All language subtitles for S07E23. Take Me to Your Leader.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,250 --> 00:01:52,877 (♪ Instrumental jazz playing) 2 00:02:02,792 --> 00:02:04,715 (Recording) 'Stop, thief!' 3 00:02:04,833 --> 00:02:08,792 'Stop, thief! Stop, thief!' 4 00:02:09,375 --> 00:02:10,752 'Stop, thief!' 5 00:02:11,500 --> 00:02:15,209 'Stop, thief! Stop, thief!' 6 00:02:15,792 --> 00:02:17,840 'Stop, thief!' 7 00:02:17,958 --> 00:02:21,633 'Stop, thief! Stop, thief!' 8 00:02:21,750 --> 00:02:23,297 'Stop, thief!' 9 00:02:23,417 --> 00:02:26,387 'Stop, thief! Stop ...' 10 00:02:26,500 --> 00:02:28,969 'Unless my security device is reset,' 11 00:02:29,083 --> 00:02:31,802 'I am timed to self-destruct in 15 seconds.' 12 00:02:32,875 --> 00:02:33,876 '14 ...' 13 00:02:36,167 --> 00:02:39,011 'My security device is now primed.' 14 00:02:39,125 --> 00:02:42,299 'I will give audible warning of any unauthorised contact.' 15 00:02:58,250 --> 00:03:01,709 (Mother) I am in a creative mood, Rhonda. Trundle me. 16 00:03:03,167 --> 00:03:06,296 Top secret memorandum to Grandma. 17 00:03:06,417 --> 00:03:10,047 Subject: the transmission of vital secrets, 18 00:03:10,167 --> 00:03:12,716 codes, currencies, plans 19 00:03:12,833 --> 00:03:17,168 and other sundry items used by the other side. 20 00:03:17,292 --> 00:03:20,922 It is vital to both security and the nation 21 00:03:21,042 --> 00:03:25,468 that all agents should get their priorities right. 22 00:03:28,583 --> 00:03:32,713 We have found that these items are situated in an attaché case 23 00:03:32,833 --> 00:03:36,918 which is being passed hand-to-hand by a chain of enemy agents, 24 00:03:37,042 --> 00:03:38,464 number unknown ... 25 00:03:39,583 --> 00:03:41,677 destination of the case unknown. 26 00:03:41,792 --> 00:03:45,877 We have, however, located its first delivery point, 27 00:03:46,000 --> 00:03:48,970 which at this very moment of time is under the surveillance 28 00:03:49,083 --> 00:03:52,212 of Tara King and Captain Andrews. 29 00:04:42,208 --> 00:04:44,381 - Morning. - Morning, Miss King. 30 00:04:44,500 --> 00:04:46,969 - Well, we're all set. - Anything happened yet? 31 00:04:47,083 --> 00:04:48,926 Not a lot. Take a look. 32 00:05:07,917 --> 00:05:10,215 - Well, what do you see? - Just a man on a bike. 33 00:05:10,333 --> 00:05:13,507 - Nothing else? - No, nothing else. 34 00:05:13,625 --> 00:05:14,922 Good. 35 00:05:15,042 --> 00:05:17,545 Considering I've got 30 men staked out in the area, 36 00:05:17,667 --> 00:05:19,510 that's a considerable achievement. 37 00:05:20,500 --> 00:05:22,502 Who's the man on the bike? 38 00:05:22,625 --> 00:05:24,343 He's the second link in the chain. 39 00:05:24,458 --> 00:05:26,460 If my information is correct, 40 00:05:26,583 --> 00:05:28,881 somebody will be bringing him the case very soon. 41 00:05:29,000 --> 00:05:31,219 - And then we'll jump on him. - Oh, no, we won't. 42 00:05:31,333 --> 00:05:33,256 No, we shall let the transfer take place. 43 00:05:33,375 --> 00:05:36,504 Then a specialised team will follow the case 44 00:05:36,625 --> 00:05:40,926 through all its exchanges until it reaches its final recipient. 45 00:05:41,042 --> 00:05:43,921 - And that's the man we're after? - That's right. 46 00:05:44,042 --> 00:05:46,420 - The man at the top. - Mr Big. 47 00:05:46,542 --> 00:05:48,886 - The mastermind. - The arch villain. 48 00:05:49,000 --> 00:05:50,627 Exactly. 49 00:05:50,750 --> 00:05:54,084 You've got enough equipment here to launch a moon shot. 50 00:06:13,417 --> 00:06:16,216 - Anything approaching on the detector? - No. 51 00:06:16,833 --> 00:06:19,552 - Is that the man on the motor bike? - That's right. 52 00:06:20,750 --> 00:06:23,594 How are you going to follow him after he makes the pick-up? 53 00:06:23,708 --> 00:06:26,177 I've got cars parked on all the roads round here, 54 00:06:26,292 --> 00:06:28,294 two helicopters permanently in the air. 55 00:06:28,417 --> 00:06:30,419 We shall stay closer to him than his shadow 56 00:06:30,542 --> 00:06:32,135 and he'll never even know it. 57 00:06:33,292 --> 00:06:35,044 That's a definite contact. 58 00:06:35,167 --> 00:06:36,168 All units? 59 00:06:36,292 --> 00:06:39,045 'Intruder approaching from the north-west.' 60 00:06:48,958 --> 00:06:50,960 He should be inside by now. Report. 61 00:06:51,083 --> 00:06:53,506 - 'Nothing visible.' - 'Area clear.' 62 00:06:53,625 --> 00:06:56,549 - 'Nothing in sight.' - 'All clear. Nobody in the area.' 63 00:06:56,667 --> 00:06:59,876 I've got a definite reading less than 300 yards out now. 64 00:07:00,000 --> 00:07:01,047 'Still nothing.' 65 00:07:01,167 --> 00:07:03,090 'Nobody in the area. Section clear.' 66 00:07:03,208 --> 00:07:05,210 - 'All clear.' - 'Nothing visible.' 67 00:07:05,333 --> 00:07:06,926 They must see him now. 68 00:07:07,042 --> 00:07:09,010 Phillipson, he's very near you now. 69 00:07:09,667 --> 00:07:12,637 'Absolutely nothing, sir. Nothing in sight at all.' 70 00:07:12,750 --> 00:07:14,673 He's less than 100 yards out. 71 00:07:14,792 --> 00:07:17,420 'I'm sorry, sir. There's nobody.' 72 00:07:18,375 --> 00:07:20,173 What's happening, Andrews? 73 00:07:20,292 --> 00:07:22,920 Who have you got out there? The Invisible Man? 74 00:07:23,042 --> 00:07:25,966 (Andrews) He's still coming. 50 yards now. 75 00:07:26,083 --> 00:07:29,292 (Tara) Nobody could get this close. (Andrews) Somebody's doing it. 76 00:07:29,417 --> 00:07:32,011 - He's still coming. - He's almost here. 77 00:07:35,667 --> 00:07:36,668 It's a dog. 78 00:07:36,792 --> 00:07:39,045 - 'A dog?' - 'It's a dog. Look, it's a dog.' 79 00:07:39,167 --> 00:07:41,010 - 'A dog?' - 'A dog?' 80 00:07:41,125 --> 00:07:42,297 A dog? 81 00:07:53,375 --> 00:07:54,467 (Growling) 82 00:08:10,833 --> 00:08:12,881 He's seen us. Pick him up. Stop him! 83 00:08:47,708 --> 00:08:50,177 The lock, that's this here. 84 00:08:51,208 --> 00:08:53,802 The lock has been designed to take a number of keys. 85 00:08:53,917 --> 00:08:56,761 Each key will turn the lock just a few degrees. 86 00:08:56,875 --> 00:08:59,719 - (Tara) That looks like a tape recorder. - That's my guess. 87 00:08:59,833 --> 00:09:01,426 Can't you break it open? 88 00:09:02,125 --> 00:09:05,675 Up here, that's over here, that's an explosive charge. 89 00:09:07,500 --> 00:09:11,801 Nothing too powerful but enough to destroy the case if it's tampered with. 90 00:09:12,875 --> 00:09:15,344 Now, behind all of this is a screen, 91 00:09:15,458 --> 00:09:17,802 and behind the screen is a compartment. 92 00:09:19,125 --> 00:09:21,002 Well? What's in it? 93 00:09:21,125 --> 00:09:23,753 I don't know as yet. We'll have to get a few more X-rays. 94 00:09:23,875 --> 00:09:26,003 Excuse me. Miss King, he's conscious now. 95 00:09:26,125 --> 00:09:28,799 - Oh, thank you. Can he talk? - You'll have to be quick. 96 00:09:31,625 --> 00:09:33,127 - Have you found anything? - No. 97 00:09:33,250 --> 00:09:36,094 - Nothing to help find the next contact? - No. 98 00:09:36,208 --> 00:09:38,461 - What about keys? - Ah, yes, there's some keys. 99 00:09:38,583 --> 00:09:40,005 But they don't fit. 100 00:09:45,417 --> 00:09:46,839 Trent, can you hear me? 101 00:09:47,750 --> 00:09:49,593 Where were you going to take the case? 102 00:09:51,083 --> 00:09:52,926 Who's next in the chain? 103 00:09:55,833 --> 00:09:58,461 Trent, who gives you your instructions? 104 00:09:58,583 --> 00:10:00,756 The case. 105 00:10:00,875 --> 00:10:04,630 It's all in the case. 106 00:10:11,667 --> 00:10:14,420 - I wonder why he took the jacket off. - Oh, no idea. 107 00:10:16,042 --> 00:10:17,259 "Love." 108 00:10:18,708 --> 00:10:20,710 Love laughs at locksmiths. 109 00:10:30,208 --> 00:10:32,586 - Look. Look at this one. - What do you think, Major? 110 00:10:32,708 --> 00:10:34,756 Could be. It could be. 111 00:10:35,417 --> 00:10:38,261 - Do you want to chance it? - What have we got to lose? 112 00:10:49,083 --> 00:10:52,963 (Recording) 'Take me to Room 27 at the Cremorne Hotel, Sloane Street.' 113 00:10:53,083 --> 00:10:55,962 'A reservation has been made in the name of Richard Strauss.' 114 00:10:56,083 --> 00:10:57,585 'Take me there at once.' 115 00:10:57,708 --> 00:11:00,837 'I will issue further instructions in precisely one hour's time.' 116 00:11:00,958 --> 00:11:02,380 'That is all.' 117 00:11:03,375 --> 00:11:05,969 Morning, everybody. Beautiful day. 118 00:11:06,667 --> 00:11:09,796 I'd like you all to meet Mr Strauss, 119 00:11:09,917 --> 00:11:12,511 Mr Richard Strauss. 120 00:11:22,500 --> 00:11:26,505 I don't imagine it figures prominently on the list of the world's great hotels. 121 00:11:26,625 --> 00:11:29,754 Oh, I don't know. It has a sort of faded gentility. 122 00:11:29,875 --> 00:11:32,754 It's probably full of lovely old ladies in lavender lace 123 00:11:32,875 --> 00:11:35,958 who sit sipping tea and remembering. 124 00:11:36,083 --> 00:11:39,417 - Remembering what? - Whatever old ladies remember. 125 00:11:39,542 --> 00:11:41,965 Think I should come in with you? 126 00:11:42,083 --> 00:11:45,132 No, they're expecting Richard Strauss. I'd better do it alone. 127 00:11:45,917 --> 00:11:48,090 You'd better hurry. The hour's almost up. 128 00:11:48,208 --> 00:11:51,291 Oh, yes. The little man in here is due to deliver his next message. 129 00:11:51,417 --> 00:11:52,714 - Mm. - I'll be back. 130 00:11:52,833 --> 00:11:54,676 Watch out for the old ladies. 131 00:12:22,333 --> 00:12:26,167 'Attention. Your contact will arrive within the next three hours.' 132 00:12:26,292 --> 00:12:30,001 'Put me out of sight in the wardrobe and make yourself comfortable.' 133 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 'Thank you for your cooperation. That is all.' 134 00:15:17,250 --> 00:15:20,880 'You will take me to 11, Heston Avenue, at 8 o'clock this evening.' 135 00:15:21,000 --> 00:15:23,844 'You will ask for Miss Graham. That is all.' 136 00:15:45,792 --> 00:15:46,839 Number 11. 137 00:15:46,958 --> 00:15:49,632 - If I'm not back in ten minutes ... - I'll come looking. 138 00:15:49,750 --> 00:15:52,833 By the way, that was good work, getting this back. 139 00:16:07,125 --> 00:16:10,334 (Woman) And up and round and up and round, 140 00:16:10,458 --> 00:16:13,257 and round and round and up and round! 141 00:16:13,375 --> 00:16:16,299 And up and round and round and round 142 00:16:16,417 --> 00:16:18,636 and up and up and round! 143 00:16:18,750 --> 00:16:22,709 And up and round and round and round and up and ... 144 00:16:22,833 --> 00:16:23,834 Good evening. 145 00:16:23,958 --> 00:16:28,464 And all the little fairies are getting tired, very tired. 146 00:16:28,583 --> 00:16:29,880 And rest. 147 00:16:30,000 --> 00:16:32,503 - And a few moments of free expression. - Ow! 148 00:16:32,625 --> 00:16:36,084 - Full of high spirits, aren't they? - Yes, very. 149 00:16:36,208 --> 00:16:38,882 Your set piece now, fairies, from your tableau. 150 00:16:41,792 --> 00:16:45,376 Very interesting tableau. What is it? Custer's Last Stand? 151 00:16:45,500 --> 00:16:48,470 Wings, Beryl. There's a good fairy. 152 00:16:48,583 --> 00:16:50,551 Long, Audrey Long, Miss. 153 00:16:50,667 --> 00:16:52,385 Steed, John Steed, Mister. 154 00:16:52,500 --> 00:16:54,343 Beryl, now stop that! 155 00:16:54,458 --> 00:16:58,543 - All destined for the Bolshoi? - Oh, gosh, no. Shouldn't think so. 156 00:16:58,667 --> 00:17:00,920 They're pretty awful, but I teach them what I can. 157 00:17:01,042 --> 00:17:03,545 (Steed) I see you include karate in your curriculum. 158 00:17:03,667 --> 00:17:04,964 (Audrey) Beryl! 159 00:17:05,542 --> 00:17:08,045 All right, you little ... fairies. 160 00:17:08,167 --> 00:17:09,840 On your feet and away for the day. 161 00:17:10,583 --> 00:17:12,551 The sandman's coming. 162 00:17:12,667 --> 00:17:17,343 Run along home, then. Off you go to your little ... cages. 163 00:17:18,333 --> 00:17:19,710 Sorry about that. 164 00:17:19,833 --> 00:17:21,631 Excuse me. 165 00:17:21,750 --> 00:17:24,503 (Screams) 166 00:17:25,625 --> 00:17:27,468 Had to get that out of my system. 167 00:17:27,583 --> 00:17:31,508 If I didn't do that at least once every day, I'd massacre them. 168 00:17:31,625 --> 00:17:33,798 Oh. You haven't got a little monster? 169 00:17:33,917 --> 00:17:37,000 I mean, a dear, sweet child you wish to enrol? 170 00:17:37,125 --> 00:17:40,254 Oh, no, no. Actually, I came to try and find a Miss Graham. 171 00:17:40,375 --> 00:17:42,844 Miss Graham? Oh, you mean Sally! 172 00:17:42,958 --> 00:17:46,212 - So she is here? - Mm. I'll fetch her for you if you like. 173 00:17:46,333 --> 00:17:50,964 Sally? 174 00:17:51,083 --> 00:17:52,756 Visitor for you. 175 00:17:57,042 --> 00:17:58,794 How do you do? I'm Sally Graham. 176 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Oh. 177 00:18:04,750 --> 00:18:07,503 Oh, er, I'm extremely pleased to meet you, Miss Graham. 178 00:18:07,625 --> 00:18:09,969 My name is Steed, John Steed. 179 00:18:10,083 --> 00:18:12,427 I see you've brought my case, Mr Steed. 180 00:18:13,792 --> 00:18:15,465 Er, yes. 181 00:18:15,583 --> 00:18:18,006 Thank you very much. I've enjoyed meeting you. 182 00:18:18,125 --> 00:18:20,674 - Good night, Mr Steed. - Good night. 183 00:18:20,792 --> 00:18:24,126 Now, all you little fairies, be quiet as you go out. 184 00:18:24,250 --> 00:18:27,174 - All on your tippy toes. - Good night. 185 00:18:27,292 --> 00:18:28,669 Nighty-night! 186 00:18:30,583 --> 00:18:33,177 Excuse me. I have to change. Jolly nice meeting you. 187 00:18:33,292 --> 00:18:35,761 Jolly nice ... Um, Miss ... 188 00:18:45,958 --> 00:18:48,427 Ah, Miss Graham, Sally. 189 00:18:48,542 --> 00:18:50,465 Er, Sally, where's the case? 190 00:18:50,583 --> 00:18:54,042 - What case, Mr Steed? - Let me put it another way. 191 00:18:54,167 --> 00:18:57,296 How would you like 20 large lollipops like that one? 192 00:18:57,417 --> 00:19:00,216 Are you trying to bribe me, Mr Steed? 193 00:19:00,333 --> 00:19:04,008 - In a word ...yes. - Oh, good. 194 00:19:04,125 --> 00:19:08,631 Frankly, my susceptibility to bribes is one of my few failings. 195 00:19:08,750 --> 00:19:10,627 Then we both know where we stand. 196 00:19:10,750 --> 00:19:13,424 Good, then let's talk money and not lollipops. 197 00:19:14,250 --> 00:19:15,342 10 shillings? 198 00:19:15,458 --> 00:19:17,210 - £25. - 25? 199 00:19:17,333 --> 00:19:21,463 You wouldn't want to take advantage just because I'm a little girl. 200 00:19:24,792 --> 00:19:28,296 I see your point. Now, if you can get me that case ... 201 00:19:30,917 --> 00:19:32,840 It's here, Mr Steed. 202 00:19:34,708 --> 00:19:37,131 I wish you'd waited a minute longer, Auntie Audrey. 203 00:19:37,250 --> 00:19:40,459 - A girl can do a lot with £25. - Come on, darling. 204 00:19:40,583 --> 00:19:43,427 Aren't we going to weight him and toss him in the river? 205 00:19:43,542 --> 00:19:45,135 Not today, darling. 206 00:19:45,250 --> 00:19:48,049 Aren't we even going to empty his wallet? 207 00:20:21,125 --> 00:20:22,422 How do you feel? 208 00:20:22,542 --> 00:20:26,968 As thought Nijinsky was dancing a pas brisé inside my head 209 00:20:27,083 --> 00:20:29,586 wearing hob-nail boots. 210 00:20:29,708 --> 00:20:31,676 You've got everything under control. 211 00:20:31,792 --> 00:20:34,170 Well, I've got the case. 212 00:20:34,292 --> 00:20:35,839 Look in her handbag for the key. 213 00:20:35,958 --> 00:20:38,336 - You'd be wasting your time. - Why? 214 00:20:39,042 --> 00:20:41,170 - I know where it is. - You do? 215 00:20:42,208 --> 00:20:44,757 Well, why don't you tell Uncle John and Auntie Tara? 216 00:20:44,875 --> 00:20:46,798 And then we'll give you a lovely present. 217 00:20:46,917 --> 00:20:49,215 Don't waste time on little-girl talk. 218 00:20:49,333 --> 00:20:52,963 I should think she's one of the Gnomes of Zurich. 219 00:20:53,083 --> 00:20:55,256 - How much? - Same price. 220 00:20:56,708 --> 00:21:00,542 £25 invested in blue-chip equities could show a high yield 221 00:21:00,667 --> 00:21:02,419 by the time I'm 21. 222 00:21:02,542 --> 00:21:04,089 (Steed) If you reach it. 223 00:21:05,875 --> 00:21:07,843 - Thank you. - The key? 224 00:21:07,958 --> 00:21:09,050 Help me up. 225 00:21:14,417 --> 00:21:17,421 I am queen of the fairies and when I wave my magic wand, 226 00:21:17,542 --> 00:21:20,512 all your wishes will be granted. Alakazan kazam! 227 00:21:22,125 --> 00:21:25,379 'You will take me to the telephone box in Cranleigh High Street.' 228 00:21:25,500 --> 00:21:29,676 'You will stand in the box at 9 o'clock when I will issue further instructions.' 229 00:21:29,792 --> 00:21:31,169 'That is all.' 230 00:21:31,292 --> 00:21:32,760 Alakazan kazam. 231 00:21:35,000 --> 00:21:38,709 Oh, Sally, just remember one thing. Money isn't everything. 232 00:21:38,833 --> 00:21:42,258 Oh, Mr Steed. Don't shatter a little girl's illusions. 233 00:22:00,292 --> 00:22:02,841 Auntie Audrey? Audrey? 234 00:22:02,958 --> 00:22:05,632 Time to get up. And don't feel too bad. 235 00:22:05,750 --> 00:22:08,003 I've cut you in for 5%. 236 00:22:10,958 --> 00:22:13,757 Ah, Colonel Stonehouse. Is this a social visit? 237 00:22:13,875 --> 00:22:17,379 I'm afraid not. But then, neither is it an official visit. 238 00:22:17,500 --> 00:22:19,969 Just one department head talking to another. 239 00:22:20,083 --> 00:22:21,756 - Off the record? - Exactly. 240 00:22:22,667 --> 00:22:24,385 May I be frank? 241 00:22:24,500 --> 00:22:27,344 I admire it. I abhor hyperbole. 242 00:22:28,208 --> 00:22:32,384 This man, the man at the top, the one to whom we hope the case will lead us. 243 00:22:32,500 --> 00:22:33,752 What about him? 244 00:22:33,875 --> 00:22:37,300 A number of people believe that he's a person of considerable trust. 245 00:22:37,958 --> 00:22:40,131 - A view I share myself. - Yes. 246 00:22:40,250 --> 00:22:43,379 A number of people also ... I hope you won't misunderstand, 247 00:22:43,500 --> 00:22:45,628 but a number of people think ... 248 00:22:45,750 --> 00:22:47,673 That the man at the top is me? 249 00:22:47,792 --> 00:22:49,419 Oh, yes, Colonel. 250 00:22:49,542 --> 00:22:51,840 It's my job to acquaint myself with all rumours, 251 00:22:51,958 --> 00:22:54,086 however malicious or unpleasant. 252 00:22:54,208 --> 00:22:58,088 Yes, I know that I am the number one suspect. 253 00:22:58,208 --> 00:23:00,711 Needless to say, I do not subscribe to this theory. 254 00:23:00,833 --> 00:23:02,460 You'd be a darn fool if you didn't. 255 00:23:02,583 --> 00:23:05,553 This case has been running on now for 18 months. 256 00:23:05,667 --> 00:23:07,419 Four of my agents have been killed. 257 00:23:07,542 --> 00:23:11,877 I'm in a position to lay false trails, betray my own men. 258 00:23:12,000 --> 00:23:13,172 Oh, now, Colonel. 259 00:23:13,292 --> 00:23:16,546 I think I make a very good number one suspect. 260 00:23:18,167 --> 00:23:21,296 And you make a very good number two. 261 00:23:21,417 --> 00:23:23,465 - Me? - That's what they're saying. 262 00:23:25,792 --> 00:23:27,544 But this is outrageous. 263 00:23:27,667 --> 00:23:29,761 How dare they? Me? 264 00:23:29,875 --> 00:23:33,709 Once these rumours start, like this wine, they leave an aftertaste. 265 00:23:33,833 --> 00:23:37,713 The only way to eradicate them is total success. 266 00:23:39,167 --> 00:23:42,626 Our reputations depend on the real traitor being uncovered. 267 00:23:42,750 --> 00:23:45,469 That's a burden I don't want Steed to know he's carrying. 268 00:23:45,583 --> 00:23:47,756 For the moment, all that matters is 269 00:23:47,875 --> 00:23:50,879 that he doesn't let that case out of his sight for one second. 270 00:23:56,625 --> 00:24:00,584 'Your next contact has already passed the telephone box and identified you. 271 00:24:00,708 --> 00:24:04,008 'You will now go to a place of safety where the transfer can be made.' 272 00:24:04,125 --> 00:24:06,844 'Your contact will follow you. That is all.' 273 00:25:20,875 --> 00:25:22,673 I like that. 274 00:25:22,792 --> 00:25:24,544 I like your style. 275 00:25:24,667 --> 00:25:26,635 We'd make a pretty good team. 276 00:25:26,750 --> 00:25:30,004 If this is what you came for, take it and get out. 277 00:25:30,125 --> 00:25:33,504 There's no big rush. Relax, sweetheart. 278 00:25:33,625 --> 00:25:36,219 Look, you pour out some drinks. Let's talk a little. 279 00:25:36,333 --> 00:25:38,131 Some other time. 280 00:25:38,250 --> 00:25:40,127 - When? - I don't know. 281 00:25:42,625 --> 00:25:45,549 I'll tell you what, I could come back later tonight. 282 00:25:45,667 --> 00:25:47,886 The only thing I have to do is deliver the case. 283 00:25:48,000 --> 00:25:50,219 Well, that might take hours. 284 00:25:50,333 --> 00:25:51,459 Never has yet. 285 00:25:53,875 --> 00:25:55,843 Well, where do you have to take it? 286 00:25:55,958 --> 00:25:58,757 I shan't know until I've used my key. 287 00:25:58,875 --> 00:26:02,630 Well, why don't you use it now? If it's not too far, I might come with you. 288 00:26:05,167 --> 00:26:07,010 Not even for you, sweetheart. 289 00:26:07,917 --> 00:26:11,251 Where I keep my key and where I go are strictly top secret. 290 00:26:14,167 --> 00:26:15,589 I don't mind. 291 00:26:20,542 --> 00:26:22,544 I tell you what. 292 00:26:22,667 --> 00:26:24,886 You, er ... 293 00:26:25,000 --> 00:26:27,423 You put a little wine on ice, 294 00:26:27,542 --> 00:26:31,467 you play a little soft music, you change into something tight, 295 00:26:31,583 --> 00:26:33,381 and I'll be back before you know it. 296 00:26:37,625 --> 00:26:39,468 I'll be here. 297 00:26:49,208 --> 00:26:51,085 Don't lose him, Steed. 298 00:27:05,792 --> 00:27:09,376 'You will take me to Room 6 in Colton House.' 299 00:27:09,500 --> 00:27:10,968 'Before doing so, however,' 300 00:27:11,083 --> 00:27:14,337 'there is a matter of security to be taken care of.' 301 00:27:14,458 --> 00:27:17,132 'You will kill your last contact.' 302 00:27:17,250 --> 00:27:20,880 'Repeat, you will kill your last contact.' 303 00:27:35,458 --> 00:27:37,301 That didn't take long, did it? 304 00:27:38,000 --> 00:27:39,968 I'm sorry about this, sweetheart. 305 00:27:40,083 --> 00:27:41,801 I really am sorry. 306 00:27:41,917 --> 00:27:43,885 What are you talking about? 307 00:27:44,000 --> 00:27:45,877 I liked your style. 308 00:27:46,000 --> 00:27:48,048 I really did like your style. 309 00:27:48,167 --> 00:27:50,135 And why the past tense? 310 00:27:52,833 --> 00:27:54,506 - Turn around. - Now, listen! 311 00:27:54,625 --> 00:27:56,673 I said turn around! 312 00:27:59,792 --> 00:28:01,590 It's the eyes. 313 00:28:01,708 --> 00:28:04,177 I don't like looking at the eyes when I do it. 314 00:28:04,292 --> 00:28:06,294 You're not going to kill me, are you? 315 00:28:06,417 --> 00:28:09,591 We could have had something rather good going for us. 316 00:28:09,708 --> 00:28:11,551 Keep looking straight ahead. 317 00:28:15,458 --> 00:28:17,381 Goodbye, sweetheart. 318 00:28:17,500 --> 00:28:19,377 Believe me, I really am sorry. 319 00:28:21,625 --> 00:28:23,468 (Gunshot) 320 00:28:24,833 --> 00:28:26,631 You, hands above your head. 321 00:28:28,292 --> 00:28:30,386 You, on your feet. 322 00:28:30,500 --> 00:28:32,719 You, woman, up! 323 00:28:32,833 --> 00:28:34,335 Right down. 324 00:28:35,833 --> 00:28:37,676 You, hands above your head. 325 00:28:37,792 --> 00:28:38,793 Stop. 326 00:28:38,917 --> 00:28:41,420 You, woman! Hands above your head. 327 00:28:41,542 --> 00:28:44,921 - Who are you? - Steed, security. 328 00:28:45,042 --> 00:28:47,136 We've been watching the woman for some time, 329 00:28:47,250 --> 00:28:50,049 but picking you up is quite a bonus. 330 00:28:52,708 --> 00:28:54,551 Hands behind your back. 331 00:28:58,708 --> 00:29:00,836 - (Whispers) Jump me. - What? 332 00:29:00,958 --> 00:29:02,426 Jump me. 333 00:29:06,708 --> 00:29:09,382 Try that again, young lady ... 334 00:29:09,500 --> 00:29:10,501 Right. 335 00:29:16,833 --> 00:29:18,710 That should hold you. 336 00:29:18,833 --> 00:29:21,882 Now, what have we got around here? 337 00:29:22,917 --> 00:29:25,841 (Whispers) Try and grab the rope with your free hand. 338 00:29:26,792 --> 00:29:28,635 - Where do I take it? - What? 339 00:29:29,333 --> 00:29:32,337 The case. I'll grab it and try and make a break for it. 340 00:29:36,208 --> 00:29:37,209 I can't tell you. 341 00:29:37,875 --> 00:29:41,505 Now, listen, the only important thing is to get that case to its next contact. 342 00:29:41,625 --> 00:29:43,343 Just a minute. 343 00:29:43,458 --> 00:29:46,541 I'm free. Now, quickly. There's not much time. Where? 344 00:29:47,792 --> 00:29:48,793 Where? 345 00:29:52,083 --> 00:29:54,882 Room 6, Colton House. 346 00:29:55,000 --> 00:29:56,593 I like your style, sweetheart. 347 00:29:56,708 --> 00:29:57,925 6, Colton House. 348 00:29:58,042 --> 00:29:59,885 Is that what you want to know, Mr Steed? 349 00:30:00,000 --> 00:30:01,843 You're a genius, Miss King. 350 00:30:06,625 --> 00:30:08,878 I'm sorry, sweetheart, really sorry. 351 00:30:16,542 --> 00:30:18,510 I was right about one thing. 352 00:30:20,958 --> 00:30:22,960 She certainly has style. 353 00:30:24,542 --> 00:30:26,169 No, let me look at that. 354 00:30:27,333 --> 00:30:28,835 Now at that one. 355 00:30:30,208 --> 00:30:33,542 Just as I thought. Something in that case has shifted position. 356 00:30:35,417 --> 00:30:37,966 - Yes, you're right. - Any idea what it is? 357 00:30:42,833 --> 00:30:45,177 It's certainly not built-in. 358 00:30:45,292 --> 00:30:48,045 Well, then, it's whatever it is that has to be delivered. 359 00:30:49,542 --> 00:30:51,419 Yes, that's probable. 360 00:30:51,542 --> 00:30:54,216 I'll send up some prints to forensics. They might come up with something. 361 00:30:54,333 --> 00:30:56,085 Let me know as soon as you hear. 362 00:30:56,208 --> 00:30:58,427 - Anything? - Not yet. 363 00:30:58,542 --> 00:31:00,089 I've been thinking ... 364 00:31:00,208 --> 00:31:03,212 The chances of following that case through to its final destination 365 00:31:03,333 --> 00:31:05,552 must be 99 to 1 against. 366 00:31:05,667 --> 00:31:08,045 Well, I wouldn't put them that high. 367 00:31:08,167 --> 00:31:10,886 However, I do anticipate difficulty. 368 00:31:11,000 --> 00:31:13,173 Let's face it, Mother. 369 00:31:13,292 --> 00:31:17,092 The purpose of the chain of couriers is to make it impossible to follow. 370 00:31:17,208 --> 00:31:20,132 It's a brilliant concept and quite infallible. 371 00:31:20,250 --> 00:31:21,672 Well, it's worth a try. 372 00:31:21,792 --> 00:31:24,011 I'm sure Steed and Tara are making progress. 373 00:31:24,125 --> 00:31:27,504 - Then why haven't we heard? - Probably too busy to get near a phone. 374 00:31:29,250 --> 00:31:30,877 6, Colton House. 375 00:32:01,917 --> 00:32:04,170 - I can't go in there. - Oh, come on, Steed. 376 00:32:04,292 --> 00:32:07,671 Just because he's a karate expert, that's no reason to ... 377 00:32:07,792 --> 00:32:12,502 I know that man. It's Tim, Captain Tim. And he knows me. 378 00:32:13,417 --> 00:32:16,876 Well, he won't know if his contact is supposed to be a man or a woman. 379 00:32:17,000 --> 00:32:20,049 - That's a fair assumption, but ... - But? 380 00:32:20,167 --> 00:32:22,795 You've just seen what he can do. Now, be careful. 381 00:32:30,625 --> 00:32:32,673 - Excuse me ... - Kiai! 382 00:32:36,833 --> 00:32:38,631 This is a man's club. 383 00:32:38,750 --> 00:32:40,252 That's nice. 384 00:32:42,375 --> 00:32:43,376 Kiai! 385 00:32:46,292 --> 00:32:47,669 You're not a man. 386 00:32:47,792 --> 00:32:49,794 It's decent of you to have noticed. 387 00:32:51,708 --> 00:32:52,709 Kiai... 388 00:32:52,833 --> 00:32:54,801 That's my part of the job done. 389 00:32:56,125 --> 00:33:00,175 - Where did you get this? - You're not supposed to ask me that. 390 00:33:00,292 --> 00:33:02,260 - I am asking. - Well, I'm not telling. 391 00:33:04,208 --> 00:33:06,006 Let me put it this way. 392 00:33:07,542 --> 00:33:11,342 My contact's name would be Cavell. 393 00:33:11,958 --> 00:33:14,461 Oh, that's my name, Tara Cavell. 394 00:33:14,583 --> 00:33:15,675 You? 395 00:33:15,792 --> 00:33:18,762 Yes. I'm sorry I don't have any papers to prove it. 396 00:33:18,875 --> 00:33:21,719 - We can do better than this. - Really? 397 00:33:21,833 --> 00:33:24,586 You see, I know something else about my contact. 398 00:33:25,667 --> 00:33:28,011 - You do? - Heard a lot about Cavell. 399 00:33:29,167 --> 00:33:31,841 Cavell is supposed to be the only person in the world 400 00:33:31,958 --> 00:33:33,835 who can beat me in a fight. 401 00:33:37,625 --> 00:33:39,343 All right, Cavell, 402 00:33:41,167 --> 00:33:42,168 prove it. 403 00:33:45,583 --> 00:33:46,584 Prove it. 404 00:34:44,750 --> 00:34:45,967 (Clang) 405 00:34:50,042 --> 00:34:53,046 If anyone had told me, I'd never have believed it. 406 00:34:53,167 --> 00:34:55,386 - What? - You. 407 00:34:56,208 --> 00:34:57,710 That last blow. 408 00:34:57,833 --> 00:34:59,835 What did you hit me with? An iron bar? 409 00:35:01,375 --> 00:35:05,835 You're good, very good. Superlative even. 410 00:35:05,958 --> 00:35:09,087 And I'm Tara Cavell. 411 00:35:09,208 --> 00:35:11,210 - I'm convinced. - Good. 412 00:35:11,333 --> 00:35:13,256 - Oh! - What's the matter? 413 00:35:13,375 --> 00:35:15,298 My leg, I think it's broken. 414 00:35:15,417 --> 00:35:17,636 Oh? Your knee, do you think? 415 00:35:17,750 --> 00:35:19,423 - That's it. - What? 416 00:35:19,542 --> 00:35:21,544 It means you'll have to do it. 417 00:35:21,667 --> 00:35:24,216 - Do what? - Take the case onto the next contact. 418 00:35:24,333 --> 00:35:26,461 I can't do that. It's against the rules. 419 00:35:26,583 --> 00:35:28,381 Yeah, but this is an emergency. 420 00:35:28,500 --> 00:35:31,049 I mean, you don't expect me to hop there, do you? 421 00:35:31,167 --> 00:35:33,010 Please, will you? For me. 422 00:35:34,000 --> 00:35:36,173 Well, all right. 423 00:35:38,833 --> 00:35:41,962 You wouldn't like to do me another favour, would you? 424 00:35:42,083 --> 00:35:43,585 What's that? 425 00:35:43,708 --> 00:35:45,927 Don't tell anybody you beat me. 426 00:35:46,042 --> 00:35:47,544 It will be our secret. 427 00:35:50,958 --> 00:35:52,084 (Thud) 428 00:35:59,250 --> 00:36:02,299 Well, you must admit, it was no trouble at all getting this key. 429 00:36:07,958 --> 00:36:10,757 'Take me to 84, Patrick Street,' 430 00:36:10,875 --> 00:36:13,719 'and leave me there at midnight precisely.' 431 00:36:13,833 --> 00:36:14,925 (Whirring) 432 00:36:21,792 --> 00:36:23,044 No one home. 433 00:36:24,542 --> 00:36:25,668 Come on in. 434 00:36:34,000 --> 00:36:35,627 It's a wild guess 435 00:36:36,792 --> 00:36:41,047 but I'd say that our contact ... was a musician. 436 00:36:41,167 --> 00:36:44,717 Brilliant. Try another deduction. A man or a woman? 437 00:36:44,833 --> 00:36:46,835 Definitely. 438 00:36:46,958 --> 00:36:50,337 Well, shall we wait or come back later? 439 00:36:50,458 --> 00:36:52,426 Oh, no, the case was quite specific. 440 00:36:52,542 --> 00:36:54,795 We have to hand it over at precisely midnight. 441 00:36:55,750 --> 00:36:57,969 Well, we've got five minutes to go. We'll wait. 442 00:36:59,250 --> 00:37:02,220 - How many more, do you think? - How many more what? 443 00:37:02,333 --> 00:37:04,961 How many more contacts before we reach the man at the top? 444 00:37:05,083 --> 00:37:08,087 It's hard to tell but I should think we're pretty close. 445 00:37:10,208 --> 00:37:13,792 Oh, that's beautiful. 446 00:37:13,917 --> 00:37:15,089 It is? 447 00:37:17,250 --> 00:37:19,844 You can tell that at a glance. 448 00:37:19,958 --> 00:37:23,588 It's made by pupil of Stradivarius. Oh, the patina! 449 00:37:23,708 --> 00:37:28,168 That mellow glow, that's been achieved by hundreds of years of caressing. 450 00:37:29,167 --> 00:37:31,295 That's the work of a master. 451 00:37:31,417 --> 00:37:34,341 - There's a label inside. - Probably the maker's signature. 452 00:37:34,458 --> 00:37:35,584 Mm. 453 00:37:35,708 --> 00:37:40,839 The East India Plywood and Timber Box Company Limited. 454 00:37:40,958 --> 00:37:42,710 - Oh. - (Footsteps) 455 00:37:42,833 --> 00:37:44,881 Someone coming. Quick, quick, quick. 456 00:38:15,542 --> 00:38:17,340 How do you do? 457 00:38:18,083 --> 00:38:19,756 Let me make my position clear. 458 00:38:19,875 --> 00:38:21,502 I'm opposed to physical violence, 459 00:38:21,625 --> 00:38:25,550 so to avoid unpleasantness, why don't you tell me where the key is? 460 00:38:25,667 --> 00:38:28,216 This is no time for a clarinet solo. 461 00:38:29,333 --> 00:38:30,926 'A' sharp, I imagine. 462 00:38:31,042 --> 00:38:34,592 You should've delivered it and left. Now I'll have to kill you. 463 00:38:34,708 --> 00:38:36,756 I was curious to know where you kept the key. 464 00:38:36,875 --> 00:38:40,925 It's all in here, man. All you have to do is play the right notes. 465 00:39:19,417 --> 00:39:21,920 That's a sad epitaph for a musician. 466 00:39:22,042 --> 00:39:23,464 "He died flat." 467 00:39:25,208 --> 00:39:26,881 What about the key? 468 00:39:29,750 --> 00:39:32,924 He said that all you had to do was to play the right notes. 469 00:39:34,333 --> 00:39:38,713 He was about to pick up one of these before he went to the curtains. 470 00:39:40,417 --> 00:39:43,421 - A sonic key. - What? 471 00:39:43,542 --> 00:39:45,465 You know the things they fix in garages? 472 00:39:45,583 --> 00:39:48,382 The doors open in response to the sound from a motor horn. 473 00:39:48,500 --> 00:39:50,502 You mean the key is a note played on this? 474 00:39:50,625 --> 00:39:53,128 A note or a combination of notes. 475 00:39:53,250 --> 00:39:55,127 (No sound comes out) 476 00:39:56,167 --> 00:39:58,636 - I thought you could play the tuba. - Eh? 477 00:39:58,750 --> 00:40:02,084 - You've got one in your apartment. - That's to put flowers in. 478 00:40:10,208 --> 00:40:12,210 (Plays a tune) 479 00:40:14,833 --> 00:40:16,835 I didn't know you could play the trumpet. 480 00:40:16,958 --> 00:40:18,380 First time. 481 00:40:20,500 --> 00:40:21,717 Hold this. 482 00:40:31,083 --> 00:40:32,585 That's very good. 483 00:40:34,000 --> 00:40:38,380 But it's no use. There must be hundreds and thousands of combinations. 484 00:40:38,500 --> 00:40:41,504 As far as I know, they're still searching for the lost chord. 485 00:40:44,083 --> 00:40:47,462 'At precisely 8 a.m., you will deposit me outside the luggage loading bay' 486 00:40:47,583 --> 00:40:49,256 'at King's Cross Station.' 487 00:40:49,375 --> 00:40:50,467 'That is all.' 488 00:40:51,458 --> 00:40:54,211 We have to face it. It's evident that Steed has failed. 489 00:40:54,333 --> 00:40:56,552 I will not concede defeat until I am defeated. 490 00:40:56,667 --> 00:40:58,590 It was a slim chance by any standard. 491 00:40:58,708 --> 00:41:02,008 Nil desperandum, Stonehouse. Chin up and all that sort of rot. 492 00:41:02,125 --> 00:41:04,127 We've identified the object in the case. 493 00:41:04,250 --> 00:41:06,844 - Well? - Half a million pounds in notes. 494 00:41:06,958 --> 00:41:09,256 - You know what this means. - The final pay-off. 495 00:41:09,375 --> 00:41:12,800 They won't use the system again. If we don't pin down Mr Big this time ... 496 00:41:12,917 --> 00:41:14,635 Then we'll never get him. 497 00:42:56,750 --> 00:42:58,752 'Take me to St Bartholomew's Church.' 498 00:42:58,875 --> 00:43:01,424 'Deposit me in the Cunningham family crypt.' 499 00:43:01,542 --> 00:43:02,543 'That is all.' 500 00:43:06,667 --> 00:43:08,669 The Cunningham family crypt. 501 00:44:27,500 --> 00:44:30,379 'I thank you for your cooperation in bringing me here.' 502 00:44:30,500 --> 00:44:32,969 'Unfortunately, in the interests of security,' 503 00:44:33,083 --> 00:44:35,177 'sacrifices have to be made.' 504 00:44:35,292 --> 00:44:39,172 'I am a substitute case, designed to mislead any pursuers.' 505 00:44:39,292 --> 00:44:43,627 'To maintain security it is necessary that you do not survive.' 506 00:44:43,750 --> 00:44:47,630 'The crypt is hermetically sealed and I will shortly emit a poisoned gas.' 507 00:44:47,750 --> 00:44:49,969 'To make your last minutes more comfortable,' 508 00:44:50,083 --> 00:44:52,211 'I contain a small gift.' 509 00:44:52,333 --> 00:44:54,836 'Thank you and goodbye.' 510 00:45:30,417 --> 00:45:33,387 'Stop, thief! Stop, thief!' 511 00:45:36,708 --> 00:45:39,336 'Unless my security device is reset,' 512 00:45:39,458 --> 00:45:42,462 'I am timed to self-destruct in ten seconds.' 513 00:45:43,708 --> 00:45:49,386 'Nine, eight, seven, six, five,' 514 00:45:49,500 --> 00:45:54,631 'four, three, two, one, zero.' 515 00:47:10,750 --> 00:47:14,380 Well, this is a surprise. 516 00:47:32,417 --> 00:47:36,797 It's dastardly to bring the case here. 517 00:47:36,917 --> 00:47:37,918 Here! 518 00:47:38,042 --> 00:47:41,376 They were obviously trying to cast suspicion on you. 519 00:47:41,500 --> 00:47:44,219 It might have worked if I hadn't been involved. 520 00:47:45,792 --> 00:47:49,001 Well, you're certainly no traitor. 521 00:47:49,125 --> 00:47:52,880 Despite your little foibles, you're above suspicion. 522 00:47:53,000 --> 00:47:55,219 Thank you very much for saying so. 523 00:47:55,333 --> 00:47:57,256 - Foibles? - The problem is ... 524 00:47:57,375 --> 00:47:59,127 What foibles? 525 00:48:01,208 --> 00:48:05,042 Now, how will Mr Big collect that from here? 526 00:48:06,625 --> 00:48:09,504 Well, let us see what might have happened. 527 00:48:09,625 --> 00:48:12,094 You might have been relieved from your assignment. 528 00:48:12,208 --> 00:48:14,927 And the case given into the custody of one of our people. 529 00:48:15,042 --> 00:48:17,090 That's it. That's how he'll collect it. 530 00:48:17,208 --> 00:48:18,960 Now, someone will come here and ... 531 00:48:19,083 --> 00:48:21,427 I rushed over as soon as I heard the news. 532 00:48:22,250 --> 00:48:25,333 So it's true, then. Back to square one. 533 00:48:25,458 --> 00:48:27,552 It gives me a chance to conduct more tests. 534 00:48:27,667 --> 00:48:30,671 - Not just yet, Glasgow. - Why waste time? 535 00:48:30,792 --> 00:48:33,966 Ah. So that's the case. 536 00:48:34,083 --> 00:48:36,836 Yes, but no sign of the man it was destined for. 537 00:48:36,958 --> 00:48:39,586 I've been thinking about that. The money. 538 00:48:39,708 --> 00:48:42,632 Might be a chance of tracing it to give us one end of the chain. 539 00:48:42,750 --> 00:48:44,923 - Possibly. - Perfectly. 540 00:48:45,792 --> 00:48:47,260 You're forgetting one thing. 541 00:48:47,375 --> 00:48:50,584 We can't open the case, not without destroying the contents. 542 00:48:50,708 --> 00:48:54,212 Nonsense. My bomb disposal boys have handled trickier things than this. 543 00:48:54,333 --> 00:48:56,301 They ought to be given the opportunity. 544 00:48:56,417 --> 00:48:59,091 'My final collection is long overdue.' 545 00:48:59,208 --> 00:49:02,291 'I must assume that I have fallen into the wrong hands.' 546 00:49:02,417 --> 00:49:05,546 'I will self-destruct myself and my contents in 15 seconds.' 547 00:49:06,583 --> 00:49:08,460 '14, 13,' 548 00:49:08,583 --> 00:49:10,335 '12,11,' 549 00:49:10,458 --> 00:49:14,543 '10, 9, 8, 7, 6 ...' 550 00:49:14,667 --> 00:49:17,170 - A little trap we set up. - And you swallowed it. 551 00:49:17,292 --> 00:49:19,636 That rather surprised us. 552 00:49:19,750 --> 00:49:22,594 We did you a disservice, old chap. We thought it was you. 553 00:49:22,708 --> 00:49:24,802 So it was me all along. Doesn't matter now. 554 00:49:24,917 --> 00:49:27,136 There's enough here to enable me to disappear. 555 00:49:27,625 --> 00:49:29,002 Goodbye, Steed, Mother. 556 00:49:33,917 --> 00:49:35,965 (Tyres screech) 557 00:49:56,000 --> 00:49:58,719 (Hissing) 558 00:50:00,583 --> 00:50:02,335 (Tara) He's opened the wrong case. 559 00:50:36,333 --> 00:50:38,677 (Steed) 'Tara, it just won't work.' 560 00:50:38,792 --> 00:50:43,593 'There's not room in my apartment for Fang the Wonder Dog and me.' 561 00:50:43,708 --> 00:50:45,961 'I hope you don't mind but I've packed his case' 562 00:50:46,083 --> 00:50:48,381 'and I'm sending him to you for his holidays.' 563 00:50:49,083 --> 00:50:52,337 (Tara) 'Steed, I hope I'm not doing you an injustice,' 564 00:50:52,458 --> 00:50:57,214 'but I have a nasty, sneaky suspicion you're going to get me to adopt Fang.' 565 00:50:57,333 --> 00:51:00,963 'Hard luck. I'm spending the weekend with my aged aunt in Cheltenham.' 566 00:51:01,083 --> 00:51:03,302 (Steed) 'I'm sure you'll both get along well.' 567 00:51:03,417 --> 00:51:05,590 'He's a teeny bit fussy with his food.' 568 00:51:05,708 --> 00:51:08,587 'Likes venison, steak tartare and vintage port.' 569 00:51:08,708 --> 00:51:10,881 'Other than that, he's no trouble at all.' 570 00:51:11,000 --> 00:51:13,344 (Tara) 'Now, don't get me wrong, I like Fang.' 571 00:51:13,458 --> 00:51:16,211 'But I wouldn't be able to give him the exercise he needs.' 572 00:51:16,333 --> 00:51:19,587 (Steed) 'A ten-mile romp morning and evening is all he wants.' 573 00:51:19,708 --> 00:51:21,335 'It'll do you both good.' 574 00:51:21,458 --> 00:51:23,631 (Tara) 'There's nowhere for him to sleep.' 575 00:51:24,208 --> 00:51:26,711 (Steed) 'You'll find he'll curl up anywhere.' 576 00:51:26,833 --> 00:51:31,339 'Just toss an old mink jacket into a corner and he'll be happy.' 577 00:51:31,458 --> 00:51:33,552 (Tara) 'Whatever you say, the answer's no.' 578 00:51:33,667 --> 00:51:35,544 'No. No!' 579 00:51:35,667 --> 00:51:38,136 - (Steed) 'I knew you'd understand.' - (Barking) 580 00:51:39,083 --> 00:51:40,710 'Just one more thing ...' 581 00:51:40,833 --> 00:51:44,758 'He will insist on inviting all his friends around to stay.' 582 00:51:45,833 --> 00:51:48,211 (Tara) 'It shouldn't happen to a dog.' 583 00:51:48,333 --> 00:51:50,802 (Barking continues) 45132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.