All language subtitles for SOYP09[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,285 --> 00:01:13,475 2 00:01:14,515 --> 00:01:15,515 3 00:01:17,585 --> 00:01:18,585 4 00:01:18,715 --> 00:01:20,215 5 00:01:21,165 --> 00:01:22,165 6 00:01:22,735 --> 00:01:23,735 7 00:01:25,605 --> 00:01:26,925 8 00:01:27,875 --> 00:01:29,445 9 00:01:32,065 --> 00:01:34,985 10 00:01:37,745 --> 00:01:38,745 11 00:01:49,800 --> 00:01:50,665 12 00:01:50,665 --> 00:01:51,740 Mother, what are you doing 13 00:01:52,240 --> 00:01:53,060 Please get up 14 00:01:53,060 --> 00:01:53,560 15 00:01:53,560 --> 00:01:54,740 You became the emperor's concubine As parents, we never got a touch of this glory 16 00:01:56,400 --> 00:01:56,900 17 00:01:56,900 --> 00:01:59,840 Instead we had to be careful about our words and actions 18 00:01:59,840 --> 00:02:01,620 in fear of others accusing us of improper behavior 19 00:02:01,620 --> 00:02:02,120 20 00:02:02,120 --> 00:02:03,740 Your unwillingness to labour for your father – 21 00:02:04,420 --> 00:02:05,280 Mother doesn't blame you 22 00:02:05,280 --> 00:02:07,400 But you have you save your brother! 23 00:02:07,400 --> 00:02:08,180 24 00:02:08,180 --> 00:02:10,660 I only have this one son 25 00:02:10,660 --> 00:02:14,780 You cannot let the "white-haired send off the black-haired" (Chinese saying to have the young die prematurely, before their elders) 26 00:02:19,180 --> 00:02:20,280 Does father know you're here? 27 00:02:25,760 --> 00:02:27,100 Sure enough, he doesn't know right? 28 00:02:28,300 --> 00:02:30,480 For the last 20 years, Father has been working dedicatedly Story of Yanxi Palace 29 00:02:31,060 --> 00:02:32,380 Working Honestly 30 00:02:33,160 --> 00:02:35,000 For fear of taking a wrong step 31 00:02:35,000 --> 00:02:38,180 Thus he named me “Shu Shen" to be even tempered and virtuous, 32 00:02:38,180 --> 00:02:39,620 kind (*Shu) and mindful/cautious (*Shen) 33 00:02:39,980 --> 00:02:42,660 Father wanted me to remember to always act cautiously 34 00:02:43,285 --> 00:02:45,995 My younger brother has broken the nation's law, so it's only logical for him to receive punishment 35 00:02:46,160 --> 00:02:49,280 If I go to beg the Emperor 36 00:02:49,280 --> 00:02:50,620 I will outrightly break the nation's law for personal motives 37 00:02:51,440 --> 00:02:55,500 Are you just going to watch while your brother loses his head (gets executed)? 38 00:02:57,840 --> 00:02:59,180 If the criminal department really passes this sentence 39 00:03:00,680 --> 00:03:02,400 I will see him off on his final journey 40 00:03:03,380 --> 00:03:05,820 and I would have done everything I could for him as a sibling 41 00:03:09,280 --> 00:03:10,820 You are such a filial daughter! 42 00:03:11,840 --> 00:03:15,000 The two of you, father and daughter, are you both so just and impartial? 43 00:03:15,760 --> 00:03:16,820 Fine! 44 00:03:17,540 --> 00:03:18,840 You be the good guys! 45 00:03:19,400 --> 00:03:20,880 When your brother gets on the execution platform 46 00:03:21,820 --> 00:03:24,520 You will lose your mother forever 47 00:03:31,140 --> 00:03:32,140 My lady, 48 00:03:33,240 --> 00:03:34,460 Are you really not going to care? 49 00:03:36,000 --> 00:03:37,820 Are you really not going to beg the emperor? 50 00:03:39,840 --> 00:03:40,340 No. 51 00:03:41,400 --> 00:03:42,400 I cannot go. 52 00:03:44,280 --> 00:03:45,500 If I do so, 53 00:03:45,920 --> 00:03:47,100 I will not only be letting the emperor down, 54 00:03:48,400 --> 00:03:50,440 but also be letting down father and all his years of teaching 55 00:03:52,340 --> 00:03:54,560 I couldn't help my brother get away from the punishment 56 00:03:54,940 --> 00:03:57,020 When I knew he indeed committed the crime 57 00:03:57,020 --> 00:03:57,520 58 00:04:05,600 --> 00:04:07,760 You must be suffering from cold 59 00:04:07,760 --> 00:04:11,240 60 00:04:11,920 --> 00:04:14,060 Don't worry 61 00:04:14,360 --> 00:04:16,480 I will give you some medicine for the coughing 62 00:04:16,579 --> 00:04:20,019 Which is made from ginger and pear 63 00:04:20,180 --> 00:04:21,520 You should recover in 1/2 month 64 00:04:26,980 --> 00:04:29,140 You are a prestige doctor 65 00:04:29,540 --> 00:04:31,340 I have faith in you 66 00:04:32,080 --> 00:04:35,380 Otherwise, I would't ask you to take care of Noble Yu 67 00:04:36,080 --> 00:04:37,080 Oh Right, 68 00:04:37,900 --> 00:04:40,860 Speaking of Noble Yu, how is her health lately? 69 00:04:43,800 --> 00:04:45,060 You can just tell me the truth 70 00:04:45,780 --> 00:04:47,340 71 00:04:49,180 --> 00:04:50,300 My Lady 72 00:04:50,680 --> 00:04:53,420 Nobel Yu often feels dizzy, 73 00:04:53,880 --> 00:04:56,675 I have been trying my best to treat her 74 00:04:56,675 --> 00:05:00,015 However, it's not enough 75 00:05:00,020 --> 00:05:02,820 Since the root to the dizziness is because Noble Yu is worrying too much 76 00:05:03,000 --> 00:05:04,600 77 00:05:05,460 --> 00:05:08,160 I have never heard about sickness due to worriness 78 00:05:08,300 --> 00:05:11,040 People has emotions 79 00:05:11,040 --> 00:05:13,260 And they are effecting our health directly 80 00:05:17,200 --> 00:05:20,460 Hence the saying "cultivate one's moral character and mould one's temperament." 81 00:05:20,540 --> 00:05:22,220 Nobel Yu worries too much 82 00:05:22,580 --> 00:05:25,460 If she keeps being like this 83 00:05:25,520 --> 00:05:28,500 inevitably it will hurt the fetus 84 00:05:29,000 --> 00:05:30,700 I didn't realize how serious this is 85 00:05:31,305 --> 00:05:32,305 Well 86 00:05:32,885 --> 00:05:35,935 We can only hope Noble Yu could worry less 87 00:05:35,935 --> 00:05:37,905 And improve her health condition 88 00:05:39,540 --> 00:05:41,640 Thank you in advance for your help 89 00:05:43,680 --> 00:05:46,200 My Lady, I will definitely try my best 90 00:05:46,200 --> 00:05:47,640 91 00:05:48,960 --> 00:05:50,000 Er'qing 92 00:05:50,620 --> 00:05:52,100 Please escort the doctor away 93 00:05:52,520 --> 00:05:53,520 94 00:05:53,880 --> 00:05:56,040 Thank you my lady 95 00:05:59,460 --> 00:06:00,460 Please 96 00:06:01,500 --> 00:06:04,340 Mingyu, help me change 97 00:06:05,180 --> 00:06:08,320 My Lady, you are sick too, where are you going 98 00:06:08,320 --> 00:06:10,200 I am visiting Noble Yu 99 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 I don't think its a good idea 100 00:06:12,100 --> 00:06:13,240 You caught cold 101 00:06:14,300 --> 00:06:15,580 Wind will make it worse 102 00:06:16,540 --> 00:06:17,540 103 00:06:17,860 --> 00:06:20,600 How about let Mingyu visit Noble Yu instead 104 00:06:20,605 --> 00:06:22,025 You can visit her when you recover 105 00:06:23,360 --> 00:06:24,360 MIngyu 106 00:06:25,060 --> 00:06:27,560 Please take some Ginseng to Noble Yu 107 00:06:27,680 --> 00:06:29,120 108 00:06:29,640 --> 00:06:32,500 Tell her to take care of herself 109 00:06:32,860 --> 00:06:34,280 I will visit her soon 110 00:06:34,865 --> 00:06:35,500 Sure 111 00:06:40,180 --> 00:06:40,680 112 00:06:42,980 --> 00:06:46,640 Go visit Noble Yu and tell her the Empresses will visit her soon 113 00:06:49,240 --> 00:06:51,200 Ask her to take care of the baby and herself 114 00:06:52,200 --> 00:06:55,160 Come back soon 115 00:07:18,800 --> 00:07:20,880 My lady, Consort Chun is here 116 00:07:27,280 --> 00:07:29,000 What brought you here 117 00:07:29,680 --> 00:07:30,680 Sister 118 00:07:40,860 --> 00:07:43,860 "Law is not made for only one person. 119 00:07:44,260 --> 00:07:47,255 "If someone disobey the law, disrespect the country, 120 00:07:47,255 --> 00:07:50,555 “it means the minister has betrayed the emperor, dishonest and disrespect the lord. 121 00:07:50,600 --> 00:07:54,540 "when that happens, the status of the lord would collapse. 122 00:07:55,000 --> 00:07:58,080 Why you write such thing to your family 123 00:07:59,280 --> 00:08:00,000 Dont worry about it 124 00:08:03,895 --> 00:08:05,045 Yuhu 125 00:08:05,445 --> 00:08:08,315 Do you know the origin of this saying 126 00:08:13,335 --> 00:08:15,645 Back in Chu dynasty 127 00:08:16,005 --> 00:08:18,545 The king commended everyone to get of their cart as they pass the gate 128 00:08:19,180 --> 00:08:21,920 The Prince violated this rule 129 00:08:21,920 --> 00:08:23,620 And his driver got killed as punishment 130 00:08:24,580 --> 00:08:26,780 the prince cried to the king 131 00:08:27,025 --> 00:08:29,245 However, the king said, 132 00:08:29,245 --> 00:08:31,015 everybody should obey the law 133 00:08:31,405 --> 00:08:33,215 if there is no punishment 134 00:08:34,075 --> 00:08:37,295 Then the law won't be effective 135 00:08:37,905 --> 00:08:40,785 and nobody will follow it 136 00:08:41,059 --> 00:08:44,139 137 00:08:44,220 --> 00:08:45,640 betray and disrespect the emperor 138 00:08:45,960 --> 00:08:48,200 noble who is not noble, minister who does not minister 139 00:08:48,500 --> 00:08:49,940 Country that is not a nation 140 00:08:51,200 --> 00:08:54,380 I have heard Minister Na‘erbu (your father) has educated his children well 141 00:08:54,620 --> 00:08:57,140 I have finally come to see it in person. 142 00:08:58,740 --> 00:08:59,740 so 143 00:08:59,935 --> 00:09:01,695 you have decided to 144 00:09:01,935 --> 00:09:03,845 not to ask the emperor to be kind on your brother for what he did 145 00:09:05,595 --> 00:09:08,985 my father has taught me how to behave properly since i was a child 146 00:09:09,475 --> 00:09:11,465 As a lady that belongs to the emperor, 147 00:09:11,940 --> 00:09:15,380 I cannot beg the emperor for my family's own need 148 00:09:15,980 --> 00:09:17,660 you sound righteous 149 00:09:19,405 --> 00:09:21,835 but are u really willing to leave your brother in the prison? 150 00:09:23,325 --> 00:09:24,625 even if you really are 151 00:09:25,015 --> 00:09:27,385 why would there be tears on the letter 152 00:09:28,000 --> 00:09:29,900 that has blurred the words? 153 00:09:34,360 --> 00:09:36,960 The emperor is angry right now 154 00:09:37,080 --> 00:09:40,180 It might not work if only you go ask for forgiveness 155 00:09:41,500 --> 00:09:43,660 However, if the empresses ask for it, 156 00:09:44,075 --> 00:09:45,575 it will be a different case 157 00:09:46,675 --> 00:09:49,705 You want me to ask the empresses for help 158 00:09:49,705 --> 00:09:50,945 If you go by yourself 159 00:09:51,265 --> 00:09:54,765 you are doing it for your own benefits, And people will judge you 160 00:09:55,445 --> 00:09:57,395 If the empresses ask for you 161 00:09:57,785 --> 00:10:00,725 You will be in a much better position 162 00:10:00,965 --> 00:10:02,895 And be able to save your brother 163 00:10:04,425 --> 00:10:07,335 You thought i am afraid of others judging me 164 00:10:07,435 --> 00:10:10,585 is the reason why I don't want to beg for my brother 165 00:10:12,195 --> 00:10:14,645 You are looking down on me 166 00:10:15,305 --> 00:10:17,305 I won't ask anyone for help 167 00:10:17,305 --> 00:10:17,840 I understand the intention from the emperor 168 00:10:18,820 --> 00:10:21,460 minister O’san was given death sentense to remain the status of the emperor 169 00:10:21,720 --> 00:10:24,020 so the ministers behave more cautiously. 170 00:10:24,520 --> 00:10:27,065 If he forgives my brother 171 00:10:27,065 --> 00:10:29,375 Is basically saying the crime he committed is not really a crime 172 00:10:29,375 --> 00:10:32,115 That must attracts more haters 173 00:10:32,565 --> 00:10:34,045 And i will never do that 174 00:10:37,975 --> 00:10:38,975 Why are you laughing 175 00:10:39,725 --> 00:10:42,925 I am laughing at you 176 00:10:43,015 --> 00:10:44,625 After many years in this palace, but still so naive 177 00:10:45,465 --> 00:10:48,365 Would sacrifice your own brother for the justice 178 00:10:48,365 --> 00:10:50,355 You thought by doing this, 179 00:10:50,725 --> 00:10:52,125 the emperor would understand? 180 00:10:53,405 --> 00:10:56,005 It is easy to go with the flow 181 00:10:56,005 --> 00:10:57,135 and hard to hold on to your own belief 182 00:10:58,060 --> 00:11:01,000 If people laugh at me just because I sacrificed myself to do what is right 183 00:11:01,965 --> 00:11:04,885 184 00:11:05,760 --> 00:11:06,760 I won't beg the emperor 185 00:11:07,340 --> 00:11:09,580 nor the empresses 186 00:11:10,160 --> 00:11:13,355 Because this is how I am 187 00:11:13,355 --> 00:11:14,905 I just want to be truthful to myself 188 00:11:17,255 --> 00:11:18,695 I need to write another letter now 189 00:11:19,480 --> 00:11:22,120 Please leave me alone 190 00:11:39,840 --> 00:11:41,820 I hope you won't regret about your choice today 191 00:11:52,620 --> 00:11:55,720 Why don't you take her suggestion? 192 00:12:00,465 --> 00:12:02,105 I am married to the emperor 193 00:12:02,520 --> 00:12:03,520 Dad told me 194 00:12:04,060 --> 00:12:07,180 We shouldn't give up our belief 195 00:12:08,160 --> 00:12:11,100 no matter what happens 196 00:12:11,105 --> 00:12:12,105 if I really go bet the empresses 197 00:12:12,455 --> 00:12:14,145 it means I am joining her side 198 00:12:16,245 --> 00:12:19,195 I don't want to get involve in those filthy competitions 199 00:12:19,420 --> 00:12:21,160 and lose my true self 200 00:12:21,480 --> 00:12:22,480 201 00:12:23,400 --> 00:12:24,400 Do you understand? 202 00:12:55,100 --> 00:12:56,240 Mistress Concubine Yu 203 00:13:00,380 --> 00:13:01,600 Mistress Concubine Yu 204 00:13:21,300 --> 00:13:22,300 What are you doing?! 205 00:13:31,120 --> 00:13:32,120 Mistress Concubine Yu 206 00:14:02,020 --> 00:14:03,020 Somebody help 207 00:14:20,420 --> 00:14:21,420 208 00:14:30,980 --> 00:14:32,280 Er'qing 209 00:14:32,480 --> 00:14:33,340 Yes 210 00:14:33,700 --> 00:14:35,340 How long has Yi Ping been away? 211 00:14:37,340 --> 00:14:38,340 My lady 212 00:14:38,920 --> 00:14:40,620 Why would you ask this out of a sudden 213 00:14:43,500 --> 00:14:45,140 time passes so fast 214 00:14:46,985 --> 00:14:48,965 If im not wrong, 215 00:14:50,100 --> 00:14:52,480 today is the 49th day since her death (the seventh seven days) 216 00:14:57,520 --> 00:14:59,520 open the door 217 00:15:03,260 --> 00:15:05,260 wake up 218 00:15:16,220 --> 00:15:17,220 open the door 219 00:15:19,165 --> 00:15:20,165 keep pushing 220 00:15:27,835 --> 00:15:28,835 221 00:15:39,635 --> 00:15:40,635 222 00:15:52,420 --> 00:15:55,760 there is a fire in the Yonghe Palace, get everyone to help 223 00:16:03,340 --> 00:16:04,940 fire 224 00:16:04,940 --> 00:16:05,780 somebody help 225 00:16:09,665 --> 00:16:11,165 get her 226 00:16:11,165 --> 00:16:13,340 help Yu Guiren, somebody help 227 00:16:13,880 --> 00:16:14,880 shut her mouth, quick 228 00:16:21,400 --> 00:16:23,400 somebody is here, your majesty 229 00:16:25,420 --> 00:16:27,200 Wei Yingluo is trying to kill Yu Guiren 230 00:16:27,200 --> 00:16:28,380 Kill on site! 231 00:16:42,020 --> 00:16:43,020 your majesty 232 00:16:45,080 --> 00:16:46,080 what happened here 233 00:16:48,480 --> 00:16:50,080 I was passing by 234 00:16:50,780 --> 00:16:52,280 And though to visit Concubine Yu 235 00:16:53,080 --> 00:16:53,620 Concidentally 236 00:16:53,820 --> 00:16:56,380 I encountered that Wei Ying Luo wanted to murder Noble Lady Yu 237 00:16:57,140 --> 00:16:58,380 Of course I wanted to capture her 238 00:16:59,860 --> 00:17:00,860 Save Noble Lady Yu first 239 00:17:01,380 --> 00:17:02,840 Save Noble Lady Yu first, hurry up 240 00:17:02,980 --> 00:17:04,260 Summon royal physician immediately 241 00:17:06,280 --> 00:17:08,280 Noble Lady Yu. Noble Lady Yu. 242 00:17:08,680 --> 00:17:09,600 Noble Lady Hurry up 243 00:17:11,859 --> 00:17:12,839 My Lady 244 00:17:12,839 --> 00:17:14,219 Noble Lady Yu, what's the matter with you? 245 00:17:14,900 --> 00:17:16,320 Carry her out to rest 246 00:17:21,020 --> 00:17:21,840 Be careful 247 00:17:21,839 --> 00:17:23,319 Wei Ying Luo 248 00:17:23,319 --> 00:17:25,659 Explain the matter to me immediately 249 00:17:30,280 --> 00:17:32,140 Her Majesty ordered me 250 00:17:32,840 --> 00:17:33,980 to come to see Noble Lady Yu 251 00:17:35,520 --> 00:17:36,520 As a result 252 00:17:36,960 --> 00:17:37,960 I discovered 253 00:17:38,360 --> 00:17:39,380 that eunuch 254 00:17:39,380 --> 00:17:40,440 he wanted to strangle Noble Lady Yu to death 255 00:17:41,180 --> 00:17:42,380 I stunned him 256 00:17:42,760 --> 00:17:45,020 wanted to run out of the house to call for help 257 00:17:45,760 --> 00:17:46,760 As s result 258 00:17:47,940 --> 00:17:49,520 I saw Noble Consort Gao 259 00:17:51,300 --> 00:17:54,960 Noble Consort wanted to kill me immediately when she saw me 260 00:17:56,280 --> 00:17:57,420 I had no way 261 00:17:58,460 --> 00:17:59,860 so I escaped back into the hall 262 00:18:00,500 --> 00:18:02,760 to attract you with fume 263 00:18:06,780 --> 00:18:10,540 You had blood on your clothes, and you were anxious 264 00:18:10,540 --> 00:18:13,200 Was it strange that I let people to capture you? 265 00:18:13,200 --> 00:18:14,440 As for you 266 00:18:14,580 --> 00:18:15,600 hid in the hall 267 00:18:15,960 --> 00:18:19,040 you tried your best to keep the door close. Your behavior was really suspicious 268 00:18:19,420 --> 00:18:20,680 Of course I had the excuse 269 00:18:20,680 --> 00:18:22,680 to doubt that you wanted to murder Noble Lady Yu 270 00:18:23,400 --> 00:18:25,360 So I ordered guards to enter the hall Waken that eunuch, then we'll know the mastermind 271 00:18:30,320 --> 00:18:31,300 Attendants! 272 00:18:31,300 --> 00:18:32,820 Waken this eunuch with water 273 00:18:45,840 --> 00:18:46,840 Say 274 00:18:47,380 --> 00:18:48,640 who instructed you to commit murder? 275 00:18:56,400 --> 00:18:57,400 Say 276 00:18:57,640 --> 00:19:00,040 it was the empress that instructed me to commit murder 277 00:19:05,680 --> 00:19:08,700 When did I become the mastermind? 278 00:19:08,700 --> 00:19:10,200 I actually don't know 279 00:19:12,320 --> 00:19:13,480 Greetings! Your Majesty 280 00:19:15,520 --> 00:19:18,760 If it's not I remember today is Concubine Yi's mourning day 281 00:19:19,340 --> 00:19:21,920 I was worried about Noble Lady Yu's mood 282 00:19:21,940 --> 00:19:23,740 so I come to see her personally 283 00:19:23,740 --> 00:19:27,640 it is surprising that there are so many people in Yonghe Palace 284 00:19:28,520 --> 00:19:31,580 Your Majesty, did you hear just now? 285 00:19:32,520 --> 00:19:34,620 This young eunuch said 286 00:19:34,980 --> 00:19:37,980 you let him to kill Noble Lady Yu 287 00:19:41,620 --> 00:19:43,020 Raise your head 288 00:19:46,600 --> 00:19:48,960 When did I instruct you 289 00:19:49,600 --> 00:19:51,180 to kill Noble Lady Yu? 290 00:19:51,620 --> 00:19:54,080 Your Majesty. I don't want to say 291 00:19:54,080 --> 00:19:55,060 It was 292 00:19:55,860 --> 00:19:57,200 the matter was discovered 293 00:19:57,200 --> 00:19:58,300 I have to confess 294 00:19:58,860 --> 00:19:59,360 You 295 00:19:59,360 --> 00:20:00,840 you lost your own eldest son 296 00:20:00,840 --> 00:20:02,840 you were jealous that Noble Lady Yu had His Majesty's embryo 297 00:20:03,020 --> 00:20:05,420 So when the department of internal affairs assigned tasks 298 00:20:06,220 --> 00:20:07,900 you planted me in the Yonghe Palace 299 00:20:08,380 --> 00:20:10,420 to eliminate Noble Lady Yu 300 00:20:10,960 --> 00:20:11,880 Today 301 00:20:12,200 --> 00:20:14,700 is the 49th day after Concubine Yi's death 302 00:20:15,220 --> 00:20:16,520 Mourning is forbidden in the palace 303 00:20:17,020 --> 00:20:19,320 So Noble Lady Yu let everyone around her to leave her alone 304 00:20:19,620 --> 00:20:21,560 I found the chance 305 00:20:21,560 --> 00:20:23,580 How audacious you are! 306 00:20:23,580 --> 00:20:25,420 My Lady. Cease your anger 307 00:20:25,680 --> 00:20:27,100 Your Majesty about the right and wrong 308 00:20:28,300 --> 00:20:29,380 there will be conclusion 309 00:20:34,520 --> 00:20:36,260 Who let you to frame Her Majesty? 310 00:20:36,520 --> 00:20:37,920 You should know that 311 00:20:37,940 --> 00:20:39,900 all your families will be killed because of this kind of crime 312 00:20:40,920 --> 00:20:41,620 Say! otherwise I will cut off your legs 313 00:20:48,320 --> 00:20:49,320 Your Majesty 314 00:20:50,660 --> 00:20:51,840 you didn't let me to commit murder 315 00:20:52,660 --> 00:20:53,740 how did I dare to do that? 316 00:20:54,960 --> 00:20:55,960 At that time 317 00:20:56,000 --> 00:20:57,680 if Your Majesty don't admit 318 00:20:58,480 --> 00:20:59,480 I can only die 319 00:21:01,080 --> 00:21:03,220 to prove my loyalty to Your Majesty 320 00:21:17,160 --> 00:21:18,200 There is poison among his teeth 321 00:21:18,800 --> 00:21:19,960 he committed suicide 322 00:21:22,760 --> 00:21:24,700 All of you hear what that eunuch said? 323 00:21:26,940 --> 00:21:27,940 Your Majesty 324 00:21:28,240 --> 00:21:30,100 actually for the sake of her own benefit 325 00:21:30,520 --> 00:21:33,540 wanted to kill Noble Lady Yu and her baby 326 00:21:34,720 --> 00:21:36,540 What a shock! 327 00:21:37,500 --> 00:21:39,420 If Her Majesty wanted to kill Noble Lady Yu 328 00:21:40,360 --> 00:21:42,980 why did she let me come to see? 329 00:21:43,960 --> 00:21:44,960 Maybe 330 00:21:46,160 --> 00:21:48,160 Her Majesty thought that eunuch could not succeed by himself 331 00:21:48,700 --> 00:21:50,080 Are you saying that 332 00:21:50,840 --> 00:21:52,960 I come to monitor the murder? 333 00:21:52,960 --> 00:21:54,960 there's such possibility 334 00:22:00,400 --> 00:22:01,600 On this eunuch's body 335 00:22:01,660 --> 00:22:03,460 there are 3 wounds 336 00:22:04,780 --> 00:22:07,620 One wound is on the neck, caused by hairpin 337 00:22:08,120 --> 00:22:11,060 his head blooded because he was hit by vase 338 00:22:11,060 --> 00:22:12,460 The wound on his forehead 339 00:22:12,460 --> 00:22:14,460 was caused by my power 340 00:22:14,740 --> 00:22:16,340 Her Majesty 341 00:22:16,640 --> 00:22:17,640 she wanted to commit murder 342 00:22:18,540 --> 00:22:20,100 why did she had me to prevent the murder? 343 00:22:21,340 --> 00:22:23,040 Isn't that contradiction? 344 00:22:25,080 --> 00:22:26,180 Maybe 345 00:22:26,640 --> 00:22:28,640 Her Majesty let you 346 00:22:28,640 --> 00:22:29,960 to kill this eunuch 347 00:22:32,000 --> 00:22:33,500 If I wanted to kill this eunuch 348 00:22:35,120 --> 00:22:36,380 why was I empty-handed? 349 00:22:38,100 --> 00:22:39,740 I didn't have a dagger, 350 00:22:40,180 --> 00:22:41,480 nor a stick 351 00:22:43,020 --> 00:22:44,960 Was it because Her Majesty 352 00:22:44,960 --> 00:22:46,460 let me to use the weapon in this hall 353 00:22:46,460 --> 00:22:49,060 and commit murder with Noble Lady Yu's vase? 354 00:22:49,060 --> 00:22:50,360 I came to see Noble Lady Yu 355 00:22:51,060 --> 00:22:52,500 I specifically brought ginseng 356 00:22:53,900 --> 00:22:55,320 Now I'd like to ask you 357 00:22:55,740 --> 00:22:57,020 what did you bring? 358 00:23:02,720 --> 00:23:05,580 You brought several eunuchs 359 00:23:06,780 --> 00:23:08,760 looking brutal and nasty 360 00:23:08,880 --> 00:23:12,160 doesnt seem to be a visit, more like a revenge 361 00:23:13,845 --> 00:23:15,985 YOU DARE TO DOUBT ME??? 362 00:23:17,125 --> 00:23:19,225 how disrespectful, slap her face! 363 00:23:22,815 --> 00:23:24,935 being disrespectful is sinful 364 00:23:25,355 --> 00:23:26,595 of course i wouldnt dare 365 00:23:28,285 --> 00:23:29,285 but the same rule applies, 366 00:23:30,860 --> 00:23:37,160 How would you trust a killer's word to doubt the empress? 367 00:23:38,560 --> 00:23:41,695 is it because you think you have more priority, 368 00:23:41,695 --> 00:23:44,175 so you just said that without worring anything? 369 00:23:45,055 --> 00:23:46,055 you bitchy slutty maid 370 00:23:47,500 --> 00:23:50,240 HOW DARE YOU TO SPEAK TO ME LIKE THIS! 371 00:23:50,240 --> 00:23:51,360 I think, 372 00:23:52,165 --> 00:23:53,845 every word she said 373 00:23:54,685 --> 00:23:55,685 is reasonable. 374 00:23:58,565 --> 00:23:59,565 375 00:24:00,765 --> 00:24:02,255 I want to ask you as well 376 00:24:03,025 --> 00:24:05,165 why did you bring so many people here to Yonghe Palace? 377 00:24:07,805 --> 00:24:08,805 zhilan 378 00:24:09,965 --> 00:24:13,095 Guifei was going to the cloth storage 379 00:24:13,095 --> 00:24:15,645 bringing all the servants for a try-out 380 00:24:16,075 --> 00:24:18,295 while she walked pass Yonghe Palace, 381 00:24:18,295 --> 00:24:20,335 suddenly wanted to pay Yu Guiren a visit 382 00:24:20,340 --> 00:24:23,720 As we entered, we saw Wei Yingluo looking disgraceful and worrying 383 00:24:24,820 --> 00:24:27,620 well it seems that her majesty has misunderstood it. 384 00:24:27,655 --> 00:24:31,075 misunderstood and claiming the good deed as a crime? 385 00:24:31,715 --> 00:24:32,715 wtf are you 386 00:24:33,455 --> 00:24:35,815 do u want Gao Guifei to apologise faithfully to you? 387 00:24:35,820 --> 00:24:38,700 Guifei's apology is something that i cannot bare to take 388 00:24:39,865 --> 00:24:43,155 but the empress has all the rights to take it. 389 00:24:43,155 --> 00:24:44,245 all of you shut up 390 00:24:50,135 --> 00:24:51,315 391 00:24:53,355 --> 00:24:54,525 what do u think 392 00:25:01,080 --> 00:25:05,020 I have trusted a servant's unfaithful words 393 00:25:05,300 --> 00:25:07,240 misunderstood the intention of the empress. 394 00:25:07,480 --> 00:25:10,455 I have been incautious. 395 00:25:10,460 --> 00:25:12,880 the empress is so Magnanimous 396 00:25:13,120 --> 00:25:14,640 please forgive me. 397 00:25:14,640 --> 00:25:15,140 *lol so bitchy* 398 00:25:15,215 --> 00:25:17,565 you have not only slandered me 399 00:25:18,575 --> 00:25:21,145 you have almost killed Wei Yingluo 400 00:25:23,585 --> 00:25:25,395 go back to where you came from 401 00:25:25,985 --> 00:25:27,395 and think about what you did wrong. 402 00:25:28,815 --> 00:25:29,815 lets go 403 00:25:38,275 --> 00:25:39,665 its all my fault 404 00:25:40,200 --> 00:25:42,880 Yu Guiren doesnt look right since this morning 405 00:25:43,020 --> 00:25:44,700 and felt sick as her mouth is bittered 406 00:25:44,840 --> 00:25:46,560 told me to go to the royal kitchen 407 00:25:46,960 --> 00:25:48,880 and ask for a 'Red date lotus soup' 408 00:25:50,080 --> 00:25:51,940 And i just trusted her like this 409 00:25:52,600 --> 00:25:54,880 I am so dumb 410 00:25:54,880 --> 00:25:56,880 almost have Yu Guiren killed 411 00:25:56,880 --> 00:25:57,780 alright alright 412 00:25:59,120 --> 00:26:02,040 she did that on purpose 413 00:26:02,755 --> 00:26:05,965 wipe your tears away, the doctor is still working here 414 00:26:10,220 --> 00:26:11,940 dont worry your majesty, 415 00:26:11,940 --> 00:26:16,320 She is very lucky, just passed out at the moment, nothing too serious. 416 00:26:17,685 --> 00:26:18,895 oh you are awake now 417 00:26:24,385 --> 00:26:25,495 418 00:26:28,580 --> 00:26:30,580 dont kill me 419 00:26:30,860 --> 00:26:33,700 please dont kill me X2 420 00:26:39,165 --> 00:26:40,645 shes too terrified. 421 00:26:41,265 --> 00:26:42,905 i can only give her some med to calm her down 422 00:26:43,305 --> 00:26:44,305 and let her rest well 423 00:26:50,100 --> 00:26:51,100 424 00:27:06,980 --> 00:27:07,980 Young Master 425 00:27:08,980 --> 00:27:10,140 This medicine is very useful for external wounds. 426 00:27:10,920 --> 00:27:12,160 Use it once in the morning and evening. 427 00:27:15,580 --> 00:27:17,140 Why is Young Master averting your eyes? 428 00:27:18,100 --> 00:27:19,980 Men can't look directly at a woman's body. 429 00:27:20,700 --> 00:27:21,720 You should apply the medicine yourself. 430 00:27:31,620 --> 00:27:32,620 Thank you, Young Master. 431 00:27:58,080 --> 00:27:59,100 This really hurts. 432 00:28:04,800 --> 00:28:05,800 Alright. 433 00:28:06,020 --> 00:28:08,100 Young Master can turn around now. 434 00:28:11,620 --> 00:28:12,720 I want to ask you something. 435 00:28:15,560 --> 00:28:16,560 Go ahead. 436 00:28:18,300 --> 00:28:19,760 Why did you burn the curtains today? 437 00:28:21,000 --> 00:28:23,920 You should know that if one is not careful, they could be burned alive inside the palace. 438 00:28:24,780 --> 00:28:26,320 I know it was very dangerous, 439 00:28:27,280 --> 00:28:28,960 but in that situation 440 00:28:29,700 --> 00:28:32,380 it was the only way to attract attention to everyone. 441 00:28:33,820 --> 00:28:35,080 Young Master, think about it - 442 00:28:35,440 --> 00:28:37,180 if I had yelled for help 443 00:28:37,280 --> 00:28:39,020 and said that Consort Gao wanted to kill someone, 444 00:28:39,540 --> 00:28:41,080 then who would dare to step inside Yonghe Palace? 445 00:28:42,260 --> 00:28:45,020 Those who are afraid to encounter this situation 446 00:28:45,920 --> 00:28:46,980 would just pretend not to hear it. 447 00:28:48,840 --> 00:28:51,580 But, if there was a fire in the palace, then the situation would be different. 448 00:28:51,700 --> 00:28:53,480 Everyone would try to extinguish the fire. 449 00:28:54,360 --> 00:28:55,440 If that's the case, 450 00:28:55,800 --> 00:28:58,400 then Consort Yu and I could be saved. 451 00:28:59,960 --> 00:29:03,400 If everyone had not arrived in time, what would have happened if Consort Gao rushed in first? 452 00:29:05,580 --> 00:29:06,700 I did my best. 453 00:29:07,140 --> 00:29:08,220 I'm only listening to heaven's will. 454 00:29:09,100 --> 00:29:10,640 If God truly wanted me to die 455 00:29:11,200 --> 00:29:12,360 then I would just have to accept my fate. 456 00:29:14,295 --> 00:29:17,565 If you had really accepted your fate, then you wouldn't have dared to do what you did 457 00:29:18,580 --> 00:29:20,360 and accused Consort Gao. 458 00:29:20,920 --> 00:29:21,920 I... 459 00:29:24,380 --> 00:29:26,420 If the Empress hadn't been there 460 00:29:27,120 --> 00:29:28,560 then I wouldn't have dared to say such things. 461 00:29:30,280 --> 00:29:33,500 I am only just acting on the will on my mistress. 462 00:29:33,680 --> 00:29:35,480 463 00:29:45,380 --> 00:29:47,360 This is the first time I have seen Young Master smile. 464 00:29:51,520 --> 00:29:52,440 Is this not appropriate? 465 00:29:52,540 --> 00:29:53,120 It's inappropriate. 466 00:29:54,160 --> 00:29:56,000 Shouldn't your mother have taught you 467 00:29:56,100 --> 00:29:58,040 the rules and etiquette of women? 468 00:29:58,600 --> 00:30:00,240 I am not ladylike. 469 00:30:00,780 --> 00:30:01,900 I am also not a lady. 470 00:30:07,860 --> 00:30:08,860 I'm sorry. 471 00:30:09,940 --> 00:30:12,040 When I was born, my mother had already passed away. 472 00:30:14,700 --> 00:30:16,060 Everyone tells me that my life is hard, 473 00:30:16,740 --> 00:30:17,820 but that's okay. 474 00:30:18,220 --> 00:30:20,540 My sister is just like my mother. 475 00:30:21,480 --> 00:30:23,560 She is the most important person in my life. 476 00:30:27,120 --> 00:30:28,120 I didn't know... 477 00:30:28,400 --> 00:30:30,380 Birth and death are common in life. 478 00:30:31,080 --> 00:30:32,380 What is there to apologize for? 479 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 I am grateful for Young Master's medicine. 480 00:30:42,560 --> 00:30:44,820 Ying Luo will always remember your kindness. 481 00:30:48,860 --> 00:30:50,960 The Empress might still have something to ask me 482 00:30:51,440 --> 00:30:52,520 I would like to go back 483 00:30:58,520 --> 00:31:00,540 Does Young Master know of a person named Ah Man? 484 00:31:10,940 --> 00:31:11,940 I don't. 485 00:31:13,820 --> 00:31:15,220 Looking at Young Master's facial expression 486 00:31:15,920 --> 00:31:17,060 it seems like you know Ah Man. 487 00:31:19,900 --> 00:31:22,400 I've told you, I don't know her. 488 00:31:26,020 --> 00:31:27,540 Then that's a shame. 489 00:31:28,980 --> 00:31:29,980 Ah Man 490 00:31:30,840 --> 00:31:32,100 happens to be my sister. 491 00:31:38,760 --> 00:31:39,860 I'm reckless 492 00:31:39,860 --> 00:31:40,360 493 00:31:40,760 --> 00:31:42,820 Almost make trouble for empress 494 00:31:44,060 --> 00:31:45,520 495 00:31:50,360 --> 00:31:51,360 Rise 496 00:31:53,660 --> 00:31:54,680 Yes 497 00:31:59,480 --> 00:32:01,940 Today if it not for you 498 00:32:02,600 --> 00:32:03,960 The sullied waters here 499 00:32:04,580 --> 00:32:06,440 Could not be washed clean 500 00:32:10,240 --> 00:32:11,340 Your majesty 501 00:32:12,100 --> 00:32:13,400 Your servant (I) guesses 502 00:32:16,700 --> 00:32:18,460 the eunuch who kill the people is appointed by Consort Gao 503 00:32:18,460 --> 00:32:18,960 if not she would not have appeared right then 504 00:32:18,965 --> 00:32:19,465 505 00:32:19,465 --> 00:32:20,365 the first one at the scene 506 00:32:20,725 --> 00:32:22,115 After consort Yu passed away 507 00:32:22,480 --> 00:32:23,780 508 00:32:25,180 --> 00:32:27,620 they said consort Yu commited suicide 509 00:32:28,140 --> 00:32:29,620 cover up everything 510 00:32:30,855 --> 00:32:32,745 Consort Gao did not only kill a person 511 00:32:33,680 --> 00:32:35,240 she also wanted to witness it with her own eyes 512 00:32:35,980 --> 00:32:37,040 Consort Yu died 513 00:32:39,200 --> 00:32:40,960 So you realise 514 00:32:41,765 --> 00:32:43,265 how barbaric she is 515 00:32:44,355 --> 00:32:46,965 how reckless she is 516 00:32:48,100 --> 00:32:51,240 It's just she didn't realize 517 00:32:51,320 --> 00:32:52,620 You would stop her plan 518 00:32:52,940 --> 00:32:54,720 She is only taking an advantage 519 00:32:54,720 --> 00:32:56,960 to put the blame over me 520 00:32:59,320 --> 00:33:01,760 Empress, should we just report all this to the king 521 00:33:01,760 --> 00:33:03,240 Let King to decide 522 00:33:04,160 --> 00:33:05,820 The eunuch is already died 523 00:33:06,160 --> 00:33:07,360 no witness 524 00:33:08,145 --> 00:33:11,165 We have no evidence but just by talking 525 00:33:11,165 --> 00:33:12,165 Not to mention 526 00:33:12,995 --> 00:33:13,995 This thing 527 00:33:14,525 --> 00:33:16,215 is also consort Yu's big mistake 528 00:33:16,600 --> 00:33:17,640 You meant 529 00:33:18,840 --> 00:33:19,960 the thing consort Yu did 530 00:33:20,480 --> 00:33:22,040 to mourn over her best friend's death? 531 00:33:23,200 --> 00:33:25,900 Consort Yu and Yi always have good term before 532 00:33:25,900 --> 00:33:28,940 Consort Yu died because of her 533 00:33:28,960 --> 00:33:31,000 She must feel bad 534 00:33:32,000 --> 00:33:34,200 It was Consort Yu's memorial date 535 00:33:34,660 --> 00:33:38,060 she send off everyone around her and stay in the palace by herself 536 00:33:38,140 --> 00:33:39,140 in order to worship consort Yu 537 00:33:39,580 --> 00:33:41,100 However 538 00:33:42,240 --> 00:33:43,600 in the palace 539 00:33:44,260 --> 00:33:45,980 only the owner of forbidden city 540 00:33:46,715 --> 00:33:48,375 can be mourned over with a ritual like that 541 00:33:49,940 --> 00:33:51,120 Consort Yu did this 542 00:33:51,580 --> 00:33:52,880 it can be seen as 543 00:33:53,180 --> 00:33:54,880 she disobeyed the rules 544 00:33:55,360 --> 00:33:56,360 it can also be seen as 545 00:33:57,080 --> 00:34:00,720 she has cursed the emperor and his mother 546 00:34:02,080 --> 00:34:04,440 Gao Guifei has acknowledged this, 547 00:34:04,580 --> 00:34:06,120 thus planned this out calmly 548 00:34:07,345 --> 00:34:08,345 therefore 549 00:34:08,755 --> 00:34:10,315 in order to save Yu Guiren 550 00:34:10,920 --> 00:34:13,240 we have to keep it a secret. 551 00:34:14,639 --> 00:34:16,139 Empress is so kind 552 00:34:17,074 --> 00:34:18,074 I am so touched. 553 00:34:18,594 --> 00:34:20,654 It's not just for her 554 00:34:21,955 --> 00:34:23,585 It's also for her unborn baby. 555 00:34:24,940 --> 00:34:29,660 I do not wish that her child would be a target to be looked down on or be sworn to 556 00:34:30,380 --> 00:34:31,500 or to be discriminated 557 00:34:32,804 --> 00:34:33,804 But, Yingluo 558 00:34:34,364 --> 00:34:35,824 Although Gao Guifei has been defeated this time 559 00:34:36,745 --> 00:34:38,455 With her bitchy personality 560 00:34:38,755 --> 00:34:40,665 She would come back to you for sure 561 00:34:42,355 --> 00:34:43,705 I am worried that 562 00:34:45,014 --> 00:34:46,584 She will make your life difficult in the future 563 00:34:48,395 --> 00:34:49,395 564 00:34:50,514 --> 00:34:52,284 Even if this hasnt happened, 565 00:34:53,364 --> 00:34:55,144 She wouldnt let me go anyway 566 00:34:56,500 --> 00:34:57,940 So it doesnt matter. 567 00:35:00,680 --> 00:35:01,640 You useless trash 568 00:35:02,020 --> 00:35:03,440 Cant even do things properly 569 00:35:04,780 --> 00:35:06,800 What did i tell you to do 570 00:35:07,020 --> 00:35:08,640 And wtf did you do 571 00:35:09,060 --> 00:35:11,440 cant even defeat a shabby maid 572 00:35:11,600 --> 00:35:13,260 and made so much noise in the palace 573 00:35:13,795 --> 00:35:16,915 I would rather feed a dog 574 00:35:17,255 --> 00:35:18,615 than feeding you 575 00:35:19,115 --> 00:35:20,355 576 00:35:23,335 --> 00:35:26,275 Jiabin, please help me 577 00:35:26,355 --> 00:35:27,355 get up 578 00:35:32,335 --> 00:35:33,575 579 00:35:35,135 --> 00:35:37,805 i have heard what happened out there dont be angry for now 580 00:35:47,365 --> 00:35:48,585 dont be angry? 581 00:35:49,895 --> 00:35:52,365 the empress has too much control 582 00:35:53,195 --> 00:35:56,645 I have finally implemented a spy in Yonghe Palace 583 00:35:56,645 --> 00:36:00,500 and I know that Yu Guiren would do a ritual every seven days since the day Yi has passed 584 00:36:01,940 --> 00:36:05,540 I said this earlier, we could just bring her down by telling everyone that she is doing the forbidden ritual in the palace 585 00:36:05,620 --> 00:36:07,580 but you said we could go further 586 00:36:07,660 --> 00:36:09,820 by telling the spy to kill her like that 587 00:36:11,460 --> 00:36:13,400 I didnt think it would happen like this 588 00:36:13,925 --> 00:36:16,105 dat spy is so useless 589 00:36:16,105 --> 00:36:18,200 cant even defeat a maid 590 00:36:18,440 --> 00:36:21,700 if i knew this earlier i would chop her head off when i saw her that time 591 00:36:21,780 --> 00:36:23,880 So Yu Guiren will be dead for sure 592 00:36:24,600 --> 00:36:26,080 and now what 593 00:36:26,525 --> 00:36:28,155 what a shit situation 594 00:36:29,195 --> 00:36:30,985 im so disgusted 595 00:36:32,485 --> 00:36:34,125 dont be angry just yet 596 00:36:34,305 --> 00:36:36,725 we are not fully defeated 597 00:36:37,180 --> 00:36:40,220 Ive heard Yu Guiren is so scared right now 598 00:36:41,600 --> 00:36:45,260 would she still be able to deliver the baby? 599 00:36:45,760 --> 00:36:49,180 the empress has called so many doctors to treat her Yonghe Palace is like a mess right now 600 00:36:56,560 --> 00:36:57,860 true that 601 00:36:59,460 --> 00:37:01,740 but im so pissed 602 00:37:02,840 --> 00:37:04,500 *I like that dog* 603 00:37:05,860 --> 00:37:07,140 wtf is this 604 00:37:07,600 --> 00:37:09,980 your majesty, this is the Ba'er breed dog (aka pug) 605 00:37:09,980 --> 00:37:13,460 Gao minister II (aka her brother) brought it to you for your entertainment 606 00:37:16,040 --> 00:37:18,960 Oh he still remembers me? 607 00:37:18,960 --> 00:37:20,240 hahaha (awk) 608 00:37:20,300 --> 00:37:23,200 He thinks about you all the time He trained this Ba'er (pug) himself 609 00:37:26,160 --> 00:37:28,160 look 610 00:37:33,740 --> 00:37:34,740 611 00:37:38,435 --> 00:37:39,785 ok fine 612 00:37:40,600 --> 00:37:42,620 this dog 613 00:37:42,800 --> 00:37:44,620 looks like a pile of snow 614 00:37:45,180 --> 00:37:46,920 I shall name it snowball (Shuei chou) 615 00:37:47,375 --> 00:37:50,585 assign someone specifically for this dog, and treat it well 616 00:37:50,825 --> 00:37:51,825 I wouldnt dare to treat it bad 617 00:37:52,060 --> 00:37:56,240 and I assure you that it will be smart and cute as always 618 00:37:56,240 --> 00:37:58,300 you can leave now 619 00:38:05,265 --> 00:38:06,265 620 00:38:10,820 --> 00:38:14,360 Guifei has so much luck 621 00:38:14,980 --> 00:38:17,940 Gao minister I (aka her dad) is the Secretary of the Home Department 622 00:38:17,945 --> 00:38:19,725 Also the Jiangnan River Governor 623 00:38:19,740 --> 00:38:21,820 Gao minister II (aka her brother) has been promoted a lot 624 00:38:21,820 --> 00:38:23,820 Emperor is giving him awards frequently 625 00:38:23,900 --> 00:38:25,940 He is doing so well in the government 626 00:38:25,945 --> 00:38:28,980 You have so much connections from your father and brother 627 00:38:29,205 --> 00:38:31,975 Who would dare to challenge you? 628 00:38:33,145 --> 00:38:36,575 You dont even need to worry about those bitchy people 629 00:38:36,905 --> 00:38:38,185 but... 630 00:38:38,740 --> 00:38:43,600 The emperor has just criticized minister Zhang and minister E (Ortai) 631 00:38:45,200 --> 00:38:47,300 on the other hand, (us) Gao family has been promoted heaps 632 00:38:48,135 --> 00:38:50,385 doesnt it conflict itself 633 00:38:50,865 --> 00:38:51,865 634 00:38:53,525 --> 00:38:55,175 well, idk either 635 00:38:56,325 --> 00:38:59,355 but i guess.. 636 00:38:59,355 --> 00:39:02,275 he did it for calming the ministers 637 00:39:02,275 --> 00:39:05,435 making them to do their job well, and be honest to our country. 638 00:39:05,435 --> 00:39:08,385 As a matter of fact, the two Gao ministers are very important for our country 639 00:39:10,435 --> 00:39:13,385 yeah because my dad and bro are so hard working 640 00:39:13,385 --> 00:39:16,535 so the emperor sees the potential in them 641 00:39:21,085 --> 00:39:23,205 guess what i just did :'P 642 00:39:24,540 --> 00:39:26,640 didnt you go to deal with the killer servant's body? 643 00:39:26,840 --> 00:39:30,660 yeah man. peeled his skin off, and threw his body in the shitty graveyard with other sinful bodies. 644 00:39:30,920 --> 00:39:32,580 but i didnt think that 645 00:39:32,580 --> 00:39:35,280 He has so many scars all over his body 646 00:39:35,420 --> 00:39:37,840 especially his neck has his head 647 00:39:37,960 --> 00:39:40,000 the two wounds are like bloody holes (literally) 648 00:39:40,420 --> 00:39:42,240 a little maid like that, hmm why was she so savage like that? that was so brutal. 649 00:39:45,220 --> 00:39:47,340 someone tries to kill you, would you go kind on him? 650 00:39:47,665 --> 00:39:50,585 true that, but she did it so clean without hesitate. 651 00:39:50,905 --> 00:39:53,995 she is so savage in a way that i thought a man did it not a maid like that 652 00:39:56,335 --> 00:39:57,835 *flashback* Do you know Ah'man? 653 00:39:59,055 --> 00:40:00,055 654 00:40:00,845 --> 00:40:01,845 She was my sister. 655 00:40:02,835 --> 00:40:04,095 look 656 00:40:06,460 --> 00:40:08,080 wtf is that 657 00:40:08,080 --> 00:40:10,080 thats Gao Guifei's beloved dog 658 00:40:13,400 --> 00:40:16,860 ive seen people walking dogs around, not the other way around 659 00:40:17,095 --> 00:40:18,515 it looks so westernized (as in it is foreign to the Chinese) 660 00:40:18,515 --> 00:40:19,335 *LOL westernized* 661 00:40:19,335 --> 00:40:21,965 Her dog is definitely more privileged than servants 662 00:40:23,635 --> 00:40:25,275 Servants wouldnt dare to walk in front of the dog. 663 00:40:27,225 --> 00:40:28,565 This is the rule among the palaces 664 00:40:29,635 --> 00:40:31,005 Gao Guifei is so beloved 665 00:40:31,675 --> 00:40:34,465 Her dog has more privileged than human beings 666 00:40:36,440 --> 00:40:40,240 Why would the emperor criticize the minister E (Ortai) first 667 00:40:40,320 --> 00:40:44,000 But then promoted Ortai's colleague Gao Bin (Gao Guifei's fam)? 668 00:40:44,400 --> 00:40:45,340 isolate them 669 00:40:49,005 --> 00:40:50,015 punish Ortai, 670 00:40:50,865 --> 00:40:51,895 promote Gao BIn 671 00:40:52,285 --> 00:40:53,285 isolate them two 672 00:40:55,975 --> 00:40:58,895 in other words, Gao bin is more likable by the emperor 673 00:40:59,260 --> 00:41:00,740 he would go self-inflating (having too much pride) 674 00:41:01,040 --> 00:41:03,440 but ortai would be jealous 675 00:41:03,520 --> 00:41:06,300 one party, wouldn't have two leaders. 676 00:41:07,305 --> 00:41:08,725 they would go against each other sooner or later. 677 00:41:10,805 --> 00:41:12,645 This is the Emperor's rule of balance 678 00:41:13,435 --> 00:41:14,435 look at you 679 00:41:14,965 --> 00:41:15,965 a little girl like you 680 00:41:16,565 --> 00:41:18,185 almost sacrificed your life 681 00:41:20,045 --> 00:41:21,505 in the event like that 682 00:41:22,075 --> 00:41:23,515 i dont have much time to think 683 00:41:25,605 --> 00:41:26,605 sigh 684 00:41:26,605 --> 00:41:27,605 idk what to say 685 00:41:29,995 --> 00:41:32,005 686 00:41:33,035 --> 00:41:34,475 i saw Fuheng today 687 00:41:36,855 --> 00:41:38,275 He said he never heard of my sister's name 688 00:41:39,515 --> 00:41:40,755 are you still investigating? 689 00:41:47,095 --> 00:41:48,605 For someone like my sister, 690 00:41:50,305 --> 00:41:52,175 If she found expensive and rare accessories, 691 00:41:52,965 --> 00:41:54,465 she would definitely return it to the one who lost it 692 00:41:55,395 --> 00:41:57,145 But she kept it 693 00:41:58,845 --> 00:42:00,435 So, two possibilities 694 00:42:01,305 --> 00:42:02,645 Lover 695 00:42:03,365 --> 00:42:04,405 or enemy. 696 00:42:05,975 --> 00:42:09,045 she already has a lover, but that heartless man abandoned her. 697 00:42:09,475 --> 00:42:11,415 but she wouldnt change herself 698 00:42:12,835 --> 00:42:14,135 therefore, 699 00:42:16,485 --> 00:42:17,575 Fuheng did the nasty thing to my sister 700 00:42:49,215 --> 00:42:51,985 701 00:42:52,905 --> 00:42:53,905 702 00:42:54,035 --> 00:42:55,465 703 00:42:56,745 --> 00:42:59,255 704 00:42:59,865 --> 00:43:01,075 705 00:43:04,125 --> 00:43:06,575 706 00:43:07,665 --> 00:43:09,465 707 00:43:11,875 --> 00:43:13,945 708 00:43:15,735 --> 00:43:16,735 709 00:43:18,085 --> 00:43:21,085 710 00:43:21,085 --> 00:43:24,095 711 00:43:25,705 --> 00:43:28,705 712 00:43:28,705 --> 00:43:31,525 713 00:43:32,285 --> 00:43:33,285 714 00:43:35,155 --> 00:43:36,155 715 00:43:38,375 --> 00:43:39,785 716 00:43:44,055 --> 00:43:45,055 717 00:43:51,655 --> 00:43:52,715 718 00:43:59,165 --> 00:44:00,165 719 00:44:03,885 --> 00:44:04,885 720 00:44:19,235 --> 00:44:20,235 721 00:44:34,865 --> 00:44:35,865 722 00:44:38,225 --> 00:44:40,255 723 00:44:45,665 --> 00:44:46,665 49919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.