79 00:03:45,509 --> 00:03:46,939 kamu harus mengadakannya untuk memperingati pernikahanmu. 80 00:03:48,080 --> 00:03:49,280 Baik, aku akan melakukannya. 81 00:03:49,810 --> 00:03:52,550 Setiap kali ibu bersamamu, semua kekhawatiran lenyap, 82 00:03:53,080 --> 00:03:54,680 dan rasanya ibu menjadi 10 tahun lebih muda. 83 00:03:54,750 --> 00:03:55,879 Terima kasih, Ibu. 84 00:03:59,150 --> 00:04:02,620 "Majalah Outsight" 85 00:04:05,560 --> 00:04:06,830 Pak Han. 86 00:04:09,030 --> 00:04:10,699 Enyahlah, Kyung In. 87 00:04:11,569 --> 00:04:14,770 Kamu akan membuka mata sesaat lagi. 88 00:04:15,639 --> 00:04:17,139 Jangan coba-coba mempermainkanku. 89 00:04:17,340 --> 00:04:21,740 Jenny, Jenny, Jenny Han. 90 00:04:28,019 --> 00:04:31,050 Apa... Ada apa dengannya? 91 00:04:31,050 --> 00:04:32,189 Buka kedua matamu. 92 00:04:32,959 --> 00:04:34,089 Katakan dahulu ada apa. 93 00:04:35,860 --> 00:04:37,259 Jenny akan datang ke Korea. 94 00:04:38,129 --> 00:04:39,129 Apa? 95 00:04:53,939 --> 00:04:55,079 Apa kamu sudah makan sesuatu? 96 00:04:55,779 --> 00:04:56,810 Aku makan roti isi. 97 00:04:56,980 --> 00:04:59,449 Man Soo menyiapkan jamuan untukmu di hotelnya. 98 00:04:59,649 --> 00:05:02,180 Siapa Man Soo? 99 00:05:02,350 --> 00:05:04,449 Man Soo adalah Man Soo. Kamu pikir siapa? 100 00:05:07,060 --> 00:05:09,120 Ini. Tiket pesawat ke Korea. 101 00:05:14,829 --> 00:05:15,860 Apa aku akhirnya bisa pergi 102 00:05:16,800 --> 00:05:17,930 ke Korea? 103 00:05:17,930 --> 00:05:19,670 Sebesar itulah perhatian Man Soo. 104 00:05:19,870 --> 00:05:21,839 Kamu selalu berkata ingin pergi ke Korea, 105 00:05:21,939 --> 00:05:24,170 jadi, dia memilih perusahaan terbaik di Korea 106 00:05:24,170 --> 00:05:25,410 untuk membuat kesepakatan hanya untukmu. 107 00:05:26,810 --> 00:05:27,939 Aku berterima kasih kepadanya untuk itu. 108 00:05:28,779 --> 00:05:31,680 Ibu harus sering makan bersamanya mewakiliku. 109 00:05:32,110 --> 00:05:33,120 Apa? 110 00:05:35,350 --> 00:05:37,990 Aku akhirnya pergi ke Korea. 111 00:05:39,389 --> 00:05:40,860 Sudah berapa lama itu? 112 00:05:44,490 --> 00:05:45,490 Benarkah? 113 00:05:45,560 --> 00:05:47,829 Kapan dia datang? Hari apa? Tanggal berapa? Jam berapa? 114 00:05:48,800 --> 00:05:50,300 Aku akan mencari tahu detailnya. 115 00:05:50,829 --> 00:05:53,670 Sudah kuduga. 116 00:05:54,170 --> 00:05:55,970 Kamu sangat cepat mencari informasi. 117 00:05:55,970 --> 00:05:59,139 Ya, itu benar. Desainer soliter yang misterius. 118 00:05:59,269 --> 00:06:01,839 Jika ada reporter yang harus bertemu Jenny... 119 00:06:01,839 --> 00:06:04,410 Seorang reporter yang mampu bertemu dengannya... 120 00:06:04,410 --> 00:06:06,110 Akulah orangnya, Lee Kyung In. 121 00:06:08,649 --> 00:06:10,120 Kenapa kamu menyukai Korea? 122 00:06:10,589 --> 00:06:12,490 Kalau bisa, ibu tidak pernah ingin pergi ke sana. 123 00:06:13,389 --> 00:06:16,120 Kenapa tidak, Ibu? Itu kampung halaman kita. 124 00:06:17,259 --> 00:06:21,899 Ingat kamar mandi di taman tempat kita mencuci rambut? 125 00:06:21,899 --> 00:06:23,100 - Jenny. - Dan apa Ibu ingat 126 00:06:23,100 --> 00:06:24,329 sauna kering Mia-ri? Kita tidur di sana ketika kita punya uang. 127 00:06:24,329 --> 00:06:25,829 - Apa semua masih ada di sana? - Jenny. 128 00:06:26,470 --> 00:06:27,800 Jenny, apa yang kamu bicarakan? 129 00:06:28,040 --> 00:06:29,339 Kapan kita melakukan itu? 130 00:06:31,839 --> 00:06:33,839 Itu semua hanya ada di mimpimu. 131 00:06:35,810 --> 00:06:36,949 Kamu mengalami mimpi buruk. 132 00:06:37,610 --> 00:06:39,050 Kamu lemah sejak masih muda, 133 00:06:39,050 --> 00:06:41,149 jadi, kamu sering berhalusinasi dan mengatakan hal-hal aneh. 134 00:06:42,620 --> 00:06:43,620 Ibu. 135 00:06:44,389 --> 00:06:45,420 Jenny, apa kamu tahu? 136 00:06:45,720 --> 00:06:47,860 Kamu harus pergi ke rumah sakit sebelum pergi ke Korea. 137 00:06:48,089 --> 00:06:49,089 Tidak. 138 00:06:49,889 --> 00:06:51,389 Tidak, aku baik-baik saja. 139 00:06:52,689 --> 00:06:56,370 Tempat aneh tiba-tiba muncul di ingatanku. 140 00:06:56,600 --> 00:06:58,170 Apa kamu tidak ingat apa kata Dr. Yoon? 141 00:06:58,370 --> 00:07:01,269 Jika terus bermimpi yang sama, nanti itu akan terasa nyata. 142 00:07:02,170 --> 00:07:04,110 Kamu telah mencari segala macam hal tentang Korea 143 00:07:04,110 --> 00:07:06,139 termasuk foto jalanan karena kamu sangat menyukai Korea. 144 00:07:07,009 --> 00:07:08,209 Tapi apa? Sauna kering di Mia-ri? 145 00:07:08,740 --> 00:07:10,250 Kamar mandi di taman? 146 00:07:10,980 --> 00:07:13,319 Kenapa kamu harus memilih tempat terburuk? 147 00:07:13,579 --> 00:07:15,019 Maafkan aku, Ibu. 148 00:07:16,350 --> 00:07:18,819 Kamu terlalu fokus pada acara besok. 149 00:07:19,149 --> 00:07:21,759 Itu sebabnya kamu tiba-tiba berhalusinasi. Kita harus bagaimana? 150 00:07:22,319 --> 00:07:23,430 Aku kira itulah yang terjadi. 151 00:07:24,759 --> 00:07:26,329 Kenapa aku mengatakan omong kosong seperti itu? 152 00:07:26,629 --> 00:07:29,300 Inilah sebabnya ibu ingin kamu berhenti bekerja. 153 00:07:29,730 --> 00:07:31,529 Jika kamu menikah dengan Man Soo 154 00:07:31,699 --> 00:07:34,339 dan keliling dunia sembari tidur di suite hotelnya, 155 00:07:34,699 --> 00:07:37,040 penyakitmu pasti akan hilang. 156 00:07:38,569 --> 00:07:39,939 Kamu harus menikah dengannya begitu kamu kembali dari Korea. 157 00:07:43,810 --> 00:07:47,180 Dia bahkan menyiapkan perhiasan menakjubkan untuk lamaran. 158 00:07:47,180 --> 00:07:50,149 Tolong hentikan ini. Aku tidak ingin menikah dengannya. 159 00:07:51,019 --> 00:07:52,850 Man Soo akan menjadi menantu ibu apa pun yang terjadi. 160 00:07:53,490 --> 00:07:55,420 Dia menantu terbaik yang bisa didapatkan. 161 00:08:03,170 --> 00:08:04,769 Ibu dapat memintaku untuk berhenti 162 00:08:04,769 --> 00:08:06,800 membicarakan ingatan yang kabur ini. 163 00:08:06,970 --> 00:08:08,040 Jenny. 164 00:08:08,339 --> 00:08:11,269 Baiklah. Anggaplah itu mimpi buruk dan ingatan yang keliru. 165 00:08:11,269 --> 00:08:12,670 Aku akan menyetujui semua itu. 166 00:08:12,810 --> 00:08:16,310 Apa? Itu memang mimpi buruk, ingatan yang keliru, dan delusi. 167 00:08:16,610 --> 00:08:18,009 Apa kamu masih belum mengerti? 168 00:08:18,180 --> 00:08:21,620 Baiklah. Aku akan setuju bahwa itu adalah delusi dan mimpi buruk. 169 00:08:21,620 --> 00:08:24,589 Tapi betapa pun delusionalnya aku 170 00:08:24,589 --> 00:08:26,360 dan betapa pun terganggunya ingatanku, 171 00:08:27,019 --> 00:08:29,189 aku tetap akan memilih calon suamiku. 172 00:08:30,360 --> 00:08:32,730 Baiklah. 173 00:08:33,660 --> 00:08:35,329 Pastikan acara besok berjalan lancar. 174 00:08:41,500 --> 00:08:43,039 "Desainer soliter, Jenny." 175 00:08:43,240 --> 00:08:45,809 Tidak ada yang tahu banyak tentang kehidupan pribadinya. 176 00:08:46,009 --> 00:08:48,639 Ibunya mengurus semua transaksi dan kontrak bisnisnya. 177 00:08:49,240 --> 00:08:51,080 Jenny tampaknya tidak peduli sama sekali 178 00:08:51,080 --> 00:08:53,350 tentang betapa hebatnya dia sebagai desainer 179 00:08:53,350 --> 00:08:55,120 dan betapa semua orang menyukainya. 180 00:08:56,690 --> 00:08:58,389 Bahkan pada saat ini, 181 00:08:58,620 --> 00:09:01,059 Jenny fokus bekerja di ruang kerja mungilnya. 182 00:09:01,919 --> 00:09:04,429 Menurut beberapa model yang pernah bekerja dengannya, 183 00:09:04,429 --> 00:09:06,460 Jenny adalah profesional sejati. 184 00:09:07,059 --> 00:09:10,129 Jenny tampaknya tidak tertarik dengan pujian yang dia dapatkan. 185 00:09:10,129 --> 00:09:11,830 Tapi dia membuat sejarah sebagai desainer Asia 186 00:09:11,830 --> 00:09:13,899 di industri mode global saat ini." 187 00:09:17,769 --> 00:09:20,240 Dia tampak mengesankan saat aku melihatnya. 188 00:09:22,009 --> 00:09:23,509 Aku tidak percaya aku akan bekerja dengannya. 189 00:09:35,259 --> 00:09:36,559 Omong-omong, 190 00:09:36,960 --> 00:09:40,200 aku tidak pernah mendengar kabar tentang Jenny datang ke Korea. 191 00:09:40,559 --> 00:09:41,759 Di mana kamu mendengar berita itu? 192 00:09:41,929 --> 00:09:44,830 Aku sudah memeriksa dan aku yakin akan hal itu. 193 00:09:45,200 --> 00:09:47,539 Semua orang di industri ini sudah tahu tentang itu. 194 00:09:48,399 --> 00:09:49,769 Tapi aku tidak tahu. 195 00:09:50,309 --> 00:09:53,679 Dan itu berarti banyak orang masih belum mengetahuinya. 196 00:09:54,779 --> 00:09:55,779 Bagus. 197 00:09:56,309 --> 00:09:58,580 Kyung In, kamu seharusnya tidak fokus 198 00:09:59,549 --> 00:10:01,120 meliput kepunahan pinus merah berusia 500 tahun 199 00:10:02,980 --> 00:10:04,289 atau dialek negara kita. 200 00:10:06,220 --> 00:10:08,220 Itu juga penting. 201 00:10:08,659 --> 00:10:11,330 Ada yang 500 kali lebih penting daripada ini. 202 00:10:11,590 --> 00:10:13,029 Dan itu adalah Jenny. 203 00:10:13,429 --> 00:10:14,460 Jenny. 204 00:10:14,600 --> 00:10:16,669 Dia membenci wawancara, 205 00:10:16,669 --> 00:10:18,529 dan dia hanya memberikan siaran pers. 206 00:10:18,600 --> 00:10:20,200 Selain itu, ini kunjungan resmi pertamanya ke Korea. 207 00:10:20,200 --> 00:10:21,299 Benar sekali. 208 00:10:21,470 --> 00:10:23,440 Jika kamu bertemu Jenny dan berhasil mewawancarainya, 209 00:10:23,740 --> 00:10:27,179 kamu akan menjadi pahlawan industri mode. 210 00:10:27,580 --> 00:10:28,740 Aku bisa melakukan itu! 211 00:10:28,980 --> 00:10:31,080 Kamu bisa melakukannya! Kita bisa melakukannya! 212 00:10:34,120 --> 00:10:37,250 Jika kamu berhasil, aku akan memberimu liputan eksklusif 213 00:10:37,320 --> 00:10:38,690 selama enam bulan. 214 00:10:39,190 --> 00:10:40,919 Sungguh? Apa kamu serius? 215 00:10:41,090 --> 00:10:42,460 Kamu dapat menulis tentang apa pun yang kamu inginkan 216 00:10:42,460 --> 00:10:44,059 termasuk pohon pinus merah berusia 500 tahun. 217 00:10:45,259 --> 00:10:46,529 Kamu dapat menulis tentang ini dan ini. 218 00:10:48,129 --> 00:10:50,370 Terima kasih! 219 00:10:50,830 --> 00:10:52,200 Aku pasti akan berhasil. 220 00:10:53,240 --> 00:10:54,539 Mari kita dapatkan. 221 00:10:55,500 --> 00:10:58,269 - Mari kita dapatkan. - Kamu bisa, Kyung In! 222 00:10:59,809 --> 00:11:02,379 "Majalah Outsight" 223 00:11:02,379 --> 00:11:04,750 Ya! 224 00:11:12,419 --> 00:11:13,559 Ini luar biasa. 225 00:11:15,190 --> 00:11:16,629 Tapi aku dalam masalah. 226 00:11:17,490 --> 00:11:19,929 Aku tidak percaya dia percaya bualanku dengan mudah. 227 00:11:21,960 --> 00:11:23,100 Jenny Han. 228 00:11:23,669 --> 00:11:25,330 Bagaimana aku bertemu dengannya? 229 00:11:25,870 --> 00:11:28,340 Dia bahkan menolak wawancara dengan semua media besar. 230 00:11:33,580 --> 00:11:36,440 Kakakku adalah satu-satunya orang yang bisa kumintai bantuan. 231 00:11:39,679 --> 00:11:41,720 "Sekolah Dasar Hyeeun" 232 00:11:41,720 --> 00:11:44,120 "Pengiriman Hope Quick" 233 00:11:48,320 --> 00:11:49,960 - Hei, Dong Joo. - Hei, Kyung In. 234 00:11:50,230 --> 00:11:52,259 Kamu tidak lupa pergi ke sekolah Ma Eum, bukan? 235 00:11:52,690 --> 00:11:54,799 Aku baru sampai di sini. Aku sedikit terlambat. 236 00:11:54,799 --> 00:11:56,129 Syukurlah. 237 00:11:56,330 --> 00:11:59,100 Kalau begitu, sampai jumpa di rumah. Ada yang ingin kukatakan kepadamu. 238 00:11:59,129 --> 00:12:00,139 Baik. 239 00:12:10,649 --> 00:12:11,649 Baik. 240 00:12:12,110 --> 00:12:15,850 "Tolong tutup pintunya." 241 00:12:23,529 --> 00:12:24,559 "Keluargaku" 242 00:12:27,299 --> 00:12:29,200 Ini adalah rumah ikan buntal. 243 00:12:34,039 --> 00:12:36,840 Keluarga kami suka rumah ini. 244 00:12:37,340 --> 00:12:39,710 Ayahku bekerja keras seperti ikan buntal, 245 00:12:39,909 --> 00:12:42,409 dan dia berjanji akan memberi kami rumah yang sangat bagus. 246 00:12:45,710 --> 00:12:46,980 - Apa itu? - Astaga. 247 00:12:49,950 --> 00:12:51,419 - Membeli rumah? - Astaga. 248 00:12:52,389 --> 00:12:53,389 - Apa yang dia katakan? - Yang benar saja. 249 00:12:54,990 --> 00:12:56,419 Bagus, Ma Eum! 250 00:12:57,129 --> 00:12:58,230 Kamu bisa! 251 00:13:01,059 --> 00:13:04,799 Ayahku mengendarai sepeda motor dan bekerja keras setiap hari. 252 00:13:05,200 --> 00:13:07,840 Dan aku sangat bangga padanya. 253 00:13:09,269 --> 00:13:12,110 Astaga, kamu yang terbaik, Ma Eum. Kamu yang terbaik! 254 00:13:19,850 --> 00:13:21,320 Lihat. Ini keren, bukan? 255 00:13:21,679 --> 00:13:23,720 Beginilah cara ikan buntal membangun rumahnya. 256 00:13:24,690 --> 00:13:25,850 Keren sekali. 257 00:13:27,590 --> 00:13:30,129 Tapi, apa kamu tidak punya ibu? 258 00:13:32,029 --> 00:13:34,730 Tentu saja aku punya ibu. Siapa yang tidak punya ibu? 259 00:13:34,899 --> 00:13:37,570 Ayahmu yang selalu datang ke sekolah. 260 00:13:37,700 --> 00:13:38,870 Dia bahkan datang tadi. 261 00:13:39,200 --> 00:13:40,470 Aku punya ibu. 262 00:13:56,549 --> 00:13:57,549 Ma Eum. 263 00:13:58,149 --> 00:13:59,149 Ayah. 264 00:14:00,460 --> 00:14:01,990 Kamu luar biasa hari ini, Ma Eum. 265 00:14:02,220 --> 00:14:04,259 Gambar rumahmu yang terbaik. 266 00:14:06,899 --> 00:14:09,399 Akan lebih baik jika Ibu juga melihatnya. 267 00:14:11,269 --> 00:14:13,570 Dia selalu melihatmu dari atas. 268 00:14:18,309 --> 00:14:19,340 Dia datang lagi. 269 00:14:21,909 --> 00:14:23,980 - Siapa itu? - Ini aku. 270 00:14:26,820 --> 00:14:29,350 Kenapa kamu memarkir sepedamu di depan pintu? 271 00:14:29,850 --> 00:14:31,190 Bawa itu ke dalam. 272 00:14:31,549 --> 00:14:32,820 Baik. 273 00:14:33,519 --> 00:14:34,590 Aku sudah menandatangani kontrak. 274 00:14:35,590 --> 00:14:38,490 - Apa? Dengan siapa? - Siapa menurutmu? 275 00:14:38,559 --> 00:14:41,799 Orang itu bersedia membayar sebanyak yang kuinginkan. 276 00:14:42,129 --> 00:14:44,669 Sudah kubilang uangnya akan kusiapkan pekan ini. 277 00:14:45,200 --> 00:14:46,769 Dia suka rumah ini. 278 00:14:47,070 --> 00:14:48,639 Lokasinya dekat stasiun kereta bawah tanah, 279 00:14:49,000 --> 00:14:50,809 menghadap ke selatan, dan bersih. 280 00:14:51,809 --> 00:14:55,539 Ya, aku tahu. Itu sebabnya aku ingin memperpanjang kontrak. 281 00:14:56,039 --> 00:14:58,450 Si penyewa baru sangat sopan. 282 00:14:58,580 --> 00:15:01,419 Dia wanita lajang yang bekerja di bank dan tinggal sendirian. 283 00:15:01,779 --> 00:15:04,519 Ketika aku menyebutkan deposit, dia tidak menanyakan hal lain. 284 00:15:05,450 --> 00:15:07,259 Yang paling aku sukai darinya adalah dia tidak punya anak. 285 00:15:10,429 --> 00:15:12,360 Ma Eum, bisakah kamu menunggu di kamarmu? 286 00:15:20,769 --> 00:15:23,139 Apa kamu sudah menandatangani kontrak itu? 287 00:15:23,440 --> 00:15:24,809 Bukan hanya itu. 288 00:15:25,309 --> 00:15:26,710 Aku bahkan menerima depositnya. 289 00:15:26,940 --> 00:15:28,779 Dia tidak akan pernah lupa membayar sewa bulanannya. 290 00:15:29,610 --> 00:15:31,909 Ini. Ini depositmu. 291 00:15:32,809 --> 00:15:35,480 Aku ingin kamu mengosongkan tempat ini dalam sebulan. 292 00:15:36,350 --> 00:15:39,519 Aku stres ketika penyewaku lupa membayar sewa bulanan mereka. 293 00:15:40,289 --> 00:15:43,289 Apa kamu tahu betapa aku menderita setelah kalian pindah ke sini? 294 00:15:45,659 --> 00:15:49,000 Aku terlambat satu atau dua hari. Aku selalu membayar. 295 00:15:49,230 --> 00:15:50,669 Aku tidak tahan menunggu sehari pun. 296 00:15:50,970 --> 00:15:54,370 Aku stres bila tidak menerima uang pada tanggal yang ditentukan. 297 00:15:54,539 --> 00:15:57,110 Pastikan kamu pindah. Makin cepat makin baik. 298 00:16:03,340 --> 00:16:04,379 Ayah. 299 00:16:05,480 --> 00:16:06,820 Apa kita harus pindah? 300 00:16:09,379 --> 00:16:11,090 Ma Eum, jangan khawatir. 301 00:16:11,320 --> 00:16:14,759 Mari kita pergi ke tempat yang jauh lebih baik dari ini. 302 00:16:29,370 --> 00:16:30,570 Jangan terlalu khawatir. 303 00:16:30,669 --> 00:16:32,639 Itu hanya efek samping dari kecelakaan mobil. 304 00:16:33,639 --> 00:16:36,809 Jadi, dia tidak menderita demensia atau semacamnya? 305 00:16:36,950 --> 00:16:41,049 Tidak. Dan pendarahannya sudah jauh lebih baik. 306 00:16:41,950 --> 00:16:45,419 Lalu kenapa dia terus menunjukkan gejala-gejala itu? 307 00:16:46,690 --> 00:16:49,460 Dia mengalami banyak penderitaan dengan keluarganya. 308 00:16:51,159 --> 00:16:52,190 Benar. 309 00:16:52,590 --> 00:16:54,899 Menantunya pasti jarang berkunjung. 310 00:16:58,029 --> 00:16:59,330 Tidak, bukan begitu. 311 00:17:00,029 --> 00:17:02,370 Ayo pergi. Ibu bilang ibu baik-baik saja. 312 00:17:03,399 --> 00:17:05,240 Jangan terlalu lama meninggalkannya sendirian. 313 00:17:05,370 --> 00:17:09,080 Dia akan pulih jika seseorang merawatnya di sisinya. 314 00:17:09,440 --> 00:17:10,779 Baiklah, aku mengerti. 315 00:17:13,109 --> 00:17:15,319 Biarkan dia bertemu dengan menantu yang sangat dia rindukan. 316 00:17:27,829 --> 00:17:30,430 Ibu sudah terlalu lama hidup sendirian. 317 00:17:31,599 --> 00:17:33,430 Aku sebaiknya tinggal bersama Ibu mulai sekarang. 318 00:17:33,900 --> 00:17:34,900 Apa? 319 00:17:34,900 --> 00:17:36,869 Mari kita pindah ke tempat yang lebih besar. 320 00:17:37,210 --> 00:17:39,210 Kakek mertuaku memberiku rumah yang sangat besar. 321 00:17:39,410 --> 00:17:41,109 Kenapa dia memberimu rumah besar? 322 00:17:42,440 --> 00:17:44,450 Dan kenapa kamu tinggal bersama ibu? Apa yang kamu bicarakan? 323 00:17:45,849 --> 00:17:46,849 Ibu. 324 00:17:48,650 --> 00:17:49,650 Aku 325 00:17:50,890 --> 00:17:51,890 sudah bercerai. 326 00:17:52,849 --> 00:17:53,859 Apa? 327 00:17:55,160 --> 00:17:56,160 Kamu... 328 00:17:59,759 --> 00:18:00,859 Kamu bercerai? 329 00:18:01,230 --> 00:18:04,829 Song Ah, apa berandalan itu akhirnya meminta cerai? 330 00:18:06,329 --> 00:18:08,140 Akulah yang ingin bercerai. 331 00:18:08,700 --> 00:18:09,740 Tolong katakan aku sudah berhasil. 332 00:18:12,509 --> 00:18:13,680 Sayangku. 333 00:18:14,839 --> 00:18:16,009 Sayangku. 334 00:18:16,710 --> 00:18:19,750 Astaga, ini pasti sulit bagimu. 335 00:18:22,019 --> 00:18:25,650 Ibu, aku baik-baik saja sekarang. 336 00:18:26,049 --> 00:18:27,190 Sungguh. 337 00:18:31,630 --> 00:18:33,529 Baiklah, bagus. 338 00:18:34,359 --> 00:18:37,130 Kamu bisa bercerai 100 kali, dan ibu akan tetap berada di sisimu. 339 00:18:40,130 --> 00:18:41,640 Kali pertama dan terakhir 340 00:18:42,369 --> 00:18:45,009 ibu melihat menantu adalah pada hari pernikahanmu. 341 00:18:46,009 --> 00:18:48,210 Ibu benar-benar lupa seperti apa wajahnya. 342 00:18:51,349 --> 00:18:52,410 Ibu tidak percaya 343 00:18:54,220 --> 00:18:56,250 ibu merindukan menantu. 344 00:18:57,450 --> 00:18:59,289 Setiap kali ibu melihat seorang pemuda lewat, 345 00:18:59,289 --> 00:19:00,690 ibu akan mengiranya sebagai menantu. 346 00:19:04,160 --> 00:19:08,200 Ibu tidak pernah melupakannya dan selalu mendoakan yang terbaik. 347 00:19:09,059 --> 00:19:11,900 Ibu sangat merindukannya. 348 00:19:12,599 --> 00:19:13,900 Itu saja. 349 00:19:18,240 --> 00:19:20,440 Astaga, berandalan sial itu. 350 00:19:20,740 --> 00:19:22,910 Dia berselingkuh saat dia menikahimu. 351 00:19:22,910 --> 00:19:25,849 Ibu yakin kebiasaan buruknya tidak pernah hilang. 352 00:19:26,450 --> 00:19:30,019 "Selamat, selamat" 353 00:19:30,180 --> 00:19:33,220 "Selamat atas perceraianmu" 354 00:19:33,349 --> 00:19:34,619 Bagus. 355 00:19:37,089 --> 00:19:38,289 Terima kasih, Ibu. 356 00:19:38,529 --> 00:19:40,599 Mari kita pindah ke tempat yang lebih besar. 357 00:19:40,799 --> 00:19:43,200 Kita akan menanam sayuran favorit ibu di sana 358 00:19:43,200 --> 00:19:44,430 dan juga menanam bunga. 359 00:19:45,430 --> 00:19:48,170 Ibu akan bisa hidup bahagia bersamaku mulai sekarang. 360 00:19:49,569 --> 00:19:51,809 Baik, ibu sangat senang. 361 00:19:52,269 --> 00:19:54,579 Astaga, Sayangku. Kamu hebat. 362 00:19:55,009 --> 00:19:58,680 Kamu hebat. 363 00:20:06,250 --> 00:20:08,519 - Hei, Ma Eum. - Bibi Kyung In. 364 00:20:10,859 --> 00:20:12,589 Apa kamu melakukan presentasimu dengan baik? 365 00:20:13,799 --> 00:20:14,829 Ya. 366 00:20:15,859 --> 00:20:18,029 Pelukanmu yang terbaik, Ma Eum. 367 00:20:19,970 --> 00:20:22,240 - Tidak ada duanya, bukan? - Tidak. 368 00:20:23,869 --> 00:20:24,869 Tentu saja. 369 00:20:25,039 --> 00:20:28,710 Aku selalu siap memelukmu dengan kehangatan. 370 00:20:29,980 --> 00:20:33,750 Kamu terlalu dewasa untuk usiamu. 371 00:20:34,880 --> 00:20:36,349 Aku tidak tahu tentang itu. 372 00:20:36,920 --> 00:20:38,390 Tapi dia jelas lebih dewasa darimu. 373 00:20:41,319 --> 00:20:44,059 Aku stres, jadi, aku harus bersenang-senang dengan Ma Eum. 374 00:20:44,630 --> 00:20:46,859 Bagaimana menurutmu, Nona? 375 00:20:48,259 --> 00:20:49,299 Boleh juga. 376 00:20:50,369 --> 00:20:51,369 Astaga. 377 00:20:52,769 --> 00:20:54,640 "Boleh juga"? Astaga. 378 00:20:56,339 --> 00:20:58,339 Lima, enam, tujuh, delapan. 379 00:20:58,339 --> 00:21:02,339 Satu, dua, tiga, empat, dan satu, dua, tiga, empat. 380 00:21:04,509 --> 00:21:06,480 "Aku tidak punya waktu untuk berkencan" 381 00:21:06,480 --> 00:21:08,519 "Aku hanya peduli dengan kalian berdua" 382 00:21:08,519 --> 00:21:11,720 "Kalian tidak akan pernah melihat orang menari sebaik ini di rumah" 383 00:21:14,289 --> 00:21:16,160 "Dong Joo dan Kyung In" 384 00:21:18,089 --> 00:21:21,130 "Ayo menang, Korea" 385 00:21:21,630 --> 00:21:24,230 "Ayo menang, Korea" 386 00:21:27,569 --> 00:21:28,599 Ma Eum! 387 00:21:29,299 --> 00:21:30,569 Putriku, Ma Eum! 388 00:21:32,769 --> 00:21:34,339 Ma Eum, kamulah yang terbaik! 389 00:22:00,470 --> 00:22:02,200 Pastikan kamu memeriksa audiensnya. 390 00:22:02,599 --> 00:22:04,240 Tidak ada yang boleh masuk tanpa undangan. 391 00:22:04,539 --> 00:22:06,440 Mereka tidak bisa masuk meski mereka datang dengan VVIP. 392 00:22:08,009 --> 00:22:09,410 Jenny, apa kamu memantau? 393 00:22:09,809 --> 00:22:11,009 Kenapa kamu tidak melakukan pemeriksaan terakhir? 394 00:22:12,349 --> 00:22:14,680 Tolong ganti pakaian Naoko dan Mina. 395 00:22:15,720 --> 00:22:18,119 Dan sesuaikan penutup pada topi ke sisi kiri. 396 00:22:18,589 --> 00:22:19,619 Baik. 397 00:22:20,019 --> 00:22:22,390 Jenny, jangan khawatir. Kamu bisa istirahat sekarang. 398 00:22:22,390 --> 00:22:23,589 Ibu akan mengurus panggungnya. 399 00:22:24,029 --> 00:22:25,160 Tidak. 400 00:22:26,990 --> 00:22:29,230 Aku akan tampil di akhir peragaan busana hari ini. 401 00:22:30,359 --> 00:22:31,400 Jenny. 402 00:22:33,400 --> 00:22:35,940 Apa? Dia akan tampil di akhir peragaan busana? 403 00:22:52,019 --> 00:22:53,619 Dia sudah lama tidak bertingkah, 404 00:22:53,619 --> 00:22:55,390 tapi dia mulai tertarik lagi pada hal-hal yang tidak penting. 405 00:23:01,430 --> 00:23:02,430 Jenny. 406 00:23:03,559 --> 00:23:05,200 Kenapa kamu mau tampil di akhir peragaan busana? 407 00:23:05,900 --> 00:23:07,440 Itu bukan bagian dari rencana. 408 00:23:07,500 --> 00:23:09,269 Tim keamanan tidak siap sama sekali. 409 00:23:09,440 --> 00:23:12,240 Aku sudah memeriksa audiens dan mengenal sebagian besarnya. 410 00:23:12,940 --> 00:23:14,940 Hari ini, aku ingin menyapa semua orang secara langsung. 411 00:23:15,309 --> 00:23:18,049 Jenny, apa kamu lupa kejadian tempo hari? 412 00:23:19,809 --> 00:23:22,880 Itu sudah lama berlalu. Aku yakin aku akan baik-baik saja. 413 00:23:24,420 --> 00:23:27,460 Baiklah. Ibu akan menyiapkan semua orang. 414 00:23:30,930 --> 00:23:33,730 Orang selalu lupa, dan itulah masalahnya. 415 00:23:59,119 --> 00:24:01,089 - Apa semuanya sudah siap? - Ya. 416 00:24:01,420 --> 00:24:02,519 Pastikan kamu tidak melakukan kesalahan. 417 00:24:15,269 --> 00:24:16,299 Tiga. 418 00:24:17,509 --> 00:24:18,539 Dua. 419 00:24:19,710 --> 00:24:20,740 Satu. 420 00:25:04,119 --> 00:25:06,890 Jenny, itu mungkin berbahaya. 421 00:25:07,089 --> 00:25:08,420 Kenapa kamu tidak berubah pikiran? 422 00:25:08,920 --> 00:25:11,890 Tenang. Aku bahkan menyiapkan topeng seperti yang Ibu katakan. 423 00:25:12,490 --> 00:25:13,829 Lihat saja apa aku melakukannya dengan baik atau tidak. 424 00:25:14,700 --> 00:25:17,500 - Baik, semoga kamu baik-baik saja. - Baik. Doakan aku. 425 00:27:02,240 --> 00:27:03,269 Jenny. 426 00:27:06,039 --> 00:27:08,009 Jenny! 427 00:27:22,859 --> 00:27:24,289 Jenny! 428 00:27:33,230 --> 00:27:34,240 Minggir! 429 00:27:36,940 --> 00:27:38,009 Jenny. 430 00:27:38,809 --> 00:27:41,410 - Jenny. - Man Soo, bisa bawa dia masuk? 431 00:27:41,410 --> 00:27:42,410 Baik, Ibu. 432 00:27:56,589 --> 00:27:57,589 Jenny. 433 00:27:59,930 --> 00:28:00,960 "Man Soo"? 434 00:29:03,089 --> 00:29:04,289 Ada yang bisa kubantu? 435 00:29:05,190 --> 00:29:06,960 Aku baru saja melihat seseorang berlari di dalam. 436 00:29:07,259 --> 00:29:08,359 Siapa? 437 00:29:08,759 --> 00:29:10,599 Ada orang asing berlari ke sini. 438 00:29:11,329 --> 00:29:12,329 Tidak. 439 00:29:13,700 --> 00:29:14,970 Ini ruang staf. 440 00:29:15,599 --> 00:29:17,299 Orang asing dilarang masuk. 441 00:29:20,809 --> 00:29:22,240 Aku rasa kamu diundang ke peragaan busana. 442 00:29:25,779 --> 00:29:26,779 Ya. 443 00:29:26,779 --> 00:29:29,220 Maafkan aku. Kamu harus kembali. 444 00:30:19,630 --> 00:30:20,700 Pergilah sesaat lagi. 1 00:30:35,274 --> 00:30:40,274 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:30:40,298 --> 00:30:42,298 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 445 00:30:42,490 --> 00:30:45,690 "Shady Mom-in-law" 446 00:30:46,059 --> 00:30:47,859 Aku yakin aku melihatnya berlari ke dalam. 447 00:30:47,859 --> 00:30:49,430 Kenapa dia berbohong dan berkata tidak ada orang di sana? 448 00:30:49,430 --> 00:30:51,700 Dia orang pertama yang menghampiriku 449 00:30:51,700 --> 00:30:53,269 ketika aku pingsan. 450 00:30:53,269 --> 00:30:55,269 Kamu pikir dia siapa? Kamu akan segera bertemu dengannya. 451 00:30:55,269 --> 00:30:56,640 Cari tahu siapa dia, di mana dia tinggal, 452 00:30:56,839 --> 00:30:59,170 dan apa pekerjaannya. Cari tahu secepatnya. 453 00:30:59,309 --> 00:31:02,339 Tidak ada yang terjadi selama 25 tahun terakhir. 454 00:31:02,809 --> 00:31:05,150 Tidak ada yang bisa mengetahuinya. Semuanya akan baik-baik saja. 33932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.