Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,250 --> 00:01:52,877
(♪ Instrumental jazz playing)
2
00:02:02,792 --> 00:02:04,715
(Recording) 'Stop, thief!'
3
00:02:04,833 --> 00:02:08,792
'Stop, thief! Stop, thief!'
4
00:02:09,375 --> 00:02:10,752
'Stop, thief!'
5
00:02:11,500 --> 00:02:15,209
'Stop, thief! Stop, thief!'
6
00:02:15,792 --> 00:02:17,840
'Stop, thief!'
7
00:02:17,958 --> 00:02:21,633
'Stop, thief! Stop, thief!'
8
00:02:21,750 --> 00:02:23,297
'Stop, thief!'
9
00:02:23,417 --> 00:02:26,387
'Stop, thief! Stop ...'
10
00:02:26,500 --> 00:02:28,969
'Unless my security device is reset,'
11
00:02:29,083 --> 00:02:31,802
'I am timed to self-destruct
in 15 seconds.'
12
00:02:32,875 --> 00:02:33,876
'14 ...'
13
00:02:36,167 --> 00:02:39,011
'My security device is now primed.'
14
00:02:39,125 --> 00:02:42,299
'I will give audible warning
of any unauthorised contact.'
15
00:02:58,250 --> 00:03:01,709
(Mother) I am in a creative mood,
Rhonda. Trundle me.
16
00:03:03,167 --> 00:03:06,296
Top secret memorandum to Grandma.
17
00:03:06,417 --> 00:03:10,047
Subject: the transmission
of vital secrets,
18
00:03:10,167 --> 00:03:12,716
codes, currencies, plans
19
00:03:12,833 --> 00:03:17,168
and other sundry items
used by the other side.
20
00:03:17,292 --> 00:03:20,922
It is vital to both security
and the nation
21
00:03:21,042 --> 00:03:25,468
that all agents should get
their priorities right.
22
00:03:28,583 --> 00:03:32,713
We have found that these items
are situated in an attaché case
23
00:03:32,833 --> 00:03:36,918
which is being passed hand-to-hand
by a chain of enemy agents,
24
00:03:37,042 --> 00:03:38,464
number unknown ...
25
00:03:39,583 --> 00:03:41,677
destination of the case unknown.
26
00:03:41,792 --> 00:03:45,877
We have, however, located
its first delivery point,
27
00:03:46,000 --> 00:03:48,970
which at this very moment of time
is under the surveillance
28
00:03:49,083 --> 00:03:52,212
of Tara King and Captain Andrews.
29
00:04:42,208 --> 00:04:44,381
- Morning.
- Morning, Miss King.
30
00:04:44,500 --> 00:04:46,969
- Well, we're all set.
- Anything happened yet?
31
00:04:47,083 --> 00:04:48,926
Not a lot. Take a look.
32
00:05:07,917 --> 00:05:10,215
- Well, what do you see?
- Just a man on a bike.
33
00:05:10,333 --> 00:05:13,507
- Nothing else?
- No, nothing else.
34
00:05:13,625 --> 00:05:14,922
Good.
35
00:05:15,042 --> 00:05:17,545
Considering I've got 30 men
staked out in the area,
36
00:05:17,667 --> 00:05:19,510
that's a considerable achievement.
37
00:05:20,500 --> 00:05:22,502
Who's the man on the bike?
38
00:05:22,625 --> 00:05:24,343
He's the second link in the chain.
39
00:05:24,458 --> 00:05:26,460
If my information is correct,
40
00:05:26,583 --> 00:05:28,881
somebody will be bringing him
the case very soon.
41
00:05:29,000 --> 00:05:31,219
- And then we'll jump on him.
- Oh, no, we won't.
42
00:05:31,333 --> 00:05:33,256
No, we shall let
the transfer take place.
43
00:05:33,375 --> 00:05:36,504
Then a specialised team
will follow the case
44
00:05:36,625 --> 00:05:40,926
through all its exchanges
until it reaches its final recipient.
45
00:05:41,042 --> 00:05:43,921
- And that's the man we're after?
- That's right.
46
00:05:44,042 --> 00:05:46,420
- The man at the top.
- Mr Big.
47
00:05:46,542 --> 00:05:48,886
- The mastermind.
- The arch villain.
48
00:05:49,000 --> 00:05:50,627
Exactly.
49
00:05:50,750 --> 00:05:54,084
You've got enough equipment here
to launch a moon shot.
50
00:06:13,417 --> 00:06:16,216
- Anything approaching on the detector?
- No.
51
00:06:16,833 --> 00:06:19,552
- Is that the man on the motor bike?
- That's right.
52
00:06:20,750 --> 00:06:23,594
How are you going to follow him
after he makes the pick-up?
53
00:06:23,708 --> 00:06:26,177
I've got cars parked
on all the roads round here,
54
00:06:26,292 --> 00:06:28,294
two helicopters
permanently in the air.
55
00:06:28,417 --> 00:06:30,419
We shall stay closer to him
than his shadow
56
00:06:30,542 --> 00:06:32,135
and he'll never even know it.
57
00:06:33,292 --> 00:06:35,044
That's a definite contact.
58
00:06:35,167 --> 00:06:36,168
All units?
59
00:06:36,292 --> 00:06:39,045
'Intruder approaching
from the north-west.'
60
00:06:48,958 --> 00:06:50,960
He should be inside by now. Report.
61
00:06:51,083 --> 00:06:53,506
- 'Nothing visible.'
- 'Area clear.'
62
00:06:53,625 --> 00:06:56,549
- 'Nothing in sight.'
- 'All clear. Nobody in the area.'
63
00:06:56,667 --> 00:06:59,876
I've got a definite reading
less than 300 yards out now.
64
00:07:00,000 --> 00:07:01,047
'Still nothing.'
65
00:07:01,167 --> 00:07:03,090
'Nobody in the area. Section clear.'
66
00:07:03,208 --> 00:07:05,210
- 'All clear.'
- 'Nothing visible.'
67
00:07:05,333 --> 00:07:06,926
They must see him now.
68
00:07:07,042 --> 00:07:09,010
Phillipson, he's very near you now.
69
00:07:09,667 --> 00:07:12,637
'Absolutely nothing, sir.
Nothing in sight at all.'
70
00:07:12,750 --> 00:07:14,673
He's less than 100 yards out.
71
00:07:14,792 --> 00:07:17,420
'I'm sorry, sir. There's nobody.'
72
00:07:18,375 --> 00:07:20,173
What's happening, Andrews?
73
00:07:20,292 --> 00:07:22,920
Who have you got out there?
The Invisible Man?
74
00:07:23,042 --> 00:07:25,966
(Andrews) He's still coming.
50 yards now.
75
00:07:26,083 --> 00:07:29,292
(Tara) Nobody could get this close.
(Andrews) Somebody's doing it.
76
00:07:29,417 --> 00:07:32,011
- He's still coming.
- He's almost here.
77
00:07:35,667 --> 00:07:36,668
It's a dog.
78
00:07:36,792 --> 00:07:39,045
- 'A dog?'
- 'It's a dog. Look, it's a dog.'
79
00:07:39,167 --> 00:07:41,010
- 'A dog?'
- 'A dog?'
80
00:07:41,125 --> 00:07:42,297
A dog?
81
00:07:53,375 --> 00:07:54,467
(Growling)
82
00:08:10,833 --> 00:08:12,881
He's seen us.
Pick him up. Stop him!
83
00:08:47,708 --> 00:08:50,177
The lock, that's this here.
84
00:08:51,208 --> 00:08:53,802
The lock has been designed
to take a number of keys.
85
00:08:53,917 --> 00:08:56,761
Each key will turn the lock
just a few degrees.
86
00:08:56,875 --> 00:08:59,719
- (Tara) That looks like a tape recorder.
- That's my guess.
87
00:08:59,833 --> 00:09:01,426
Can't you break it open?
88
00:09:02,125 --> 00:09:05,675
Up here, that's over here,
that's an explosive charge.
89
00:09:07,500 --> 00:09:11,801
Nothing too powerful but enough
to destroy the case if it's tampered with.
90
00:09:12,875 --> 00:09:15,344
Now, behind all of this is a screen,
91
00:09:15,458 --> 00:09:17,802
and behind the screen
is a compartment.
92
00:09:19,125 --> 00:09:21,002
Well? What's in it?
93
00:09:21,125 --> 00:09:23,753
I don't know as yet.
We'll have to get a few more X-rays.
94
00:09:23,875 --> 00:09:26,003
Excuse me.
Miss King, he's conscious now.
95
00:09:26,125 --> 00:09:28,799
- Oh, thank you. Can he talk?
- You'll have to be quick.
96
00:09:31,625 --> 00:09:33,127
- Have you found anything?
- No.
97
00:09:33,250 --> 00:09:36,094
- Nothing to help find the next contact?
- No.
98
00:09:36,208 --> 00:09:38,461
- What about keys?
- Ah, yes, there's some keys.
99
00:09:38,583 --> 00:09:40,005
But they don't fit.
100
00:09:45,417 --> 00:09:46,839
Trent, can you hear me?
101
00:09:47,750 --> 00:09:49,593
Where were you going
to take the case?
102
00:09:51,083 --> 00:09:52,926
Who's next in the chain?
103
00:09:55,833 --> 00:09:58,461
Trent, who gives you
your instructions?
104
00:09:58,583 --> 00:10:00,756
The case.
105
00:10:00,875 --> 00:10:04,630
It's all in the case.
106
00:10:11,667 --> 00:10:14,420
- I wonder why he took the jacket off.
- Oh, no idea.
107
00:10:16,042 --> 00:10:17,259
"Love."
108
00:10:18,708 --> 00:10:20,710
Love laughs at locksmiths.
109
00:10:30,208 --> 00:10:32,586
- Look. Look at this one.
- What do you think, Major?
110
00:10:32,708 --> 00:10:34,756
Could be. It could be.
111
00:10:35,417 --> 00:10:38,261
- Do you want to chance it?
- What have we got to lose?
112
00:10:49,083 --> 00:10:52,963
(Recording) 'Take me to Room 27
at the Cremorne Hotel, Sloane Street.'
113
00:10:53,083 --> 00:10:55,962
'A reservation has been made
in the name of Richard Strauss.'
114
00:10:56,083 --> 00:10:57,585
'Take me there at once.'
115
00:10:57,708 --> 00:11:00,837
'I will issue further instructions
in precisely one hour's time.'
116
00:11:00,958 --> 00:11:02,380
'That is all.'
117
00:11:03,375 --> 00:11:05,969
Morning, everybody. Beautiful day.
118
00:11:06,667 --> 00:11:09,796
I'd like you all to meet Mr Strauss,
119
00:11:09,917 --> 00:11:12,511
Mr Richard Strauss.
120
00:11:22,500 --> 00:11:26,505
I don't imagine it figures prominently
on the list of the world's great hotels.
121
00:11:26,625 --> 00:11:29,754
Oh, I don't know.
It has a sort of faded gentility.
122
00:11:29,875 --> 00:11:32,754
It's probably full of lovely old ladies
in lavender lace
123
00:11:32,875 --> 00:11:35,958
who sit sipping tea and remembering.
124
00:11:36,083 --> 00:11:39,417
- Remembering what?
- Whatever old ladies remember.
125
00:11:39,542 --> 00:11:41,965
Think I should come in with you?
126
00:11:42,083 --> 00:11:45,132
No, they're expecting Richard Strauss.
I'd better do it alone.
127
00:11:45,917 --> 00:11:48,090
You'd better hurry.
The hour's almost up.
128
00:11:48,208 --> 00:11:51,291
Oh, yes. The little man in here
is due to deliver his next message.
129
00:11:51,417 --> 00:11:52,714
- Mm.
- I'll be back.
130
00:11:52,833 --> 00:11:54,676
Watch out for the old ladies.
131
00:12:22,333 --> 00:12:26,167
'Attention. Your contact will arrive
within the next three hours.'
132
00:12:26,292 --> 00:12:30,001
'Put me out of sight in the wardrobe
and make yourself comfortable.'
133
00:12:30,125 --> 00:12:32,628
'Thank you for your cooperation.
That is all.'
134
00:15:17,250 --> 00:15:20,880
'You will take me to 11, Heston Avenue,
at 8 o'clock this evening.'
135
00:15:21,000 --> 00:15:23,844
'You will ask for Miss Graham.
That is all.'
136
00:15:45,792 --> 00:15:46,839
Number 11.
137
00:15:46,958 --> 00:15:49,632
- If I'm not back in ten minutes ...
- I'll come looking.
138
00:15:49,750 --> 00:15:52,833
By the way, that was good work,
getting this back.
139
00:16:07,125 --> 00:16:10,334
(Woman) And up and round
and up and round,
140
00:16:10,458 --> 00:16:13,257
and round and round
and up and round!
141
00:16:13,375 --> 00:16:16,299
And up and round
and round and round
142
00:16:16,417 --> 00:16:18,636
and up and up and round!
143
00:16:18,750 --> 00:16:22,709
And up and round and round
and round and up and ...
144
00:16:22,833 --> 00:16:23,834
Good evening.
145
00:16:23,958 --> 00:16:28,464
And all the little fairies
are getting tired, very tired.
146
00:16:28,583 --> 00:16:29,880
And rest.
147
00:16:30,000 --> 00:16:32,503
- And a few moments of free expression.
- Ow!
148
00:16:32,625 --> 00:16:36,084
- Full of high spirits, aren't they?
- Yes, very.
149
00:16:36,208 --> 00:16:38,882
Your set piece now, fairies,
from your tableau.
150
00:16:41,792 --> 00:16:45,376
Very interesting tableau.
What is it? Custer's Last Stand?
151
00:16:45,500 --> 00:16:48,470
Wings, Beryl.
There's a good fairy.
152
00:16:48,583 --> 00:16:50,551
Long, Audrey Long, Miss.
153
00:16:50,667 --> 00:16:52,385
Steed, John Steed, Mister.
154
00:16:52,500 --> 00:16:54,343
Beryl, now stop that!
155
00:16:54,458 --> 00:16:58,543
- All destined for the Bolshoi?
- Oh, gosh, no. Shouldn't think so.
156
00:16:58,667 --> 00:17:00,920
They're pretty awful,
but I teach them what I can.
157
00:17:01,042 --> 00:17:03,545
(Steed) I see you include karate
in your curriculum.
158
00:17:03,667 --> 00:17:04,964
(Audrey) Beryl!
159
00:17:05,542 --> 00:17:08,045
All right, you little ... fairies.
160
00:17:08,167 --> 00:17:09,840
On your feet and away for the day.
161
00:17:10,583 --> 00:17:12,551
The sandman's coming.
162
00:17:12,667 --> 00:17:17,343
Run along home, then.
Off you go to your little ... cages.
163
00:17:18,333 --> 00:17:19,710
Sorry about that.
164
00:17:19,833 --> 00:17:21,631
Excuse me.
165
00:17:21,750 --> 00:17:24,503
(Screams)
166
00:17:25,625 --> 00:17:27,468
Had to get that out of my system.
167
00:17:27,583 --> 00:17:31,508
If I didn't do that at least once every day,
I'd massacre them.
168
00:17:31,625 --> 00:17:33,798
Oh. You haven't got a little monster?
169
00:17:33,917 --> 00:17:37,000
I mean, a dear, sweet child
you wish to enrol?
170
00:17:37,125 --> 00:17:40,254
Oh, no, no. Actually, I came
to try and find a Miss Graham.
171
00:17:40,375 --> 00:17:42,844
Miss Graham?
Oh, you mean Sally!
172
00:17:42,958 --> 00:17:46,212
- So she is here?
- Mm. I'll fetch her for you if you like.
173
00:17:46,333 --> 00:17:50,964
Sally?
174
00:17:51,083 --> 00:17:52,756
Visitor for you.
175
00:17:57,042 --> 00:17:58,794
How do you do?
I'm Sally Graham.
176
00:18:03,000 --> 00:18:04,001
Oh.
177
00:18:04,750 --> 00:18:07,503
Oh, er, I'm extremely pleased
to meet you, Miss Graham.
178
00:18:07,625 --> 00:18:09,969
My name is Steed, John Steed.
179
00:18:10,083 --> 00:18:12,427
I see you've brought my case,
Mr Steed.
180
00:18:13,792 --> 00:18:15,465
Er, yes.
181
00:18:15,583 --> 00:18:18,006
Thank you very much.
I've enjoyed meeting you.
182
00:18:18,125 --> 00:18:20,674
- Good night, Mr Steed.
- Good night.
183
00:18:20,792 --> 00:18:24,126
Now, all you little fairies,
be quiet as you go out.
184
00:18:24,250 --> 00:18:27,174
- All on your tippy toes.
- Good night.
185
00:18:27,292 --> 00:18:28,669
Nighty-night!
186
00:18:30,583 --> 00:18:33,177
Excuse me. I have to change.
Jolly nice meeting you.
187
00:18:33,292 --> 00:18:35,761
Jolly nice ... Um, Miss ...
188
00:18:45,958 --> 00:18:48,427
Ah, Miss Graham, Sally.
189
00:18:48,542 --> 00:18:50,465
Er, Sally, where's the case?
190
00:18:50,583 --> 00:18:54,042
- What case, Mr Steed?
- Let me put it another way.
191
00:18:54,167 --> 00:18:57,296
How would you like
20 large lollipops like that one?
192
00:18:57,417 --> 00:19:00,216
Are you trying to bribe me,
Mr Steed?
193
00:19:00,333 --> 00:19:04,008
- In a word ...yes.
- Oh, good.
194
00:19:04,125 --> 00:19:08,631
Frankly, my susceptibility to bribes
is one of my few failings.
195
00:19:08,750 --> 00:19:10,627
Then we both know where we stand.
196
00:19:10,750 --> 00:19:13,424
Good, then let's talk money
and not lollipops.
197
00:19:14,250 --> 00:19:15,342
10 shillings?
198
00:19:15,458 --> 00:19:17,210
- £25.
- 25?
199
00:19:17,333 --> 00:19:21,463
You wouldn't want to take advantage
just because I'm a little girl.
200
00:19:24,792 --> 00:19:28,296
I see your point.
Now, if you can get me that case ...
201
00:19:30,917 --> 00:19:32,840
It's here, Mr Steed.
202
00:19:34,708 --> 00:19:37,131
I wish you'd waited a minute longer,
Auntie Audrey.
203
00:19:37,250 --> 00:19:40,459
- A girl can do a lot with £25.
- Come on, darling.
204
00:19:40,583 --> 00:19:43,427
Aren't we going to weight him
and toss him in the river?
205
00:19:43,542 --> 00:19:45,135
Not today, darling.
206
00:19:45,250 --> 00:19:48,049
Aren't we even going
to empty his wallet?
207
00:20:21,125 --> 00:20:22,422
How do you feel?
208
00:20:22,542 --> 00:20:26,968
As thought Nijinsky was dancing
a pas brisé inside my head
209
00:20:27,083 --> 00:20:29,586
wearing hob-nail boots.
210
00:20:29,708 --> 00:20:31,676
You've got everything under control.
211
00:20:31,792 --> 00:20:34,170
Well, I've got the case.
212
00:20:34,292 --> 00:20:35,839
Look in her handbag for the key.
213
00:20:35,958 --> 00:20:38,336
- You'd be wasting your time.
- Why?
214
00:20:39,042 --> 00:20:41,170
- I know where it is.
- You do?
215
00:20:42,208 --> 00:20:44,757
Well, why don't you tell
Uncle John and Auntie Tara?
216
00:20:44,875 --> 00:20:46,798
And then we'll give you
a lovely present.
217
00:20:46,917 --> 00:20:49,215
Don't waste time on little-girl talk.
218
00:20:49,333 --> 00:20:52,963
I should think
she's one of the Gnomes of Zurich.
219
00:20:53,083 --> 00:20:55,256
- How much?
- Same price.
220
00:20:56,708 --> 00:21:00,542
£25 invested in blue-chip equities
could show a high yield
221
00:21:00,667 --> 00:21:02,419
by the time I'm 21.
222
00:21:02,542 --> 00:21:04,089
(Steed) If you reach it.
223
00:21:05,875 --> 00:21:07,843
- Thank you.
- The key?
224
00:21:07,958 --> 00:21:09,050
Help me up.
225
00:21:14,417 --> 00:21:17,421
I am queen of the fairies
and when I wave my magic wand,
226
00:21:17,542 --> 00:21:20,512
all your wishes will be granted.
Alakazan kazam!
227
00:21:22,125 --> 00:21:25,379
'You will take me to the telephone box
in Cranleigh High Street.'
228
00:21:25,500 --> 00:21:29,676
'You will stand in the box at 9 o'clock
when I will issue further instructions.'
229
00:21:29,792 --> 00:21:31,169
'That is all.'
230
00:21:31,292 --> 00:21:32,760
Alakazan kazam.
231
00:21:35,000 --> 00:21:38,709
Oh, Sally, just remember one thing.
Money isn't everything.
232
00:21:38,833 --> 00:21:42,258
Oh, Mr Steed.
Don't shatter a little girl's illusions.
233
00:22:00,292 --> 00:22:02,841
Auntie Audrey? Audrey?
234
00:22:02,958 --> 00:22:05,632
Time to get up.
And don't feel too bad.
235
00:22:05,750 --> 00:22:08,003
I've cut you in for 5%.
236
00:22:10,958 --> 00:22:13,757
Ah, Colonel Stonehouse.
Is this a social visit?
237
00:22:13,875 --> 00:22:17,379
I'm afraid not.
But then, neither is it an official visit.
238
00:22:17,500 --> 00:22:19,969
Just one department head
talking to another.
239
00:22:20,083 --> 00:22:21,756
- Off the record?
- Exactly.
240
00:22:22,667 --> 00:22:24,385
May I be frank?
241
00:22:24,500 --> 00:22:27,344
I admire it. I abhor hyperbole.
242
00:22:28,208 --> 00:22:32,384
This man, the man at the top, the one
to whom we hope the case will lead us.
243
00:22:32,500 --> 00:22:33,752
What about him?
244
00:22:33,875 --> 00:22:37,300
A number of people believe that
he's a person of considerable trust.
245
00:22:37,958 --> 00:22:40,131
- A view I share myself.
- Yes.
246
00:22:40,250 --> 00:22:43,379
A number of people also ...
I hope you won't misunderstand,
247
00:22:43,500 --> 00:22:45,628
but a number of people think ...
248
00:22:45,750 --> 00:22:47,673
That the man at the top is me?
249
00:22:47,792 --> 00:22:49,419
Oh, yes, Colonel.
250
00:22:49,542 --> 00:22:51,840
It's my job to acquaint myself
with all rumours,
251
00:22:51,958 --> 00:22:54,086
however malicious or unpleasant.
252
00:22:54,208 --> 00:22:58,088
Yes, I know that I am
the number one suspect.
253
00:22:58,208 --> 00:23:00,711
Needless to say,
I do not subscribe to this theory.
254
00:23:00,833 --> 00:23:02,460
You'd be a darn fool if you didn't.
255
00:23:02,583 --> 00:23:05,553
This case has been running on now
for 18 months.
256
00:23:05,667 --> 00:23:07,419
Four of my agents have been killed.
257
00:23:07,542 --> 00:23:11,877
I'm in a position to lay false trails,
betray my own men.
258
00:23:12,000 --> 00:23:13,172
Oh, now, Colonel.
259
00:23:13,292 --> 00:23:16,546
I think I make a very good
number one suspect.
260
00:23:18,167 --> 00:23:21,296
And you make
a very good number two.
261
00:23:21,417 --> 00:23:23,465
- Me?
- That's what they're saying.
262
00:23:25,792 --> 00:23:27,544
But this is outrageous.
263
00:23:27,667 --> 00:23:29,761
How dare they? Me?
264
00:23:29,875 --> 00:23:33,709
Once these rumours start,
like this wine, they leave an aftertaste.
265
00:23:33,833 --> 00:23:37,713
The only way to eradicate them
is total success.
266
00:23:39,167 --> 00:23:42,626
Our reputations depend
on the real traitor being uncovered.
267
00:23:42,750 --> 00:23:45,469
That's a burden I don't want
Steed to know he's carrying.
268
00:23:45,583 --> 00:23:47,756
For the moment,
all that matters is
269
00:23:47,875 --> 00:23:50,879
that he doesn't let that case
out of his sight for one second.
270
00:23:56,625 --> 00:24:00,584
'Your next contact has already passed
the telephone box and identified you.
271
00:24:00,708 --> 00:24:04,008
'You will now go to a place of safety
where the transfer can be made.'
272
00:24:04,125 --> 00:24:06,844
'Your contact will follow you.
That is all.'
273
00:25:20,875 --> 00:25:22,673
I like that.
274
00:25:22,792 --> 00:25:24,544
I like your style.
275
00:25:24,667 --> 00:25:26,635
We'd make a pretty good team.
276
00:25:26,750 --> 00:25:30,004
If this is what you came for,
take it and get out.
277
00:25:30,125 --> 00:25:33,504
There's no big rush. Relax, sweetheart.
278
00:25:33,625 --> 00:25:36,219
Look, you pour out some drinks.
Let's talk a little.
279
00:25:36,333 --> 00:25:38,131
Some other time.
280
00:25:38,250 --> 00:25:40,127
- When?
- I don't know.
281
00:25:42,625 --> 00:25:45,549
I'll tell you what,
I could come back later tonight.
282
00:25:45,667 --> 00:25:47,886
The only thing I have to do
is deliver the case.
283
00:25:48,000 --> 00:25:50,219
Well, that might take hours.
284
00:25:50,333 --> 00:25:51,459
Never has yet.
285
00:25:53,875 --> 00:25:55,843
Well, where do you have to take it?
286
00:25:55,958 --> 00:25:58,757
I shan't know
until I've used my key.
287
00:25:58,875 --> 00:26:02,630
Well, why don't you use it now?
If it's not too far, I might come with you.
288
00:26:05,167 --> 00:26:07,010
Not even for you, sweetheart.
289
00:26:07,917 --> 00:26:11,251
Where I keep my key and where I go
are strictly top secret.
290
00:26:14,167 --> 00:26:15,589
I don't mind.
291
00:26:20,542 --> 00:26:22,544
I tell you what.
292
00:26:22,667 --> 00:26:24,886
You, er ...
293
00:26:25,000 --> 00:26:27,423
You put a little wine on ice,
294
00:26:27,542 --> 00:26:31,467
you play a little soft music,
you change into something tight,
295
00:26:31,583 --> 00:26:33,381
and I'll be back
before you know it.
296
00:26:37,625 --> 00:26:39,468
I'll be here.
297
00:26:49,208 --> 00:26:51,085
Don't lose him, Steed.
298
00:27:05,792 --> 00:27:09,376
'You will take me to Room 6
in Colton House.'
299
00:27:09,500 --> 00:27:10,968
'Before doing so, however,'
300
00:27:11,083 --> 00:27:14,337
'there is a matter of security
to be taken care of.'
301
00:27:14,458 --> 00:27:17,132
'You will kill your last contact.'
302
00:27:17,250 --> 00:27:20,880
'Repeat, you will kill
your last contact.'
303
00:27:35,458 --> 00:27:37,301
That didn't take long, did it?
304
00:27:38,000 --> 00:27:39,968
I'm sorry about this, sweetheart.
305
00:27:40,083 --> 00:27:41,801
I really am sorry.
306
00:27:41,917 --> 00:27:43,885
What are you talking about?
307
00:27:44,000 --> 00:27:45,877
I liked your style.
308
00:27:46,000 --> 00:27:48,048
I really did like your style.
309
00:27:48,167 --> 00:27:50,135
And why the past tense?
310
00:27:52,833 --> 00:27:54,506
- Turn around.
- Now, listen!
311
00:27:54,625 --> 00:27:56,673
I said turn around!
312
00:27:59,792 --> 00:28:01,590
It's the eyes.
313
00:28:01,708 --> 00:28:04,177
I don't like looking at the eyes
when I do it.
314
00:28:04,292 --> 00:28:06,294
You're not going to kill me, are you?
315
00:28:06,417 --> 00:28:09,591
We could have had something
rather good going for us.
316
00:28:09,708 --> 00:28:11,551
Keep looking straight ahead.
317
00:28:15,458 --> 00:28:17,381
Goodbye, sweetheart.
318
00:28:17,500 --> 00:28:19,377
Believe me, I really am sorry.
319
00:28:21,625 --> 00:28:23,468
(Gunshot)
320
00:28:24,833 --> 00:28:26,631
You, hands above your head.
321
00:28:28,292 --> 00:28:30,386
You, on your feet.
322
00:28:30,500 --> 00:28:32,719
You, woman, up!
323
00:28:32,833 --> 00:28:34,335
Right down.
324
00:28:35,833 --> 00:28:37,676
You, hands above your head.
325
00:28:37,792 --> 00:28:38,793
Stop.
326
00:28:38,917 --> 00:28:41,420
You, woman!
Hands above your head.
327
00:28:41,542 --> 00:28:44,921
- Who are you?
- Steed, security.
328
00:28:45,042 --> 00:28:47,136
We've been watching the woman
for some time,
329
00:28:47,250 --> 00:28:50,049
but picking you up
is quite a bonus.
330
00:28:52,708 --> 00:28:54,551
Hands behind your back.
331
00:28:58,708 --> 00:29:00,836
- (Whispers) Jump me.
- What?
332
00:29:00,958 --> 00:29:02,426
Jump me.
333
00:29:06,708 --> 00:29:09,382
Try that again, young lady ...
334
00:29:09,500 --> 00:29:10,501
Right.
335
00:29:16,833 --> 00:29:18,710
That should hold you.
336
00:29:18,833 --> 00:29:21,882
Now, what have we got around here?
337
00:29:22,917 --> 00:29:25,841
(Whispers) Try and grab the rope
with your free hand.
338
00:29:26,792 --> 00:29:28,635
- Where do I take it?
- What?
339
00:29:29,333 --> 00:29:32,337
The case. I'll grab it
and try and make a break for it.
340
00:29:36,208 --> 00:29:37,209
I can't tell you.
341
00:29:37,875 --> 00:29:41,505
Now, listen, the only important thing
is to get that case to its next contact.
342
00:29:41,625 --> 00:29:43,343
Just a minute.
343
00:29:43,458 --> 00:29:46,541
I'm free. Now, quickly.
There's not much time. Where?
344
00:29:47,792 --> 00:29:48,793
Where?
345
00:29:52,083 --> 00:29:54,882
Room 6, Colton House.
346
00:29:55,000 --> 00:29:56,593
I like your style, sweetheart.
347
00:29:56,708 --> 00:29:57,925
6, Colton House.
348
00:29:58,042 --> 00:29:59,885
Is that what you want
to know, Mr Steed?
349
00:30:00,000 --> 00:30:01,843
You're a genius, Miss King.
350
00:30:06,625 --> 00:30:08,878
I'm sorry, sweetheart, really sorry.
351
00:30:16,542 --> 00:30:18,510
I was right about one thing.
352
00:30:20,958 --> 00:30:22,960
She certainly has style.
353
00:30:24,542 --> 00:30:26,169
No, let me look at that.
354
00:30:27,333 --> 00:30:28,835
Now at that one.
355
00:30:30,208 --> 00:30:33,542
Just as I thought. Something
in that case has shifted position.
356
00:30:35,417 --> 00:30:37,966
- Yes, you're right.
- Any idea what it is?
357
00:30:42,833 --> 00:30:45,177
It's certainly not built-in.
358
00:30:45,292 --> 00:30:48,045
Well, then, it's whatever it is
that has to be delivered.
359
00:30:49,542 --> 00:30:51,419
Yes, that's probable.
360
00:30:51,542 --> 00:30:54,216
I'll send up some prints to forensics.
They might come up with something.
361
00:30:54,333 --> 00:30:56,085
Let me know as soon as you hear.
362
00:30:56,208 --> 00:30:58,427
- Anything?
- Not yet.
363
00:30:58,542 --> 00:31:00,089
I've been thinking ...
364
00:31:00,208 --> 00:31:03,212
The chances of following that case
through to its final destination
365
00:31:03,333 --> 00:31:05,552
must be 99 to 1 against.
366
00:31:05,667 --> 00:31:08,045
Well, I wouldn't put them that high.
367
00:31:08,167 --> 00:31:10,886
However, I do anticipate difficulty.
368
00:31:11,000 --> 00:31:13,173
Let's face it, Mother.
369
00:31:13,292 --> 00:31:17,092
The purpose of the chain of couriers
is to make it impossible to follow.
370
00:31:17,208 --> 00:31:20,132
It's a brilliant concept
and quite infallible.
371
00:31:20,250 --> 00:31:21,672
Well, it's worth a try.
372
00:31:21,792 --> 00:31:24,011
I'm sure Steed and Tara
are making progress.
373
00:31:24,125 --> 00:31:27,504
- Then why haven't we heard?
- Probably too busy to get near a phone.
374
00:31:29,250 --> 00:31:30,877
6, Colton House.
375
00:32:01,917 --> 00:32:04,170
- I can't go in there.
- Oh, come on, Steed.
376
00:32:04,292 --> 00:32:07,671
Just because he's a karate expert,
that's no reason to ...
377
00:32:07,792 --> 00:32:12,502
I know that man. It's Tim, Captain Tim.
And he knows me.
378
00:32:13,417 --> 00:32:16,876
Well, he won't know if his contact
is supposed to be a man or a woman.
379
00:32:17,000 --> 00:32:20,049
- That's a fair assumption, but ...
- But?
380
00:32:20,167 --> 00:32:22,795
You've just seen what he can do.
Now, be careful.
381
00:32:30,625 --> 00:32:32,673
- Excuse me ...
- Kiai!
382
00:32:36,833 --> 00:32:38,631
This is a man's club.
383
00:32:38,750 --> 00:32:40,252
That's nice.
384
00:32:42,375 --> 00:32:43,376
Kiai!
385
00:32:46,292 --> 00:32:47,669
You're not a man.
386
00:32:47,792 --> 00:32:49,794
It's decent of you to have noticed.
387
00:32:51,708 --> 00:32:52,709
Kiai...
388
00:32:52,833 --> 00:32:54,801
That's my part of the job done.
389
00:32:56,125 --> 00:33:00,175
- Where did you get this?
- You're not supposed to ask me that.
390
00:33:00,292 --> 00:33:02,260
- I am asking.
- Well, I'm not telling.
391
00:33:04,208 --> 00:33:06,006
Let me put it this way.
392
00:33:07,542 --> 00:33:11,342
My contact's name would be Cavell.
393
00:33:11,958 --> 00:33:14,461
Oh, that's my name,
Tara Cavell.
394
00:33:14,583 --> 00:33:15,675
You?
395
00:33:15,792 --> 00:33:18,762
Yes. I'm sorry I don't have
any papers to prove it.
396
00:33:18,875 --> 00:33:21,719
- We can do better than this.
- Really?
397
00:33:21,833 --> 00:33:24,586
You see, I know something else
about my contact.
398
00:33:25,667 --> 00:33:28,011
- You do?
- Heard a lot about Cavell.
399
00:33:29,167 --> 00:33:31,841
Cavell is supposed to be
the only person in the world
400
00:33:31,958 --> 00:33:33,835
who can beat me in a fight.
401
00:33:37,625 --> 00:33:39,343
All right, Cavell,
402
00:33:41,167 --> 00:33:42,168
prove it.
403
00:33:45,583 --> 00:33:46,584
Prove it.
404
00:34:44,750 --> 00:34:45,967
(Clang)
405
00:34:50,042 --> 00:34:53,046
If anyone had told me,
I'd never have believed it.
406
00:34:53,167 --> 00:34:55,386
- What?
- You.
407
00:34:56,208 --> 00:34:57,710
That last blow.
408
00:34:57,833 --> 00:34:59,835
What did you hit me with?
An iron bar?
409
00:35:01,375 --> 00:35:05,835
You're good, very good.
Superlative even.
410
00:35:05,958 --> 00:35:09,087
And I'm Tara Cavell.
411
00:35:09,208 --> 00:35:11,210
- I'm convinced.
- Good.
412
00:35:11,333 --> 00:35:13,256
- Oh!
- What's the matter?
413
00:35:13,375 --> 00:35:15,298
My leg, I think it's broken.
414
00:35:15,417 --> 00:35:17,636
Oh? Your knee, do you think?
415
00:35:17,750 --> 00:35:19,423
- That's it.
- What?
416
00:35:19,542 --> 00:35:21,544
It means you'll have to do it.
417
00:35:21,667 --> 00:35:24,216
- Do what?
- Take the case onto the next contact.
418
00:35:24,333 --> 00:35:26,461
I can't do that.
It's against the rules.
419
00:35:26,583 --> 00:35:28,381
Yeah, but this is an emergency.
420
00:35:28,500 --> 00:35:31,049
I mean, you don't expect me
to hop there, do you?
421
00:35:31,167 --> 00:35:33,010
Please, will you? For me.
422
00:35:34,000 --> 00:35:36,173
Well, all right.
423
00:35:38,833 --> 00:35:41,962
You wouldn't like to do me
another favour, would you?
424
00:35:42,083 --> 00:35:43,585
What's that?
425
00:35:43,708 --> 00:35:45,927
Don't tell anybody you beat me.
426
00:35:46,042 --> 00:35:47,544
It will be our secret.
427
00:35:50,958 --> 00:35:52,084
(Thud)
428
00:35:59,250 --> 00:36:02,299
Well, you must admit,
it was no trouble at all getting this key.
429
00:36:07,958 --> 00:36:10,757
'Take me to 84, Patrick Street,'
430
00:36:10,875 --> 00:36:13,719
'and leave me there
at midnight precisely.'
431
00:36:13,833 --> 00:36:14,925
(Whirring)
432
00:36:21,792 --> 00:36:23,044
No one home.
433
00:36:24,542 --> 00:36:25,668
Come on in.
434
00:36:34,000 --> 00:36:35,627
It's a wild guess
435
00:36:36,792 --> 00:36:41,047
but I'd say that our contact ...
was a musician.
436
00:36:41,167 --> 00:36:44,717
Brilliant. Try another deduction.
A man or a woman?
437
00:36:44,833 --> 00:36:46,835
Definitely.
438
00:36:46,958 --> 00:36:50,337
Well, shall we wait
or come back later?
439
00:36:50,458 --> 00:36:52,426
Oh, no, the case was quite specific.
440
00:36:52,542 --> 00:36:54,795
We have to hand it over
at precisely midnight.
441
00:36:55,750 --> 00:36:57,969
Well, we've got five minutes to go.
We'll wait.
442
00:36:59,250 --> 00:37:02,220
- How many more, do you think?
- How many more what?
443
00:37:02,333 --> 00:37:04,961
How many more contacts
before we reach the man at the top?
444
00:37:05,083 --> 00:37:08,087
It's hard to tell
but I should think we're pretty close.
445
00:37:10,208 --> 00:37:13,792
Oh, that's beautiful.
446
00:37:13,917 --> 00:37:15,089
It is?
447
00:37:17,250 --> 00:37:19,844
You can tell that at a glance.
448
00:37:19,958 --> 00:37:23,588
It's made by pupil of Stradivarius.
Oh, the patina!
449
00:37:23,708 --> 00:37:28,168
That mellow glow, that's been achieved
by hundreds of years of caressing.
450
00:37:29,167 --> 00:37:31,295
That's the work of a master.
451
00:37:31,417 --> 00:37:34,341
- There's a label inside.
- Probably the maker's signature.
452
00:37:34,458 --> 00:37:35,584
Mm.
453
00:37:35,708 --> 00:37:40,839
The East India Plywood and Timber Box
Company Limited.
454
00:37:40,958 --> 00:37:42,710
- Oh.
- (Footsteps)
455
00:37:42,833 --> 00:37:44,881
Someone coming.
Quick, quick, quick.
456
00:38:15,542 --> 00:38:17,340
How do you do?
457
00:38:18,083 --> 00:38:19,756
Let me make my position clear.
458
00:38:19,875 --> 00:38:21,502
I'm opposed to physical violence,
459
00:38:21,625 --> 00:38:25,550
so to avoid unpleasantness,
why don't you tell me where the key is?
460
00:38:25,667 --> 00:38:28,216
This is no time for a clarinet solo.
461
00:38:29,333 --> 00:38:30,926
'A' sharp, I imagine.
462
00:38:31,042 --> 00:38:34,592
You should've delivered it and left.
Now I'll have to kill you.
463
00:38:34,708 --> 00:38:36,756
I was curious to know
where you kept the key.
464
00:38:36,875 --> 00:38:40,925
It's all in here, man.
All you have to do is play the right notes.
465
00:39:19,417 --> 00:39:21,920
That's a sad epitaph for a musician.
466
00:39:22,042 --> 00:39:23,464
"He died flat."
467
00:39:25,208 --> 00:39:26,881
What about the key?
468
00:39:29,750 --> 00:39:32,924
He said that all you had to do
was to play the right notes.
469
00:39:34,333 --> 00:39:38,713
He was about to pick up one of these
before he went to the curtains.
470
00:39:40,417 --> 00:39:43,421
- A sonic key.
- What?
471
00:39:43,542 --> 00:39:45,465
You know the things
they fix in garages?
472
00:39:45,583 --> 00:39:48,382
The doors open in response
to the sound from a motor horn.
473
00:39:48,500 --> 00:39:50,502
You mean the key
is a note played on this?
474
00:39:50,625 --> 00:39:53,128
A note or a combination of notes.
475
00:39:53,250 --> 00:39:55,127
(No sound comes out)
476
00:39:56,167 --> 00:39:58,636
- I thought you could play the tuba.
- Eh?
477
00:39:58,750 --> 00:40:02,084
- You've got one in your apartment.
- That's to put flowers in.
478
00:40:10,208 --> 00:40:12,210
(Plays a tune)
479
00:40:14,833 --> 00:40:16,835
I didn't know
you could play the trumpet.
480
00:40:16,958 --> 00:40:18,380
First time.
481
00:40:20,500 --> 00:40:21,717
Hold this.
482
00:40:31,083 --> 00:40:32,585
That's very good.
483
00:40:34,000 --> 00:40:38,380
But it's no use. There must be hundreds
and thousands of combinations.
484
00:40:38,500 --> 00:40:41,504
As far as I know,
they're still searching for the lost chord.
485
00:40:44,083 --> 00:40:47,462
'At precisely 8 a.m., you will deposit me
outside the luggage loading bay'
486
00:40:47,583 --> 00:40:49,256
'at King's Cross Station.'
487
00:40:49,375 --> 00:40:50,467
'That is all.'
488
00:40:51,458 --> 00:40:54,211
We have to face it.
It's evident that Steed has failed.
489
00:40:54,333 --> 00:40:56,552
I will not concede defeat
until I am defeated.
490
00:40:56,667 --> 00:40:58,590
It was a slim chance
by any standard.
491
00:40:58,708 --> 00:41:02,008
Nil desperandum, Stonehouse.
Chin up and all that sort of rot.
492
00:41:02,125 --> 00:41:04,127
We've identified
the object in the case.
493
00:41:04,250 --> 00:41:06,844
- Well?
- Half a million pounds in notes.
494
00:41:06,958 --> 00:41:09,256
- You know what this means.
- The final pay-off.
495
00:41:09,375 --> 00:41:12,800
They won't use the system again.
If we don't pin down Mr Big this time ...
496
00:41:12,917 --> 00:41:14,635
Then we'll never get him.
497
00:42:56,750 --> 00:42:58,752
'Take me to St Bartholomew's Church.'
498
00:42:58,875 --> 00:43:01,424
'Deposit me
in the Cunningham family crypt.'
499
00:43:01,542 --> 00:43:02,543
'That is all.'
500
00:43:06,667 --> 00:43:08,669
The Cunningham family crypt.
501
00:44:27,500 --> 00:44:30,379
'I thank you for your cooperation
in bringing me here.'
502
00:44:30,500 --> 00:44:32,969
'Unfortunately,
in the interests of security,'
503
00:44:33,083 --> 00:44:35,177
'sacrifices have to be made.'
504
00:44:35,292 --> 00:44:39,172
'I am a substitute case,
designed to mislead any pursuers.'
505
00:44:39,292 --> 00:44:43,627
'To maintain security
it is necessary that you do not survive.'
506
00:44:43,750 --> 00:44:47,630
'The crypt is hermetically sealed
and I will shortly emit a poisoned gas.'
507
00:44:47,750 --> 00:44:49,969
'To make your last minutes
more comfortable,'
508
00:44:50,083 --> 00:44:52,211
'I contain a small gift.'
509
00:44:52,333 --> 00:44:54,836
'Thank you and goodbye.'
510
00:45:30,417 --> 00:45:33,387
'Stop, thief! Stop, thief!'
511
00:45:36,708 --> 00:45:39,336
'Unless my security device is reset,'
512
00:45:39,458 --> 00:45:42,462
'I am timed to self-destruct
in ten seconds.'
513
00:45:43,708 --> 00:45:49,386
'Nine, eight, seven, six, five,'
514
00:45:49,500 --> 00:45:54,631
'four, three, two, one, zero.'
515
00:47:10,750 --> 00:47:14,380
Well, this is a surprise.
516
00:47:32,417 --> 00:47:36,797
It's dastardly to bring the case here.
517
00:47:36,917 --> 00:47:37,918
Here!
518
00:47:38,042 --> 00:47:41,376
They were obviously trying
to cast suspicion on you.
519
00:47:41,500 --> 00:47:44,219
It might have worked
if I hadn't been involved.
520
00:47:45,792 --> 00:47:49,001
Well, you're certainly no traitor.
521
00:47:49,125 --> 00:47:52,880
Despite your little foibles,
you're above suspicion.
522
00:47:53,000 --> 00:47:55,219
Thank you very much
for saying so.
523
00:47:55,333 --> 00:47:57,256
- Foibles?
- The problem is ...
524
00:47:57,375 --> 00:47:59,127
What foibles?
525
00:48:01,208 --> 00:48:05,042
Now, how will Mr Big
collect that from here?
526
00:48:06,625 --> 00:48:09,504
Well, let us see
what might have happened.
527
00:48:09,625 --> 00:48:12,094
You might have been relieved
from your assignment.
528
00:48:12,208 --> 00:48:14,927
And the case given into the custody
of one of our people.
529
00:48:15,042 --> 00:48:17,090
That's it.
That's how he'll collect it.
530
00:48:17,208 --> 00:48:18,960
Now, someone will come here and ...
531
00:48:19,083 --> 00:48:21,427
I rushed over
as soon as I heard the news.
532
00:48:22,250 --> 00:48:25,333
So it's true, then.
Back to square one.
533
00:48:25,458 --> 00:48:27,552
It gives me a chance
to conduct more tests.
534
00:48:27,667 --> 00:48:30,671
- Not just yet, Glasgow.
- Why waste time?
535
00:48:30,792 --> 00:48:33,966
Ah. So that's the case.
536
00:48:34,083 --> 00:48:36,836
Yes, but no sign of the man
it was destined for.
537
00:48:36,958 --> 00:48:39,586
I've been thinking about that.
The money.
538
00:48:39,708 --> 00:48:42,632
Might be a chance of tracing it
to give us one end of the chain.
539
00:48:42,750 --> 00:48:44,923
- Possibly.
- Perfectly.
540
00:48:45,792 --> 00:48:47,260
You're forgetting one thing.
541
00:48:47,375 --> 00:48:50,584
We can't open the case,
not without destroying the contents.
542
00:48:50,708 --> 00:48:54,212
Nonsense. My bomb disposal boys
have handled trickier things than this.
543
00:48:54,333 --> 00:48:56,301
They ought to be given the opportunity.
544
00:48:56,417 --> 00:48:59,091
'My final collection is long overdue.'
545
00:48:59,208 --> 00:49:02,291
'I must assume that I have fallen
into the wrong hands.'
546
00:49:02,417 --> 00:49:05,546
'I will self-destruct myself
and my contents in 15 seconds.'
547
00:49:06,583 --> 00:49:08,460
'14, 13,'
548
00:49:08,583 --> 00:49:10,335
'12,11,'
549
00:49:10,458 --> 00:49:14,543
'10, 9, 8, 7, 6 ...'
550
00:49:14,667 --> 00:49:17,170
- A little trap we set up.
- And you swallowed it.
551
00:49:17,292 --> 00:49:19,636
That rather surprised us.
552
00:49:19,750 --> 00:49:22,594
We did you a disservice, old chap.
We thought it was you.
553
00:49:22,708 --> 00:49:24,802
So it was me all along.
Doesn't matter now.
554
00:49:24,917 --> 00:49:27,136
There's enough here
to enable me to disappear.
555
00:49:27,625 --> 00:49:29,002
Goodbye, Steed, Mother.
556
00:49:33,917 --> 00:49:35,965
(Tyres screech)
557
00:49:56,000 --> 00:49:58,719
(Hissing)
558
00:50:00,583 --> 00:50:02,335
(Tara) He's opened the wrong case.
559
00:50:36,333 --> 00:50:38,677
(Steed) 'Tara, it just won't work.'
560
00:50:38,792 --> 00:50:43,593
'There's not room in my apartment
for Fang the Wonder Dog and me.'
561
00:50:43,708 --> 00:50:45,961
'I hope you don't mind
but I've packed his case'
562
00:50:46,083 --> 00:50:48,381
'and I'm sending him to you
for his holidays.'
563
00:50:49,083 --> 00:50:52,337
(Tara) 'Steed, I hope
I'm not doing you an injustice,'
564
00:50:52,458 --> 00:50:57,214
'but I have a nasty, sneaky suspicion
you're going to get me to adopt Fang.'
565
00:50:57,333 --> 00:51:00,963
'Hard luck. I'm spending the weekend
with my aged aunt in Cheltenham.'
566
00:51:01,083 --> 00:51:03,302
(Steed) 'I'm sure
you'll both get along well.'
567
00:51:03,417 --> 00:51:05,590
'He's a teeny bit fussy with his food.'
568
00:51:05,708 --> 00:51:08,587
'Likes venison, steak tartare
and vintage port.'
569
00:51:08,708 --> 00:51:10,881
'Other than that,
he's no trouble at all.'
570
00:51:11,000 --> 00:51:13,344
(Tara) 'Now, don't get me wrong,
I like Fang.'
571
00:51:13,458 --> 00:51:16,211
'But I wouldn't be able to give him
the exercise he needs.'
572
00:51:16,333 --> 00:51:19,587
(Steed) 'A ten-mile romp
morning and evening is all he wants.'
573
00:51:19,708 --> 00:51:21,335
'It'll do you both good.'
574
00:51:21,458 --> 00:51:23,631
(Tara) 'There's nowhere for him to sleep.'
575
00:51:24,208 --> 00:51:26,711
(Steed) 'You'll find
he'll curl up anywhere.'
576
00:51:26,833 --> 00:51:31,339
'Just toss an old mink jacket
into a corner and he'll be happy.'
577
00:51:31,458 --> 00:51:33,552
(Tara) 'Whatever you say,
the answer's no.'
578
00:51:33,667 --> 00:51:35,544
'No. No!'
579
00:51:35,667 --> 00:51:38,136
- (Steed) 'I knew you'd understand.'
- (Barking)
580
00:51:39,083 --> 00:51:40,710
'Just one more thing ...'
581
00:51:40,833 --> 00:51:44,758
'He will insist on inviting
all his friends around to stay.'
582
00:51:45,833 --> 00:51:48,211
(Tara) 'It shouldn't happen to a dog.'
583
00:51:48,333 --> 00:51:50,802
(Barking continues)
45132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.